1
00:00:02,000 --> 00:00:05,640
- Пандорика открывается.
- Что это?
- Ящик. Клетка. Тюрьма. Её построили,

2
00:00:05,640 --> 00:00:09,880
чтобы содержать самое страшное создание Вселенной.
- Если оно такое мощное, я бы должен знать об этом.

3
00:00:09,880 --> 00:00:12,320
Все создания, испытывающие к тебе ненависть,
сейчас направляются сюда.

4
00:00:12,320 --> 00:00:16,160
Они все здесь, все, ради тебя.
Чем ты вообще можешь быть?

5
00:00:16,160 --> 00:00:21,120
- А если можно вспомнить, то можно и вернуть.
- Здравствуй, Эми.

6
00:00:21,120 --> 00:00:24,120
- Но ты же умер. Как ты здесь оказался?
- Как тебя зовут?

7
00:00:24,120 --> 00:00:27,120
- Рори.
- Как она может меня не помнить?
- Потому что тебя никогда не существовало.

8
00:00:27,120 --> 00:00:30,440
Кто эти римляне? Они не настоящие, совершенно.

9
00:00:30,440 --> 00:00:32,880
Они все в книге у Эми дома.

10
00:00:32,880 --> 00:00:36,800
Это западня, не иначе. 
Пластиковые римляне. Копии!

11
00:00:36,800 --> 00:00:41,720
Послушай, ты должна бежать.
Беги так далеко, как только можешь! 
Я не человек. Я убью тебя. Беги!

12
00:00:41,720 --> 00:00:45,080
Доктор, что-то не так с ТАРДИС,
будто кто-то другой управляет ею.

13
00:00:45,080 --> 00:00:46,840
26 июня 2010.

14
00:00:46,840 --> 00:00:52,240
Сценарий был разработан 
согласно воспоминаниям твоей спутницы.

15
00:00:52,240 --> 00:00:54,400
Рори Уильямс из Лидворта.

16
00:00:54,400 --> 00:00:56,720
Мой парень. Как я могла забыть тебя?

17
00:00:56,720 --> 00:01:00,320
Трещины во времени - дело рук Доктора.

18
00:01:00,320 --> 00:01:03,880
- Пандорика готова.
- Готова для чего?

19
00:01:03,880 --> 00:01:06,800
Готова для тебя.

20
00:01:07,760 --> 00:01:10,640
Взорвется каждое солнце в каждом моменте истории.

21
00:01:10,640 --> 00:01:15,080
Вся Вселенная прекратит свое существование! 
Выслушайте меня!

22
00:01:57,480 --> 00:02:02,200
Дорогой Санта, спасибо тебе за куклы, 
за карандаши и за рыбку.

23
00:02:02,200 --> 00:02:04,440
Сейчас Пасха, так что я надеюсь, 
что не разбудила тебя.

24
00:02:04,440 --> 00:02:09,480
Но честное слово - это очень срочно.

25
00:02:09,480 --> 00:02:12,440
В моей стене трещина.

26
00:02:14,640 --> 00:02:20,320
Тётя Шэрон говорит, что это самая обычная трещина,
но я знаю, что это не так, потому что
ночью оттуда доносятся голоса.

27
00:02:20,320 --> 00:02:25,320
Поэтому, пожалуйста, прошу тебя,
пришли кого-нибудь заделать её.

28
00:02:25,320 --> 00:02:27,200
Или полицейского, или...

29
00:02:37,120 --> 00:02:38,640
Сейчас вернусь.

30
00:03:00,000 --> 00:03:01,800
Отличный рисунок, Эмилия.

31
00:03:03,640 --> 00:03:06,000
А это что такое?

32
00:03:06,000 --> 00:03:07,880
Звезды.

33
00:03:07,880 --> 00:03:09,440
Эмилия!

34
00:03:10,960 --> 00:03:12,560
Знаешь что,

35
00:03:12,560 --> 00:03:14,160
пойдем-ка прогуляемся.

36
00:03:17,240 --> 00:03:20,000
Что ты видишь, Эмилия?

37
00:03:20,000 --> 00:03:21,680
Луну.

38
00:03:21,680 --> 00:03:23,400
А что еще?

39
00:03:23,400 --> 00:03:25,400
Только темноту.

40
00:03:25,400 --> 00:03:27,000
И никаких звезд.

41
00:03:28,600 --> 00:03:32,040
Если бы там были звезды, 
мы б смогли их увидеть, не так ли?

42
00:03:33,120 --> 00:03:34,720
Эмилия, посмотри на меня.

43
00:03:37,120 --> 00:03:41,080
Ты же знаешь, что это всего лишь выдумка, так?

44
00:03:41,080 --> 00:03:43,440
Ты же знаешь, что звезд не бывает.

45
00:03:57,880 --> 00:04:02,720
Но это не редкость. На протяжении истории
люди говорили о звездах в небе.

46
00:04:02,720 --> 00:04:04,280
И неизвестно, почему.

47
00:04:04,280 --> 00:04:07,800
Я просто не хочу, чтобы она выросла
и присоединилась к одному из этих Звездных Культов.

48
00:04:07,800 --> 00:04:10,200
Я не доверяю этому Ричарду Доукинсу.

49
00:04:39,053 --> 00:04:41,000
<i>Приходи, Понд.</i>

50
00:04:50,880 --> 00:04:52,640
Пойдем, тётя Шэрон.

51
00:04:52,640 --> 00:04:56,200
- Посмотри! Здорово, правда?
- Не то! Сюда.

52
00:04:56,200 --> 00:04:59,120
- Но мы же ни на что не смотрим.
- Сюда!

53
00:04:59,120 --> 00:05:02,280
Эмилия!

54
00:05:36,100 --> 00:05:38,000
<i>Оставайся поблизости, Понд.</i>

55
00:05:38,840 --> 00:05:40,520
Эмилия!

56
00:05:43,680 --> 00:05:46,040
Эмилия?

57
00:05:49,000 --> 00:05:50,520
Эмилия?

58
00:05:52,480 --> 00:05:53,760
Эмилия!

59
00:05:53,760 --> 00:05:59,280
Эмилия Понд, подойди, пожалуйста, 
к стойке, тебя разыскивает твоя тетя.

60
00:05:59,280 --> 00:06:00,920
Эмилия Понд, подойди, пожалуйста...

61
00:06:09,160 --> 00:06:10,800
Извините.

62
00:07:30,200 --> 00:07:32,280
Хорошо, детка.

63
00:07:32,280 --> 00:07:34,320
Теперь будет непросто.

64
00:07:37,641 --> 00:07:47,642
<b>Doctor Who</b> s05e13
The Big Bang/Большой взрыв
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

65
00:08:20,520 --> 00:08:22,400
И Вселенной пришел конец.

66
00:08:22,400 --> 00:08:24,360
Ты это пропустила.

67
00:08:24,360 --> 00:08:26,880
В 102 году нашей эры.

68
00:08:30,560 --> 00:08:33,200
Полагаю, это значит, что мы с тобой 
вообще не появимся на свет.

69
00:08:34,760 --> 00:08:37,560
В моём случае - дважды.

70
00:08:42,880 --> 00:08:44,920
Здесь бы тебе засмеяться.

71
00:08:46,960 --> 00:08:49,800
Смейся, пожалуйста!

72
00:08:54,040 --> 00:08:59,440
Доктор сказал, что вселенная огромна и абсурдна,
и иногда случаются чудеса.

73
00:09:03,080 --> 00:09:07,440
Я бы не отказался 
от какого-нибудь чуда прямо сейчас.

74
00:09:07,960 --> 00:09:10,480
Рори! Слушай, она не умерла.

75
00:09:10,480 --> 00:09:13,240
Вернее, она мертва, но это не конец света.

76
00:09:13,240 --> 00:09:17,760
Хотя все же конец света.
И даже конец Вселенной. Подожди!

77
00:09:18,960 --> 00:09:21,520
Доктор? Доктор!

78
00:09:22,480 --> 00:09:25,840
- Тебе нужно вытащить меня из Пандорики.
- Ты же не в Пандорике.

79
00:09:25,840 --> 00:09:28,320
Нет, я там. Уже нет, но был - в прошлом.

80
00:09:28,320 --> 00:09:32,400
Ну, с твоей точки зрения - сейчас, 
с моей - в прошлом.

81
00:09:32,400 --> 00:09:35,080
Путешествие во времени,
трудно уследить за последовательностью.

82
00:09:35,080 --> 00:09:37,760
Снаружи её открыть легко - 
просто прицелься и нажми.

83
00:09:37,760 --> 00:09:39,480
Вперед.

84
00:09:43,600 --> 00:09:48,280
А как все сделаешь,
оставь мою отвертку у нее в кармане. Удачи!

85
00:09:48,280 --> 00:09:51,160
В смысле?

86
00:09:51,160 --> 00:09:52,680
Что сделаю?

87
00:10:03,560 --> 00:10:05,240
Как у тебя это получилось?

88
00:10:05,240 --> 00:10:07,040
Ты сам мне ее дал.

89
00:10:07,040 --> 00:10:09,600
Нет, не давал.

90
00:10:09,600 --> 00:10:11,240
Дал. Взгляни на неё.

91
00:10:19,400 --> 00:10:23,600
Темпоральная энергия. Та же отвертка,
в различных точках своего временного потока.

92
00:10:23,640 --> 00:10:26,760
Что означает, что её дал тебе я. 
Я из будущего.

93
00:10:26,760 --> 00:10:29,200
У меня есть будущее, это приятно.

94
00:10:29,200 --> 00:10:31,080
А вот это - нет.

95
00:10:31,080 --> 00:10:34,280
Ага. А что это?

96
00:10:34,280 --> 00:10:40,680
История разрушилась. 
Целые расы  были стерты из бытия.

97
00:10:40,680 --> 00:10:42,920
Это лишь остаточные изображения.

98
00:10:44,800 --> 00:10:47,040
Эхо, ископаемые во времени.

99
00:10:47,040 --> 00:10:50,800
- Следы в небытии.
- Хм, это ещё что значит?

100
00:10:50,800 --> 00:10:55,240
- Полный коллапс реальности. Вселенная 
буквально никогда не существовала. 
- Но как же мы тогда можем быть здесь?

101
00:10:55,240 --> 00:10:57,280
- Что нас спасает?
- Ничего.

102
00:10:57,281 --> 00:11:00,279
Мы в глазу бури, вот и все.
Наш огонь погаснет последним.

103
00:11:00,280 --> 00:11:04,680
Эми. Где Эми?

104
00:11:06,400 --> 00:11:08,160
Я убил ее.

105
00:11:09,680 --> 00:11:11,480
О, Рори!

106
00:11:12,440 --> 00:11:14,640
Доктор, что я такое?

107
00:11:14,640 --> 00:11:19,640
Ты клон, управляемый сознанием Нестин.
Куча пластика, возомнившая себя человеком.

108
00:11:19,640 --> 00:11:22,320
Но сейчас я Рори.

109
00:11:22,320 --> 00:11:24,720
Что бы ни происходило, оно прекратилось.

110
00:11:24,720 --> 00:11:27,120
- Я Рори!
- За тебя говорит программа.

111
00:11:27,120 --> 00:11:30,680
Ты можешь ей помочь?
Можешь сделать хоть что-нибудь?

112
00:11:30,680 --> 00:11:33,440
Мог бы, если б нашел время.

113
00:11:33,440 --> 00:11:34,800
Время?!

114
00:11:34,800 --> 00:11:41,120
Все мироздание было стерто подчистую.
Представь, сколько жизней исчезло.

115
00:11:41,120 --> 00:11:43,440
Сколько людей никогда не жили!

116
00:11:43,440 --> 00:11:46,920
Вселенная поважнее твоей подруги будет.

117
00:11:48,440 --> 00:11:50,480
Только не для меня!

118
00:11:52,280 --> 00:11:55,720
С возвращением, Рори Уильямс!

119
00:11:57,080 --> 00:11:59,200
Прости, нужно было убедиться.

120
00:11:59,201 --> 00:12:02,199
Кулак у тебя и правда железный. 
Так, нам нужно отнести ее вниз.

121
00:12:02,200 --> 00:12:06,400
И сотри это выражение со своего пластикового лица.
Тебе же утром под венец!

122
00:12:10,120 --> 00:12:14,720
- Так у тебя есть план?
- Что-то вроде того.

123
00:12:14,720 --> 00:12:18,920
Воспоминания обладают большей силой, 
чем ты думаешь, а Эми Понд - не обычная девушка.

124
00:12:18,920 --> 00:12:23,600
Она выросла с временной трещиной в стене комнаты.
Вселенная каждую ночь струилась сквозь её сны.

125
00:12:23,600 --> 00:12:27,680
Сознание Нестин взяло отпечаток её памяти,
но получило больше, чем рассчитывало.

126
00:12:27,680 --> 00:12:31,680
Вот тебя, например. Не просто твое тело,
но ещё и твои сердце и душу.

127
00:12:31,680 --> 00:12:36,400
Я оставил ей послание. Когда она проснётся,
будет знать, что происходит.

128
00:12:41,560 --> 00:12:44,160
- Стоп, стоп, стоп. Что ты делаешь?
- Спасаю её.

129
00:12:44,160 --> 00:12:48,760
Это уникальная тюрьма. Даже смерть не позволит из нее вырваться. Она создана удерживать жизнь.

130
00:12:48,760 --> 00:12:53,040
- Но она уже мертва.
- Почти мертва. Пандорика может 
поддержать ее в таком состоянии.

131
00:12:53,040 --> 00:12:56,160
Всё, что понадобится, - это отпечаток 
её живой ДНК, и Пандорика восстановит её.

132
00:12:56,160 --> 00:12:59,000
- А где она ее возьмет?
- Примерно через 2000 лет.

133
00:13:03,720 --> 00:13:05,320
Ты в порядке?

134
00:13:06,720 --> 00:13:08,400
Кто ты?

135
00:13:08,400 --> 00:13:12,520
Я... в порядке. Мне нужно... отдохнуть.

136
00:13:12,520 --> 00:13:15,360
- Отдохнуть, так говорит Доктор.
- Какой доктор?

137
00:13:15,360 --> 00:13:19,840
Он здесь. Оставил сообщение в моей голове,
словно на автоответчик. Где я?

138
00:13:19,840 --> 00:13:21,840
Погоди.

139
00:13:21,840 --> 00:13:25,400
Национальный музей, да? 
Я однажды побывала тут в детстве...

140
00:13:26,720 --> 00:13:29,080
Да, запутанно.

141
00:13:29,080 --> 00:13:31,320
Так-так, сейчас примерно...

142
00:13:33,440 --> 00:13:35,120
1996 год?

143
00:13:37,400 --> 00:13:38,560
Ты кто?

144
00:13:38,560 --> 00:13:40,080
Это долгая история.

145
00:13:43,720 --> 00:13:45,240
Очень долгая история.

146
00:13:49,320 --> 00:13:52,080
Она пробудет в этом ящике 2000 лет?

147
00:13:52,080 --> 00:13:55,600
Да, но мы срежем путь
вихревым манипулятором Ривер.

148
00:13:55,600 --> 00:13:59,640
Не лучший способ путешествия во времени,
но Вселенная совсем сжалась, у нас все получится.

149
00:13:59,640 --> 00:14:04,560
- А что, будущее всё ещё существует? Наш мир?
- Его вариация. Не такой, как ты его знаешь.

150
00:14:04,560 --> 00:14:06,120
Земля одна в небе.

151
00:14:06,120 --> 00:14:07,920
Пойдем посмотрим.

152
00:14:07,920 --> 00:14:09,640
Положи руку сюда.

153
00:14:09,640 --> 00:14:12,520
Не бойся, всё будет хорошо.

154
00:14:12,520 --> 00:14:14,640
Я не об этом переживаю.

155
00:14:16,200 --> 00:14:19,960
С ней всё будет хорошо.
Ничто не сможет попасть в этот ящик.

156
00:14:19,960 --> 00:14:23,280
- Ты смог. 
- Ну, я один такой. Я проверял.

157
00:14:23,280 --> 00:14:26,200
Этому ящику нужна стража.
Я убил последнего охранника.

158
00:14:26,200 --> 00:14:29,800
Нет. Рори, нет. Даже не думай об этом.

159
00:14:29,800 --> 00:14:32,640
- Она будет совершенно одна.
- Она этого не почувствует.
- Это ты так думаешь!

160
00:14:32,640 --> 00:14:38,000
2000 лет, Рори. Ты даже не сможешь спать.
Ты будешь в сознании каждую секунду.

161
00:14:38,000 --> 00:14:39,800
Это сведёт тебя с ума.

162
00:14:39,800 --> 00:14:42,800
Будет ей лучше, если я останусь?

163
00:14:42,800 --> 00:14:46,640
Посмотри мне в глаза и скажи, что не будет.

164
00:14:46,640 --> 00:14:49,640
- Рори...
- Отвечай мне!

165
00:14:51,600 --> 00:14:55,320
Да. Без сомнения.

166
00:14:55,320 --> 00:14:57,840
Тогда как я могу оставить её?

167
00:14:59,360 --> 00:15:01,560
И почему ты должен быть таким...

168
00:15:03,680 --> 00:15:05,520
человечным?

169
00:15:05,520 --> 00:15:08,520
Именно потому, что я не человек.

170
00:15:13,440 --> 00:15:15,080
Послушай.

171
00:15:15,080 --> 00:15:18,560
Это последний совет, 
ты их не услышишь ещё очень долго.

172
00:15:18,560 --> 00:15:22,760
Ты хоть и пластиковый, но не вечный.
Без понятия, сколько ты продержишься.

173
00:15:22,760 --> 00:15:26,480
И ты уязвим. Держись подальше
от высоких температур и радиосигналов.

174
00:15:26,480 --> 00:15:31,640
Ты не сможешь вылечиться или восстановиться.
И бога ради, как бы скучно тебе ни было,
держись подальше от..

175
00:15:48,320 --> 00:15:53,800
Согласно легенде, куда бы история 
ни забрасывала Пандорику,

176
00:15:53,800 --> 00:15:56,160
центурион был рядом, охраняя её.

177
00:15:56,160 --> 00:16:00,240
Он стал культовым образом 
в искусстве многих народов.

178
00:16:00,240 --> 00:16:03,560
Зафиксированно несколько его появлений

179
00:16:03,560 --> 00:16:07,960
и обращений к тем, кто пытался 
открыть ящик преждевременно.

180
00:16:07,960 --> 00:16:13,880
Его последнее задокументированное появление
произошло во время лондонского Блица в 1941.

181
00:16:13,880 --> 00:16:18,000
Хранилище, где содержалась Пандорика, 
было разрушено

182
00:16:18,000 --> 00:16:25,160
попаданием зажигательного снаряда.
Но на следующее утро ящик был найден 
на безопасном расстоянии от пламени.

183
00:16:25,160 --> 00:16:28,160
Очевидцы ночного пожара рассказывали

184
00:16:28,160 --> 00:16:31,240
о человеке в римской одежде, вытаскивавшем ящик

185
00:16:31,240 --> 00:16:36,480
из пламени. С того момента не было ни одного 
свидетельства появления одинокого центуриона,

186
00:16:36,480 --> 00:16:42,200
и укоренилась версия, что если он и существовал,
то пал в том ночном пожаре,

187
00:16:42,200 --> 00:16:50,120
в последний раз исполнив свой долг 
перед ящиком, который он верой и правдой 
защищал на протяжении 2000 лет.

188
00:16:50,120 --> 00:16:54,720
Рори. О, Рори.

189
00:16:54,720 --> 00:16:57,760
- Уничтожить!
- Что это?

190
00:16:57,760 --> 00:17:00,120
Уничтожить!

191
00:17:00,120 --> 00:17:02,200
...неприятности.

192
00:17:02,200 --> 00:17:04,840
Ого! Вас двое! Как всё сложно!

193
00:17:04,840 --> 00:17:07,160
Уничтожить!

194
00:17:07,160 --> 00:17:08,880
Система вооружения восстанавливается.

195
00:17:08,880 --> 00:17:14,360
- Пошевеливайтесь, Понды.
- Уничтожить!
- Что ты делаешь?

196
00:17:14,360 --> 00:17:19,680
Упираюсь в тупик, где мне придет в голову отличный план, состоящий в том, как выбраться из тупика.

197
00:17:19,680 --> 00:17:23,640
- Что происходит?
- Уходим отсюда! Просто беги!

198
00:17:23,640 --> 00:17:29,200
- Бросить устройство!
- Просканируй его.
Это не оружие, а у тебя нет лишней энергии.

199
00:17:29,200 --> 00:17:33,680
Сканирование указывает на то, 
что нарушитель не вооружен.

200
00:17:33,680 --> 00:17:35,040
Уверен?

201
00:17:37,880 --> 00:17:42,680
Зрение повреждено! Зрение...

202
00:17:45,520 --> 00:17:49,840
- Эми? 
- Рори!

203
00:17:55,720 --> 00:17:59,920
- Прости, прости! Я ничего не мог сделать!
Это просто случилось...
- О, заткнись.

204
00:17:59,920 --> 00:18:03,800
Ага, заткнись, нам нужно идти.
Ну же!

205
00:18:03,800 --> 00:18:08,120
- Я ждал, 2000 лет, я ждал тебя!
- И все же, заткнись!

206
00:18:10,000 --> 00:18:11,240
И оторвитесь.

207
00:18:11,240 --> 00:18:12,760
И вздохните.

208
00:18:12,760 --> 00:18:17,880
Ну, кто-то явно не особо развлекался
в последние 2000 лет.

209
00:18:17,880 --> 00:18:20,520
У меня во рту пересохло. Я пить хочу.

210
00:18:20,520 --> 00:18:23,080
А, всех сегодня беспокоят рты, значит?

211
00:18:26,160 --> 00:18:30,360
Свет! Свет из Пандорики,

212
00:18:30,360 --> 00:18:32,600
он, должно быть, упал на далека.

213
00:18:35,040 --> 00:18:37,440
Быстрее отсюда, бежим, бежим!

214
00:18:43,400 --> 00:18:46,280
Значит, 2000 лет. Чем занимался?

215
00:18:46,280 --> 00:18:48,080
Избегал неприятностей.

216
00:18:50,720 --> 00:18:53,320
- Как?
- Безуспешно.

217
00:18:53,320 --> 00:18:58,280
Швабра! Именно так ты выглядел, 
когда дал мне отвёртку целую вечность назад.

218
00:18:58,280 --> 00:19:00,720
А! Тогда не теряем времени.

219
00:19:03,320 --> 00:19:05,560
Рори! Слушай, она не умерла.

220
00:19:05,560 --> 00:19:08,480
То есть, она умерла,
но это еще не конец света.

221
00:19:08,480 --> 00:19:10,560
Ой, простите.

222
00:19:10,560 --> 00:19:12,480
Как он это делает? Он волшебник?

223
00:19:13,840 --> 00:19:16,200
Тебе нужно вытащить меня из Пандорики.

224
00:19:16,200 --> 00:19:21,040
- Ты же не в Пандорике.
- Нет, я там. Уже нет, но был, в прошлом.

225
00:19:21,040 --> 00:19:22,560
Отлично, пошли!

226
00:19:23,920 --> 00:19:25,280
Стойте!

227
00:19:25,280 --> 00:19:29,360
Теперь у меня нет отвертки.
Я только что отдал её Рори 2000 лет назад.

228
00:19:29,480 --> 00:19:33,200
А как все сделаешь, 
оставь мою отвертку у нее в кармане.

229
00:19:34,840 --> 00:19:36,480
Ну вот.

230
00:19:37,800 --> 00:19:44,240
Теперь пошли! Нет, подождите-ка.
Как ты узнала, что ты должна быть здесь?

231
00:19:47,640 --> 00:19:51,040
Почерк мой! Хорошо.

232
00:20:02,360 --> 00:20:04,600
На вот, попей.

233
00:20:04,600 --> 00:20:07,320
Это еще что?
Как ты это делаешь?

234
00:20:07,320 --> 00:20:11,520
Манипулятор временной воронки.
Дешевый и грязный способ путешествовать во времени.
Очень вредно для здоровья. Пытаюсь бросить.

235
00:20:11,520 --> 00:20:14,600
- Куда мы идем?
- На крышу.

236
00:20:24,800 --> 00:20:29,760
Доктор, это ты. Как это можешь быть ты?

237
00:20:29,760 --> 00:20:32,400
- Доктор, это ты?
- Да, это я.

238
00:20:33,920 --> 00:20:35,840
Я из будущего.

239
00:20:49,400 --> 00:20:54,520
Ты что ... то есть, неужели он ..?

240
00:20:54,520 --> 00:20:58,640
- Он мертв?
- Что?

241
00:21:00,120 --> 00:21:03,880
Мертв? Да-да, конечно, он мертв.

242
00:21:03,880 --> 00:21:06,040
Значит так, у меня есть 12 минут,
это хорошо.

243
00:21:06,040 --> 00:21:08,760
- 12 минут жизни? И это хорошо?
- Много всего можно сделать

244
00:21:08,760 --> 00:21:11,800
за 12 минут - съесть леденец,
купить санки, быстро принять ванну.

245
00:21:11,800 --> 00:21:14,880
- Вперед, на крышу!
- Мы не можем тебя тут бросить мертвым!
- А, отлично!

246
00:21:14,880 --> 00:21:19,000
Ты теперь за главного? Тогда скажи,
что мы будем делать по поводу Эмилии?

247
00:21:21,720 --> 00:21:23,360
Куда она делась?

248
00:21:25,280 --> 00:21:26,400
Эмилия?

249
00:21:26,400 --> 00:21:28,040
Нет никакой Эмилии.

250
00:21:28,040 --> 00:21:31,120
С этого момента, ее никогда и не было.
История все еще рушится.

251
00:21:31,120 --> 00:21:33,760
- Почему тогда я здесь, если ее нет?
- Ты - аномалия.

252
00:21:33,760 --> 00:21:37,480
Мы все - аномалия.
Мы в глазу бури, но он закрывается.

253
00:21:37,480 --> 00:21:40,280
И если мы ничего не предпримем, 
реальность сотрется.

254
00:21:40,280 --> 00:21:43,920
Сегодня просто умереть - уже результат.
А теперь, вперед!

255
00:21:45,440 --> 00:21:46,960
Он не умрет.

256
00:21:46,960 --> 00:21:48,640
Время можно изменить.

257
00:21:48,640 --> 00:21:51,720
Он найдет способ. Я знаю, он найдет.

258
00:21:51,720 --> 00:21:53,240
Быстрее там, давайте!

259
00:22:02,000 --> 00:22:05,560
Восстановление!

260
00:22:08,360 --> 00:22:09,880
Восстановление!

261
00:22:19,160 --> 00:22:21,760
Как, уже утро?
Когда оно успело настать?

262
00:22:21,760 --> 00:22:24,600
История сжимается.
Меня что, никто не слушает?

263
00:22:24,600 --> 00:22:28,600
- Рушится Вселенная. Времени в обрез.
- Что ты делаешь?

264
00:22:28,600 --> 00:22:33,720
- Ищу ТАРДИС.
- Но ТАРДИС взорвалась.
- Тогда я ищу взрывающуюся ТАРДИС.

265
00:22:33,720 --> 00:22:35,000
Я не понимаю.

266
00:22:35,000 --> 00:22:39,360
- В общем, ТАРДИС взорвалась 
и прихватила с собой Вселенную.
- Но почему? Как?

267
00:22:39,360 --> 00:22:43,800
Хороший вопрос, в другой раз. В настоящий момент 
стирается вся реальность, это означает,

268
00:22:43,800 --> 00:22:47,160
что звёзды во Вселенной никогда не существовали, 
ни одна из них не сияла.

269
00:22:47,160 --> 00:22:52,080
А если исчезли все звезды, откуда тогда вот эта?

270
00:22:53,720 --> 00:22:56,960
Как я и сказал, я ищу взрывающуюся ТАРДИС

271
00:22:58,560 --> 00:23:01,400
- Но это же Солнце.
- Да ну?

272
00:23:01,400 --> 00:23:04,720
Сейчас Солнце издает вот такой звук.

273
00:23:04,720 --> 00:23:08,720
Это - моя горящая ТАРДИС.

274
00:23:08,720 --> 00:23:12,080
Она и согревала Землю.

275
00:23:12,080 --> 00:23:15,240
Доктор, там что-то ещё.

276
00:23:15,240 --> 00:23:21,880
- Чей-то голос.
- Я ничего не слышу.
- Доверься пластику.

277
00:23:23,440 --> 00:23:24,960
Прости, любовь моя.

278
00:23:24,960 --> 00:23:28,280
Доктор, это Ривер.
Как она может быть там?

279
00:23:28,280 --> 00:23:30,760
Наверно, это что-то вроде записи.

280
00:23:30,760 --> 00:23:32,880
Нет, не запись. Аварийный протокол:

281
00:23:32,880 --> 00:23:37,040
ТАРДИС запечатала кабину управления и 
поместила ее во временную петлю, чтобы спасти.

282
00:23:37,040 --> 00:23:40,880
- Она в самом центре взрыва.
- Прости, любовь моя.

283
00:23:40,880 --> 00:23:42,600
Прости, любовь моя.

284
00:23:53,760 --> 00:23:55,320
Прости, любовь моя.

285
00:24:05,680 --> 00:24:08,200
Прости, любовь моя.

286
00:24:13,520 --> 00:24:16,480
Дорогая, я дома!

287
00:24:18,000 --> 00:24:20,360
И где ты шлялся все это время?

288
00:24:21,240 --> 00:24:23,280
Эми!

289
00:24:23,280 --> 00:24:26,280
- И пластиковый центурион?
- Все в порядке, он на нашей стороне.

290
00:24:26,280 --> 00:24:32,040
Неужели? Как-то встречалась с клоном Нестин. 
Сменные головы, долго не соскучишься.

291
00:24:32,040 --> 00:24:34,600
Ладно, у меня много вопросов.

292
00:24:34,600 --> 00:24:37,040
Но главный из них:

293
00:24:37,040 --> 00:24:40,360
что, во имя разума, ты нацепил себе на голову?

294
00:24:40,360 --> 00:24:44,320
Это феска. Теперь я ношу фески.
Фески - это круто.

295
00:24:48,960 --> 00:24:51,720
Уничтожить!

296
00:24:51,720 --> 00:24:54,960
Бежим, бежим, быстрее!

297
00:25:04,640 --> 00:25:07,160
- Доктор, шевелись.
- Тсс.

298
00:25:07,160 --> 00:25:09,800
Он отходит, ищет другой вход.

299
00:25:09,800 --> 00:25:12,760
Ему нужно восстановить силы, 
прежде чем снова атаковать.

300
00:25:12,760 --> 00:25:17,600
Значит, у нас есть ровно четыре с половиной минуты, 
прежде чем он достигнет своей смертельной мощности.

301
00:25:17,600 --> 00:25:20,480
- Откуда ты знаешь?
- Потому что именно тогда он должен убить меня.

302
00:25:20,480 --> 00:25:23,960
- Убить тебя? То есть, как это, убить тебя?
- Да ладно, не переживай.

303
00:25:23,960 --> 00:25:28,480
Как этот далек вообще может существовать?
Он был стёрт из времени и вернулся. Как?

304
00:25:28,480 --> 00:25:30,640
Ты сказал, что свет из Пандорики...

305
00:25:30,640 --> 00:25:34,640
Это не свет, это восстанавливающее поле.
Но неважно, назовём это светом.

306
00:25:34,640 --> 00:25:40,320
Этот свет вернул сюда Эми, но как он может 
вернуть далека, если далек никогда не существовал?

307
00:25:40,320 --> 00:25:42,600
Хорошо, скажи нам.

308
00:25:42,600 --> 00:25:46,560
Когда взорвалась ТАРДИС, стерлись все события,
произошел временной взрыв.

309
00:25:46,560 --> 00:25:49,640
Он уничтожил каждый атом 
в каждый момент Вселенной.

310
00:25:49,640 --> 00:25:54,240
- Но не...
- Но не внутри Пандорики.

311
00:25:54,240 --> 00:25:58,760
Идеальная тюрьма. А внутри - миллиарды 
идеально сохранённых атомов Вселенной,
какой она была.

312
00:25:58,760 --> 00:26:03,240
В теории, можно восстановить 
всю Вселенную из одного атома,

313
00:26:03,240 --> 00:26:06,960
это как клонировать тело из одной клетки.
А у нас их целый набор.

314
00:26:06,960 --> 00:26:08,640
Нет, нет, слишком быстро, я не въезжаю.

315
00:26:08,640 --> 00:26:12,520
Ящик содержит память о Вселенной, 
а свет её распространяет.

316
00:26:12,520 --> 00:26:15,520
- Вот так мы и поступим.
- Как поступим?

317
00:26:15,520 --> 00:26:19,800
Снова зажжём огонь.
Перезапустим Вселенную.

318
00:26:19,800 --> 00:26:21,400
Вперёд!

319
00:26:21,400 --> 00:26:24,640
Доктор, это совершенно нелепо.

320
00:26:24,640 --> 00:26:27,920
Пандорика частично восстановила одного далека.

321
00:26:27,920 --> 00:26:32,800
Если она не в состоянии как следует перезапустить 
даже одну форму жизни, как она перезапустит 
всю действительность?

322
00:26:32,800 --> 00:26:34,920
Что, если мы дадим ей 
немного бесконечной энергии?

323
00:26:34,920 --> 00:26:39,000
Направим свет из Пандорики к каждой частице 
времени и пространства одновременно?

324
00:26:39,000 --> 00:26:43,480
Что ж, это было бы прекрасно, дорогой,
но мы не можем, потому что это абсолютно невозможно.

325
00:26:43,480 --> 00:26:48,520
Видишь ли, нет.
Это ПОЧТИ абсолютно невозможно.

326
00:26:48,520 --> 00:26:51,200
- Одна искра - это всё, что нам нужно.
- Для чего?

327
00:26:51,200 --> 00:26:53,400
Для Второго Большого Взрыва! 
Теперь слушай...

328
00:26:54,920 --> 00:26:58,960
- Уничтожить! Уничтожить!
- Прячься. Ривер, прячься, сейчас же!

329
00:26:58,960 --> 00:27:00,880
Уничтожить!

330
00:27:04,560 --> 00:27:08,160
Доктор, Доктор, это я, Ривер.
Ты меня слышишь?

331
00:27:08,160 --> 00:27:10,040
Что такое? Что тебе нужно?

332
00:27:11,440 --> 00:27:12,880
Куда он пропал?

333
00:27:12,880 --> 00:27:18,080
- Чёрт, он может быть где угодно.
- Он внизу. На 12 минут в прошлом.

334
00:27:18,080 --> 00:27:22,920
- Покажи!
- Ривер, он мёртв.

335
00:27:22,920 --> 00:27:25,800
Восстановление систем!

336
00:27:25,800 --> 00:27:29,880
- Вы будете уничтожены!
- Мы должны идти.
Эта штука снова оживает.

337
00:27:29,880 --> 00:27:33,240
Вы - идите к Доктору, я скоро приду.

338
00:27:38,560 --> 00:27:41,520
Ты будешь уничтожена!

339
00:27:41,520 --> 00:27:45,040
Пока нет, твои системы ещё восстанавливаются.

340
00:27:45,040 --> 00:27:48,240
Что означает, что прочность
твоего щита невелика.

341
00:27:48,240 --> 00:27:53,160
Одна вспышка альфа-мезонов 
сквозь твой глаз, и ты - покойник.

342
00:27:53,160 --> 00:27:57,480
В записях сказано, что ты пощадишь меня.

343
00:27:57,480 --> 00:27:59,400
Ты - компаньон Доктора.

344
00:27:59,400 --> 00:28:03,520
Я - Ривер Сонг. 
Проверь еще раз свои записи.

345
00:28:05,280 --> 00:28:06,320
Пощади!

346
00:28:06,320 --> 00:28:08,840
- Скажи это ещё раз.
- Пощади!

347
00:28:08,840 --> 00:28:14,400
- Ещё раз.
- Пощади!

348
00:28:16,600 --> 00:28:20,960
Как он мог переместиться? Он был мертв!

349
00:28:20,960 --> 00:28:24,640
Доктор? Доктор!

350
00:28:24,640 --> 00:28:26,560
Но он был мертв!

351
00:28:26,560 --> 00:28:28,080
Кто вам это сказал?

352
00:28:28,080 --> 00:28:31,560
- Он.
- Правило номер один. Доктор лжет.

353
00:28:31,560 --> 00:28:34,440
- Где далек?
- Он мертв.

354
00:28:36,680 --> 00:28:38,720
Доктор!

355
00:28:42,960 --> 00:28:45,560
Почему он сказал нам, что умер?

356
00:28:45,560 --> 00:28:48,200
Мы отвлекали внимание.

357
00:28:48,200 --> 00:28:53,000
Пока далек гонялся за нами,
он не терял времени даром.

358
00:28:53,000 --> 00:28:54,760
Доктор, ты меня слышишь?

359
00:28:54,760 --> 00:28:56,280
Что ты делал?

360
00:29:01,440 --> 00:29:08,080
- Что происходит?
- Реальность рушится. Всё быстрее и быстрее.
Посмотрите на эту комнату.

361
00:29:08,080 --> 00:29:12,440
- Куда всё уходит?
- История стирается.

362
00:29:12,440 --> 00:29:16,560
Время истекает. Доктор, что ты делал? 
Скажи нам!

363
00:29:16,560 --> 00:29:18,560
Доктор?

364
00:29:22,760 --> 00:29:26,880
Большой... взрыв... номер два.

365
00:29:26,880 --> 00:29:31,240
Большой взрыв. Это же начало Вселенной, так?

366
00:29:31,240 --> 00:29:34,760
И что,  Второй большой взрыв - это взрыв,
который вернет это обратно?

367
00:29:34,760 --> 00:29:38,560
- Ты это имел в виду?
- О!

368
00:29:38,560 --> 00:29:42,280
- Что?
- ТАРДИС всё ещё горит.

369
00:29:42,280 --> 00:29:44,520
Она взрывается в каждой точке в истории.

370
00:29:44,520 --> 00:29:48,800
Если бросить Пандорику во взрыв, 
прямо в центр огня...

371
00:29:48,800 --> 00:29:50,560
Тогда что?

372
00:29:50,560 --> 00:29:52,960
Да будет свет.

373
00:29:52,960 --> 00:29:58,120
Свет от Пандорики взорвется 
одновременно повсюду,

374
00:29:58,120 --> 00:30:02,960
- так, как он и сказал.
- Это сработает? Это вернет всё назад?

375
00:30:02,960 --> 00:30:07,560
Восстанавливающее поле,
питающееся от взрывающейся ТАРДИС,

376
00:30:07,560 --> 00:30:13,600
происходящее в каждый момент в истории.
О, это гениально. Это даже может сработать!

377
00:30:15,320 --> 00:30:18,840
Он подключил вихревой манипулятор к ящику.

378
00:30:18,840 --> 00:30:20,560
Зачем?

379
00:30:20,560 --> 00:30:21,960
Так он сможет забрать её с собой.

380
00:30:21,960 --> 00:30:27,240
Он собирается переправить Пандорику в центр взрыва.

381
00:30:40,920 --> 00:30:43,080
- Ты в порядке?
- А ты?

382
00:30:43,080 --> 00:30:44,600
Нет.

383
00:30:44,600 --> 00:30:45,920
Вот и помалкивай!

384
00:30:52,480 --> 00:30:55,080
Эми... Он хочет поговорить с тобой.

385
00:30:55,080 --> 00:30:58,120
Итак, что здесь происходит? Большой взрыв два?

386
00:30:58,120 --> 00:31:00,040
Что произойдет с нами?

387
00:31:00,040 --> 00:31:02,200
Мы все проснемся там, где мы и должны быть.

388
00:31:02,200 --> 00:31:05,080
Всё это никогда не произойдёт, 
и мы ничего и не вспомним.

389
00:31:06,080 --> 00:31:07,800
Ривер...

390
00:31:07,800 --> 00:31:10,840
скажи мне, что он тоже вернется.

391
00:31:10,840 --> 00:31:14,600
- Доктор будет центром взрыва.
- И?

392
00:31:16,240 --> 00:31:18,280
И все трещины во времени закроются,

393
00:31:18,280 --> 00:31:20,400
но он останется с другой стороны.

394
00:31:20,400 --> 00:31:23,480
оказавшись в ловушке в несуществующем 
пространстве, в пустоте между мирами.

395
00:31:24,480 --> 00:31:27,960
Все воспоминания о нем будут удалены из Вселенной.

396
00:31:27,960 --> 00:31:30,680
Он никогда не родится.

397
00:31:30,680 --> 00:31:33,560
А теперь, пожалуйста.

398
00:31:33,560 --> 00:31:36,240
Он хочет поговорить с тобой до того, как он уйдет.

399
00:31:36,240 --> 00:31:37,880
Не с вами?

400
00:31:37,880 --> 00:31:40,560
Он пока меня ещё толком и не знает.

401
00:31:42,480 --> 00:31:43,880
А теперь никогда и не узнает.

402
00:32:06,560 --> 00:32:08,360
Привет.

403
00:32:12,800 --> 00:32:14,280
Эми Понд.

404
00:32:15,920 --> 00:32:18,200
Девочка, что ждала.

405
00:32:18,200 --> 00:32:20,160
Всю ночь в саду.

406
00:32:21,680 --> 00:32:24,880
- Стоила ли игра свеч?
- Замолчи. Конечно, стоила.

407
00:32:26,400 --> 00:32:30,520
Ты спросила, зачем я взял тебя с собой, а я ответил...

408
00:32:30,520 --> 00:32:31,880
"Просто так".

409
00:32:34,280 --> 00:32:36,760
- Я соврал.
- Неважно.

410
00:32:36,760 --> 00:32:39,840
Это самое важное, что осталось во Вселенной.

411
00:32:41,360 --> 00:32:43,160
Именно поэтому я делаю это.

412
00:32:44,960 --> 00:32:47,160
Эми, твой дом слишком большой.

413
00:32:47,160 --> 00:32:51,040
Большой, пустой дом.

414
00:32:51,040 --> 00:32:53,360
- Только ты.
- И тётя Шерон.

415
00:32:53,360 --> 00:32:56,520
Куда подевались твои родители?
Куда...

416
00:32:56,520 --> 00:33:00,960
подевались все, кто жил в том большом доме?

417
00:33:00,960 --> 00:33:03,600
- Я потеряла родителей.
- Как?

418
00:33:03,600 --> 00:33:06,040
Что с ними произошло?

419
00:33:06,040 --> 00:33:08,600
- Куда они делись?
- Я...

420
00:33:10,840 --> 00:33:12,920
- Я не...
- Всё хорошо. Не волнуйся.

421
00:33:12,920 --> 00:33:15,000
Ты не виновата.

422
00:33:16,480 --> 00:33:18,800
Я даже не помню.

423
00:33:18,800 --> 00:33:21,280
В стене твоей спальни была временная трещина.

424
00:33:21,280 --> 00:33:26,800
Она пожирала твою жизнь очень долго.

425
00:33:26,800 --> 00:33:28,760
Эми Понд,

426
00:33:28,760 --> 00:33:30,920
совсем одна.

427
00:33:30,920 --> 00:33:33,200
Девочка, противоречащая здравому смыслу.

428
00:33:34,880 --> 00:33:37,080
Как я мог устоять?

429
00:33:37,080 --> 00:33:40,000
Как я могла просто забыть?

430
00:33:40,000 --> 00:33:42,960
Ничто не забывается навечно,

431
00:33:42,960 --> 00:33:44,920
не полностью.

432
00:33:44,920 --> 00:33:46,880
Но ты должна попытаться.

433
00:33:49,640 --> 00:33:51,920
Доктор! Время на исходе!

434
00:33:55,080 --> 00:33:58,040
Произойдёт очень большой взрыв,
Большой Взрыв Два.

435
00:33:58,040 --> 00:34:00,680
Постарайся вспомнить свою семью, и она вернётся.

436
00:34:00,680 --> 00:34:03,560
- Как я могу вспомнить их, 
если они никогда не существовали?
- Потому что...

437
00:34:03,560 --> 00:34:05,120
ты особенная.

438
00:34:05,120 --> 00:34:08,520
Трещина в твоей стене, всё это время

439
00:34:08,520 --> 00:34:12,480
Вселенная проходила сквозь тебя.

440
00:34:12,480 --> 00:34:15,840
Ты вернула Рори - можешь вернуть и их.

441
00:34:15,840 --> 00:34:18,160
Просто помни,

442
00:34:18,160 --> 00:34:20,680
и они будут с тобой.

443
00:34:20,680 --> 00:34:22,360
Но тебя не будет.

444
00:34:22,360 --> 00:34:24,480
Ты вернёшь свою семью.

445
00:34:24,480 --> 00:34:27,400
Тебе больше не будет нужен воображаемый друг.

446
00:34:28,640 --> 00:34:30,360
Ха!

447
00:34:30,360 --> 00:34:32,040
Эми Понд...

448
00:34:32,040 --> 00:34:34,560
из-за меня плачешь, что ли?

449
00:34:34,560 --> 00:34:37,720
- Знаешь что?
- Что?

450
00:34:37,720 --> 00:34:40,040
Попалась.

451
00:34:47,840 --> 00:34:49,600
Назад! Все назад!

452
00:35:04,160 --> 00:35:05,720
От Доктора.

453
00:35:05,720 --> 00:35:07,240
Что там?

454
00:35:08,680 --> 00:35:10,520
"Джеронимо".

455
00:36:02,480 --> 00:36:04,080
Хорошо.

456
00:36:04,080 --> 00:36:06,920
Значит, я спасся. Блестяще!

457
00:36:07,880 --> 00:36:09,240
Обожаю, когда я так делаю.

458
00:36:09,240 --> 00:36:11,480
Ноги, да.

459
00:36:11,480 --> 00:36:13,480
Бабочка, круто.

460
00:36:14,640 --> 00:36:16,400
Феску можно купить.

461
00:36:16,400 --> 00:36:18,320
Пляж. Лучшее, что там есть - пляж.

462
00:36:18,320 --> 00:36:19,680
Автоматический песок.

463
00:36:19,680 --> 00:36:21,080
Автоматический песок?

464
00:36:21,080 --> 00:36:22,600
В смысле?

465
00:36:22,600 --> 00:36:24,600
- В смысле совсем автоматический.
- О.

466
00:36:24,600 --> 00:36:26,280
Убирает палочки от леденцов...

467
00:36:26,280 --> 00:36:30,240
Нет, погодите! Это же на прошлой неделе,
когда мы собирались в Космическую Флориду.

468
00:36:30,240 --> 00:36:31,520
Я на перемотке.

469
00:36:31,520 --> 00:36:35,280
Мой временной поток разматывается.

470
00:36:35,280 --> 00:36:36,600
Стирается.

471
00:36:38,600 --> 00:36:40,480
Закрывается.

472
00:36:43,640 --> 00:36:45,640
Здравствуй, Вселенная.

473
00:36:45,640 --> 00:36:47,680
Прощай, Доктор.

474
00:36:51,720 --> 00:36:53,360
Эми?

475
00:37:01,560 --> 00:37:03,080
Эми?

476
00:37:11,840 --> 00:37:15,000
А, три недели назад, 
она оставляет записку на окне. Эми!

477
00:37:15,000 --> 00:37:17,120
Мне нужно сказать тебе кое-что.

478
00:37:18,640 --> 00:37:20,160
Она слышит меня!

479
00:37:20,160 --> 00:37:22,120
Но если она меня слышит...

480
00:37:29,360 --> 00:37:32,760
Удачи всем. Ведите себя хорошо.
И не позволяйте этой девушке открыть глаза.

481
00:37:32,760 --> 00:37:35,880
До встречи, Эми.
Ривер, нужен твой компьютер.

482
00:37:43,440 --> 00:37:46,520
Эми, тебе пора начать доверять мне.

483
00:37:46,520 --> 00:37:50,320
- Это важно, как никогда.
- Но ты не всегда говоришь мне всю правду.

484
00:37:50,320 --> 00:37:54,120
Если бы я всегда говорил тебе правду,
мне не нужно было бы твое доверие.

485
00:37:54,120 --> 00:37:57,480
Доктор, трещина с моей стены.

486
00:37:57,480 --> 00:38:01,200
- Что она здесь делает?
- Я ещё не знаю, но работаю над этим вопросом.

487
00:38:07,520 --> 00:38:08,840
Теперь слушай.

488
00:38:08,840 --> 00:38:12,160
- Помнишь, что я сказал тебе, 
когда тебе было 7 лет?
- Что ты сказал мне?

489
00:38:12,160 --> 00:38:13,560
Нет.

490
00:38:13,560 --> 00:38:14,960
Нет.

491
00:38:16,320 --> 00:38:17,480
Не в этом дело.

492
00:38:19,280 --> 00:38:21,240
Ты должна вспомнить.

493
00:38:27,840 --> 00:38:31,080
Что вспомнить? Доктор?

494
00:38:32,600 --> 00:38:33,960
Доктор?

495
00:38:39,560 --> 00:38:41,960
Дом Эмилии.

496
00:38:41,960 --> 00:38:43,520
Когда ей было 7.

497
00:38:45,280 --> 00:38:47,120
Ночь, когда она ждала.

498
00:39:02,720 --> 00:39:04,240
Девочка, которая ждала.

499
00:39:06,120 --> 00:39:07,840
Давай-ка...

500
00:39:26,400 --> 00:39:27,920
Это забавно.

501
00:39:30,320 --> 00:39:33,440
Я думал, если бы ты могла меня услышать,
я бы смог  как-то удержаться.

502
00:39:34,960 --> 00:39:36,480
Какой я глупый.

503
00:39:37,840 --> 00:39:40,320
Глупый старый Доктор.

504
00:39:45,720 --> 00:39:48,120
Когда ты проснёшься,

505
00:39:48,120 --> 00:39:50,120
у тебя будут мама и папа...

506
00:39:51,640 --> 00:39:53,600
А меня ты даже не вспомнишь.

507
00:39:55,240 --> 00:39:58,040
Ну, ты вспомнишь меня чуть-чуть.

508
00:39:58,040 --> 00:40:00,840
Я буду историей у тебя в голове.

509
00:40:02,240 --> 00:40:04,680
Но это ничего.

510
00:40:04,680 --> 00:40:06,880
В конечном итоге, все мы - истории.

511
00:40:08,400 --> 00:40:10,440
Только пусть это будет хорошая история, а?

512
00:40:10,440 --> 00:40:12,560
Потому что она и впрямь была хорошей.

513
00:40:12,560 --> 00:40:14,680
Самая лучшая.

514
00:40:17,240 --> 00:40:19,480
Сумасбродный старик,

515
00:40:19,480 --> 00:40:21,600
который украл волшебную будку

516
00:40:21,600 --> 00:40:23,720
и убежал.

517
00:40:26,640 --> 00:40:28,680
Я говорил, что украл её?

518
00:40:28,680 --> 00:40:31,520
Ну, я её одолжил.
Собирался вернуть её обратно.

519
00:40:34,120 --> 00:40:36,440
О, эта будка, Эми.

520
00:40:38,680 --> 00:40:41,760
Ты будешь видеть ее в своих снах.

521
00:40:41,760 --> 00:40:45,160
Она никогда тебя не оставит.

522
00:40:45,160 --> 00:40:50,280
Большая и в то же время маленькая.

523
00:40:50,280 --> 00:40:52,120
Новенькая и старинная.

524
00:40:52,120 --> 00:40:56,920
И самая-самая синяя.

525
00:40:58,640 --> 00:41:01,480
Славные деньки были, да?

526
00:41:01,480 --> 00:41:04,320
Были бы...

527
00:41:04,320 --> 00:41:05,840
Никогда не были.

528
00:41:07,720 --> 00:41:10,440
Они всё ещё будут в твоих снах.

529
00:41:13,360 --> 00:41:16,800
Доктор и Эми Понд.

530
00:41:20,200 --> 00:41:22,080
И дни, которые так и не наступили.

531
00:41:29,360 --> 00:41:31,440
Трещины закрываются.

532
00:41:35,320 --> 00:41:38,480
Но они не могут закрыться до конца, пока я здесь.

533
00:41:42,480 --> 00:41:44,520
Я больше не принадлежу этому миру.

534
00:41:50,560 --> 00:41:53,120
Я думаю, оставшуюся часть 
перемотки назад я пропущу.

535
00:41:55,480 --> 00:41:57,160
Ненавижу повторы.

536
00:42:01,280 --> 00:42:03,840
Живи хорошо. Люби Рори.

537
00:42:06,560 --> 00:42:09,040
Прощай, Понд.

538
00:43:23,880 --> 00:43:26,360
Доброе утро!

539
00:43:27,920 --> 00:43:29,640
Ты - моя мама.

540
00:43:29,640 --> 00:43:32,320
- Боже мой. Ты - моя мама.
- Естественно, я твоя мама.

541
00:43:32,320 --> 00:43:35,160
Что с тобой? Вот твой завтрак,

542
00:43:35,160 --> 00:43:39,400
его приготовил отец,
если он ужасен, смело выкидывай его в окно.

543
00:43:39,400 --> 00:43:42,640
Внизу, через 10 минут? Важный день!

544
00:43:44,440 --> 00:43:47,240
Естественно, она моя мама. Почему я удивлена?

545
00:43:52,760 --> 00:43:54,720
О, Эмилия.

546
00:43:54,720 --> 00:43:58,000
Боюсь, мы с шафером пользуемся 
одним и тем же сборником шуток.

547
00:43:58,000 --> 00:44:00,040
Ты мой крошечный малюсенький папа!

548
00:44:00,040 --> 00:44:05,720
- Эмилия, почему ты ведешь себя так,
будто ты нас в первый раз видишь?
- Не знаю, просто...

549
00:44:08,800 --> 00:44:12,560
- Привет!
- Тебе не кажется, будто ты забыл что-то очень важное?

550
00:44:12,560 --> 00:44:15,240
Тебе не кажется, будто у тебя что-то в голове,

551
00:44:15,240 --> 00:44:17,880
и будто бы ты должен помнить что-то,
но вспомнить не можешь?

552
00:44:19,640 --> 00:44:20,840
Ага.

553
00:44:20,840 --> 00:44:24,720
- Это твое "ага" лишь потому, что боишься мне перечить?
- Ага.

554
00:44:24,720 --> 00:44:26,320
- Я люблю тебя.
- Ага.

555
00:44:26,320 --> 00:44:28,200
В смысле, я тоже тебя люблю!

556
00:44:51,520 --> 00:44:55,680
Леди и джентльмены, отец невесты -
Август Понд!

557
00:45:00,960 --> 00:45:02,400
Простите, все.

558
00:45:02,400 --> 00:45:08,000
Еще пару минут, надо кое-что пересмотреть.

559
00:45:08,000 --> 00:45:11,880
Меня твой отец на тот свет сведет, Эмилия.

560
00:45:11,880 --> 00:45:14,160
Если, конечно, я сама его не прикончу.

561
00:45:28,000 --> 00:45:29,720
Эми?

562
00:45:29,720 --> 00:45:32,840
- Ты в порядке?
- Да, всё хорошо. Я...

563
00:45:32,840 --> 00:45:34,600
в порядке.

564
00:45:34,600 --> 00:45:37,800
Так. Э...

565
00:45:37,800 --> 00:45:39,720
Ты плачешь.

566
00:45:39,720 --> 00:45:42,720
И правда. Почему я плачу?

567
00:45:42,720 --> 00:45:47,040
Наверно, потому что ты счастлива.

568
00:45:47,040 --> 00:45:50,880
- Счастливая миссис Рори. Счастливая, счастливая?
- Нет.

569
00:45:50,880 --> 00:45:52,840
Мне грустно.

570
00:45:52,840 --> 00:45:57,040
- Мне очень, очень грустно.
- Замечательно.

571
00:45:57,040 --> 00:45:59,160
Почему мне грустно?

572
00:45:59,160 --> 00:46:00,800
Что это?

573
00:46:02,320 --> 00:46:04,360
О, кто-то оставил для тебя.

574
00:46:05,360 --> 00:46:07,560
- Женщина.
- Но что это?

575
00:46:07,560 --> 00:46:09,160
- Книга.
- Она пустая.

576
00:46:09,160 --> 00:46:10,920
Это подарок.

577
00:46:10,920 --> 00:46:15,400
- Но почему?
- Ну, знаешь старую поговорку.

578
00:46:15,400 --> 00:46:19,320
Старая... свадебная... традиция.

579
00:46:27,560 --> 00:46:29,080
Эми?

580
00:46:33,240 --> 00:46:34,600
Теперь готов.

581
00:46:35,680 --> 00:46:38,120
Приношу свои извинения.

582
00:46:38,120 --> 00:46:40,760
Скорректировал несколько аспектов 
в последнюю секунду.

583
00:46:40,760 --> 00:46:42,280
Значит так,

584
00:46:42,280 --> 00:46:45,680
казалось бы, и года не прошло...

585
00:47:01,360 --> 00:47:06,800
..когда ей было 6, и она объявила, что 
директриса школы ненастоящая, 
потому что похожа на мультяшку.

586
00:47:06,800 --> 00:47:09,680
- Пап, замолчи!
- Эми? - Эмилия?
- Прошу прощения, но замолчите, пожалуйста!

587
00:47:09,680 --> 00:47:13,120
Кого-то не хватает - кого-то важного.

588
00:47:13,120 --> 00:47:15,800
Кого-то очень важного.

589
00:47:15,800 --> 00:47:17,480
- Эми, что случилось?
- Извините.

590
00:47:17,480 --> 00:47:19,880
Прошу прощения.

591
00:47:21,400 --> 00:47:22,960
Когда я была маленькой,

592
00:47:22,960 --> 00:47:26,480
у меня был воображаемый друг.
- О, нет, опять.

593
00:47:26,480 --> 00:47:30,400
Доктор в Лохмотьях.
Мой Доктор в Лохмотьях.

594
00:47:30,400 --> 00:47:32,120
Но он не был воображаемым.

595
00:47:33,880 --> 00:47:34,920
Он был настоящим.

596
00:47:36,640 --> 00:47:39,800
- Мы же водили её к психиатрам!
- Я тебя помню!

597
00:47:39,800 --> 00:47:41,560
Я помню!

598
00:47:41,560 --> 00:47:44,720
Я вернула остальных,
могу вернуть и тебя.

599
00:47:44,720 --> 00:47:46,880
Человек в лохмотьях, я помню тебя,

600
00:47:46,880 --> 00:47:49,960
а ты опаздываешь ко мне на свадьбу!

601
00:47:56,960 --> 00:48:00,120
Я нашла тебя. Я нашла тебя в словах,
и ты знал, что я тебя найду.

602
00:48:00,120 --> 00:48:04,560
Поэтому ты и рассказал мне историю
о совсем новом, древнем синем ящике.

603
00:48:04,560 --> 00:48:07,280
О, умно. Очень умно.

604
00:48:08,800 --> 00:48:10,760
Эми, что это?

605
00:48:10,760 --> 00:48:12,480
Что-то старое.

606
00:48:12,480 --> 00:48:14,280
Что-то новое.

607
00:48:14,280 --> 00:48:15,440
Что-то одолженное.

608
00:48:18,080 --> 00:48:19,520
Что-то синее.

609
00:48:26,280 --> 00:48:28,040
Это Доктор!

610
00:48:30,920 --> 00:48:33,400
Как мы могли забыть Доктора?

611
00:48:33,400 --> 00:48:37,960
Я был из пластика. А он был стриптизером
у меня на мальчишнике. Долгая история.

612
00:48:39,320 --> 00:48:42,960
Ладно, Доктор.
На этот раз я тебя удивила?

613
00:48:45,640 --> 00:48:46,680
Да.

614
00:48:46,680 --> 00:48:49,120
Совершенно поразила.

615
00:48:49,120 --> 00:48:50,520
Не ожидал.

616
00:48:51,520 --> 00:48:54,080
Как удачно, что я надел это старье.

617
00:48:55,600 --> 00:48:57,240
Всем привет.

618
00:48:57,240 --> 00:49:00,120
Я - воображаемый друг Эми.

619
00:49:00,120 --> 00:49:01,840
Но я всё же пришёл.

620
00:49:03,160 --> 00:49:06,600
И ты абсолютно, совершенно точно
можешь поцеловать невесту!

621
00:49:06,600 --> 00:49:09,080
Эмилия! С этого момента,
я оставляю все обязанности

622
00:49:09,080 --> 00:49:13,880
по поцелуям свежеиспеченному мистеру Понду.

623
00:49:13,880 --> 00:49:16,160
Нет, я не мистер Понд.

624
00:49:16,160 --> 00:49:18,880
- Так не бывает.
- Да, бывает.

625
00:49:18,880 --> 00:49:21,240
- Да, бывает.
- Так, люди!

626
00:49:21,240 --> 00:49:23,000
Я уберу отсюда мою будку.

627
00:49:23,000 --> 00:49:24,640
Вам понадобится место.

628
00:49:25,760 --> 00:49:28,160
Я только ради танцев и пришел.

629
00:49:34,720 --> 00:49:37,080
Ты ужасен.
Стыд, да и только!

630
00:49:39,920 --> 00:49:42,520
Вот так, хорошо!
Расслабьтесь.

631
00:49:57,400 --> 00:49:58,840
2000 лет.

632
00:50:00,120 --> 00:50:01,840
Парень, который ждал.

633
00:50:03,560 --> 00:50:05,240
Молодец.

634
00:50:22,040 --> 00:50:23,720
Ты потанцевал?

635
00:50:23,720 --> 00:50:28,520
Ты всегда танцуешь на свадьбах, так ведь?

636
00:50:28,520 --> 00:50:29,840
Тебе лучше знать.

637
00:50:29,840 --> 00:50:31,880
Спойлеры.

638
00:50:33,000 --> 00:50:35,800
Все написанное вернулось,
но я не подсматривал.

639
00:50:37,320 --> 00:50:38,840
Спасибо.

640
00:50:45,480 --> 00:50:48,640
Ты замужем, Ривер?

641
00:50:48,640 --> 00:50:50,160
Интересуешься?

642
00:50:51,680 --> 00:50:55,360
- Да.
- Да.

643
00:50:55,360 --> 00:50:56,800
Нет, подожди.

644
00:50:56,800 --> 00:50:58,960
Ты подумала, что я делаю тебе предложение,

645
00:50:58,960 --> 00:51:01,640
или спрашиваю, замужем ли ты?

646
00:51:01,640 --> 00:51:03,480
Да.

647
00:51:03,480 --> 00:51:05,720
Это было "да" или "да"?

648
00:51:05,720 --> 00:51:07,120
Да.

649
00:51:09,160 --> 00:51:10,880
Ривер...

650
00:51:12,240 --> 00:51:13,840
...кто ты?

651
00:51:14,800 --> 00:51:17,120
Ты узнаешь это очень скоро.

652
00:51:18,280 --> 00:51:20,400
И мне жаль,

653
00:51:20,400 --> 00:51:22,640
но тогда всё изменится.

654
00:51:40,320 --> 00:51:41,400
Эй!

655
00:51:42,160 --> 00:51:43,240
Куда это ты собрался?

656
00:51:43,240 --> 00:51:46,160
- Мы же еще даже в кустах не целовались!
- Эми!

657
00:51:46,160 --> 00:51:49,440
- Замолчи, это моя свадьба.
- Наша свадьба.

658
00:51:49,440 --> 00:51:51,840
Вы двое, извините,
мне не стоило сбегать не попрощавшись.

659
00:51:51,840 --> 00:51:53,120
Немного занят, понятно?

660
00:51:53,120 --> 00:51:57,480
Ты только что спас всё время
и пространство. Отдохни вечерок.

661
00:51:57,480 --> 00:51:58,840
И может еще завтра с утра.

662
00:51:58,840 --> 00:52:01,920
Время и пространство ещё не спасены.
ТАРДИС взорвалась не сама по себе.

663
00:52:01,920 --> 00:52:05,000
Что-то затащило ТАРДИС именно в этот день
и взорвало её.

664
00:52:05,000 --> 00:52:07,280
Почему? И почему сейчас?

665
00:52:07,280 --> 00:52:11,680
Тишина, чем бы она не была,
всё ещё там, и я должен...
Простите меня. Алло.

666
00:52:11,680 --> 00:52:14,480
О! Привет.

667
00:52:14,480 --> 00:52:16,760
Простите, связь очень плохая.

668
00:52:16,760 --> 00:52:20,400
Нет, невозможно. 
Она же заперта в Седьмом Обелиске.

669
00:52:20,400 --> 00:52:22,040
Я присутствовал на церемонии.

670
00:52:22,040 --> 00:52:24,040
Нет, я понимаю, что это важно.

671
00:52:24,040 --> 00:52:28,320
Египетская богиня 
бесчинствует в Восточном экспрессе.

672
00:52:28,320 --> 00:52:30,160
В космосе!

673
00:52:30,160 --> 00:52:31,280
Погодите секундочку.

674
00:52:31,280 --> 00:52:34,880
Извините, кое-что произошло.
Придётся попрощаться.

675
00:52:34,880 --> 00:52:37,920
Да, прощаемся.
Как думаешь, прощаемся?

676
00:52:37,920 --> 00:52:39,600
Точно прощаемся.

677
00:52:42,960 --> 00:52:44,840
Прощайте!

678
00:52:46,080 --> 00:52:48,120
Прощайте.

679
00:52:51,000 --> 00:52:53,240
Не волнуйтесь, Ваше Величество.

680
00:52:53,240 --> 00:52:55,640
Мы уже в пути.

681
00:52:55,650 --> 00:53:00,650
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/7640/23123

682
00:53:00,660 --> 00:53:02,660
Переводчики: KitKat, monster, KuZiA, wishera, mooncats, Little_Squirrel, Lucife, Manual
Dairdre, reimai, Eefrit, hatter, Lisok

683
00:53:02,670 --> 00:53:04,670
Life_on_Mars, Lori2014, Looongcat, fanton6, JohnISmith, Finjas, Just_Doctor

