1
00:00:09,320 --> 00:00:11,240
Винсент, вы меня слышите?

2
00:00:11,240 --> 00:00:12,760
Винсент, прошу вас.

3
00:00:12,760 --> 00:00:16,000
Мало того, что он шляется по 
городу и напивается,

4
00:00:16,000 --> 00:00:19,720
так теперь еще вся округа должна
слушать его крики.

5
00:00:19,720 --> 00:00:21,480
Он очень болен, мадам Верне.

6
00:00:24,000 --> 00:00:27,800
Посмотрите на это! Еще хуже его обычной мазни.

7
00:00:30,560 --> 00:00:32,320
И что это значит?

8
00:00:52,920 --> 00:00:58,720
Это нашли за стеной 
на чердаке во Франции.

9
00:00:58,720 --> 00:01:01,120
Без сомнения, это Ван Гог.

10
00:01:02,640 --> 00:01:05,440
А зачем его принесли мне?

11
00:01:05,440 --> 00:01:07,480
Это же явное послание.

12
00:01:07,480 --> 00:01:10,160
И не секрет, кому оно предназначено.

13
00:01:10,160 --> 00:01:12,120
Не уверен, что понимаю его.

14
00:01:12,120 --> 00:01:14,880
А вам и не нужно его понимать, премьер-министр.

15
00:01:14,880 --> 00:01:16,480
Вам нужно просто его передать.

16
00:01:27,960 --> 00:01:29,840
Камера 426.

17
00:01:31,160 --> 00:01:35,480
Доктор? Вы имеете в виду доктора Сонг?

18
00:01:35,480 --> 00:01:39,640
Дай трубку! Я серьезно, дай сюда. 
Мне разрешено говорить по телефону.

19
00:01:43,320 --> 00:01:45,120
Доктор?

20
00:01:45,120 --> 00:01:47,040
Нет, я сам бы с ним поговорил. Где он?

21
00:01:47,040 --> 00:01:49,560
Звонок через временную воронку 
не всегда срабатывает.

22
00:01:49,560 --> 00:01:51,800
Но ТАРДИС умна, 
она переадресовала звонок.

23
00:01:51,800 --> 00:01:55,200
Говорите быстро. Связь продлится
меньше минуты.

24
00:01:57,320 --> 00:01:58,800
Доктор Сонг.

25
00:02:01,320 --> 00:02:02,880
Вы закончили?

26
00:02:09,200 --> 00:02:10,920
Вы тут новенький, да?

27
00:02:10,920 --> 00:02:12,760
Первый день.

28
00:02:12,760 --> 00:02:14,520
Тогда мне очень жаль.

29
00:02:21,240 --> 00:02:23,520
Ни с места.

30
00:02:23,520 --> 00:02:28,200
У нее была помада, галлюциногенная.
Ко мне с ней полезла!

31
00:02:28,200 --> 00:02:30,840
Ваши уловки тут не работают, 
доктор Сонг.

32
00:03:10,560 --> 00:03:13,240
Это Королевская Коллекция.

33
00:03:13,240 --> 00:03:15,360
А я, черт побери, королева.

34
00:03:15,360 --> 00:03:17,000
Что вы тут делаете?

35
00:03:17,000 --> 00:03:19,080
Речь о Докторе, мэм.

36
00:03:19,080 --> 00:03:22,800
Вы же с ним однажды встречались. 
Я знаю, он здесь был.

37
00:03:22,800 --> 00:03:24,680
- Доктор!
- Он в беде.

38
00:03:24,680 --> 00:03:26,640
Мне нужно его найти.

39
00:03:26,640 --> 00:03:30,240
- Тогда зачем вы крадете картину?
- А вы взгляните.

40
00:03:31,760 --> 00:03:36,720
Мне нужно найти Доктора
и показать ему это.

41
00:03:44,240 --> 00:03:47,560
Говорят, вас интересует путешествие во времени?

42
00:03:47,560 --> 00:03:49,080
А у вас есть товар?

43
00:03:55,320 --> 00:03:59,920
Манипулятор временной воронки,
только что с руки бравого агента времени.

44
00:04:05,120 --> 00:04:07,120
А руку-то чего не выкинули?

45
00:04:10,720 --> 00:04:12,440
Недешево, доктор Сонг.

46
00:04:12,440 --> 00:04:15,080
А вы меня чем порадуете?

47
00:04:17,760 --> 00:04:22,760
Это Калисто Пульс. Он может разряжать
микро-бомбочки с расстояния до 6 метров.

48
00:04:22,760 --> 00:04:26,120
Какого рода микро-бомбочки?

49
00:04:27,080 --> 00:04:29,600
Такого, как я подмешала вам в вино.

50
00:04:44,560 --> 00:04:48,200
- Бабах!
- Ба-что?

51
00:04:48,200 --> 00:04:52,440
И почему же я раньше не додумался-то!

52
00:04:52,440 --> 00:04:55,040
Отлично!

53
00:04:55,040 --> 00:04:57,240
Сели, вперед.

54
00:04:57,240 --> 00:05:00,360
- Где мы?
- Планета Один. Старейшая планета во Вселенной.

55
00:05:00,360 --> 00:05:04,600
Здесь есть утес из чистейшего алмаза и , 
согласно легенде, на утесе есть надпись.

56
00:05:04,600 --> 00:05:08,680
Гигантские письмена, послание из колыбели времени.

57
00:05:08,680 --> 00:05:11,800
И никто не знает, что оно гласит,
ведь перевести его так и не удалось.

58
00:05:11,800 --> 00:05:16,320
- До сегодняшнего дня.
- И что же произойдет сегодня?
- Мы. ТАРДИС может перевести всё.

59
00:05:16,320 --> 00:05:21,040
Всё, что мы должны сделать, это открыть двери и
прочитать самые первые слова в истории.

60
00:05:28,241 --> 00:05:32,242
<i>ПРИВЕТ, МИЛЫЙ</i>

61
00:05:34,920 --> 00:05:36,440
Бабах.

62
00:05:45,600 --> 00:05:48,960
- Попали, куда нужно?
- Я просто следовал координатам, указанным на утесе.

63
00:05:48,960 --> 00:05:50,640
Земля. Британия.

64
00:05:50,640 --> 00:05:53,120
1:02 ночи. Нет, дня.

65
00:05:54,720 --> 00:05:56,760
Нет, нашей эры.

66
00:05:58,400 --> 00:06:00,960
- Это римский легион.
- Ну, да.

67
00:06:00,960 --> 00:06:03,960
Римляне вторгались в Британию
несколько раз в течение этого периода.

68
00:06:03,960 --> 00:06:06,080
А, я знаю. Моя любимая тема в школе.

69
00:06:06,080 --> 00:06:11,720
Горячие итальянские парни в Британии. 
Ну да, оценку за название мне все-таки снизили.

70
00:06:13,480 --> 00:06:16,840
- Аве Цезарь!
- Привет!

71
00:06:16,840 --> 00:06:19,640
Добро пожаловать в Британию.
Для нас честь, что ты с нами.

72
00:06:19,640 --> 00:06:21,280
Ну, бывает.

73
00:06:21,280 --> 00:06:23,160
Поднимись...

74
00:06:23,160 --> 00:06:25,800
Римлянин.

75
00:06:25,800 --> 00:06:30,800
- Почему он думает, что ты Цезарь?
- Клеопатра ждет тебя.

76
00:06:38,520 --> 00:06:40,760
Привет, милый.

77
00:06:40,760 --> 00:06:42,960
Ривер!

78
00:06:42,960 --> 00:06:48,480
- Привет.
- Ты размалевала старейший утес во вселенной.

79
00:06:48,480 --> 00:06:50,840
А ты не отвечал на звонки.

80
00:06:55,080 --> 00:06:57,360
- Что это?
- Это картина.

81
00:06:57,360 --> 00:07:00,360
Твоего друга Винсента.

82
00:07:00,360 --> 00:07:02,320
Одна из его последних работ.

83
00:07:02,320 --> 00:07:06,400
У него были видения, верно?
Я решила, тебе стоит узнать об этом.

84
00:07:06,400 --> 00:07:09,840
Доктор? Доктор, что это?

85
00:07:18,241 --> 00:07:28,242
<b>Doctor Who</b> s05e12
The Pandorica Opens/Пандорика открывается
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

86
00:08:04,120 --> 00:08:07,000
- Почему она взрывается?
- Я думаю, это такое предупреждение.

87
00:08:07,000 --> 00:08:09,200
Что-то случится с ТАРДИС?

88
00:08:09,200 --> 00:08:12,400
Может, и не стоит воспринимать так буквально.
Во всяком случае, он хотел, чтобы ты попал сюда.

89
00:08:12,400 --> 00:08:16,440
- Видишь на дверном знаке время и отметку на карте?
- У нее есть название?

90
00:08:16,440 --> 00:08:19,200
Пандорика открывается.

91
00:08:20,760 --> 00:08:23,360
Вперед.

92
00:08:25,880 --> 00:08:29,440
- Пандорика? Что это?
- Ящик. Клетка. Тюрьма.

93
00:08:29,440 --> 00:08:34,320
- Ее построили, чтобы содержать самое
страшное создание Вселенной.
- И это сказка, легенда.

94
00:08:34,320 --> 00:08:38,640
- Она не может существовать.
- Если она существует, то она здесь и открывается.

95
00:08:38,640 --> 00:08:41,880
И она как-то связана со взрывом ТАРДИС.

96
00:08:41,880 --> 00:08:45,000
Понятное дело, она спрятана. Захоронена
столетия назад. На карте не отыскать.

97
00:08:45,000 --> 00:08:48,560
Верно. Но упрятав самое опасное 
создание во Вселенной,

98
00:08:48,560 --> 00:08:50,800
есть смысл запомнить, куда упрятали.

99
00:09:10,880 --> 00:09:12,640
А почему здесь все такое старое?

100
00:09:12,640 --> 00:09:15,640
А оно давно уже все неновое. Тысячи лет здесь стоит.

101
00:09:15,640 --> 00:09:17,920
И никто точно не знает, сколько именно.

102
00:09:17,920 --> 00:09:19,280
Ладно, а эта ваша Пандорика...

103
00:09:19,280 --> 00:09:23,040
Когда мы виделись в прошлый раз, вы предупреждали нас 
об этом, после того, как мы выбрались из Византии.

104
00:09:23,040 --> 00:09:24,560
Спойлеры!

105
00:09:24,560 --> 00:09:29,920
- Но вы же сказали Доктору, что увидитесь, 
когда откроется Пандорика.
- Все может быть. Но еще не говорила.

106
00:09:29,920 --> 00:09:34,800
Но еще скажу. Доктор, я повсюду
фиксирую горячие частицы.

107
00:09:34,800 --> 00:09:38,240
Здесь использовалось энергетическое оружие.

108
00:09:38,240 --> 00:09:42,040
Если Пандорика действительно здесь, 
она содержит величайшего воина всех времён.

109
00:09:42,040 --> 00:09:46,040
И он нужен половине галактики.
Может даже драться будут за него.

110
00:09:49,720 --> 00:09:51,920
Нам нужно проникнуть вниз.

111
00:10:00,080 --> 00:10:02,160
Ну всё. Готово.

112
00:10:25,840 --> 00:10:27,400
Под-Хендж.

113
00:11:44,880 --> 00:11:46,880
Это Пандорика.

114
00:11:46,880 --> 00:11:49,560
Не просто детская сказка.

115
00:12:25,800 --> 00:12:28,360
Давным-давно, жил гоблин.

116
00:12:28,360 --> 00:12:30,280
Или обманщик,

117
00:12:30,280 --> 00:12:32,720
или воин.

118
00:12:32,720 --> 00:12:38,880
Жуткое безымянное существо, пропитанное
кровью миллиарда галактик.

119
00:12:38,880 --> 00:12:42,160
Самое кошмарное существо во всем мироздании.

120
00:12:44,360 --> 00:12:46,560
И ничто не могло остановить
или удержать его,

121
00:12:46,560 --> 00:12:49,400
или договориться с ним.

122
00:12:49,400 --> 00:12:53,480
В один прекрасный день оно появлялось 
из ниоткуда и раздирало твой мир в клочья.

123
00:12:53,480 --> 00:12:57,120
- Как оно здесь оказалось?
- Как бывает в сказках.

124
00:12:57,120 --> 00:12:58,920
Добрый волшебник обманул его.

125
00:13:00,920 --> 00:13:04,520
Ненавижу добрых волшебников в сказках.
В конце они всегда оказываются Доктором.

126
00:13:06,720 --> 00:13:08,720
Получается, это что-то вроде ящика Пандоры?

127
00:13:08,720 --> 00:13:12,080
- Почти то же название.
- Извини, что?
- История.

128
00:13:12,080 --> 00:13:16,920
Ящик Пандоры, в котором содержится всё зло мира.

129
00:13:16,920 --> 00:13:19,400
Это была моя любимая книжка в детстве.

130
00:13:22,240 --> 00:13:25,840
- Что такое?
- Твоя любимая книжка, любимая тема в школе.

131
00:13:25,840 --> 00:13:30,280
Не стоит игнорировать совпадения.
Хотя если очень занят, тогда стоит.

132
00:13:30,280 --> 00:13:32,960
- Так что, ты можешь её открыть?
- Запросто, кто угодно может взломать тюрьму снаружи.

133
00:13:32,960 --> 00:13:35,480
Но мне бы хотелось сперва узнать,
кого я там найду.

134
00:13:35,480 --> 00:13:37,240
Тебе не придется долго ждать.

135
00:13:37,240 --> 00:13:38,920
Она уже открывается.

136
00:13:38,920 --> 00:13:45,560
Здесь слой за слоем протоколы безопасности,
и они отключаются, один за другим.

137
00:13:45,560 --> 00:13:49,920
- Будто кто-то отпирает тюрьму изнутри.
- Сколько у нас времени?

138
00:13:49,920 --> 00:13:51,520
Максимум несколько часов.

139
00:13:51,520 --> 00:13:56,200
- Какие там протоколы?
- Все существующие. Блокирующие замки, 
капканы времени, цепи материи.

140
00:13:56,200 --> 00:13:58,840
Для кого все это может понадобиться?
Что может пробиться через все это?

141
00:13:58,840 --> 00:14:01,480
Представь, сколько страха воплощает этот ящик.

142
00:14:04,120 --> 00:14:06,920
Что может вызвать такой страх?

143
00:14:06,920 --> 00:14:12,240
Ну, привет. Мы не встречались?

144
00:14:14,600 --> 00:14:18,920
- Но почему же она открывается именно сейчас?
- Без понятия.
- А Винсент-то как о ней узнал?

145
00:14:18,920 --> 00:14:20,720
Он родится только через много веков.

146
00:14:22,360 --> 00:14:25,320
Камни! Эти камни - гигантские передатчики,

147
00:14:25,320 --> 00:14:28,960
они шлют предупреждения всем,
всюду, во все временные зоны.

148
00:14:28,960 --> 00:14:32,120
- Пандорика открывается!
- Доктор, всем, всюду?

149
00:14:32,120 --> 00:14:34,160
Даже несчастный Винсент
слышал об этом в своих снах.

150
00:14:34,160 --> 00:14:37,240
- Что же там, что всему причиной?
- Доктор, неужели всем?

151
00:14:37,240 --> 00:14:40,080
Если оно такое мощное, я бы должен
знать об этом. Почему же я не знаю?

152
00:14:40,080 --> 00:14:43,760
Доктор, ты сказал, что все это слышат. 
Так кто еще сюда направляется?

153
00:14:48,040 --> 00:14:49,760
Ой.

154
00:14:49,760 --> 00:14:52,240
Ой? Что "ой"?

155
00:14:55,400 --> 00:14:59,360
Если это и правда передатчик, 
то мы сможем приглушить его сигнал.

156
00:14:59,360 --> 00:15:01,120
- Вот и займемся этим.
- Чем займемся?

157
00:15:01,120 --> 00:15:04,640
Стоунхендж - передатчик, он уже 
какое-то время транслирует сигнал...

158
00:15:04,640 --> 00:15:06,920
так кто же его услышал?

159
00:15:06,920 --> 00:15:10,040
Хорошо, обратная информация уже должна 
к тебе поступать. Ривер, что там?

160
00:15:10,040 --> 00:15:12,200
- Минутку...
- Ривер, в темпе, что там?

161
00:15:14,880 --> 00:15:19,680
Вокруг планеты скопилось как минимум 
10 тысяч звездолётов.

162
00:15:19,680 --> 00:15:21,880
Как минимум?

163
00:15:21,880 --> 00:15:25,520
10 тысяч, 100 тысяч, миллион, не знаю.
Показаний слишком много.

164
00:15:25,520 --> 00:15:27,000
Что за звездолеты?

165
00:15:27,000 --> 00:15:32,600
<i>- Выходим на орбиту.
- Повинуюсь. Щиты ионных секторов нарушены.</i>

166
00:15:32,600 --> 00:15:35,880
Далеки. Это далеки.

167
00:15:35,880 --> 00:15:39,520
<i>Сканирование не выявило темпоральной активности.
Приступаем к сканированию по уточненной сетке.</i>

168
00:15:39,520 --> 00:15:42,360
<i>Обратный ход с целью стабилизации.</i>

169
00:15:42,360 --> 00:15:43,400
Далеки, Доктор.

170
00:15:43,400 --> 00:15:47,080
<i>Вводим предварительный протокол вооружений.</i>

171
00:15:47,080 --> 00:15:49,960
Да. Так. Так, так. Так. Флот далеков.

172
00:15:49,960 --> 00:15:53,040
По меньшей мере 12 тысяч военных звездолетов, вооруженных до зубов.

173
00:15:53,040 --> 00:15:54,880
Но на нашей стороне есть элемент неожиданности!

174
00:15:54,880 --> 00:15:59,880
Они никак не ожидают, что три человека
атакуют 12 тысяч военных кораблей Далеков.
Потому что их сразу убьют.

175
00:15:59,880 --> 00:16:04,880
- Так что, сюрприз выйдет недолгим. Забудьте про сюрприз.
- Доктор, кибер-корабли.

176
00:16:04,880 --> 00:16:08,200
Нет, это корабли Далеков. Послушай их,
это точно корабли Далеков.

177
00:16:08,200 --> 00:16:13,000
- Да, корабли далеков И кибер-корабли.
- Что ж, надо их стравить, пусть набросятся друг на друга.

178
00:16:13,000 --> 00:16:16,520
- Далеков так легко разозлить.
- Сонтаранцы. Четыре боевых флота.

179
00:16:16,520 --> 00:16:19,600
Сонтаранцы! Вот уж кто злобные, кто их-то обокрал?

180
00:16:19,600 --> 00:16:23,000
Терилептилы. Сливины.
Челонианы. Нестин. Дравины.

181
00:16:23,000 --> 00:16:24,600
Сикораксы. Гемо-готы.

182
00:16:24,600 --> 00:16:26,880
Зигоны. Атракси. Драконианцы.

183
00:16:26,880 --> 00:16:29,480
Они все здесь. Ради Пандорики.

184
00:16:29,480 --> 00:16:32,080
Что же ты такое?

185
00:16:32,080 --> 00:16:33,920
Чем ты вообще можешь быть?

186
00:16:53,960 --> 00:16:55,480
Что нам делать?

187
00:16:55,480 --> 00:16:57,040
Доктор, выслушай меня!

188
00:16:57,040 --> 00:16:59,800
Все создания, испытывающие к тебе ненависть, 
сейчас направляются сюда.

189
00:16:59,800 --> 00:17:02,200
Тебе в этот раз не победить.
Ты даже не сможешь бороться.

190
00:17:02,200 --> 00:17:06,920
Доктор, в этот раз, хотя бы в этот единственный раз, пожалуйста, ты должен бежать.

191
00:17:06,920 --> 00:17:09,480
- Бежать куда?
- А бороться как?

192
00:17:13,880 --> 00:17:17,520
Величайшая военная машина в истории Вселенной.

193
00:17:17,520 --> 00:17:19,520
Которая? Далеки?

194
00:17:19,520 --> 00:17:21,360
Нет, нет, нет.

195
00:17:24,480 --> 00:17:26,160
Римляне!

196
00:17:42,040 --> 00:17:43,760
Итак.

197
00:17:43,760 --> 00:17:49,920
Возвращаюсь я к своему войску спустя неделю и обнаруживаю, что нас навещает Клеопатра.

198
00:17:49,920 --> 00:17:51,720
Которая находится в Египте. Причем мертвая!

199
00:17:51,720 --> 00:17:54,480
Да. Забавно, как иногда все складывается.

200
00:17:59,800 --> 00:18:03,600
Небо падает, а вы шутить изволите.

201
00:18:03,600 --> 00:18:07,000
- Кто вы?
- Варвары, против которых вы воюете, кем вас считают?

202
00:18:07,000 --> 00:18:08,720
А теперь на загадки перешли?

203
00:18:08,720 --> 00:18:11,440
Откуда вы, по их мнению?

204
00:18:11,440 --> 00:18:17,440
Из места более смертоносного, более могущественного 
и более нетерпеливого, чем их малюсенький мозг 
может себе представить.

205
00:18:19,960 --> 00:18:22,840
А я откуда?

206
00:18:22,840 --> 00:18:24,800
В вашем мире появились пришельцы.

207
00:18:24,800 --> 00:18:28,240
- И теперь вы - варвары.
- Что это такое?

208
00:18:28,240 --> 00:18:30,840
Скажите мне, что это?

209
00:18:30,840 --> 00:18:32,680
Глупец бы решил, что это творение богов.

210
00:18:32,680 --> 00:18:36,280
Но вы слишком много воевали, чтобы
верить в богов, что следят за нами.

211
00:18:36,280 --> 00:18:38,520
Однако, есть один человек.

212
00:18:38,520 --> 00:18:41,600
И сегодня ему понадобится ваша помощь.

213
00:18:42,560 --> 00:18:44,080
Господин?

214
00:18:45,880 --> 00:18:47,360
Секунду.

215
00:19:01,400 --> 00:19:04,520
Что ж, похоже, для вас нашелся доброволец.

216
00:19:09,680 --> 00:19:13,360
- И как это связано с ТАРДИС?
- Никак, насколько я знаю.

217
00:19:13,360 --> 00:19:17,040
Но на картине Винсента ТАРДИС взрывается, 
это и правда случится?

218
00:19:17,040 --> 00:19:20,760
Каждой проблеме своё время.
В ящике есть силовое поле.

219
00:19:20,760 --> 00:19:24,400
И если усилить сигнал, то его
можно расширить на весь Стоунхендж.

220
00:19:24,400 --> 00:19:26,880
- Это даст нам лишние полчаса.
- И какой нам толк с этого?

221
00:19:26,880 --> 00:19:29,280
На Хопплдоме-6 живут плодовые мушки,

222
00:19:29,280 --> 00:19:32,120
они живут лишь 20 минут, но и за это время 
успевают найти несколько супругов.

223
00:19:32,120 --> 00:19:37,160
И к чему я это говорил? Вспомню, расскажу.

224
00:19:42,640 --> 00:19:45,560
Ты кому-то собираешься сделать предложение?

225
00:19:45,560 --> 00:19:47,880
Что, прости?

226
00:19:47,880 --> 00:19:50,240
Я нашла это у тебя в кармане.

227
00:19:52,040 --> 00:19:54,120
Нет. Нет, это, э-э...

228
00:19:54,120 --> 00:19:56,040
сувенир.

229
00:19:56,040 --> 00:19:58,040
В память об утерянном друге.

230
00:19:58,040 --> 00:19:59,560
Можно, я возьму?

231
00:20:02,480 --> 00:20:04,080
Странно, мне кажется...

232
00:20:05,600 --> 00:20:07,440
Не знаю. Показалось.

233
00:20:09,720 --> 00:20:14,040
Люди иногда покидают этот мир,
но всегда оставляют какой-нибудь след.

234
00:20:14,040 --> 00:20:16,240
Мелочи, которых даже не замечаешь.

235
00:20:16,240 --> 00:20:19,880
Лица на снимках, багаж, недоеденная пища...

236
00:20:19,880 --> 00:20:21,520
кольца...

237
00:20:24,480 --> 00:20:27,080
Ничто не забывается насовсем.

238
00:20:28,640 --> 00:20:32,760
А если можно вспомнить,

239
00:20:32,760 --> 00:20:34,600
то можно и вернуть.

240
00:20:39,600 --> 00:20:42,360
А она была красивой, твоя подруга?

241
00:20:50,360 --> 00:20:52,720
Помнишь ту ночь, когда ты улетела со мной?

242
00:20:52,720 --> 00:20:55,280
Конечно, помню.

243
00:20:55,280 --> 00:21:00,640
Ты спросила, зачем я беру тебя с собой, 
а я ответил, что просто так. Я солгал.

244
00:21:00,640 --> 00:21:04,200
- Так что же, причина была?
- Твой дом.

245
00:21:04,200 --> 00:21:08,120
- Мой дом...
- Слишком большой, слишком много пустых комнат.

246
00:21:10,480 --> 00:21:14,680
Тебя никогда не смущало, Эми,
что в твоей жизни нет ни капли смысла?

247
00:21:20,800 --> 00:21:22,480
- Это еще что?
- Хотел бы рассмотреть.

248
00:21:22,480 --> 00:21:24,400
- Нам нужна мишень.
- Какая?

249
00:21:24,400 --> 00:21:29,280
- Я же спец по великолепным идеям, так?
- Да...
- Не в это раз. Сюда! Я мишень!

250
00:21:31,160 --> 00:21:33,120
- Что это?
- Рука киберчеловека.

251
00:21:33,120 --> 00:21:35,920
- Киберчеловека?
- Ну, частично человек, частично робот.

252
00:21:35,920 --> 00:21:40,200
Видимо, органические части давно мертвы,
и кибер-части ищут, ну... свежее мясо.

253
00:21:40,200 --> 00:21:44,400
- Это про нас, что ли?
- Ага, вроде как стать донором органов,
но при этом ты жив и кричишь.

254
00:21:44,400 --> 00:21:47,720
- Мне ее надо обойти, вызовешь огонь на себя?
- Твоим способом?

255
00:21:47,720 --> 00:21:50,480
Если быстро, то все получится, рука-то одна.

256
00:21:55,760 --> 00:21:57,680
А ну, иди сюда!

257
00:22:06,120 --> 00:22:11,720
- Доктор?
- Я повредил электроцепи, но ты стой на месте, 
вдруг она блефует.
- Блефует? Это же рука!

258
00:22:11,720 --> 00:22:13,320
Стой на месте, я сказал!

259
00:22:27,400 --> 00:22:32,600
- Доктор?
- Эми!
- Доктор!

260
00:23:10,360 --> 00:23:11,880
Доктор?!

261
00:23:25,480 --> 00:23:29,240
- Подлежит ассимиляции.
- Неужели!

262
00:23:29,240 --> 00:23:30,880
Сказала голова без туловища?

263
00:24:15,480 --> 00:24:17,040
Доктор?!

264
00:24:32,680 --> 00:24:33,800
Доктор?

265
00:24:46,760 --> 00:24:49,200
Кто... Кто ты?

266
00:24:52,000 --> 00:24:53,880
Здравствуй, Эми.

267
00:25:10,120 --> 00:25:12,840
- Господин, он приходит в себя.
- Эми?!

268
00:25:12,840 --> 00:25:16,640
- Где Эми?
- С ней все хорошо, Доктор, просто без сознания.

269
00:25:18,560 --> 00:25:20,920
Так... Да, это просто транквилизатор.

270
00:25:20,920 --> 00:25:26,360
Через полчаса она будет в норме. Так,
римляне, славно, мне очень нужны римляне,
молодчина, Ривер. Сколько человек?

271
00:25:26,360 --> 00:25:29,800
- Наверху 50 добровольцев.
- А это что за штуковина?

272
00:25:29,800 --> 00:25:31,960
50? Да уж, маловато для легиона.

273
00:25:31,960 --> 00:25:35,320
Твоя подруга была очень убедительна,
но... это все, что удалось получить.

274
00:25:35,320 --> 00:25:38,640
Да, я знаю, Рори, я всегда понимаю очевидное.

275
00:25:38,640 --> 00:25:40,680
Но нам нужно использовать все возможное.

276
00:25:40,680 --> 00:25:42,560
Так, кибер-оружие.

277
00:25:42,560 --> 00:25:46,040
Собственно, это будка часового.
А часовым был наш безголовый друг.

278
00:25:46,040 --> 00:25:49,920
- Похоже, местные его облапошили.
Не стоит недооценивать кельтов.
- Доктор...

279
00:25:49,920 --> 00:25:53,880
Тихо, Рори, я думаю. Зачем оставлять киберчеловека на страже? Разве что охранять киберштуку в ящике.

280
00:25:53,880 --> 00:25:58,480
Тогда зачем своего же оставлять под замком?
И если это не какая-то киберштука, то что же, что?

281
00:25:58,480 --> 00:26:04,000
Я не понимаю чего-то очевидного, Рори! Оно прямо у меня перед глазами, я чувствую, что-то важное!

282
00:26:04,000 --> 00:26:08,080
- Да, я в этом уверен.
- Разберемся.

283
00:26:28,720 --> 00:26:32,640
- Привет еще раз.
- Привет.

284
00:26:35,880 --> 00:26:40,560
- Как ты?
- Хорошо. Правда, все хорошо.

285
00:26:40,560 --> 00:26:43,000
Хотя я и... римлянин.

286
00:26:43,000 --> 00:26:49,480
- Рори, прости за резкость, но ты же умер.
- Да, знаю, я ведь там был.

287
00:26:49,480 --> 00:26:51,960
Ты умер и был стерт из времени.

288
00:26:51,960 --> 00:26:55,560
Ты не просто умер, ты даже не рождался,
тебя вообще никогда не существовало.

289
00:26:55,560 --> 00:26:58,680
Стерт? Как это?

290
00:26:59,800 --> 00:27:01,240
Как ты здесь оказался?

291
00:27:05,320 --> 00:27:09,160
Не знаю. Воспоминания какие-то нечёткие.

292
00:27:09,160 --> 00:27:10,760
Нечёткие?

293
00:27:10,760 --> 00:27:14,360
Ну, я умер и стал римлянином.
Так что я ни в чем не уверен.

294
00:27:22,560 --> 00:27:24,080
Она по мне скучала?

295
00:27:36,400 --> 00:27:40,240
- В чем дело? Что происходит?
- Заключительная стадия.

296
00:27:40,240 --> 00:27:42,040
Она открывается.

297
00:28:02,800 --> 00:28:05,240
- Ты окружён. Есть план?
- Да!

298
00:28:05,240 --> 00:28:07,920
Поспеши, доставь сюда ТАРДИС.
Мне нужно оборудование!

299
00:28:13,400 --> 00:28:15,080
Что же ты такое?

300
00:28:15,080 --> 00:28:17,800
Они все здесь, все, ради тебя.

301
00:28:17,800 --> 00:28:19,800
Чем ты вообще можешь быть?

302
00:28:34,200 --> 00:28:39,200
Простите, простите, уронил.
Привет, Стоунхендж!

303
00:28:39,200 --> 00:28:43,440
Кто завладеет Пандорикой - завладеет миром.

304
00:28:43,440 --> 00:28:46,440
Но у меня для вас плохие новости!

305
00:28:47,960 --> 00:28:49,720
Угадайте из-за кого?! Ха!

306
00:28:51,240 --> 00:28:54,960
Послушайте, ребята, перестаньте 
летать туда-сюда, это отвлекает.

307
00:28:54,960 --> 00:29:01,520
Вы все, не могли бы остановиться на минуту? 
Потому что я сейчас говорю!

308
00:29:04,800 --> 00:29:08,400
Главный вопрос на данный момент: где Пандорика?

309
00:29:08,400 --> 00:29:12,400
Ответ: у меня. Следующий вопрос: 
кто попробует отобрать её у меня?

310
00:29:15,160 --> 00:29:19,960
Ну же! Взгляните на меня - без плана,
без подмоги, без достойного оружия.

311
00:29:19,960 --> 00:29:23,320
А, и ещё кое-что,
мне... нечего... терять!

312
00:29:23,320 --> 00:29:29,000
Так что если вы сидите там наверху
в своих дурацких маленьких корабликах
со своими дурацкими маленькими пушками

313
00:29:29,000 --> 00:29:36,320
и думаете забрать сегодня ночью Пандорику, 
просто вспомните, кто стоит у вас на пути.

314
00:29:36,320 --> 00:29:42,560
Вспомните каждый зловещий день,
когда я вас останавливал. И тогда,

315
00:29:42,560 --> 00:29:45,840
И ТОГДА, поступите разумно.

316
00:29:48,680 --> 00:29:50,920
Пропустите вперёд кого-нибудь другого.

317
00:30:09,480 --> 00:30:12,040
Это займёт их на полчаса.

318
00:30:14,920 --> 00:30:16,600
Римляне!

319
00:30:33,080 --> 00:30:34,600
Так...

320
00:30:43,000 --> 00:30:44,480
Что это с тобой?

321
00:30:44,480 --> 00:30:47,000
Они всё ещё там.
Что делать теперь?

322
00:30:47,000 --> 00:30:50,400
Если я остановлю то, что выбирается
из ящика, они разойдутся по домам.

323
00:30:50,400 --> 00:30:54,640
- Ага.
- Рори, прости, но тебе сейчас придется нелегко.

324
00:30:54,640 --> 00:30:56,360
Ах, моя голова.

325
00:31:00,480 --> 00:31:02,880
Обычное снотворное.

326
00:31:02,880 --> 00:31:04,800
- Немного свежего воздуха, и ты будешь в порядке.
- Наверху безопасно?

327
00:31:05,000 --> 00:31:07,242
- Ничуть, зато освежает.
- Отлично.

328
00:31:10,000 --> 00:31:13,240
А, так ты тот самый парень, который..

329
00:31:13,240 --> 00:31:15,160
мечом.

330
00:31:15,160 --> 00:31:18,960
- Да.
- Ну, спасибо за мечевание. Хорошее мечевание.

331
00:31:21,200 --> 00:31:24,000
Всегда пожалуйста.

332
00:31:24,000 --> 00:31:26,520
Мои люди наверху.

333
00:31:26,520 --> 00:31:28,480
Они присмотрят за тобой.

334
00:31:28,480 --> 00:31:30,880
Отлично. Люблю римлян!

335
00:31:33,360 --> 00:31:36,320
Она меня не помнит.

336
00:31:36,320 --> 00:31:39,560
Как она может меня не помнить?

337
00:31:39,560 --> 00:31:41,480
Потому что тебя никогда не существовало.

338
00:31:45,240 --> 00:31:48,160
Что ты делаешь, что случилось?

339
00:31:54,880 --> 00:31:56,560
Трещины. Трещины во времени.

340
00:31:56,560 --> 00:32:01,080
Назревает огромный взрыв
в будущем, в какой-то особенный день.

341
00:32:01,080 --> 00:32:04,240
И каждый момент истории
растрескивается вокруг него.

342
00:32:04,240 --> 00:32:08,400
Как это? Какой именно взрыв? Что взорвётся?

343
00:32:21,320 --> 00:32:25,200
А для тех из нас кто не может прочесть
базовый код вселенной?

344
00:32:25,200 --> 00:32:28,000
Время Эми... 
Не важно, трещины повсюду.

345
00:32:28,000 --> 00:32:30,560
Подойди слишком близко, и ты
вывалишься из вселенной.

346
00:32:30,560 --> 00:32:33,320
- То есть я провалился сквозь трещину
и теперь я и не рождался никогда?
- Как-то так.

347
00:32:33,320 --> 00:32:35,800
- Как же я очутился здесь?
- Я не знаю, ты не должен был.

348
00:32:35,800 --> 00:32:40,160
Что произошло? С твоей точки зрения,
что физически произошло?

349
00:32:40,160 --> 00:32:42,920
Я был в пещере, с тобой и Эми.

350
00:32:42,920 --> 00:32:44,720
Я умирал,

351
00:32:44,720 --> 00:32:49,040
а потом - я уже здесь,
римский солдат. Настоящий римлянин.

352
00:32:49,040 --> 00:32:53,440
Голова полна римских... мыслей,

353
00:32:53,440 --> 00:32:55,880
целая новая жизнь.

354
00:32:55,880 --> 00:32:58,160
Но только здесь я как будто очнулся от сна.

355
00:32:58,160 --> 00:33:00,080
Я уже начал думать, что это и был сон.

356
00:33:00,080 --> 00:33:02,560
Ты, Эми, Лидворт.

357
00:33:02,560 --> 00:33:07,160
А сегодня в лагере солдаты заговорили о пришельцах,

358
00:33:07,160 --> 00:33:08,880
о девушке с рыжими волосами.

359
00:33:10,800 --> 00:33:12,680
Я подумал, что вы вернулись за мной.

360
00:33:12,680 --> 00:33:15,160
Но она даже не помнит меня.

361
00:33:15,160 --> 00:33:17,720
- О, хватит!
- Что?

362
00:33:23,680 --> 00:33:26,120
Иди за ней.

363
00:33:26,120 --> 00:33:29,440
Но я не понимаю.

364
00:33:29,440 --> 00:33:31,600
Почему я здесь?

365
00:33:31,600 --> 00:33:34,360
Потому что ты здесь.

366
00:33:34,360 --> 00:33:41,440
Вселенная огромна. Она обширна,
сложна, абсурдна, и иногда, очень редко,

367
00:33:41,440 --> 00:33:46,080
случается невозможное, мы называем это чудом,
и до сих пор это было теорией.

368
00:33:46,080 --> 00:33:48,600
За 900 лет я не видел настоящего чуда.

369
00:33:48,600 --> 00:33:51,120
А это как раз на него похоже.

370
00:33:51,120 --> 00:33:54,040
Теперь дуй наверх, это же Эми, 
и она в компании римлян.

371
00:33:54,040 --> 00:33:56,320
Вряд ли история выдержит подобное.

372
00:34:08,440 --> 00:34:09,960
Ну?

373
00:34:13,200 --> 00:34:15,680
Тебе полегчало?

374
00:34:34,040 --> 00:34:36,280
Тишина падет.

375
00:34:39,760 --> 00:34:41,760
Зачем ты меня сюда занесла?

376
00:35:06,600 --> 00:35:10,720
Так, здесь кто-то был.

377
00:36:00,520 --> 00:36:02,280
Эми...

378
00:36:03,800 --> 00:36:06,840
Эх, Доктор, зря я тебя отпустила...

379
00:36:25,120 --> 00:36:30,040
Из места более смертоносного, более могущественного 
и более нетерпеливого, чем их малюсенький мозг 
может себе представить.

380
00:36:37,480 --> 00:36:39,640
Так что, это вроде Ящика Пандоры, значит?

381
00:36:39,640 --> 00:36:42,000
Это была моя любимая книжка в детстве.

382
00:36:45,080 --> 00:36:47,280
О, нет...

383
00:37:02,320 --> 00:37:03,920
Все нормально?

384
00:37:03,920 --> 00:37:05,760
Тебя Доктор послал?

385
00:37:05,760 --> 00:37:08,480
Все хорошо, он зря волнуется.

386
00:37:08,480 --> 00:37:11,480
У тебя одеяло.

387
00:37:11,480 --> 00:37:15,040
- Это хорошо. Кто тебе его дал?
- Один из парней.
- Который?

388
00:37:15,040 --> 00:37:17,040
Один из них. Что, есть разница?

389
00:37:18,560 --> 00:37:20,080
Нет... Нет.

390
00:37:22,080 --> 00:37:24,120
Забудь о нём... об этом.

391
00:37:24,120 --> 00:37:25,760
Забудь об этом.

392
00:37:26,240 --> 00:37:27,360
Как тебя зовут?

393
00:37:28,480 --> 00:37:32,200
Я... Рори.

394
00:37:32,200 --> 00:37:34,400
А что?

395
00:37:34,400 --> 00:37:37,320
Да нет, ничего. Имя какое-то не римское.

396
00:37:37,320 --> 00:37:40,240
А полностью как? Рораникус?

397
00:37:40,240 --> 00:37:42,000
Ага.

398
00:37:47,560 --> 00:37:49,800
Ты плачешь.

399
00:37:54,040 --> 00:37:56,960
Где же ТАРДИС? Поторапливайся!

400
00:37:56,960 --> 00:38:00,720
Не повышай голос, сохраняй 
невозмутимый вид и слушай.

401
00:38:02,240 --> 00:38:04,280
- Эй, что случилось?
- Ничего.

402
00:38:04,280 --> 00:38:05,800
Как будто...

403
00:38:07,600 --> 00:38:09,120
Как будто от радости.

404
00:38:14,000 --> 00:38:15,360
Но чему я рада?

405
00:38:16,320 --> 00:38:19,000
Они не настоящие, совершенно.

406
00:38:19,000 --> 00:38:21,120
Они все передо мной в книжке с картинками,

407
00:38:21,120 --> 00:38:24,720
те самые римляне, те что я
прислала, те что с тобой.

408
00:38:24,720 --> 00:38:27,960
Они все в книге, у Эми дома,
в детской книжке с картинками.

409
00:38:27,960 --> 00:38:29,600
А что ты вообще там делаешь?

410
00:38:29,600 --> 00:38:32,800
Неважно, что-то с ТАРДИС.
Доктор, как такое возможно?

411
00:38:32,800 --> 00:38:37,200
- Что-то использует её память, память Эми.
- Но каким образом?

412
00:38:37,200 --> 00:38:39,400
Ты сказала, что там кто-то был.

413
00:38:39,400 --> 00:38:43,040
Да, выжженные отметины на траве
снаружи, следы приземления.

414
00:38:43,040 --> 00:38:46,480
Если они побывали у нее дома, то могли
использовать ее остаточный ментальный след.

415
00:38:46,480 --> 00:38:49,560
Строения могут хранить воспоминания,
вот откуда дома с привидениями.

416
00:38:49,560 --> 00:38:52,600
Они сняли слепок с воспоминаний Эми. Но зачем?

417
00:38:52,600 --> 00:38:54,840
Доктор, так кто эти римляне?

418
00:38:54,840 --> 00:38:58,640
Проекции. Либо копии.

419
00:38:58,640 --> 00:39:01,440
Но они же помогали нам. 
Даже моя помада на них действовала.

420
00:39:01,440 --> 00:39:06,080
Они могут считать себя настоящими.
Превосходный способ маскировки.

421
00:39:06,080 --> 00:39:09,640
Они верят в свою же легенду,

422
00:39:09,640 --> 00:39:12,040
пока не будет подана команда активации.

423
00:39:15,400 --> 00:39:19,360
Доктор, этот центурион...

424
00:39:19,360 --> 00:39:21,240
Что такое?

425
00:39:21,240 --> 00:39:23,160
Ничего.

426
00:39:28,600 --> 00:39:30,520
Не знаю, почему я это делаю.

427
00:39:32,640 --> 00:39:34,360
Это же я.

428
00:39:36,320 --> 00:39:38,320
Эми, прошу тебя...

429
00:39:39,880 --> 00:39:40,920
Это я.

430
00:39:40,920 --> 00:39:42,160
Это западня, однозначно.

431
00:39:42,160 --> 00:39:45,960
Они использовали Эми для создания сценария,
в который ты бы поверил, чтобы подобраться к тебе.

432
00:39:45,960 --> 00:39:47,640
Зачем? Кому бы это понадобилось?

433
00:39:47,640 --> 00:39:49,320
Чего ради? Бред какой-то.

434
00:39:51,040 --> 00:39:53,520
Ривер? Ривер?

435
00:39:53,520 --> 00:39:57,360
- Ривер, что происходит?
- Не знаю, что-то с двигателями.

436
00:39:57,360 --> 00:40:01,200
Доктор, что-то не так с ТАРДИС, будто

437
00:40:01,200 --> 00:40:03,640
кто-то другой ею управляет.
- Ты неправильно ее пилотируешь.

438
00:40:05,160 --> 00:40:07,120
Да все я правильно делаю.

439
00:40:07,120 --> 00:40:08,880
- Ты сам меня учил. 
- Ты где?

440
00:40:08,880 --> 00:40:10,520
Какую дату показывает?

441
00:40:10,520 --> 00:40:13,600
26 июня 2010 года.

442
00:40:14,560 --> 00:40:17,640
Срочно уходи оттуда. В какое угодно
время, неважно, главное - уходи.

443
00:40:17,640 --> 00:40:20,200
- Мне не вырваться.
- Что ж, тогда отключи ТАРДИС.

444
00:40:20,200 --> 00:40:22,480
- Вообще все выключи!
- Не могу!

445
00:40:26,040 --> 00:40:28,760
Тишина падет!

446
00:40:28,760 --> 00:40:32,040
Тишина падет!

447
00:40:34,920 --> 00:40:39,280
Но я тебя не знаю, я тебя вижу впервые в жизни.

448
00:40:39,280 --> 00:40:42,480
- Это неправда, и ты это знаешь. Это же я.
- Почему я плачу?

449
00:40:42,480 --> 00:40:45,240
Потому что ты начинаешь меня вспоминать.

450
00:40:45,240 --> 00:40:50,560
Я вернулся! И ты плачешь,
потому что вспоминаешь меня.

451
00:40:50,840 --> 00:40:54,560
Кто-то другой ею управляет.

452
00:40:54,560 --> 00:40:57,560
Какая-то сила извне. 
Я потеряла контроль.

453
00:40:57,560 --> 00:40:59,320
Но как? Почему?

454
00:41:16,880 --> 00:41:21,040
Послушай меня, приземлись где угодно. 
Аварийная посадка, немедленно.

455
00:41:21,040 --> 00:41:25,440
Во времени есть трещины, я видел
их повсюду, и они расширяются.

456
00:41:25,440 --> 00:41:30,400
Причиной тому взрыв ТАРДИС, но трещины
исчезнут, если ты совершишь посадку!

457
00:41:30,400 --> 00:41:32,160
Это небезопасно.

458
00:41:42,560 --> 00:41:45,040
Ну что ж.

459
00:41:45,040 --> 00:41:47,040
Мы готовы к выходу, да?

460
00:41:51,280 --> 00:41:53,880
Нет! Прошу, не надо!

461
00:41:55,240 --> 00:41:58,400
Я не хочу уходить. Я - Рори!

462
00:42:06,360 --> 00:42:08,760
Доктор, я села.

463
00:42:08,760 --> 00:42:11,040
- Я приземлилась.
- Ладно, выйди наружу.

464
00:42:11,040 --> 00:42:14,000
Если внутри никого нет,
двигатели ТАРДИС выключатся.

465
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
- Просто выйди.
- Я пошла.
- Бегом!

466
00:42:27,680 --> 00:42:29,440
Доктор! Доктор!

467
00:42:29,440 --> 00:42:32,080
- Не могу открыть дверь!
- Эми!

468
00:42:32,080 --> 00:42:35,840
Послушай, ты должна бежать. 
Беги так далеко, как только можешь!

469
00:42:35,840 --> 00:42:38,640
Я не человек. Я убью тебя. Беги!

470
00:42:41,120 --> 00:42:43,960
Прошу, нет, я не хочу уходить.

471
00:42:43,960 --> 00:42:46,760
Я - Рори! Я...

472
00:42:46,760 --> 00:42:50,200
- Я...
- Уильямс.

473
00:42:53,040 --> 00:42:57,120
Рори Уильямс из Лидворта. Мой парень.

474
00:42:57,120 --> 00:43:00,440
- Как я могла забыть тебя?
- Эми, ты должна бежать.

475
00:43:00,440 --> 00:43:02,920
Мне не удержаться, я ухожу.

476
00:43:02,920 --> 00:43:07,360
Ты - Рори Уильямс, и ты больше
никуда от меня не уйдешь.

477
00:43:07,360 --> 00:43:10,840
Доктор, я не могу открыть дверь!

478
00:43:10,840 --> 00:43:12,480
Доктор, прошу тебя, время на исходе!

479
00:43:12,480 --> 00:43:14,520
Пластиковые римляне.

480
00:43:14,520 --> 00:43:18,080
Копии, управляемые Сознанием Нестин, да?

481
00:43:18,080 --> 00:43:21,120
Хорошо спрятались, но зачем? Что вы делаете?

482
00:43:21,120 --> 00:43:23,640
Что там, а? Что вылезает оттуда?

483
00:43:28,720 --> 00:43:32,240
Пандорика готова.

484
00:43:32,240 --> 00:43:34,000
Открыта, ты хотел сказать?

485
00:43:34,000 --> 00:43:36,400
<i>Тебя просканировали.</i>

486
00:43:36,400 --> 00:43:38,560
<i>Оценили.</i>

487
00:43:38,560 --> 00:43:40,080
Осознали.

488
00:43:42,400 --> 00:43:43,920
<i>Доктор.</i>

489
00:43:47,280 --> 00:43:49,640
Кольцо. Ты помнишь кольцо?

490
00:43:49,640 --> 00:43:52,920
Ты не разрешал носить его, вдруг потеряю.

491
00:43:52,920 --> 00:43:55,160
- Доктор дал мне его.
- Покажи.

492
00:43:55,160 --> 00:43:56,880
Покажи кольцо.

493
00:43:56,880 --> 00:43:59,000
- Эми...
- Ну же!

494
00:43:59,000 --> 00:44:01,240
Просто покажи мне его.

495
00:44:13,480 --> 00:44:16,320
Просканировали? Чем, ящиком?

496
00:44:16,320 --> 00:44:19,800
Твои пределы и возможности
были экстраполированы.

497
00:44:25,440 --> 00:44:27,880
Пандорика готова.

498
00:44:27,880 --> 00:44:30,640
Готова для чего?

499
00:44:30,640 --> 00:44:32,960
<i>Готова для тебя.</i>

500
00:44:42,680 --> 00:44:48,720
Это оно. Ты помнишь. Ты - это ты.

501
00:44:48,720 --> 00:44:51,000
И ты останешься.

502
00:44:53,800 --> 00:44:54,840
Нет...

503
00:45:01,640 --> 00:45:04,760
Нет! Нет!

504
00:46:04,120 --> 00:46:08,440
Вы все, работающие вместе,

505
00:46:08,440 --> 00:46:10,720
союз...

506
00:46:10,720 --> 00:46:12,720
Как такое возможно?

507
00:46:12,720 --> 00:46:17,040
<i>Трещины в оболочке вселенной.</i>

508
00:46:17,040 --> 00:46:19,440
Вся реальность под угрозой.

509
00:46:19,440 --> 00:46:22,400
Все вселенные будут удалены.

510
00:46:22,400 --> 00:46:27,000
Что? И вы пришли ко мне за помощью?

511
00:46:27,000 --> 00:46:31,200
Нет. Мы спасем Вселенную от тебя!

512
00:46:31,200 --> 00:46:33,080
От меня?

513
00:46:33,080 --> 00:46:34,680
Все прогнозы стыкуются.

514
00:46:34,680 --> 00:46:36,760
Все доказательства сходятся.

515
00:46:36,760 --> 00:46:39,720
Доктор уничтожит Вселенную.

516
00:46:39,720 --> 00:46:42,920
Нет, нет, нет. Вы ошибаетесь.

517
00:46:42,920 --> 00:46:47,120
Пандорика была построена 
для гарантии сохранности союза.

518
00:46:47,120 --> 00:46:52,680
<i>Сценарий был разработан 
согласно воспоминаниям твоей спутницы.</i>

519
00:46:52,680 --> 00:46:55,680
Ловушка, перед которой Доктор не смог бы устоять.

520
00:46:55,680 --> 00:47:00,120
<i>Трещины во времени - дело рук Доктора. 
Это подтверждено.</i>

521
00:47:00,120 --> 00:47:02,080
Нет, нет, нет. Это не я, это всё ТАРДИС.

522
00:47:02,080 --> 00:47:03,800
И я ведь не в ТАРДИС, так?

523
00:47:03,800 --> 00:47:07,160
<i>Лишь Доктор способен управлять ТАРДИС.</i>

524
00:47:07,160 --> 00:47:09,960
Пожалуйста, выслушайте меня!

525
00:47:09,960 --> 00:47:12,240
<i>Ты будешь остановлен.</i>

526
00:47:12,240 --> 00:47:16,800
Полное крушение всех событий!
Взорвется каждое солнце в каждом моменте истории.

527
00:47:16,800 --> 00:47:20,400
Вся вселенная прекратит свое существование!

528
00:47:20,400 --> 00:47:22,160
Пожалуйста, выслушайте меня!

529
00:47:22,160 --> 00:47:25,360
- Запереть Пандорику.
- Нет!

530
00:47:25,360 --> 00:47:31,320
Пожалуйста, выслушайте же меня! ТАРДИС 
взрывается прямо сейчас, и я - единственный, 
кто может это остановить!

531
00:47:31,320 --> 00:47:33,320
Выслушайте!

532
00:47:40,520 --> 00:47:42,240
Прости, любовь моя.

533
00:47:42,250 --> 00:47:47,250
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/7640/23122

534
00:47:47,260 --> 00:47:49,260
Переводчики: mooncats, KitKat, monster, Eefrit, wishera, reimai, Dante2525, Lori2014
alunakanula, endemic, Lucife, Rull, Fordzon

