1
00:00:25,880 --> 00:00:31,000
РО-О-Р-И-И-И-И!!!

2
00:00:36,280 --> 00:00:38,600
Рори, началось!

3
00:00:42,120 --> 00:00:45,960
Ах. Ладно, ладно...

4
00:00:45,960 --> 00:00:47,960
Ложная тревога.

5
00:00:47,960 --> 00:00:50,920
- Что?
- Ну откуда мне знать, как это на самом деле?

6
00:00:50,920 --> 00:00:52,680
У меня никогда раньше не было ребёнка.

7
00:00:57,160 --> 00:00:58,120
Нет.

8
00:00:58,400 --> 00:01:01,880
Да уж, эти машины для удаления 
опавшей листвы! А грабли на что?

9
00:01:01,880 --> 00:01:02,840
Нет, это...

10
00:01:05,080 --> 00:01:06,920
Я знала.

11
00:01:06,920 --> 00:01:08,360
Я просто знала.

12
00:01:17,520 --> 00:01:20,240
- Рори!
- Доктор!
- Я помял ваши цветы.

13
00:01:20,240 --> 00:01:23,560
- Эми тебя убьет. 
- А где она?

14
00:01:23,560 --> 00:01:26,200
- У нее быстро ходить не получается.
- Не торопись, Эми, подождем.

15
00:01:30,760 --> 00:01:33,240
- Да ты планету проглотила.
- Я беременна.

16
00:01:33,240 --> 00:01:35,280
- Ты огромная.
- Конечно, я же беременна.

17
00:01:35,280 --> 00:01:38,720
- Посмотри на себя. Будто миры столкнулись.
- Доктор, я беременна.

18
00:01:38,720 --> 00:01:42,080
Только посмотрите на себя. Прошло 5 лет, 
а вы ничуть не изменились.

19
00:01:42,080 --> 00:01:44,160
Не считая возраста и размера.

20
00:01:44,160 --> 00:01:45,640
Мы тоже тебе рады, Доктор.

21
00:01:47,160 --> 00:01:48,280
Погоди, ты что, беременна?

22
00:01:56,600 --> 00:01:58,760
Ах, Лидворт!

23
00:01:58,760 --> 00:02:01,520
- Как всегда, полон жизни.
- Это Верхний Лидворт, если точнее.

24
00:02:01,520 --> 00:02:04,280
Мы переехали в район получше.

25
00:02:04,280 --> 00:02:07,200
- Где все?
- Это еще многолюдно.

26
00:02:07,200 --> 00:02:09,040
Ладно, здесь и правда пустынно.

27
00:02:09,040 --> 00:02:12,920
Зато очень спокойно и безопасно.

28
00:02:12,920 --> 00:02:15,280
Тут многие доживают до 90 лет.

29
00:02:15,280 --> 00:02:16,920
Но пусть тебя это не печалит.

30
00:02:16,920 --> 00:02:18,680
Вовсе и не печалит.

31
00:02:18,680 --> 00:02:20,600
Хотел узнать, как вы тут.

32
00:02:20,600 --> 00:02:23,440
Я не бросаю людей, 
когда они покидают ТАРДИС.

33
00:02:23,440 --> 00:02:25,160
Этот Повелитель Времени - ваш навеки.

34
00:02:25,160 --> 00:02:27,560
Не так-то просто отделаться от Доктора.

35
00:02:27,560 --> 00:02:31,480
- Ты здесь по ошибке?
- Да, немного промахнулся. Но посмотри

36
00:02:31,480 --> 00:02:35,920
что в итоге. Посмотри-ка на эту...
скамейку. Какая милая скамейка.

37
00:02:35,920 --> 00:02:37,760
Чего еще они учудят?

38
00:02:44,080 --> 00:02:49,480
Ну и чем вы тут спасаетесь от...

39
00:02:49,480 --> 00:02:51,120
Тоски. ...Членовредительства.

40
00:02:53,240 --> 00:02:54,840
Мы отдыхаем...

41
00:02:56,360 --> 00:02:57,960
...живём,

42
00:02:57,960 --> 00:03:00,520
птичек слушаем.

43
00:03:00,520 --> 00:03:04,080
Да, вот... птички...

44
00:03:04,080 --> 00:03:05,640
Хорошо поют.

45
00:03:05,640 --> 00:03:09,840
Некогда нам было птичек слушать 
во времена путешествия в ТАРДИС.

46
00:03:09,840 --> 00:03:13,000
Вот черт. Моя голова, ой...

47
00:03:13,000 --> 00:03:15,280
Нет, ты прав,

48
00:03:15,280 --> 00:03:20,160
у нас не было времени слушать 
пение птиц в добрые...

49
00:03:21,960 --> 00:03:22,920
...старые...

50
00:03:28,920 --> 00:03:34,560
...времена. Что? Нет.. Да.. Что, простите?

51
00:03:34,560 --> 00:03:36,720
С вами всё в порядке.

52
00:03:36,720 --> 00:03:40,720
Слава Богу! 
Мне о вас приснился жуткий кошмар.

53
00:03:40,720 --> 00:03:42,480
Было жутковато.

54
00:03:42,480 --> 00:03:45,120
Даже не спрашивайте, 
вам лучше не знать.

55
00:03:45,120 --> 00:03:48,040
- Теперь вы в безопасности.
- Ну, ладно.
- Это главное.

56
00:03:49,280 --> 00:03:54,440
Однако, раньше я так не вырубался.
Нет, правда - никогда.

57
00:03:54,440 --> 00:03:56,120
Старею, знаете ли.

58
00:03:56,120 --> 00:03:59,480
Пусть шикарный прикид не вводит вас 
в заблуждение. Так, а что с панелью?

59
00:03:59,480 --> 00:04:01,680
Мигающие красные огоньки...

60
00:04:03,320 --> 00:04:08,760
- Они ведь что-то значат...
- Доктор, мне тоже кое-что снилось...

61
00:04:08,760 --> 00:04:11,440
- Ага, и мне.
- Правда, не кошмар, просто...

62
00:04:11,440 --> 00:04:14,040
- Мы были женаты.
- Ага.

63
00:04:14,040 --> 00:04:17,600
- В деревеньке.
- В милой маленькой деревеньке, и ты была беременна.

64
00:04:17,600 --> 00:04:19,560
Ага, я была огромной. Как пароход.

65
00:04:19,560 --> 00:04:22,200
Так, выходит, ты видела тот же сон?

66
00:04:22,200 --> 00:04:24,920
- В точности тот же самый сон?
- Ты меня пароходом назвал?

67
00:04:24,920 --> 00:04:27,320
И ты, Доктор, как раз заехал в гости.

68
00:04:27,320 --> 00:04:29,440
Да, заходил к нам домой.

69
00:04:29,440 --> 00:04:31,920
Как мы могли видеть один 
и тот же сон? Бред какой-то.

70
00:04:31,920 --> 00:04:35,880
А ты видел кошмар про нас...  
Что в нем случилось?

71
00:04:35,880 --> 00:04:37,600
В чем-то, он был похож на ваш сон.

72
00:04:37,600 --> 00:04:40,920
- В некотором роде?
- Полностью похоже.
- У тебя был тот же сон?
- Именно.

73
00:04:40,920 --> 00:04:43,200
Ты сказал, это был кошмар.

74
00:04:43,200 --> 00:04:46,040
Разве я сказал "кошмар"? Да нет,
скорее... милое наваждение.

75
00:04:46,040 --> 00:04:50,480
В общем, не важно. У нас у всех было какое-то парапсихологическое явление.

76
00:04:50,480 --> 00:04:52,240
Возможно, мы совершили прыжок во времени.

77
00:04:52,240 --> 00:04:54,480
Забудьте, мы снова в реальной жизни.

78
00:04:54,480 --> 00:04:58,200
Доктор, если мы вернулись в реальность,
то почему я все еще слышу пение птиц?

79
00:04:58,200 --> 00:05:03,120
Да, те же птицы.
Те, которых мы слышали во сне.

80
00:05:03,120 --> 00:05:04,760
Ох, извиняюсь. Что-то я задремал, глупо вышло.

81
00:05:04,760 --> 00:05:07,360
Господи, как же я вымотался.

82
00:05:07,360 --> 00:05:09,520
Мне приснилось, 
что мы снова были в ТАРДИС.

83
00:05:09,520 --> 00:05:11,440
Ты ведь видела тот же сон?

84
00:05:11,440 --> 00:05:13,840
Мне казалось, мы это уже обсудили.

85
00:05:13,840 --> 00:05:17,960
- Но мы-то думали, что именно это - сон.
- Наверное. Сны вообще быстро забываются.

86
00:05:17,960 --> 00:05:20,440
- Доктор, что происходит?
- Это из-за тебя?

87
00:05:20,440 --> 00:05:23,000
- Из-за того, что ты снова появился?
- Послушайте меня.

88
00:05:23,000 --> 00:05:26,520
Не верьте ничему. С этого момента не верьте ничему, 
что увидите, услышите или почувствуете.

89
00:05:26,520 --> 00:05:28,040
Но мы же проснулись.

90
00:05:28,040 --> 00:05:30,480
Ты и в ТАРДИС думал, что проснулся.

91
00:05:30,480 --> 00:05:34,840
- Но мы же дома.
- Да, вы дома. А еще вы во сне. 
Только вот что из них что?

92
00:05:34,840 --> 00:05:37,120
Мы видим будущее...

93
00:05:37,120 --> 00:05:40,480
или прошлое?

94
00:05:40,480 --> 00:05:41,920
Будьте начеку.

95
00:05:44,920 --> 00:05:46,600
Это будет непросто.

96
00:05:48,001 --> 00:05:58,002
<b>Doctor Who</b> s05e07
Amy's Choice/Выбор Эми
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

97
00:06:26,160 --> 00:06:29,360
Плохо дело. Не нравится мне все это.

98
00:06:32,000 --> 00:06:34,720
Никогда не применяй силу.
Себе же хуже сделаешь.

99
00:06:34,720 --> 00:06:37,560
Разве что, ты зол как черт, 
вот тогда применяй силу.

100
00:06:37,560 --> 00:06:40,960
- Мне сбегать за инструкцией?
- Я выбросил её в сверхновую.

101
00:06:40,960 --> 00:06:43,120
Ты выбросил инструкцию в сверхновую?

102
00:06:43,120 --> 00:06:45,000
- Зачем?
- Я был с ней несогласен.

103
00:06:45,000 --> 00:06:46,800
Когда я зол, лучше молчи.

104
00:06:46,800 --> 00:06:51,320
Хорошо, но причиной нашего сна о будущем, стала именно поломка ТАРДИС?

105
00:06:51,320 --> 00:06:53,360
Это если нам снилось будущее...

106
00:06:53,360 --> 00:06:56,040
- Конечно снилось. Мы были в Лидворте.
- В Верхнем Лидворте.

107
00:06:56,040 --> 00:07:00,280
Да, и мы всё ещё можем быть в Верхнем Лидворте, 
а это нам может сниться. Как вы не понимаете?

108
00:07:00,280 --> 00:07:02,920
Нет, стой, нет, вот всё это на самом деле.
Я однозначно не сплю.

109
00:07:02,920 --> 00:07:05,880
Ты говорила то же самое, 
когда была в образе слона.

110
00:07:05,880 --> 00:07:08,040
Эй! Была беременна.

111
00:07:08,040 --> 00:07:10,720
Может быть, ты в данный момент рожаешь. 
А это всё - сон.

112
00:07:10,720 --> 00:07:13,720
Не верьте тому, что видите, слышите
или чувствуете. Смотрите по сторонам.

113
00:07:13,720 --> 00:07:18,000
Изучайте всё внимательно. Ищите мелочи,
которые не выглядят реальными.

114
00:07:18,000 --> 00:07:21,520
Конечно, мы как раз на космическом корабле, 
который внутри больше чем снаружи.

115
00:07:21,520 --> 00:07:25,760
В компании пришельца, который носит бабочку.
Так что "реальность" - понятие относительное.

116
00:07:25,760 --> 00:07:26,720
Резонно.

117
00:07:35,880 --> 00:07:37,920
Она умерла.

118
00:07:37,920 --> 00:07:40,000
Мы в мёртвой машине времени.

119
00:07:45,240 --> 00:07:50,280
Запомните - это реально, но когда
мы очнёмся в другом месте,
помните, как реально чувствуется это.

120
00:07:50,280 --> 00:07:52,920
Это реально. Я знаю, это реально.

121
00:08:02,920 --> 00:08:06,480
Ладно, вот это точно реальность.
Я уверена. Здесь всё - правда.

122
00:08:06,480 --> 00:08:10,440
В ТАРДИС тоже всё правдоподобно.
Разоблачить сон можно, лишь проснувшись.

123
00:08:10,440 --> 00:08:11,760
Что ты делаешь?

124
00:08:11,760 --> 00:08:15,600
Ищу смазанность движения, зернистость.
Это может оказаться компьютерной симуляцией.

125
00:08:15,600 --> 00:08:18,360
Хотя, мне так не кажется.

126
00:08:18,360 --> 00:08:20,000
- Здравствуйте, доктор.
- Привет!
- Здравствуйте.

127
00:08:21,480 --> 00:08:26,600
- Доктор?
- Ну да. И в отличие от тебя, я сдавал экзамены.
- Доктор, не медбрат.

128
00:08:26,600 --> 00:08:28,400
Как раз то, о чем ты всегда мечтал...

129
00:08:28,400 --> 00:08:30,080
- Занятно.
- Что именно?

130
00:08:30,080 --> 00:08:34,080
Жена твоей мечты, работа твоей мечты. 
И о ребёнке ты, наверное, тоже мечтал.

131
00:08:34,080 --> 00:08:35,600
Может это и есть твоя мечта.

132
00:08:35,600 --> 00:08:38,360
Это и мечта Эми. Правда, Эми?

133
00:08:38,360 --> 00:08:40,360
- Да, конечно да.
- А это что?

134
00:08:40,360 --> 00:08:41,520
Дом престарелых.

135
00:08:48,200 --> 00:08:53,440
Ты говорила, что люди здесь доживают до 90 лет.
Но кое-что тут не вяжется.

136
00:08:53,440 --> 00:08:55,640
Пойдемте-ка, прощупаем почву.

137
00:08:58,280 --> 00:09:00,960
Ой, а можно без беготни?

138
00:09:04,720 --> 00:09:06,320
О, здравствуйте, доктор Уильямс!

139
00:09:06,320 --> 00:09:08,320
Привет, милый Рори!

140
00:09:08,320 --> 00:09:10,240
Здравствуйте, миссис Поггит! 
Как ваше бедро?

141
00:09:10,240 --> 00:09:13,480
- Пока туго.
- Не проблема! Смесь D-96, и...

142
00:09:13,480 --> 00:09:16,680
А, нет, у вас такого еще нет, проехали.

143
00:09:16,680 --> 00:09:18,360
Кто твой друг?

144
00:09:18,360 --> 00:09:20,600
Он твой ассистент?

145
00:09:20,600 --> 00:09:22,440
- Да.
- Можно тебя попросить?

146
00:09:22,440 --> 00:09:26,600
Ты с моим внуком одинаковой комплекции.

147
00:09:26,600 --> 00:09:29,960
Вообще-то я тороплюсь.
Надо еще с жутковатым ментальным явлением разобраться.

148
00:09:32,440 --> 00:09:35,520
Вам же уйма лет, правда?

149
00:09:46,880 --> 00:09:51,640
Ладно, с меня хватит, Доктор. Заканчивай,
потому что вот это - реальность, я уверена.

150
00:09:51,640 --> 00:09:55,720
- Я постоянно это повторяю, да?
- Тут чертовски холодно.
- Отопление не работает.

151
00:09:55,720 --> 00:09:58,960
- Отопление не работает?
- Ну да. Надень свитер, я всегда так делаю.

152
00:09:58,960 --> 00:10:01,920
Я прошу прощения за миссис Поггит, 
но она такая милая.

153
00:10:01,920 --> 00:10:05,200
О, на твоем месте я бы не сильно доверял 
этим играм в милых старичков.

154
00:10:05,200 --> 00:10:06,520
Играм? В каком смысле?

155
00:10:06,520 --> 00:10:10,120
Ничего не работает - ни сенсоры, 
ни основное питание. Нас уносит в дрейф.

156
00:10:11,920 --> 00:10:15,360
Не работает даже сканер, нельзя выглянуть
наружу. Мы можем быть где угодно.

157
00:10:15,360 --> 00:10:18,640
Кто-то или что-то заблокировало мне управление.

158
00:10:18,640 --> 00:10:21,560
Ну, на это ушло какое-то время.

159
00:10:21,560 --> 00:10:24,920
По правде сказать, я слышал много хорошего.

160
00:10:24,920 --> 00:10:28,040
Последний Повелитель Времени,
Приход Бури.

161
00:10:28,040 --> 00:10:31,000
Он, с бабочкой.

162
00:10:31,000 --> 00:10:32,960
Как ты попал в мою ТАРДИС?

163
00:10:32,960 --> 00:10:35,240
- Кто ты такой?
- Как бы меня назвать...

164
00:10:35,240 --> 00:10:39,280
Ну, если ты Повелитель Времени,
зови меня Повелителем Снов.

165
00:10:39,280 --> 00:10:43,000
- Недурно выглядишь.
- Вот в этом? Не уверен.

166
00:10:43,000 --> 00:10:44,800
С бабочкой?

167
00:10:49,320 --> 00:10:50,840
Занятно.

168
00:10:50,840 --> 00:10:55,240
Я бы и рад впечатлиться, но имя Повелитель 
Снов говорит само за себя, не так ли?

169
00:10:55,240 --> 00:10:59,040
Я призрачен, как бы бестелесен.

170
00:10:59,040 --> 00:11:01,920
- И тем не менее - я здесь.
- Говорить здесь буду я, спасибо.

171
00:11:01,920 --> 00:11:05,680
Эми, угадаешь, кто это?

172
00:11:05,680 --> 00:11:07,760
Ну... Повелитель Снов. Он создает сны.

173
00:11:07,760 --> 00:11:10,160
Сны, галлюцинации, дешевые фокусы.

174
00:11:10,160 --> 00:11:12,960
А как же наш "третий лишний", не хочет угадать?

175
00:11:12,960 --> 00:11:16,840
Слушай, приятель, если тут
кто-то и третий лишний, то это Доктор.

176
00:11:16,840 --> 00:11:19,120
А вот насчет этой иллюзии уже не ко мне.

177
00:11:19,120 --> 00:11:22,280
Нет, правда. Разве не так, Эми?

178
00:11:22,280 --> 00:11:24,400
Ох, Эми, тебе бы с твоими парнями разобраться.

179
00:11:24,400 --> 00:11:25,920
Я бы даже сказал, сделать выбор.

180
00:11:25,920 --> 00:11:28,920
Я уже сделала выбор. Конечно же, сделала.

181
00:11:31,720 --> 00:11:34,600
- И это ты, недотёпа.
- Ох, ну спасибо.

182
00:11:34,600 --> 00:11:36,880
Тебе меня не обмануть. Я видел твои сны.

183
00:11:36,880 --> 00:11:39,880
Иные даже дважды, Эми. Черт подери...

184
00:11:39,880 --> 00:11:43,720
Я бы покраснел, будь у меня 
кровообращение или настоящее лицо.

185
00:11:45,440 --> 00:11:47,760
Где ты набрался этих дешевых штучек?

186
00:11:47,760 --> 00:11:49,760
Я? Ох, зря ты это сказал.

187
00:11:49,760 --> 00:11:55,040
- Да неужто?
- По количеству дешевых выходок 
с тобой тягаться невозможно.

188
00:11:55,040 --> 00:12:02,280
Сумасбродный транспорт, нелепая причёска,
одежку явно скроил студент-первокурсник...

189
00:12:02,280 --> 00:12:05,120
Странно, что ты еще не обзавелся 
фиолетовым космическим песиком,

190
00:12:05,120 --> 00:12:08,680
просто чтобы довершить образ
межгалактического болвана.

191
00:12:10,920 --> 00:12:12,000
Так о чем это я?

192
00:12:12,000 --> 00:12:16,120
- О том, что...
- Обойдусь без подсказок!

193
00:12:16,120 --> 00:12:19,160
Итак, вот вам задача.
Два мира.

194
00:12:19,160 --> 00:12:23,520
Здесь в машине времени, 
и в поселке, забытом временем.

195
00:12:23,520 --> 00:12:26,240
Один - реальный, другой - подделка.

196
00:12:26,240 --> 00:12:30,960
А для пущего интереса, в обоих из них
вас ждет смертельная опасность.

197
00:12:30,960 --> 00:12:34,120
Но только одна из этих угроз реальна.

198
00:12:34,120 --> 00:12:35,920
Чирик-чирик, пора баиньки.

199
00:12:38,440 --> 00:12:41,560
Ой, или это вы просыпаетесь?

200
00:12:51,760 --> 00:12:52,800
Ох, дело плохо.

201
00:12:52,800 --> 00:12:55,040
Очень, очень плохо.

202
00:12:55,040 --> 00:12:59,000
Погляди на рентгеновский снимок.
Твой мозг совершенно прозрачный.

203
00:12:59,000 --> 00:13:01,560
Хотя я всегда тебя видел насквозь, Доктор.

204
00:13:01,560 --> 00:13:05,520
- Всегда? Как это понимать - "всегда"?
- Что ж, прогноз следующий...

205
00:13:05,520 --> 00:13:08,160
Если умрешь во сне, 
то проснешься в реальности.

206
00:13:08,160 --> 00:13:10,080
Почти моментальное исцеление.

207
00:13:10,080 --> 00:13:13,240
- Спроси, что будет, если умрешь в реальности.
- Что будет?

208
00:13:13,240 --> 00:13:16,360
Ты умрешь, тупица. На то она и реальность.

209
00:13:16,360 --> 00:13:19,520
Вы встречались с Доктором раньше?
Вы знакомы? Доктор, он тебя знает?

210
00:13:19,520 --> 00:13:23,160
Давай без ревности. Наш друг живет уже давно.

211
00:13:23,160 --> 00:13:25,440
У тебя задача поважнее: выбор мира.

212
00:13:25,440 --> 00:13:28,120
Одной реальности тебе всегда было мало, Доктор.

213
00:13:28,120 --> 00:13:31,240
Прими две и позвони утром.

214
00:13:31,240 --> 00:13:34,240
Так, он мне не нравится.

215
00:13:34,240 --> 00:13:36,120
- Кто он?
- Я не знаю.

216
00:13:36,120 --> 00:13:40,160
- Вселенная большая.
- Почему он делает это?
- Может потому, что у него нет физической формы?

217
00:13:40,160 --> 00:13:46,360
Его это расстраивает, вот он и отыгрывается 
на нас, на тех, у кого есть чувства.

218
00:13:46,360 --> 00:13:49,680
Что он имел ввиду, говоря о смертельной опасности?
Ничего смертельно опасного здесь никогда не было.

219
00:13:49,680 --> 00:13:52,800
- Небольшая естественная смертность, конечно есть.
- Они все исчезли.

220
00:13:52,800 --> 00:13:55,400
Они все исчезли.

221
00:14:02,440 --> 00:14:04,880
Стойте. Вы оба, вам туда.

222
00:14:15,240 --> 00:14:16,520
Куда они исчезли?

223
00:14:16,520 --> 00:14:19,200
И что ты имел в виду, говоря
об играх в милых старичков?

224
00:14:19,200 --> 00:14:24,240
Одна из моих дешевых штучек - поиск того, что выглядит
не тем, чем является на самом деле. Так, дайте подумать.

225
00:14:24,240 --> 00:14:26,720
Механизм раскола миров,
в которых мы застряли, таков...

226
00:14:26,720 --> 00:14:30,800
Время, затраченное на сон, соответствует времени
в самом сне, что для обычных снов нетипично.

227
00:14:30,800 --> 00:14:32,720
И нам снится один и тот же сон.

228
00:14:32,720 --> 00:14:34,800
Редкий вид массового гипноза.

229
00:14:34,800 --> 00:14:41,760
С этим сном что-то явно не так, но думать не выходит,
потому что в этой деревушке так чертовски уныло!

230
00:14:41,760 --> 00:14:43,880
Я становлюсь медлительным, как вы оба.

231
00:14:45,680 --> 00:14:48,680
Нет, правда - Ой!

232
00:14:48,680 --> 00:14:49,880
Начинается!

233
00:14:49,880 --> 00:14:52,240
-Помоги ей, ты же доктор!
-Это ты Доктор!

234
00:14:52,240 --> 00:14:55,200
Всё в порядке, мы доктора.
Что нам делать?

235
00:14:55,200 --> 00:14:57,280
Нет, пока ничего.

236
00:14:57,280 --> 00:15:01,000
Что? Это моя жизнь, и она только что
заставила тебя побледнеть как смерть.

237
00:15:01,000 --> 00:15:04,280
Так что не смей называть ее унылой, понял?

238
00:15:04,280 --> 00:15:06,240
- Извини.
- Конечно.

239
00:15:32,160 --> 00:15:34,840
А теперь поговорим об огромной проблеме, 
которую никто не замечает.

240
00:15:34,840 --> 00:15:37,400
Я такая и должна быть, я ведь беременна!

241
00:15:37,400 --> 00:15:41,720
Нет, нет. Гормоны ведут себя, как настоящие, 
но дело не в тебе. Я о хвостике Рори.

242
00:15:44,080 --> 00:15:46,000
Ты держи его, а я отрежу.

243
00:15:46,000 --> 00:15:47,720
Сказал человек с бабочкой.

244
00:15:47,720 --> 00:15:49,160
Бабочки - это круто.

245
00:15:53,840 --> 00:15:58,080
Не знаю, как вы, но я бы не стал
нанимать миссис Поггит нянькой.

246
00:16:04,440 --> 00:16:06,960
Что она делает?

247
00:16:06,960 --> 00:16:09,160
Что она хочет?

248
00:16:12,600 --> 00:16:15,520
О нет, опять.

249
00:16:15,520 --> 00:16:18,160
Действительно холодно.
У тебя есть какая-нибудь теплая одежда?

250
00:16:18,160 --> 00:16:19,920
Какая разница, что нам холодно?

251
00:16:19,920 --> 00:16:22,400
Мы должны знать, что она замышляет.

252
00:16:22,400 --> 00:16:24,960
Простите, простите.

253
00:16:24,960 --> 00:16:27,680
Там внизу должны быть 
какие-то вещи, посмотри.

254
00:16:47,840 --> 00:16:49,960
Я хочу другую жизнь.

255
00:16:49,960 --> 00:16:55,640
Ты знаешь, ту, где мы счастливы, 
спокойны и ждем малыша.

256
00:16:55,640 --> 00:17:01,120
Но если допустить, что та жизнь реальна, 
то почему мы отказались от этой?

257
00:17:01,120 --> 00:17:05,200
- Кто вообще отказался бы?
- Тот, кому неохота умереть от холода?

258
00:17:05,200 --> 00:17:07,120
Доктор всё починит.

259
00:17:08,480 --> 00:17:13,000
Ладно. Тогда, может, потому, 
что мы собирались пожениться?

260
00:17:15,120 --> 00:17:17,840
Но мы еще можем пожениться. 
Когда-нибудь.

261
00:17:17,840 --> 00:17:19,640
Ты этого больше не хочешь?

262
00:17:19,640 --> 00:17:21,880
Я думал, ты выбрала меня, а не его.

263
00:17:21,880 --> 00:17:25,440
- Этот твой комплекс неполноценности!
- Ты же сбежала с другим!

264
00:17:25,440 --> 00:17:26,480
Не в том смысле.

265
00:17:26,480 --> 00:17:29,600
- Это была ночь перед нашей свадьбой.
- Мы в машине времени.

266
00:17:29,600 --> 00:17:32,280
Ночь перед нашей свадьбой 
продлится столько, сколько мы захотим.

267
00:17:35,560 --> 00:17:37,600
Рано или поздно нам придется повзрослеть.

268
00:17:37,600 --> 00:17:38,960
С чего это?

269
00:17:44,080 --> 00:17:46,680
А! Рори, крути!

270
00:17:46,680 --> 00:17:49,240
Эми, подключи это к монитору, пожалуйста.

271
00:17:50,440 --> 00:17:53,640
Мне обещали прекрасные миры, а что
вместо этого? Сломанное отопление

272
00:17:53,640 --> 00:17:55,680
и загадочный прибор кухонного вида.

273
00:17:55,680 --> 00:17:58,440
Это генератор. Давай, крути.

274
00:17:58,440 --> 00:18:00,480
- Маловато.
- Крути, Рори.

275
00:18:00,480 --> 00:18:03,360
С чего этот Повелитель Снов за тобой
увязался? Что ему от нас надо?

276
00:18:10,400 --> 00:18:13,480
- Где мы?
- Мы в беде.

277
00:18:13,480 --> 00:18:15,200
Что это?

278
00:18:15,200 --> 00:18:18,560
Звезда. Холодная звезда.

279
00:18:24,200 --> 00:18:26,960
Вот почему мы замерзаем.
Дело не в неисправности.

280
00:18:26,960 --> 00:18:28,800
Нас уносит к холодному солнцу.

281
00:18:28,800 --> 00:18:31,400
Это и есть наша угроза, 
в этой версии реальности.

282
00:18:31,400 --> 00:18:32,640
Должно быть, это сон.

283
00:18:32,640 --> 00:18:34,680
Не существует холодных звезд. 
Звезды горят.

284
00:18:34,680 --> 00:18:37,600
- Как и эта, только она горит холодом.
- И такое бывает?

285
00:18:37,600 --> 00:18:41,240
Не могу же я знать всё. 
Почему все этого от меня ждут?

286
00:18:41,240 --> 00:18:45,600
Ладно, этого ты раньше не видел. 
Значит ли, что это - сон?

287
00:18:45,600 --> 00:18:47,440
Да не знаю я!

288
00:18:47,440 --> 00:18:53,600
И всё же она перед нами. И по моим подсчётам, 
мы врежемся в неё минут через 14. Но проблема не в этом.

289
00:18:53,600 --> 00:18:55,800
Потому что ты знаешь, 
как нас отсюда вытащить?

290
00:18:55,800 --> 00:18:58,440
- Потому что мы замерзнем раньше.
- Тогда что нам делать?

291
00:18:58,440 --> 00:19:03,160
Не паниковать. Не зацикливаться на этом, ведь,
возможно, именно эту битву нам надо проиграть.

292
00:19:03,160 --> 00:19:07,200
- О, это ведь твой стиль, нет?
- То есть?

293
00:19:07,200 --> 00:19:11,960
Странная новая звезда, жить осталось 14 минут,
и лишь он один может всех спасти.

294
00:19:11,960 --> 00:19:15,280
- А мне лишь нужна семья в милой деревеньке.
- Вот ведь незадача, Доктор.

295
00:19:15,280 --> 00:19:17,320
Разговорчики в строю!

296
00:19:17,320 --> 00:19:19,520
Старому Доктору с Галлифрея

297
00:19:19,520 --> 00:19:22,280
Не было дела до жизни своей.

298
00:19:22,280 --> 00:19:25,360
Подвел он друзей и..

299
00:19:25,360 --> 00:19:29,240
О, нет. Время вышло.

300
00:19:29,240 --> 00:19:31,960
Не задерживайтесь там.

301
00:19:31,960 --> 00:19:35,880
Или смерть настигнет вас здесь.

302
00:19:39,520 --> 00:19:42,520
- Куда исчезли дети?
- Я не знаю, возможно время игр закончилось.

303
00:19:42,520 --> 00:19:44,800
Видишь, это реальность.

304
00:19:44,800 --> 00:19:46,760
Я просто чувствую это. Ты не чувствуешь?

305
00:19:46,760 --> 00:19:49,960
- Я чувствую это и там, и здесь.
- А я - здесь.

306
00:19:49,960 --> 00:19:52,000
Ощущение такое...

307
00:19:52,000 --> 00:19:55,200
спокойное и расслабленное.

308
00:19:55,200 --> 00:19:58,400
Тут не может случиться ничего страшного.

309
00:19:58,400 --> 00:20:00,120
Но это же не для меня, правда?

310
00:20:00,120 --> 00:20:04,440
Разве я была бы счастлива, 
поселившись в деревушке с пивбаром,
парой магазинчиков и паршивым драмкружком?

311
00:20:04,440 --> 00:20:08,480
Я ведь забеременела только для того, 
чтоб не видеть их постановки "Оклахомы".

312
00:20:08,480 --> 00:20:11,720
Доктор, что ты делаешь?
И что это за кучки пыли?

313
00:20:16,320 --> 00:20:19,120
Время игр определенно закончилось.

314
00:20:19,120 --> 00:20:25,080
- Боже мой.
- Что с ними случилось?

315
00:20:32,960 --> 00:20:35,120
Похоже, дело в них.

316
00:20:35,120 --> 00:20:37,120
Это просто старые люди.

317
00:20:37,120 --> 00:20:41,440
Нет, это очень старые люди.

318
00:20:41,440 --> 00:20:44,320
Извини, Рори, но вряд ли они
живы благодаря тебе.

319
00:20:48,200 --> 00:20:52,800
Здорово, селяне. Что это такое, 
старческий штурм?

320
00:20:52,800 --> 00:20:54,320
Как же нелепо!

321
00:20:54,320 --> 00:20:57,440
Похоже, это и есть сон, правда? 
Как думаешь, Эми?

322
00:20:57,440 --> 00:21:00,520
Давайте все прыгнем под автобус и 
проснемся в ТАРДИС. Ты первый.

323
00:21:00,520 --> 00:21:02,240
- Оставь её!
- Давай еще разок!

324
00:21:02,240 --> 00:21:04,440
Обожаю, когда он так делает.

325
00:21:04,440 --> 00:21:07,000
Высокий темноволосый герой, "оставь её".

326
00:21:07,000 --> 00:21:10,160
- Действительно, оставь её в покое!
- Ты не производишь такого впечатления.

327
00:21:10,160 --> 00:21:13,120
- Но я-то знаю, кому принадлежит 
твое сердце, так, Эми Понд?
- Заткнись!

328
00:21:13,120 --> 00:21:15,560
Просто замолчи и отстань от меня.

329
00:21:15,560 --> 00:21:17,480
Но представь себя там.

330
00:21:17,480 --> 00:21:21,440
Доктор обожает рыженьких. Он рассказывал
тебе о Елизавете Первой?

331
00:21:21,440 --> 00:21:23,880
Вернее, она думала, что была первой...

332
00:21:23,880 --> 00:21:26,160
Хватит. Прекрати, я знаю, кто ты.

333
00:21:26,160 --> 00:21:28,280
- Ну конечно, не знаешь.
- Ну конечно, знаю.

334
00:21:28,280 --> 00:21:30,960
Не знаю, как ты оказался здесь,
но есть только одна личность

335
00:21:30,960 --> 00:21:32,960
во Вселенной, кто ненавидит меня
так, как ты.

336
00:21:34,920 --> 00:21:37,640
Не обращайте на меня внимания.

337
00:21:37,640 --> 00:21:39,600
Ты лучше волнуйся о них.

338
00:21:48,520 --> 00:21:50,520
Привет. Привет.

339
00:21:50,520 --> 00:21:54,120
А мы-то переживали, куда вы отправились. 
Оказывается, за подкреплением.

340
00:21:54,120 --> 00:21:57,680
- Вы  в порядке? Немного напряжены?
- Здравствуйте, мистер Нейнби.
- Рори..

341
00:21:57,680 --> 00:22:01,240
У мистера Нейнби был магазин сладостей.
Он частенько давал мне ириски бесплатно.

342
00:22:01,240 --> 00:22:02,800
Я что, забыл сказать "спасибо"?

343
00:22:05,840 --> 00:22:08,600
- Как он это сделал?!
- Я подозреваю, что это не он.

344
00:22:08,600 --> 00:22:10,680
Вы не расслабляйтесь тут.
Возможно, придется бежать. Быстро.

345
00:22:10,680 --> 00:22:13,160
А просто поговорить с ними нельзя?

346
00:22:17,400 --> 00:22:19,360
У нее глаз во рту!

347
00:22:19,360 --> 00:22:23,800
Внутри нее целое существо.
В каждом из них. Они здесь уже много
лет, живут и ждут.

348
00:22:25,120 --> 00:22:27,280
Это отвратительно.

349
00:22:27,280 --> 00:22:30,720
Надеюсь, из других мест 
они не будут выглядывать.

350
00:22:30,720 --> 00:22:33,040
Бегите! Ладно, оставьте их.
Поговорите со мной.

351
00:22:33,040 --> 00:22:36,840
Давайте поговорим. Вы Экнодины.

352
00:22:36,840 --> 00:22:38,920
Гордая, древняя раса --
не опускайтесь до такого.

353
00:22:38,920 --> 00:22:42,400
Почему вы здесь прячетесь?
Почему вы не дома?

354
00:22:42,400 --> 00:22:45,480
- Нас выгнали с нашей пл..
- ...планеты выскочки-соседи.

355
00:22:45,480 --> 00:22:48,920
- Поэтому мы...
- ...жили здесь в телах старых людей...

356
00:22:48,920 --> 00:22:51,480
... много лет. Не удивительно, что они еще живы.
Вы не даете им умереть.

357
00:22:51,480 --> 00:22:53,360
Нас унизили и уничтожили.

358
00:22:53,360 --> 00:22:55,880
А теперь мы сделаем то же с другими.

359
00:22:55,880 --> 00:22:57,560
Ладно, по-моему, в этом есть смысл.

360
00:22:57,560 --> 00:22:59,640
Достаточно правдоподобно, 
может быть реальностью.

361
00:22:59,640 --> 00:23:00,600
Доброе утро.

362
00:23:04,800 --> 00:23:06,520
Вы должны покинуть эту планету.

363
00:23:10,160 --> 00:23:14,240
Подожди! Остановись!

364
00:23:14,600 --> 00:23:19,480
И это после всего, что я сделал
для пожилых людей в этой деревне.

365
00:23:19,480 --> 00:23:24,360
Так, это безумие. Она меня любит,
я избавил ее от депрессии,
это просто милая старушка.

366
00:23:24,360 --> 00:23:27,080
Миссис Хэммил, мы не понимаем...

367
00:23:31,520 --> 00:23:33,960
Я разберусь с этим, Толстушка.
... Так...

368
00:23:43,680 --> 00:23:44,960
Я не могу ее ударить.

369
00:23:44,960 --> 00:23:46,920
Мочи её!

370
00:24:02,440 --> 00:24:04,480
Мы просто убежали.

371
00:24:04,480 --> 00:24:09,560
Мы бросили Доктора.
И не называй меня Толстушкой.

372
00:24:09,560 --> 00:24:13,400
Мы его не видели несколько лет,
как-то потеряли связь

373
00:24:13,400 --> 00:24:16,600
а потом он принимает за нас весь удар на себя.
- Эй, с ним все будет хорошо.

374
00:24:16,600 --> 00:24:20,240
Ты же знаешь Доктора, 
он у нас Крутой Парень.

375
00:24:32,840 --> 00:24:35,960
Что может быть лучше 
настоящей мясной лавки?

376
00:24:35,960 --> 00:24:39,520
Нужно поддерживать такие места, 
иначе их закроют.

377
00:24:39,520 --> 00:24:44,240
Но ты, наверное, вегетарианец,
ты, большой лохматый слабак.

378
00:24:44,240 --> 00:24:46,000
Слушай, заткнись. Я занят.

379
00:24:46,000 --> 00:24:48,120
Может, тебе нужно поспать.

380
00:24:52,600 --> 00:24:56,320
О, подожди-ка. Если ты заснешь тут,
несколько десятков

381
00:24:56,320 --> 00:25:00,520
злобных пенсионеров уничтожат тебя
своими ужасными штуковинами с глазом.

382
00:25:01,600 --> 00:25:04,440
Заткнуть уши? Гениально!

383
00:25:04,440 --> 00:25:06,760
Следующий шаг - кричать "Ну, погоди!"?

384
00:25:06,760 --> 00:25:08,520
Заходите. Заходите.

385
00:25:08,520 --> 00:25:12,560
Здесь есть, чем поживиться.

386
00:25:12,560 --> 00:25:16,080
Поживиться? Дошло?

387
00:25:16,080 --> 00:25:18,120
До тебя шутки не доходят?

388
00:25:20,960 --> 00:25:22,960
Подождите, стойте..

389
00:25:24,720 --> 00:25:27,120
О, не могу на это смотреть.

390
00:25:39,880 --> 00:25:44,160
Становится холоднее. Нам троим нужно решить,
что из этого сон, а что -- нет.

391
00:25:44,160 --> 00:25:45,920
- Сон вот это. Здесь.
- Может,он и прав.

392
00:25:45,920 --> 00:25:48,040
Здесь все неправильно. Разве лед горит?

393
00:25:48,040 --> 00:25:51,720
Нет, нет, нет, лед может гореть, 
диваны умеют читать, это большая Вселенная.

394
00:25:51,720 --> 00:25:54,080
Мы должны решить, какую битву
проиграть. Все вместе, сейчас.

395
00:25:54,080 --> 00:25:55,760
Хорошо, и как ты думаешь, 
какой мир настоящий?

396
00:25:55,760 --> 00:25:57,560
- Этот. 
- Нет. Другой.

397
00:25:57,560 --> 00:26:01,080
- Да, но мы спорим или соревнуемся?
- Соревнуемся за что?

398
00:26:04,080 --> 00:26:05,880
Девять минут до столкновения.

399
00:26:05,880 --> 00:26:09,200
- Какая температура?
- Снаружи? Числа со скольки нулями ты знаешь? Внутри?

400
00:26:09,200 --> 00:26:13,240
Я не знаю, но я не чувствую ноги... и другие части.

401
00:26:13,240 --> 00:26:16,680
- По-моему, все мои части в порядке.
- Прекрати соревноваться!

402
00:26:16,680 --> 00:26:19,160
А мы не можем позвать на помощь?

403
00:26:19,160 --> 00:26:22,960
Да, Вселенная очень маленькая -
обязательно кто-то будет рядом.

404
00:26:22,960 --> 00:26:25,840
Наденьте это, оба.

405
00:26:27,880 --> 00:26:32,600
О! Пончо! Самое большое преступление
против моды после баварских кожаных штанов.

406
00:26:32,600 --> 00:26:35,400
Вот так!

407
00:26:35,400 --> 00:26:38,400
Мои мальчики... мои мальчики в пончо.

408
00:26:38,400 --> 00:26:40,840
Если мы умрем, то давайте умирать
в образе перуанского народного ансамбля.

409
00:26:43,960 --> 00:26:45,440
Мы не умрем.

410
00:26:45,440 --> 00:26:47,720
Нет, не умрем, но наше время на исходе.

411
00:26:47,720 --> 00:26:51,360
Если мы уснём тут, то попадём в беду. 
Если бы мы смогли разделиться,

412
00:26:51,360 --> 00:26:54,520
то у нас был бы как минимум один бодрствующий 
в каждом из миров, но Повелитель Снов

413
00:26:54,520 --> 00:26:57,680
переключает нас между мирами. 
Зачем? Зачем? Где же логика?

414
00:26:57,680 --> 00:27:00,960
Отличная идея, травоядный, разделим вас,

415
00:27:00,960 --> 00:27:04,760
чтобы я мог поболтать 
с твоей очаровательной спутницей.

416
00:27:04,760 --> 00:27:09,680
Ее оставлю себе,  
а тебе достанется Долгоносик

417
00:27:09,680 --> 00:27:14,040
навечно, если ты выберешься в реальность, конечно.

418
00:27:14,040 --> 00:27:17,440
- Ты это слышишь?
- Что? Нет.

419
00:27:17,440 --> 00:27:20,080
Эми, не бойся, мы вернемся.

420
00:27:21,480 --> 00:27:26,880
- Рори, Доктор, не оставляйте меня.
- Да мы отлично проведем время, Эми.

421
00:27:28,440 --> 00:27:31,280
Нет, пожалуйста, только не одну.

422
00:27:36,960 --> 00:27:39,680
Извини.

423
00:27:39,680 --> 00:27:41,960
Мне жаль, извини.

424
00:27:48,000 --> 00:27:49,160
Извини.

425
00:28:48,520 --> 00:28:50,320
Так, где же оно?

426
00:28:59,640 --> 00:29:02,080
О, помогите, кто-нибудь!

427
00:29:02,080 --> 00:29:05,120
А к магазинам поближе жить нельзя?

428
00:29:11,680 --> 00:29:13,160
Порядок, это всего лишь я.

429
00:29:20,600 --> 00:29:23,000
Залезайте, залезайте, залезайте.
Быстро, быстро, сюда.

430
00:29:23,000 --> 00:29:27,920
Быстрее, давайте, запрыгивайте.
Быстро, забирайтесь, быстро. Торопитесь.

431
00:29:29,440 --> 00:29:31,160
Все влезли?

432
00:29:32,560 --> 00:29:37,160
Давайте, вперед, быстро, все четверо, так, все внутрь.

433
00:29:52,120 --> 00:29:54,000
Бедняжка Эми...

434
00:29:54,000 --> 00:29:56,560
Он всегда бросает тебя, правда?

435
00:29:56,560 --> 00:29:59,760
В темноте, одну....

436
00:29:59,760 --> 00:30:01,680
Никогда не извиняется.

437
00:30:01,680 --> 00:30:04,000
А он и не обязан.

438
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Это хорошо,

439
00:30:06,000 --> 00:30:08,640
потому что ты этого 
все равно не дождешься.

440
00:30:08,640 --> 00:30:11,200
А сейчас он оставил тебя со мной.

441
00:30:11,200 --> 00:30:15,080
С жутким стариком, которому нельзя доверять.

442
00:30:17,040 --> 00:30:18,680
Может случиться всё что угодно.

443
00:30:21,560 --> 00:30:23,040
Кто ты?

444
00:30:23,040 --> 00:30:26,000
И чего ты хочешь?

445
00:30:26,000 --> 00:30:29,200
Доктор знает тебя, 
но он не говорит мне, кто ты.

446
00:30:29,200 --> 00:30:32,920
А он всегда мне все рассказывает. 
Не сразу, но рассказывает.

447
00:30:35,400 --> 00:30:37,200
Значит, ты какой-то особенный.

448
00:30:37,200 --> 00:30:39,920
А, так вот ты что о себе думаешь?

449
00:30:39,920 --> 00:30:42,760
- Думаешь, ты та, кому он доверяет? 
- Вообще-то, да.

450
00:30:42,760 --> 00:30:46,920
Единственная девушка во Вселенной, 
кому Доктор рассказывает все?

451
00:30:49,680 --> 00:30:52,240
- Да.
- Ну и как же его зовут?

452
00:30:56,120 --> 00:30:59,000
Итак, кого из них двоих 
ты на самом деле выберешь?

453
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Посмотри на них.

454
00:31:01,000 --> 00:31:04,600
Ты сбежала с красавцем-героем.

455
00:31:04,600 --> 00:31:08,440
Ты готова променять его на неуклюжего
сельского врача, который уверен

456
00:31:08,440 --> 00:31:12,240
что хвоста достаточно,
 чтобы сделать его привлекательным?

457
00:31:12,240 --> 00:31:16,960
- Прекрати!
- Может быть, это лучше, чем любить и терять Доктора.

458
00:31:16,960 --> 00:31:21,720
Выбери мир, и этот кошмар закончится.

459
00:31:21,720 --> 00:31:24,760
Они послушают тебя.
Они ждут только тебя.

460
00:31:24,760 --> 00:31:26,520
Мужчины Эми.

461
00:31:26,520 --> 00:31:28,840
Выбор Эми.

462
00:31:49,480 --> 00:31:51,360
Все вон, вон, вон!

463
00:31:51,360 --> 00:31:54,360
В церковь, правильно.
Не открывайте дверь.

464
00:32:01,080 --> 00:32:04,680
Пора принять решение в обоих мирах.

465
00:32:04,680 --> 00:32:06,520
Пока. Я должен найти своих друзей.

466
00:32:06,520 --> 00:32:10,520
Друзей? Это так ты называешь людей, 
которых себе заводишь?

467
00:32:10,520 --> 00:32:13,760
Друзья - это те, с кем 
поддерживаешь отношения.

468
00:32:13,760 --> 00:32:16,800
А твои друзья, повзрослев, 
больше тебя не увидят.

469
00:32:16,800 --> 00:32:20,960
Старичок предпочитает 
общество молодых, правда?

470
00:32:44,520 --> 00:32:46,680
Ах, так...

471
00:32:59,520 --> 00:33:02,160
- Как я сюда попала?
- Я принес тебя.

472
00:33:02,160 --> 00:33:04,160
Возможно, у тебя появились синяки.

473
00:33:04,160 --> 00:33:05,920
- Где Доктор?
- Я не знаю.

474
00:33:05,920 --> 00:33:08,360
Я хочу кое-что для тебя сделать.

475
00:33:27,320 --> 00:33:29,360
Он начинал мне нравиться.

476
00:33:32,840 --> 00:33:34,880
Все в порядке, мне пришлось 
забежать в лавку мясника.

477
00:33:37,240 --> 00:33:39,520
- Что будем делать?
- Без понятия.

478
00:33:39,520 --> 00:33:42,160
Я думал, замерзающая ТАРДИС реальна, 
но сейчас я уже не так уверен.

479
00:33:44,160 --> 00:33:48,280
- Кажется у меня схватки.
- Честно?!
- Стала бы я притворятся в такой момент?!

480
00:33:48,280 --> 00:33:51,480
Ну, тебе не привыкать... быть... очень милой.

481
00:33:51,480 --> 00:33:55,720
- Почему они так стремятся убить нас?
- Им страшно. Страх порождает злобу.

482
00:34:08,400 --> 00:34:10,040
Рори!

483
00:34:13,280 --> 00:34:16,920
-Нет! Я не готов. 
-Не уходи!

484
00:34:20,160 --> 00:34:22,160
Позаботься о нашем ребенке.

485
00:34:30,680 --> 00:34:33,200
Нет.

486
00:34:33,200 --> 00:34:35,360
Вернись.

487
00:34:40,440 --> 00:34:42,120
Спаси его.

488
00:34:42,120 --> 00:34:43,840
Ты всех спасаешь. Ты всегда это делаешь.

489
00:34:43,840 --> 00:34:45,680
Это то, что ты делаешь.

490
00:34:45,680 --> 00:34:47,240
Не всегда.

491
00:34:50,760 --> 00:34:52,480
Извини.

492
00:34:56,720 --> 00:35:00,160
Тогда какой от тебя толк?

493
00:35:17,480 --> 00:35:19,480
Это сон.

494
00:35:19,480 --> 00:35:21,400
Точно, именно этот.

495
00:35:21,400 --> 00:35:25,240
Итак, если мы умрем здесь, мы проснемся, да?

496
00:35:27,440 --> 00:35:29,600
Если только мы действительно не умрем.

497
00:35:29,600 --> 00:35:33,840
Так или иначе, это мой единственный шанс 
снова его увидеть.

498
00:35:33,840 --> 00:35:37,080
- Это сон.
- Откуда ты знаешь?

499
00:35:37,080 --> 00:35:41,760
Потому что такая реальность
мне не нужна. Не нужна.

500
00:35:49,960 --> 00:35:52,400
- Почему они не нападают?
- Либо потому что это сон,

501
00:35:52,400 --> 00:35:55,040
либо потому, что они знают,
что мы собираемся сделать.

502
00:36:02,760 --> 00:36:05,160
Только хорошенько подумай. 
Этот мир может быть настоящим.

503
00:36:05,160 --> 00:36:08,240
Не может. Здесь нет Рори.

504
00:36:10,120 --> 00:36:14,240
Я не знала, не знала, не знала...
Я правда не знала, до этой минуты...

505
00:36:16,720 --> 00:36:19,520
Мне нужен только он.

506
00:36:19,520 --> 00:36:21,360
Хорошо.

507
00:36:26,680 --> 00:36:28,640
Хорошо.

508
00:36:40,560 --> 00:36:44,480
Я люблю Рори, и я никогда ему этого
не говорила, а теперь его нет.

509
00:37:50,520 --> 00:37:53,600
Значит... ты выбрала этот мир.

510
00:37:55,200 --> 00:37:58,680
Молодец. Правильно.

511
00:37:58,680 --> 00:38:01,720
А ведь оставалось всего несколько секунд.

512
00:38:01,720 --> 00:38:05,840
Все по-честному. Давайте погреемся.

513
00:38:05,840 --> 00:38:09,120
Надеюсь, вам понравилась эта
маленькая история.

514
00:38:09,120 --> 00:38:14,760
Это все образовалось из вашего воображения,
так что оставляю вас с вашими мыслями.

515
00:38:14,760 --> 00:38:17,200
Я побежден.

516
00:38:17,200 --> 00:38:19,800
Я отступлю.

517
00:38:19,800 --> 00:38:21,280
Прощайте.

518
00:38:36,680 --> 00:38:39,640
Что-то случилось. Я...

519
00:38:39,640 --> 00:38:41,120
Что со мной произошло?

520
00:38:41,120 --> 00:38:43,200
Я...

521
00:38:43,200 --> 00:38:44,920
О!

522
00:38:44,920 --> 00:38:46,560
О, точно.

523
00:38:46,560 --> 00:38:48,360
Это хорошо.

524
00:38:48,360 --> 00:38:50,560
Мне это нравится.

525
00:38:50,560 --> 00:38:52,640
Я что-то такое сказал?

526
00:38:57,800 --> 00:39:01,000
Что это было? Может, я смогу это 
применять в экстренных случаях?

527
00:39:01,000 --> 00:39:03,360
На дни рождения, например.

528
00:39:08,200 --> 00:39:11,480
- Что ты сейчас делаешь?
- Я-то, я собираюсь взорвать ТАРДИС.

529
00:39:11,480 --> 00:39:15,320
- Что?
- Заметили, каким добрым был Повелитель Снов? 
Это была дезинформация,

530
00:39:15,320 --> 00:39:19,040
ложные наводки, ехидство, 
а стишок вообще был ни к чему.

531
00:39:19,040 --> 00:39:22,800
Но он же всё время хотел, 
чтобы мы выбрали между сном и реальностью.

532
00:39:25,200 --> 00:39:27,560
- Что ты делаешь?
- Доктор! Повелитель Снов признал поражение.

533
00:39:27,560 --> 00:39:30,440
- Это не сон!
- Нет, сон!
- Останови его.

534
00:39:30,440 --> 00:39:32,960
Звезда, сгорающая от холода...
Не смеши...

535
00:39:32,960 --> 00:39:37,640
Повелитель Снов бессилен в реальном мире.

536
00:39:37,640 --> 00:39:41,360
- Он предлагал нам выбор между двумя снами.
- Как ты узнал?

537
00:39:41,360 --> 00:39:43,200
Потому что я знаю, кто он.

538
00:39:59,480 --> 00:40:01,040
Есть вопросы?

539
00:40:04,240 --> 00:40:05,840
Что это?

540
00:40:05,840 --> 00:40:09,720
Крупинки психо-пыльцы со свечных
лугов Карасс дон Слава.

541
00:40:09,720 --> 00:40:12,640
Сюда их, видимо, занесло давным-давно.

542
00:40:12,640 --> 00:40:16,800
Попали во временной двигатель, раскалились
и напустили на нас всех сон.

543
00:40:30,480 --> 00:40:33,080
Так вот чем был Повелитель Снов?

544
00:40:33,080 --> 00:40:34,600
Этими крупинками.

545
00:40:34,600 --> 00:40:36,760
Нет, нет. Нет.

546
00:40:36,760 --> 00:40:39,520
Прости, это не очевидно?
Повелителем Снов был я.

547
00:40:39,520 --> 00:40:41,880
Психическая пыльца - это паразит разума.

548
00:40:41,880 --> 00:40:43,880
Она питается твоей темной стороной.

549
00:40:43,880 --> 00:40:47,000
Наделяет голосом, оборачивает против тебя.

550
00:40:47,000 --> 00:40:48,800
Мне 907 лет.

551
00:40:48,800 --> 00:40:52,360
- Было, где развернуться.
- Но почему она не питалась нами?

552
00:40:52,360 --> 00:40:55,520
Темная сторона в вашей парочке? 
Оно бы подохло с голоду.

553
00:40:55,520 --> 00:40:57,680
Я осторожен в выборе друзей.

554
00:40:57,680 --> 00:41:02,320
Иначе я остаюсь в компании самого себя,
и вы знаете, чем это заканчивается.

555
00:41:04,680 --> 00:41:07,280
Но то, что он сказал про тебя.

556
00:41:07,280 --> 00:41:09,520
Ты ведь не думаешь, что это правда?

557
00:41:12,280 --> 00:41:15,000
Эми, сейчас Рори задаст тебе вопрос.

558
00:41:15,000 --> 00:41:20,320
И ввиду того, что ответ может изменить его жизнь,
я думаю, что ты должна все внимание направить на него.

559
00:41:22,480 --> 00:41:25,320
- Да. Собственно, да!
- Вот-вот.

560
00:41:25,320 --> 00:41:27,800
Вопрос: ты взорвал ТАРДИС, 
этот сон прекратился,

561
00:41:27,800 --> 00:41:30,560
но что остановило сон в Лидворте?

562
00:41:30,560 --> 00:41:34,600
- Мы разбились в фургоне.
- А вот этого я не помню.

563
00:41:34,600 --> 00:41:37,960
- Потому что тебя там не было, ты уже...
- Уже что?

564
00:41:39,560 --> 00:41:42,560
Умер. Ты умер в том сне.
Миссис Поггит тебя убила.

565
00:41:43,720 --> 00:41:46,360
Так.

566
00:41:46,360 --> 00:41:49,720
Но откуда ты знала, что то был сон?
Прежде чем врезаться на машине,

567
00:41:49,720 --> 00:41:52,320
откуда ты знала, что не умрешь?

568
00:41:54,080 --> 00:41:55,640
Я не знала.

569
00:41:57,760 --> 00:41:59,080
О.

570
00:41:59,080 --> 00:42:01,040
Да.

571
00:42:01,040 --> 00:42:04,800
- О.
- Да, "О".

572
00:42:18,520 --> 00:42:19,920
Итак...

573
00:42:21,240 --> 00:42:24,040
Ну что, куда сейчас?

574
00:42:24,040 --> 00:42:27,280
Или мне отлучиться в бассейн 
на пару заплывов?

575
00:42:27,280 --> 00:42:29,640
Я не знаю.

576
00:42:29,640 --> 00:42:33,000
Мне везде хорошо.
Я счастлив в любом месте.

577
00:42:34,640 --> 00:42:36,960
В этот раз выбор за Эми.

578
00:42:36,960 --> 00:42:39,200
Выбор Эми.

579
00:43:06,440 --> 00:43:07,028
Земля какая-то странная.

580
00:43:07,029 --> 00:43:09,075
Здесь могилы едят людей.

581
00:43:09,076 --> 00:43:12,720
- Ты остановила бур, да?
- Да.

582
00:43:12,720 --> 00:43:16,080
Тогда почему я до сих пор слышу бурение?

583
00:43:16,080 --> 00:43:17,600
Доктор, что это было?

584
00:43:17,600 --> 00:43:19,360
Это монстры идут?

585
00:43:19,360 --> 00:43:21,600
Учитывая обстоятельства, я предлагаю....

586
00:43:21,600 --> 00:43:23,400
Бежать!

587
00:43:27,800 --> 00:43:30,320
Эми! Давай, я держу тебя!

588
00:43:30,320 --> 00:43:33,320
Эми, нет! Нет!

589
00:43:33,320 --> 00:43:36,240
- Ты встречал монстров раньше?
- Да.

590
00:43:36,240 --> 00:43:38,320
- Ты боишься их?
- Нет.

591
00:43:38,480 --> 00:43:40,000
Они боятся меня.

592
00:43:40,010 --> 00:43:45,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/7640/23117

593
00:43:45,020 --> 00:43:47,020
Переводчики: mooncats, Earane, KitKat, monster, Vetolena, alunakanula, menchauser
belledejour, Finjas, Lucife, Just_Doctor

594
00:43:47,030 --> 00:43:49,030
Tanhi_Rim, tavifa, Lisok, Deathmoroz, Jayse, Rift, Donna, ZuG209, Little_Squirrel
fanton6, Manual, Life_on_Mars, g47man, pntr35

595
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
S_asha, D1abl093, Roma_180, qoiu, Maniac

