1
00:00:13,840 --> 00:00:17,360
Синьора, ваша школа даёт шанс
на совершенствование и спасение.

2
00:00:17,360 --> 00:00:18,800
Моя дочь...

3
00:00:24,080 --> 00:00:26,440
Изабелла, ей уже 17,

4
00:00:26,440 --> 00:00:29,840
но какие перспективы 
у дочки судостроителя?

5
00:00:29,840 --> 00:00:32,520
У нас нет будущего.
Вы - наш единственный шанс.

6
00:00:34,040 --> 00:00:36,520
Я тронута вашей заботой о дочери.

7
00:00:38,680 --> 00:00:43,440
- Я твердо верю, что забота о будущем
ближнего своего - священный долг.
- Синьора...

8
00:00:44,760 --> 00:00:47,000
... в ней весь мой мир.

9
00:00:55,920 --> 00:00:57,760
Тогда пусть ваш мир станет нашим.

10
00:00:59,800 --> 00:01:01,680
Я верил в это!

11
00:01:06,240 --> 00:01:08,440
Попрощайтесь со своей дочерью

12
00:01:10,240 --> 00:01:11,880
Уже, синьора?

13
00:01:11,880 --> 00:01:13,720
Зачем ждать?

14
00:01:13,720 --> 00:01:15,880
Время не терпит.

15
00:01:20,440 --> 00:01:23,000
Будь храброй, моя девочка. 
Не подведи меня.

16
00:01:30,000 --> 00:01:31,680
Повернись к свету, дорогая.

17
00:01:33,360 --> 00:01:34,600
Вот так.

18
00:01:42,640 --> 00:01:46,440
Что скажешь, Франческо?
Она тебе нравится?

19
00:01:46,440 --> 00:01:48,560
О да, матушка.

20
00:01:48,560 --> 00:01:50,520
Нравится.

21
00:01:53,880 --> 00:01:56,160
Э-э-эй!

22
00:01:57,280 --> 00:01:59,800
Это я! Привет!

23
00:01:59,800 --> 00:02:01,840
Как ты?

24
00:02:01,840 --> 00:02:05,560
Звоню тебе, поскольку вот уже 7 часов
я не говорил тебе,

25
00:02:05,560 --> 00:02:07,480
что люблю тебя, а это непорядок,

26
00:02:07,480 --> 00:02:11,440
и даже если бы мы не женились завтра,
я все равно попросил бы твоей руки.

27
00:02:11,440 --> 00:02:15,640
Обязательно попросил бы,
ведь ты потрясающая!

28
00:02:18,240 --> 00:02:19,680
Ох... Ох... Ох, черт.

29
00:02:19,680 --> 00:02:22,400
Я.. Я... Это самое...

30
00:02:22,400 --> 00:02:23,880
До завтра!

31
00:02:26,280 --> 00:02:29,160
Давай! Давай! Давай!

32
00:02:38,680 --> 00:02:40,080
Рори!

33
00:02:40,080 --> 00:02:44,680
Ну наконец-то. А то я подумал, 
что снова ошибся тортом. В который раз.

34
00:02:44,680 --> 00:02:47,400
К слову, там на улице - 
девушка в бикини.

35
00:02:47,400 --> 00:02:50,640
Пусть кто-нибудь ее сюда впустит и одолжит 
ей свитерок. Зовут Люси. Славная девушка.

36
00:02:50,640 --> 00:02:51,840
Страдает диабетом...

37
00:02:53,080 --> 00:02:55,400
Что ж, Рори.

38
00:02:56,440 --> 00:02:58,800
Нам нужно поговорить о твоей невесте.

39
00:03:01,520 --> 00:03:03,720
Она пыталась меня поцеловать.

40
00:03:07,440 --> 00:03:12,680
Однако, тебе чертовски повезло -
целуется она великолепно.

41
00:03:19,760 --> 00:03:23,560
Забавно, в мыслях это звучало гораздо лучше.

42
00:03:28,241 --> 00:03:38,242
<b>Doctor Who</b> s05e06
Vampires in Venice/Вампиры в Венеции
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

43
00:04:01,040 --> 00:04:05,280
Ох, жизнь там просто ослепительна.

44
00:04:05,280 --> 00:04:09,360
В том смысле, что она ослепляет, и ты
не замечаешь действительно важного.

45
00:04:09,360 --> 00:04:14,440
Я не раз видел, как она рушит
отношения и планы... Ох!

46
00:04:14,440 --> 00:04:16,680
Так и должно быть.

47
00:04:16,680 --> 00:04:21,600
И если кому-то доведется все это познать,

48
00:04:21,600 --> 00:04:23,720
ощутить вкус славы, а потом вернуться,

49
00:04:23,720 --> 00:04:26,880
то это разрушит его.

50
00:04:26,880 --> 00:04:29,520
Итак... Я отвезу вас куда-нибудь.

51
00:04:29,520 --> 00:04:31,040
Вместе.

52
00:04:31,040 --> 00:04:35,800
- Чего!? Что, как свидание?
- Любое место, любое время, выбор за вами.

53
00:04:35,800 --> 00:04:39,280
Одно условие - это должно быть поразительным. 
Мулен Руж в 1890!

54
00:04:39,280 --> 00:04:42,840
Первые Олимпийские Игры!
Считай это свадебным подарком,

55
00:04:42,840 --> 00:04:44,800
или вы предпочитаете подарочный сертификат?

56
00:04:44,800 --> 00:04:49,680
Трудно переварить? Маленькая коробочка 
с огромной комнатой внутри. И как такое возможно? Поясню.

57
00:04:49,680 --> 00:04:53,120
- Это другое измерение...
- По сути, это другое измере... Что?

58
00:04:53,120 --> 00:04:57,440
После случая с Заключенным Ноль,
я много читал о новейших научных теориях.

59
00:04:57,440 --> 00:04:59,400
Сверхсветовые путешествия, параллельные вселенные.

60
00:04:59,400 --> 00:05:02,760
А мне так нравится, когда кто-то говорит:
"Она внутри больше, чем снаружи!"

61
00:05:02,760 --> 00:05:05,600
Я всегда этого жду.

62
00:05:05,600 --> 00:05:10,280
Так насчет этого свидания.
Беготни по коридорам с меня хватит.

63
00:05:10,280 --> 00:05:15,240
- Что думаешь, Рори?
- Как насчет чего-нибудь... романтического?

64
00:05:25,480 --> 00:05:26,800
Венеция!

65
00:05:27,880 --> 00:05:29,800
Венеция! (итал.)

66
00:05:29,800 --> 00:05:32,240
Венецианская Республика!

67
00:05:32,240 --> 00:05:35,120
Невероятный город. Абсурдный город!

68
00:05:35,120 --> 00:05:38,360
Основан беженцами, 
спасавшимся от Атиллы, вождя гуннов.

69
00:05:38,360 --> 00:05:42,280
Бывшая кучка деревянных хижин на болоте,

70
00:05:42,280 --> 00:05:46,800
ставшая одним из могущественнейших городов мира.

71
00:05:46,800 --> 00:05:51,920
Её вечно завоёвывают, 
её вечно затапливает,

72
00:05:51,920 --> 00:05:55,440
вечно... прекрасный город!

73
00:05:55,440 --> 00:05:58,040
Вам понравится Венеция.

74
00:05:58,040 --> 00:06:02,280
Как и многим людям.
Байрону, Наполеону, Казанове.

75
00:06:02,280 --> 00:06:04,360
О-о-о, кстати. 1580 год.

76
00:06:04,360 --> 00:06:07,520
А нет, ничего. 
Казанова родится лишь через 145 лет.

77
00:06:07,520 --> 00:06:10,000
Не хотелось бы с ним пересекаться. 
Я ему курицу задолжал.

78
00:06:10,000 --> 00:06:12,520
Ты задолжал Казанове курицу?

79
00:06:12,520 --> 00:06:15,640
- Долгая история. Мы заключили пари.
- Эй, эй, эй!

80
00:06:15,640 --> 00:06:17,640
Документы, будьте добры.

81
00:06:17,640 --> 00:06:20,600
Регистрация, медицинская справка.

82
00:06:20,600 --> 00:06:22,520
Держи, дружище.

83
00:06:22,520 --> 00:06:26,480
Полагаю, вы найдете здесь все необходимое.

84
00:06:26,480 --> 00:06:28,760
Прошу меня извинить, Ваше Святейшество.

85
00:06:28,760 --> 00:06:30,560
Я понятия не имел...

86
00:06:30,560 --> 00:06:32,840
Ничего страшного. Вы всего лишь 
выполняете свою работу.

87
00:06:32,840 --> 00:06:35,400
Прошу прощения, 
а чем именно вы тут занимаетесь?

88
00:06:35,400 --> 00:06:36,640
Розыск пришельцев.

89
00:06:36,640 --> 00:06:40,240
Пришельцев из чужих земель,
которые могут занести сюда чуму.

90
00:06:40,240 --> 00:06:44,240
Отлично! Так вот куда ты нас занес? 
Здесь чума!

91
00:06:44,240 --> 00:06:46,000
Не извольте беспокоиться, госпожа виконтесса.

92
00:06:46,000 --> 00:06:50,320
- О!
- Нет, у нас карантин, никого не впускают и не выпускают.

93
00:06:50,320 --> 00:06:55,400
И всё это по благосклонности и мудрости нашей
покровительницы, Синьоры Розанны Кальвиерри.

94
00:06:55,400 --> 00:06:59,400
Любопытно. Мне казалось, 
чуму истребили много лет назад.

95
00:06:59,400 --> 00:07:01,840
Да, но не там!

96
00:07:01,840 --> 00:07:04,840
Синьора Кальвиерри видела это своими глазами.

97
00:07:04,840 --> 00:07:08,160
- Она говорила, улицы завалены телами.
- Да что вы говорите!

98
00:07:11,880 --> 00:07:13,560
Эй!

99
00:07:13,560 --> 00:07:15,560
Здесь написано, что я твой евнух!

100
00:07:15,560 --> 00:07:18,160
А, я объясню потом.

101
00:07:24,640 --> 00:07:27,360
Девочки, опустить вуали.

102
00:07:30,080 --> 00:07:32,200
Это ученицы Кальвиерри.

103
00:07:41,560 --> 00:07:45,640
- Чего тебе?
- Где моя Изабелла?
- Что ты делаешь? Отойди.

104
00:07:46,720 --> 00:07:48,320
Изабелла!

105
00:07:51,560 --> 00:07:53,520
Изабелла!

106
00:07:53,520 --> 00:07:55,680
Это я!

107
00:07:58,000 --> 00:08:00,680
Девочки! Идем!

108
00:08:01,840 --> 00:08:03,920
Её больше нет.

109
00:08:08,480 --> 00:08:11,440
Изабелла, это я!

110
00:08:11,440 --> 00:08:15,080
- Это что было?
- Изабелла!..

111
00:08:15,080 --> 00:08:18,040
Терпеть не могу, когда он так делает!

112
00:08:24,200 --> 00:08:25,640
Кто были те девушки?

113
00:08:26,680 --> 00:08:30,480
- Мне казалось, о школе Кальвиерри знают все.
- Я сюда прибыл только сегодня.

114
00:08:30,480 --> 00:08:34,080
Родители делают всё возможное, чтобы определить 
своих детей в хорошую школу.

115
00:08:34,080 --> 00:08:37,040
Переезжают, меняют религиозные убеждения.

116
00:08:41,000 --> 00:08:43,080
Так с чего вам пытаться забрать ее оттуда?

117
00:08:43,080 --> 00:08:45,120
Там что-то происходит.

118
00:08:45,120 --> 00:08:48,280
Что-то магическое, что-то зловещее.

119
00:08:48,280 --> 00:08:50,760
Моя собственная дочь не узнала меня.

120
00:08:50,760 --> 00:08:53,480
И девушка, которая оттолкнула меня,

121
00:08:53,480 --> 00:08:57,680
у неё лицо... как у животного.

122
00:08:59,600 --> 00:09:05,120
Думаю, пора встретиться 
с этой синьорой Кальвиерри.

123
00:09:07,880 --> 00:09:10,000
Матушка?

124
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Мамочка поглощает влагу, Франческо.

125
00:09:13,000 --> 00:09:16,720
Обычно я ей не мешаю.

126
00:09:20,720 --> 00:09:22,320
Но к нам опять приставали.

127
00:09:24,640 --> 00:09:26,960
Человек пытался схватить одну из девушек.

128
00:09:28,920 --> 00:09:32,600
Чем дольше мы ждем, 
тем больше риск, что нас найдут.

129
00:09:32,600 --> 00:09:35,320
Я имею в виду, мы и так 
обратили предостаточно.

130
00:09:35,320 --> 00:09:38,680
Так не пора ли представить их моим братьям?

131
00:09:38,680 --> 00:09:41,000
Я буду решать, когда будет достаточно.

132
00:09:41,000 --> 00:09:44,560
Если тебе нужно больше, 
дай мне вывести ночью девушек в город.

133
00:09:44,560 --> 00:09:47,120
- Мы могли бы...
- Мы следуем плану.

134
00:09:48,680 --> 00:09:50,800
Пусть обивают наши пороги,

135
00:09:50,800 --> 00:09:53,440
пусть умоляют нас принять их.

136
00:10:04,360 --> 00:10:06,120
И чем же ты занималась?

137
00:10:09,080 --> 00:10:11,280
Ну... бегала.

138
00:10:11,280 --> 00:10:17,120
- И дралась. И боялась, больше чем когда-либо.
- Ты скучала по мне?

139
00:10:17,120 --> 00:10:19,680
Я...

140
00:10:19,680 --> 00:10:22,080
Я знала, что вернусь.

141
00:10:23,640 --> 00:10:26,160
Он был прав. 
Это перечеркивает все остальное.

142
00:10:26,160 --> 00:10:29,000
- Рори... это же наше свидание.

143
00:10:29,000 --> 00:10:31,320
Не надо этого сейчас.

144
00:10:33,480 --> 00:10:34,680
Ха!

145
00:10:34,680 --> 00:10:41,680
Мы в Венеции, и это 1580 год.

146
00:10:41,680 --> 00:10:42,800
Я знаю!

147
00:10:50,520 --> 00:10:52,080
Цветы, синьор?

148
00:11:11,000 --> 00:11:12,720
Что это было?

149
00:11:24,440 --> 00:11:26,040
С ней все будет в порядке.

150
00:11:26,040 --> 00:11:28,880
Куда ты... Эми! Вернись!

151
00:11:43,920 --> 00:11:47,080
У вас моя дочь. Изабелла!

152
00:11:47,080 --> 00:11:49,800
Вам сюда нельзя, посторонитесь. 
Сколько можно говорить!

153
00:11:49,800 --> 00:11:52,400
У вас моя дочь. Изабелла!

154
00:11:52,400 --> 00:11:55,200
Я требую, дайте мне увидеть мою дочь.

155
00:11:55,200 --> 00:11:59,720
- Изабелла! Это я! Это твой отец.
- Я арестую вас... 
- Изабелла!

156
00:12:16,880 --> 00:12:18,520
Привет, симпатяга.

157
00:12:22,320 --> 00:12:23,960
Кто вы?

158
00:12:39,440 --> 00:12:43,360
Как вы так делаете?
Мне...это...нравится!

159
00:12:43,360 --> 00:12:48,600
Прям как Гудини, только в форме 
пяти жутких барышень. И он был пониже, 
будет пониже. Что-то меня понесло.

160
00:12:48,600 --> 00:12:51,760
Спрашиваю снова вас, синьор.
Кто вы?

161
00:12:51,760 --> 00:12:55,400
Почему бы вам не посмотреть сюда?

162
00:12:58,720 --> 00:13:01,840
Библиотечный абонемент.
Ну конечно, она у... Этого...

163
00:13:01,840 --> 00:13:03,400
Не помешает запасная.

164
00:13:03,400 --> 00:13:07,640
Бледные, жуткие девушки,
которые не любят свет

165
00:13:07,640 --> 00:13:09,760
и которых нельзя увидеть в...

166
00:13:11,400 --> 00:13:17,000
Неужели я думаю,это то, о чем я думаю? 
Но город? Зачем закрывать город? Разве что...

167
00:13:17,000 --> 00:13:20,880
Уходите, синьор. 
Или мы позовем дворецкого...

168
00:13:22,440 --> 00:13:23,720
...если вам повезет.

169
00:13:23,720 --> 00:13:25,240
Ух!

170
00:13:29,280 --> 00:13:32,200
Расскажите мне весь план!

171
00:13:32,200 --> 00:13:34,960
Когда-нибудь это сработает...

172
00:13:34,960 --> 00:13:41,080
Слушайте, я бы рад остаться... Это всё...
просто восхитительно! Как на Рождество!

173
00:13:42,880 --> 00:13:45,920
- Доктор!
- Я только что видел вампиров!
- Мы только что видели вампиров!

174
00:13:47,880 --> 00:13:50,480
- И кошмарного вида девушек, и все такое.
- Вампиры!

175
00:13:53,560 --> 00:13:55,200
Похоже, мы сейчас видели вампира.

176
00:13:55,200 --> 00:13:58,080
Да-да, я знаю.
Эми только что говорила мне об этом.

177
00:13:58,080 --> 00:14:01,480
- Да! Доктор только что был в их доме.
- О, отлично...Ну-у...

178
00:14:01,480 --> 00:14:04,880
- Итак, для начала надо как-то туда вернуться.
- Что?!

179
00:14:04,880 --> 00:14:08,480
- Как мы это провернем?
- Вернуться куда?!
- Пойдем познакомимся с моим новым другом.

180
00:14:10,920 --> 00:14:12,720
Как вы видели, безопасного пути внутрь нет.

181
00:14:12,720 --> 00:14:14,920
Дом Кальвиерри - словно крепость.

182
00:14:14,920 --> 00:14:20,960
Но есть тоннель под ним с лестницей и шахтой,
которая ведет прямо в дом.

183
00:14:20,960 --> 00:14:24,560
Я пытался пробраться туда в одиночку,
но наткнулся на люк.

184
00:14:24,560 --> 00:14:28,360
- Тебе нужен кто-то внутри.
- Нет!
- Ты даже не знаешь, что я хотела сказать!

185
00:14:28,360 --> 00:14:31,600
Мы притворимся, что ты хочешь
поступить в школу, чтобы провести тебя туда,

186
00:14:31,600 --> 00:14:35,480
и ночью ты спустишься вниз и
откроешь люк, чтобы впустить нас.

187
00:14:35,480 --> 00:14:40,360
- Значит, ты знаешь, что я хотела сказать.
- Ты с ума сошла?
- Других вариантов нет.
- Эми, он сказал "нет"!

188
00:14:40,360 --> 00:14:41,600
Слушай его.

189
00:14:41,600 --> 00:14:43,360
Есть другой вариант.

190
00:14:47,600 --> 00:14:51,280
Я работаю в Арсенале.
Мы строим военные корабли для флота.

191
00:14:51,280 --> 00:14:53,080
Порох.

192
00:14:53,080 --> 00:14:56,240
А другие таскают с работы канцтовары...

193
00:14:56,240 --> 00:15:01,960
Слушай, у меня есть пунктик против
ружей и больших запасов взрывчатки.

194
00:15:01,960 --> 00:15:05,800
Что вы предлагаете в таком случае?
Ждать, пока они не превратят ее в животное?

195
00:15:09,280 --> 00:15:11,800
Я пробуду там 3-4 часа максимум.

196
00:15:14,040 --> 00:15:18,480
Нет, нет, и нет. Нужно положить этому конец. 
С этого все и начинается.

197
00:15:22,520 --> 00:15:26,240
Но я должен знать. Мы пойдем вместе,
скажем, что ты моя дочь.

198
00:15:26,240 --> 00:15:29,800
- Что? Не слушай его!
- Твоя дочь? Да тебе на вид - лет 9!

199
00:15:29,800 --> 00:15:31,120
Тогда брат.

200
00:15:31,120 --> 00:15:32,800
Слишком странно. Жених.

201
00:15:32,800 --> 00:15:36,040
Я не позволю ему бегать повсюду, 
заявляя, что он твой жених!

202
00:15:36,040 --> 00:15:38,240
Нет, нет, ты прав.

203
00:15:38,240 --> 00:15:42,360
- Ну наконец-то.
- Нет, я к тому, что Доктор уже засветился. Ты меня отведешь.

204
00:15:45,000 --> 00:15:47,960
- Я?
- Да! Будешь моим братом.

205
00:15:47,960 --> 00:15:52,080
Почему это, если он твой брат - это странно,
а если я - то нормально?

206
00:15:52,080 --> 00:15:56,200
- А я думал, что вы и есть ее жених.
- Лучше не вмешивайтесь.

207
00:15:56,200 --> 00:15:58,200
Это какой-то дурдом!

208
00:15:58,200 --> 00:16:01,440
- Господи, они же вампиры.
- Будем надеяться.

209
00:16:03,520 --> 00:16:05,560
Ну а если они не вампиры...?

210
00:16:05,560 --> 00:16:12,160
Невольно задумаешься, кто же они на самом деле, 
если предпочитают казаться вампирами.

211
00:16:12,160 --> 00:16:16,880
Так что, оба наши родителя мертвы,
они подхватили чуму.

212
00:16:16,880 --> 00:16:20,240
Я - водитель... гондолы...

213
00:16:20,240 --> 00:16:24,080
так что...денег в обрез...

214
00:16:25,200 --> 00:16:27,960
...так что отправить сестру

215
00:16:27,960 --> 00:16:33,120
в вашу престижную школу было бы просто великолепно.

216
00:16:35,240 --> 00:16:41,600
- Благодарю.
- Мы не встречались?
- У меня весьма обычное лицо.
- Я не к тебе обращался.

217
00:16:41,600 --> 00:16:48,000
- У нее такое же лицо...
потому что она моя сестра!
- Карло, объясни мне.

218
00:16:48,000 --> 00:16:52,720
- Зачем ты привел этого идиота?
- Синьора, у них рекомендации от короля Швеции.

219
00:16:52,720 --> 00:16:54,440
Что?!

220
00:16:54,440 --> 00:16:55,720
Дай мне посмотреть.

221
00:17:04,600 --> 00:17:07,280
А, теперь я вижу, 
чем ты так поразил моего дворецкого.

222
00:17:07,280 --> 00:17:08,840
Что скажешь, Франческо?

223
00:17:08,840 --> 00:17:10,360
Тебе она нравится?

224
00:17:11,440 --> 00:17:13,000
О да, матушка.

225
00:17:14,160 --> 00:17:15,320
Да.

226
00:17:15,320 --> 00:17:20,000
Тогда мы будем рады принять ее. 
Попрощайся со своей сестрой.

227
00:17:20,000 --> 00:17:22,160
Э... э...

228
00:17:24,160 --> 00:17:27,720
Скажи дяде... Доктору... 
что мы скоро увидимся.

229
00:17:30,840 --> 00:17:32,640
Со мной все будет хорошо.

230
00:17:33,920 --> 00:17:35,600
Э-Эми!

231
00:17:55,800 --> 00:17:59,640
Одежда на кровати. Переоденься и жди здесь.

232
00:17:59,640 --> 00:18:03,680
Обалдеть. Частная школа, говорите?

233
00:18:10,120 --> 00:18:11,320
Эй. Привет.

234
00:18:11,320 --> 00:18:13,320
Меня зовут Эми.

235
00:18:14,560 --> 00:18:16,640
А тебя?

236
00:18:16,640 --> 00:18:18,840
Изабелла.

237
00:18:20,000 --> 00:18:24,520
Слушай, мы вытащим тебя отсюда,
но нам надо знать, что тут творится.

238
00:18:24,520 --> 00:18:27,760
Что это за место?
Чем они здесь занимаются?

239
00:18:27,760 --> 00:18:30,480
Они...они приходят ночью.

240
00:18:30,480 --> 00:18:34,720
Они подходят к моей кровати 
и уводят в комнату...

241
00:18:34,720 --> 00:18:38,760
с зелёным светом и креслом с...
с ремнями,

242
00:18:38,760 --> 00:18:41,200
как у хирурга.

243
00:18:41,200 --> 00:18:43,320
Что там происходит?

244
00:18:45,280 --> 00:18:46,560
Я просыпаюсь здесь.

245
00:18:48,160 --> 00:18:52,200
И солнечный свет жжёт мою кожу, 
словно свечной воск.

246
00:19:08,840 --> 00:19:12,480
- С ней всё будет хорошо.
- И ты можешь мне это обещать?

247
00:19:41,440 --> 00:19:43,280
Мы на месте.

248
00:19:51,200 --> 00:19:55,520
Ладно, пойду первым. Если со мной 
что-то случится , возвращайся...

249
00:19:55,520 --> 00:19:57,120
Что произошло?

250
00:19:57,120 --> 00:19:58,560
Между тобой и Эми?

251
00:20:00,120 --> 00:20:01,880
- Ты сказал, она тебя поцеловала.
- Выбрал время!

252
00:20:01,880 --> 00:20:03,400
Ты хочешь обсудить это СЕЙЧАС?!

253
00:20:05,280 --> 00:20:06,840
Я имею право знать.

254
00:20:06,840 --> 00:20:08,960
Я женюсь через 430 лет.

255
00:20:25,400 --> 00:20:29,760
Ей было страшно, мне было страшно, 
мы это все пережили, и на радостях

256
00:20:29,760 --> 00:20:31,000
она меня поцеловала.

257
00:20:32,520 --> 00:20:35,960
- И ты поцеловал её взад?
- Нет. Я поцеловал её в рот.

258
00:20:35,960 --> 00:20:37,440
Остряк!

259
00:20:37,440 --> 00:20:40,240
Рори... Рори, она поцеловала меня потому что я был там.

260
00:20:40,240 --> 00:20:45,120
- Это мог быть ты, это ДОЛЖЕН был быть ты.
- Ага. Точно.
- Вот почему я привез вас сюда.

261
00:20:46,640 --> 00:20:49,600
А теперь давай пойдем 
посмотрим на вампиров, хорошо?

262
00:20:49,600 --> 00:20:52,600
Держи себя в руках, дитя!

263
00:20:52,600 --> 00:20:54,560
Уберите руки от меня!

264
00:20:54,560 --> 00:20:56,320
Психобумага.

265
00:20:56,320 --> 00:20:58,880
Неужели вы думали, 
что со мной пройдет этот фокус?

266
00:21:09,560 --> 00:21:10,920
Толкай...

267
00:21:14,680 --> 00:21:17,160
Так, так... Вот мы и здесь.

268
00:21:18,960 --> 00:21:20,200
Эми!

269
00:21:20,200 --> 00:21:21,800
Где Эми?

270
00:21:22,680 --> 00:21:24,160
Эми.

271
00:21:26,520 --> 00:21:28,120
Я ничего не вижу.

272
00:21:28,120 --> 00:21:30,640
Как хорошо, что я захватил вот это.

273
00:21:32,400 --> 00:21:34,640
Ультрафиолет. 
Портативный солнечный свет.

274
00:21:34,640 --> 00:21:37,160
- Твой больше моего.
- Давай не будем об этом.

275
00:21:37,160 --> 00:21:41,440
Откуда ты? 
Ты провалилась через трещину?

276
00:21:41,440 --> 00:21:46,440
- Матушка, это бессмысленно. 
Давай просто начнем процесс.
- Попридержи свой язык, Франческо!

277
00:21:46,440 --> 00:21:51,320
Я дожна знать, что эта девчонка делает 
с психобумагой посреди этих дикарей. Кто ещё с тобой?

278
00:21:51,320 --> 00:21:53,720
Что-то не верится, 
что тебя послал твой тупой братец.

279
00:21:53,720 --> 00:21:58,160
Что ты делаешь в МОЕЙ школе?

280
00:21:58,160 --> 00:22:00,960
Хорошо, я скажу вам.

281
00:22:00,960 --> 00:22:03,000
Я из министерства образования.

282
00:22:03,000 --> 00:22:06,360
- В кресло ее.
- Нет!

283
00:22:06,360 --> 00:22:08,640
Убери от меня свои руки!

284
00:22:08,640 --> 00:22:13,240
Ну давай, насмехайся надо мной,
дразни, словно собачонку!

285
00:22:13,240 --> 00:22:15,240
Вот только собачонка кусачая, барышня.

286
00:22:19,880 --> 00:22:22,880
Доктор...

287
00:22:24,240 --> 00:22:28,880
Если все отменять, нам не вернут деньги
за аренду зала и за музыкантов...

288
00:22:28,880 --> 00:22:30,240
Ох.

289
00:22:34,840 --> 00:22:39,160
- Что с ними произошло?
- Из их тел высосали всю жидкость.

290
00:22:53,400 --> 00:22:54,800
Матушка..

291
00:22:54,800 --> 00:22:58,280
Можно и мне отпить? 
Ты ведь разделишь ее со мной?

292
00:22:58,280 --> 00:23:00,280
Меня так мучает жажда.

293
00:23:01,880 --> 00:23:03,520
Конечно, дорогой.

294
00:23:03,520 --> 00:23:05,280
Так же вампиры делают, да?

295
00:23:05,280 --> 00:23:07,960
Они пьют твою кровь 
и заменяют своей собственной.

296
00:23:07,960 --> 00:23:13,920
- Да, только пьют они не только кровь, 
а всю воду из организма.
- А почему они умерли?

297
00:23:13,920 --> 00:23:17,240
Почему они не стали 
как остальные девушки из школы?

298
00:23:18,320 --> 00:23:21,040
Вероятно, не каждый может пережить процесс.

299
00:23:27,640 --> 00:23:29,960
Знаешь, что в тебе самое страшное?

300
00:23:29,960 --> 00:23:34,400
Не то, что ты подвергаешь людей опасности. 
А то, что они рискуют, чтобы впечатлить тебя.

301
00:23:36,200 --> 00:23:38,720
Они боятся тебя разочаровать.

302
00:23:40,800 --> 00:23:45,760
Ты понятия не имеешь, насколько люди могут
быть опасны для самих себя, когда ты рядом!

303
00:23:45,760 --> 00:23:47,800
Кто вы?

304
00:23:54,320 --> 00:23:55,840
Нам нужно бежать. Бежим!

305
00:23:57,360 --> 00:23:59,920
Вот как это работает.

306
00:24:01,760 --> 00:24:04,720
Сначала мы выпьем тебя досуха.

307
00:24:06,000 --> 00:24:10,040
Затем... мы наполним тебя нашей кровью.

308
00:24:10,040 --> 00:24:13,880
Она будет бушевать внутри тебя как огонь,

309
00:24:13,880 --> 00:24:15,200
изменяя тебя,

310
00:24:15,200 --> 00:24:18,520
пока однажды утром ты не проснешься,

311
00:24:18,520 --> 00:24:21,560
и твоя человеческая природа
окажется сном...

312
00:24:21,560 --> 00:24:23,080
выцветшим сном.

313
00:24:25,760 --> 00:24:27,280
Либо ты умрешь.

314
00:24:28,480 --> 00:24:31,440
- Это может случиться.
- А если я выживу?

315
00:24:31,440 --> 00:24:37,080
Тогда 10.000 мужей ждут тебя под водой.

316
00:24:38,600 --> 00:24:40,240
Ну уж, извините.

317
00:24:40,240 --> 00:24:43,640
Я вроде как помолвлена.

318
00:25:01,920 --> 00:25:04,480
О, Рори, давай!

319
00:25:11,680 --> 00:25:13,600
Такси для Эми Понд?

320
00:25:16,880 --> 00:25:20,040
Она меня укусила!

321
00:25:20,040 --> 00:25:25,080
План по спасению продуман-то плоховато.

322
00:25:26,160 --> 00:25:27,280
Рори!

323
00:25:27,280 --> 00:25:28,840
Эми! Быстро сюда!

324
00:25:32,200 --> 00:25:33,840
Опечатать дом.

325
00:25:33,840 --> 00:25:37,320
- Они не вампиры! - Что?!
- Я видела их, я видела ее.

326
00:25:37,320 --> 00:25:39,520
Они не вампиры. Они пришельцы!

327
00:25:39,520 --> 00:25:42,280
Классика! Это хорошие новости!?

328
00:25:42,280 --> 00:25:44,360
Что с вами, люди?

329
00:25:47,760 --> 00:25:50,360
Вперед, идем!

330
00:25:50,360 --> 00:25:52,120
Ха-ха!

331
00:25:54,800 --> 00:25:57,480
Двигайтесь! Давайте, ребята!

332
00:26:01,440 --> 00:26:02,720
Быстро.

333
00:26:02,720 --> 00:26:05,080
На выход, быстрее!

334
00:26:06,120 --> 00:26:08,000
О...

335
00:26:08,000 --> 00:26:11,280
Давай, беги!

336
00:26:11,280 --> 00:26:13,000
Я не могу!

337
00:26:17,680 --> 00:26:18,760
О!

338
00:26:29,720 --> 00:26:32,200
- Он мертв?
- Нет, он дышит.

339
00:26:42,760 --> 00:26:46,200
Итак, в память о детях, потерянных в тишине,

340
00:26:46,200 --> 00:26:50,560
предадим изменницу в руки тех, 
кого она предала.

341
00:26:54,640 --> 00:26:56,640
Вы, правда, думаете, что я утону?

342
00:26:57,720 --> 00:26:59,760
Я венецианка!

343
00:26:59,760 --> 00:27:01,360
Я умею плавать!

344
00:27:01,360 --> 00:27:04,040
Мы все умеем плавать!

345
00:27:11,920 --> 00:27:13,480
Что-то коснулось моей ноги!

346
00:27:18,840 --> 00:27:21,640
Они повсюду!

347
00:27:22,680 --> 00:27:24,920
Они кусаются!

348
00:27:30,960 --> 00:27:32,720
Теперь оставьте нас.

349
00:27:43,640 --> 00:27:45,640
Матушка!

350
00:27:47,040 --> 00:27:49,080
Смени форму.

351
00:27:49,080 --> 00:27:52,080
А то мои братья решат, 
что их сегодня кормят дважды.

352
00:27:57,480 --> 00:27:59,480
Теперь скоро.

353
00:27:59,480 --> 00:28:01,640
Совсем скоро.

354
00:28:14,240 --> 00:28:19,160
Ты далеко от Сатурнина, 
не правда ли... Сестра Воды?

355
00:28:21,040 --> 00:28:23,560
Попробую угадать.

356
00:28:23,560 --> 00:28:25,920
Владелец психо-бумаги.

357
00:28:25,920 --> 00:28:29,560
Значит, ты тоже беглец, как и я?

358
00:28:32,040 --> 00:28:34,840
Давай договоримся, ответ за ответ.

359
00:28:36,360 --> 00:28:38,320
Ты используешь фильтр восприятия.

360
00:28:38,320 --> 00:28:43,440
Он не меняет твое обличие,
а манипулирует мозговыми волнами тех,
кто на тебя смотрит.

361
00:28:43,440 --> 00:28:47,680
Но если кто-то впервые видит тебя,
скажем, в зеркале,

362
00:28:47,680 --> 00:28:52,360
его мозг не знает, чем заполнить пустоту.

363
00:28:53,880 --> 00:28:57,560
- Поэтому он не видит отражения.
- Твой вопрос?

364
00:28:57,560 --> 00:29:01,840
- Почему мы можем видеть твои длинные зубы?
- Самосохранение сильнее миража.

365
00:29:01,840 --> 00:29:06,000
Подсознание воспринимает опасность
и пытается подать сигнал сознанию.

366
00:29:06,000 --> 00:29:07,840
- Где Изабелла?
- Моя очередь.

367
00:29:09,720 --> 00:29:12,160
Откуда ты?

368
00:29:12,160 --> 00:29:15,800
- Галлифрей.
- Тебе место в музее.

369
00:29:15,800 --> 00:29:18,320
Или в мавзолее.

370
00:29:18,320 --> 00:29:19,480
Почему вы здесь?

371
00:29:20,680 --> 00:29:23,320
Мы сбежали от тишины.

372
00:29:23,320 --> 00:29:24,880
Почему ты здесь?

373
00:29:24,880 --> 00:29:27,400
Свадебный подарок. 
Тишины?

374
00:29:30,000 --> 00:29:31,680
Появились трещины.

375
00:29:33,360 --> 00:29:34,960
Одни были крошечными...

376
00:29:37,240 --> 00:29:39,400
...другие, большими как небо.

377
00:29:41,360 --> 00:29:44,080
Сквозь одни мы видели миры и народы,

378
00:29:44,080 --> 00:29:47,000
а сквозь другие - тишину...

379
00:29:49,000 --> 00:29:51,120
...и конец всего сущего.

380
00:29:52,640 --> 00:29:58,200
Мы бежали в океан, как на нашей планете, 
а трещина закрылась за нами...

381
00:29:59,720 --> 00:30:02,040
...и Сатурнин был утерян.

382
00:30:03,920 --> 00:30:06,200
Земле предстоит стать вторым Сатурнином?

383
00:30:06,200 --> 00:30:08,280
И ты можешь мне в этом помочь.

384
00:30:09,880 --> 00:30:13,080
Мы можем построить здесь новое общество, 
не хуже, чем у других.

385
00:30:15,520 --> 00:30:17,800
Что скажешь?

386
00:30:17,800 --> 00:30:19,080
Хм...

387
00:30:30,080 --> 00:30:32,360
Где Изабелла?

388
00:30:33,440 --> 00:30:36,320
- Изабелла?
- Девушка, которая спасла мою подругу.

389
00:30:37,880 --> 00:30:39,880
А, дезертиры должны быть казнены.

390
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
Любой генерал скажет тебе это.

391
00:30:41,960 --> 00:30:43,680
Я жду ответа, Доктор.

392
00:30:43,680 --> 00:30:45,680
Сотрудничество?

393
00:30:48,600 --> 00:30:53,200
- На любых условиях, выбирай.
- Не думаю, что это хорошая идея.

394
00:30:53,200 --> 00:30:56,120
Я Повелитель Времени.

395
00:30:56,120 --> 00:30:57,640
А ты - большая рыба.

396
00:31:00,160 --> 00:31:02,720
Это ж какое потомство будет.

397
00:31:02,720 --> 00:31:05,400
Карло!

398
00:31:05,400 --> 00:31:06,560
Ты прав.

399
00:31:06,560 --> 00:31:08,600
У нас нет ничего общего.

400
00:31:08,600 --> 00:31:12,800
Я низвергну небеса, чтобы спасти свою расу, 
пока ты будешь философствовать.

401
00:31:12,800 --> 00:31:14,520
Сегодня с этим будет покончено.

402
00:31:14,520 --> 00:31:19,440
Я камня на камне не оставлю 
от дома Кальвиерри.

403
00:31:19,440 --> 00:31:22,800
Убери от меня руки, Карло.

404
00:31:26,760 --> 00:31:28,520
А знаешь почему?

405
00:31:29,560 --> 00:31:31,920
Потому что ты даже не знала имени Изабеллы.

406
00:31:33,920 --> 00:31:36,440
Даже не знала ее имени.

407
00:31:43,040 --> 00:31:44,360
Открыть ворота.

408
00:31:50,800 --> 00:31:52,440
Внимание!

409
00:31:53,960 --> 00:31:55,320
Внимание!

410
00:31:57,640 --> 00:32:00,600
Приближается буря!

411
00:32:05,640 --> 00:32:07,920
Мама...

412
00:32:10,160 --> 00:32:12,520
Что с твоим фильтром восприятия?

413
00:32:12,520 --> 00:32:15,600
Это ненормальное дитя, похоже, 
повредило его, пнув меня.

414
00:32:26,480 --> 00:32:29,960
Собирай девушек.

415
00:32:29,960 --> 00:32:32,360
У меня есть для них работа.

416
00:32:38,240 --> 00:32:39,680
Ты в порядке.

417
00:32:41,080 --> 00:32:42,400
Открой рот.

418
00:32:44,000 --> 00:32:45,760
- Мм-мм.
- Мм-мм

419
00:32:45,760 --> 00:32:48,160
Чёрт!

420
00:32:48,160 --> 00:32:51,960
Мне нужно подумать.
Давай мозг, думай, думай. Думай!

421
00:32:51,960 --> 00:32:55,400
- Думай!
- Если они рыбы, это объясняет почему они не любят солнце.

422
00:32:55,400 --> 00:33:00,520
- Помолчи, мой мозг думает.
- Что-то я не понимаю.
- Помолчи, мозг думает.

423
00:33:00,520 --> 00:33:03,040
- Я считаю мы должны сражаться с ними.
- Эй, эй, эй!
- Что?

424
00:33:03,040 --> 00:33:04,840
Эй!

425
00:33:04,840 --> 00:33:09,640
Её планета гибнет, и они сбегают через трещину
в пространстве и времени, и оказываются здесь.

426
00:33:09,640 --> 00:33:11,960
После чего они закрывают город,
и одного за другим

427
00:33:11,960 --> 00:33:16,200
превращают людей в себе подобных, создавая 
новый генофонд. Это понятно. И что с того?

428
00:33:16,200 --> 00:33:20,640
Они морские существа, они не могут жить 
на суше вечно, что же она  собирается сделать?

429
00:33:22,400 --> 00:33:27,560
Разве что, она хочет изменить условия, 
чтобы сделать город пригодным для них...

430
00:33:27,560 --> 00:33:30,440
Она сказала: "Я низвергну небеса, 
чтобы спасти свою расу".

431
00:33:30,440 --> 00:33:32,120
Низвергну небеса...

432
00:33:32,120 --> 00:33:36,200
Низвергну... небеса...

433
00:33:36,200 --> 00:33:41,000
- Она собирается затопить Венецию.
- Собирается... затопить Венецию?

434
00:33:41,000 --> 00:33:44,240
И заново заселить ее девушками, 
которых она изменила.

435
00:33:44,240 --> 00:33:48,720
Нельзя заново заселить что-либо
только одними женщинами.

436
00:33:48,720 --> 00:33:50,640
Как же без... мужиков?

437
00:33:50,640 --> 00:33:52,960
- Да есть у неё мужики.
- Где?
- В канале.

438
00:33:52,960 --> 00:33:56,160
Она сказала: "10 000 мужей ждут в воде".

439
00:33:56,160 --> 00:33:59,000
Только самцы пережили путешествие сюда.

440
00:33:59,000 --> 00:34:01,760
10 000 ее сыновей плавают в каналах,

441
00:34:01,760 --> 00:34:05,440
ожидая, что мамочка наплодит им подходящих подружек. Фу.

442
00:34:05,440 --> 00:34:11,160
Я немало повидал на своем веку, 
но это... Гадость...

443
00:34:14,640 --> 00:34:17,280
Люди сверху очень шумные.

444
00:34:17,280 --> 00:34:19,080
Но наверху нет людей.

445
00:34:19,080 --> 00:34:21,080
Знал, что ты это скажешь.

446
00:34:21,080 --> 00:34:23,920
Кто-нибудь еще знал, что он это скажет?

447
00:34:25,440 --> 00:34:27,240
Это вампиры?

448
00:34:27,240 --> 00:34:30,000
Я уже говорил, что они не вампиры.

449
00:34:30,000 --> 00:34:32,400
Рыбы из космоса.

450
00:34:41,320 --> 00:34:43,320
Так мы вроде на третьем этаже, нет?

451
00:34:54,840 --> 00:34:57,080
Что с ними случилось?

452
00:34:57,080 --> 00:35:00,200
От них ничего не осталось. 
Они полностью превращены.

453
00:35:00,200 --> 00:35:05,480
Однако, для рыб из космоса они прямо...
дышат полной грудью...

454
00:35:05,480 --> 00:35:06,880
Хорошо.

455
00:35:06,880 --> 00:35:09,120
Бежим.

456
00:35:13,880 --> 00:35:16,360
Дайте мне лампу.

457
00:35:16,360 --> 00:35:19,240
Вперед, вперед, ребята!
Продолжайте бежать, бегите, бегите!

458
00:35:21,120 --> 00:35:25,000
- Держитесь подальше от двери, Доктор.
- Нет, Гвидо, что ты задумал?

459
00:35:25,000 --> 00:35:28,560
Я тебя не оставлю.
Что ты делаешь?

460
00:35:33,280 --> 00:35:34,840
Идем. Вот так...

461
00:35:36,160 --> 00:35:37,400
Сюда.

462
00:35:37,400 --> 00:35:38,720
Гвидо!

463
00:35:42,560 --> 00:35:43,680
За мной.

464
00:35:43,680 --> 00:35:45,920
Идем. Идем!

465
00:35:51,000 --> 00:35:54,640
Мы Венецианцы!

466
00:36:07,080 --> 00:36:12,680
Итак, для начала - 
да заполнится небо пламенем!

467
00:36:26,120 --> 00:36:27,560
Да!

468
00:36:27,560 --> 00:36:30,760
Господи, спаси и сохрани нас!

469
00:36:39,080 --> 00:36:43,720
- Розанна запускает завершающую стадию.
- Мы должны остановить ее. Вперед!

470
00:36:43,720 --> 00:36:48,040
- Нет-нет! Возвращайтесь в ТАРДИС. 
- Ты не справишься один.
- Это не обсуждается!

471
00:36:48,040 --> 00:36:51,240
Я говорю, что делать, Эми, 
и ты делаешь.

472
00:36:52,320 --> 00:36:53,560
А?

473
00:36:55,440 --> 00:36:57,120
Спасибо.

474
00:36:58,760 --> 00:37:02,400
Да... всегда пожалуйста.

475
00:37:14,840 --> 00:37:16,840
О, мой Бог! Что происходит?

476
00:37:16,840 --> 00:37:19,840
Небо, оно будто кипит.

477
00:37:41,440 --> 00:37:44,080
Ты опоздал.

478
00:37:44,080 --> 00:37:46,280
Какое упорство...

479
00:37:47,800 --> 00:37:50,000
и все ради спасения одного города.

480
00:37:50,000 --> 00:37:55,040
Трудно поверить, что это именно он 
позволил целой расе обратиться в прах.

481
00:37:55,040 --> 00:38:00,520
Теперь тебе остается смотреть,
как мой народ завоюет себе новое королевство.

482
00:38:00,520 --> 00:38:03,080
Твои ученицы мертвы, Розанна.

483
00:38:04,560 --> 00:38:06,120
Ты лжёшь.

484
00:38:06,120 --> 00:38:07,840
А почему я тогда еще жив?

485
00:38:09,320 --> 00:38:10,760
М-м?

486
00:38:11,960 --> 00:38:17,080
Розанна, пожалуйста, помоги мне!
В этом городе 200.000 человек!

487
00:38:17,080 --> 00:38:18,600
Вот и спасай их.

488
00:38:36,560 --> 00:38:39,200
Эми, беги!

489
00:38:40,160 --> 00:38:42,920
Сюда, ты, урод!

490
00:38:42,920 --> 00:38:44,600
Не надо!

491
00:38:44,600 --> 00:38:48,720
Сюда, сюда, ты, большой глупый 
гигантский... Губка Боб!

492
00:38:48,720 --> 00:38:52,160
Уродливее тебя может быть только....
твоя мама!

493
00:38:52,160 --> 00:38:53,840
Что?

494
00:38:57,640 --> 00:38:59,720
Нет...

495
00:38:59,720 --> 00:39:02,640
Ты что-то сказал про мамочку?

496
00:39:28,280 --> 00:39:29,800
Осторожно!

497
00:39:34,960 --> 00:39:36,960
Бей его!

498
00:39:39,400 --> 00:39:42,320
Сюда, замани его сюда!
Рори!

499
00:39:52,360 --> 00:39:53,920
Фу! Да от тебя несет рыбой.

500
00:39:53,920 --> 00:39:58,000
Ну, было бы странно, если бы я пах
сыром и печеньем!

501
00:40:00,640 --> 00:40:02,680
Ой!

502
00:40:06,560 --> 00:40:08,920
Эй ты, маменькин сынок!

503
00:40:18,480 --> 00:40:20,160
Ох...

504
00:40:20,160 --> 00:40:21,800
Хм. Повезло!

505
00:40:24,040 --> 00:40:27,320
Крест-то ты ему зачем совал, дурилка?

506
00:40:27,320 --> 00:40:31,280
Ну, конечно!
Ты теперь мне оценки ставишь?

507
00:40:35,280 --> 00:40:36,600
Хм!

508
00:40:36,600 --> 00:40:38,800
Теперь пошли, поможем Доктору.

509
00:40:40,280 --> 00:40:42,560
Ладненько.

510
00:41:03,880 --> 00:41:05,400
Открыть ворота!

511
00:41:14,520 --> 00:41:17,240
Это Всемогущий! 
Посмотрите на небеса!

512
00:41:21,400 --> 00:41:24,920
- Проваливайте! Мне надо утихомирить бурю.
- Мы тебя не бросим!

513
00:41:24,920 --> 00:41:30,520
Значит, сначала ты говоришь "из-за тебя люди 
становятся опасными для самих себя", 
а потом - "мы тебя не оставим!"?

514
00:41:30,520 --> 00:41:33,640
Но если кого-нибудь из вас 
раздавят, взорвут или съедят, кого ты будешь...

515
00:41:39,040 --> 00:41:41,920
- Что это было?
- Ничего. Просто землятресение.

516
00:41:41,920 --> 00:41:47,360
- Землетрясение?
- Манипулируя элементами можно вызвать землетрясение.
Но вы не волнуйтесь по этому поводу.
- Нет? - Нет.

517
00:41:47,360 --> 00:41:51,360
Вы лучше волнуйтесь по поводу
приливных волн, которые оно вызовет.

518
00:41:51,360 --> 00:41:55,560
Так, трон Розанны - это контрольный узел, но она заблокировала управление.

519
00:41:55,560 --> 00:41:58,800
так что вырывайте подряд 
все провода и схемы. Не стесняйтесь.

520
00:41:58,800 --> 00:42:04,400
Палкой в него ткните или еще чем. Нам нужно вывести 
его из строя, чтоб контроль перешел
на дополнительную консоль.

521
00:42:04,400 --> 00:42:06,960
Которая, наверно, 
окажется ещё и генератором.

522
00:42:34,040 --> 00:42:36,840
Замолчи! Замолчи.

523
00:42:36,840 --> 00:42:38,320
Так-то лучше.

524
00:42:51,320 --> 00:42:52,920
Ох!

525
00:42:52,920 --> 00:42:55,640
О. Хорошо.

526
00:43:03,840 --> 00:43:04,960
Вот он.

527
00:43:15,640 --> 00:43:17,440
Вперед!

528
00:43:25,360 --> 00:43:27,320
Давай, давай!

529
00:44:01,560 --> 00:44:03,280
Получилось!

530
00:44:40,000 --> 00:44:41,880
Розанна!

531
00:44:41,880 --> 00:44:45,520
Пожертвовать одним городом, 
чтобы спасти целый вид.

532
00:44:46,640 --> 00:44:49,360
Неужели я просила слишком много?

533
00:44:49,360 --> 00:44:52,520
Я говорил, нельзя изменить то, что произошло.

534
00:44:52,520 --> 00:44:56,480
Можно оплакивать погибших и продолжать жить.

535
00:44:56,480 --> 00:44:58,600
Я-то знаю, Розанна, я сам это пережил.

536
00:45:00,480 --> 00:45:02,480
Скажи мне, Доктор...

537
00:45:04,000 --> 00:45:07,160
твоя совесть вынесет бремя вины 
за еще одну погибшую расу?

538
00:45:08,600 --> 00:45:10,920
Помни о нас.

539
00:45:13,920 --> 00:45:15,880
Думай о нас.

540
00:45:18,360 --> 00:45:19,880
Нет...

541
00:45:19,880 --> 00:45:21,240
Нет!

542
00:45:44,720 --> 00:45:47,800
Ну ладно. Как насчет вас двоих?

543
00:45:47,800 --> 00:45:50,600
Следущая остановка Лидвортский ЗАГС?

544
00:45:50,600 --> 00:45:53,200
Может я выдам тебя замуж?

545
00:45:55,680 --> 00:45:57,560
Все нормально.

546
00:45:57,560 --> 00:46:01,040
Просто оставьте меня там, где нашли.
Я им скажу, что ты...

547
00:46:01,040 --> 00:46:02,320
Останься.

548
00:46:02,320 --> 00:46:04,440
Останься с нами, пожалуйста.

549
00:46:04,440 --> 00:46:06,240
Всего на чуть-чуть.

550
00:46:06,240 --> 00:46:08,600
Я хочу, чтобы ты остался.

551
00:46:08,600 --> 00:46:10,800
Я не против.

552
00:46:10,800 --> 00:46:12,280
Да?

553
00:46:12,280 --> 00:46:15,160
Да, я бы хотел остаться.

554
00:46:15,160 --> 00:46:18,720
Отлично. Я пойду чайник поставлю.

555
00:46:18,720 --> 00:46:20,960
Эй, вы только посмотрите на это.

556
00:46:20,960 --> 00:46:23,560
Со мной мой космический корабль 
и мои мальчишки.

557
00:46:23,560 --> 00:46:25,120
Чего еще желать.

558
00:46:26,760 --> 00:46:29,640
- Мы не ее мальчики.
- Да ну, как же.

559
00:46:29,640 --> 00:46:31,160
Да нет, так оно и есть.

560
00:46:33,720 --> 00:46:35,440
Рори, прислушайся.

561
00:46:35,440 --> 00:46:40,480
Что? Я слышу только... тишину.

562
00:46:43,800 --> 00:46:45,840
Появились трещины.

563
00:46:45,840 --> 00:46:49,680
Сквозь некоторые мы видели 
тишину и конец бытия.

564
00:46:56,040 --> 00:46:58,680
О, как вы оба изменились за пять лет!

565
00:46:58,680 --> 00:47:00,480
Пора спать.

566
00:47:00,480 --> 00:47:02,160
Или вы просыпаетесь?

567
00:47:02,160 --> 00:47:05,800
Если вы Повелитель Времени, то
меня можно назвать Повелителем Грез.

568
00:47:05,800 --> 00:47:09,640
Два мира,
здесь, в машине времени...

569
00:47:09,640 --> 00:47:14,920
и здесь в деревне, забытой временем. 
Один настоящий...

570
00:47:14,920 --> 00:47:17,040
другой фальшивка.

571
00:47:17,040 --> 00:47:19,360
Проблема в том, Рори и Эми,
как определить, где какой?

572
00:47:19,360 --> 00:47:21,600
Это ваше испытание.

573
00:47:21,600 --> 00:47:24,800
Если вы умрёте во сне,
то проснётесь в реальности.

574
00:47:24,800 --> 00:47:27,040
- Спросите меня, что произойдёт, если
вы умрёте в реальности?
- Что произойдёт?

575
00:47:27,040 --> 00:47:30,160
Ты умрешь, тупица. 
На то она и реальность.

576
00:47:31,840 --> 00:47:37,400
Выбери мир,
и этот кошмар закончится.

577
00:47:37,400 --> 00:47:40,240
Это будет непросто.

578
00:47:40,250 --> 00:47:45,250
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/7640/23116

579
00:47:45,260 --> 00:47:47,260
Переводчики: KitKat, mooncats, Lucife, Finjas, Earane, belledejour, monster, Lisok
menchauser, qoiu, Tanhi_Rim, tavifa, Fire_Rider

580
00:47:47,270 --> 00:47:49,270
ocki_docki, Little_Squirrel, Manual, ZuG209, Maniac, pntr35

