1
00:00:13,437 --> 00:00:17,302
<i>Good Night / Спокойная ночь
перевод группы TrueTransLate</i>

2
00:00:17,335 --> 00:00:20,172
Ривер! До встречи!

3
00:00:20,334 --> 00:00:24,774
Скажи Мэрилин, что она опаздывает,
ей придётся воспользоваться бипланом.
Береги себя.

4
00:00:36,070 --> 00:00:38,390
Ты каждую ночь это делаешь?

5
00:00:38,415 --> 00:00:39,530
Ой, привет.

6
00:00:39,640 --> 00:00:43,125
Ты пытаешься спрятать эуфониум.
И вид у тебя виноватый.
Ты уже раньше пытался это делать?

7
00:00:43,369 --> 00:00:45,599
Что? А, это? Да,

8
00:00:45,699 --> 00:00:48,834
это один из тех... эуфониумов?

9
00:00:48,945 --> 00:00:50,015
Хорошо. Значит, вот чем

10
00:00:50,567 --> 00:00:52,060
ты занимаешься по ночам, когда мы спим.

11
00:00:52,165 --> 00:00:53,730
Устраиваешь дополнительные приключения.

12
00:00:53,732 --> 00:00:55,604
Я сплю намного меньше вас,
я постоянно занят.

13
00:00:55,605 --> 00:00:58,445
Чем? Правда, скажи мне, хоть раз.

14
00:00:58,826 --> 00:01:02,656
Ты мой друг. Мой лучший друг.
Так скажи мне, чем ты занимаешься.

15
00:01:04,738 --> 00:01:07,730
Хорошо. Только что я выручил
рехнувшийся оркестр на лунной базе.

16
00:01:07,731 --> 00:01:09,911
ранее я предотвратил рождение двух сверхновых,

17
00:01:09,912 --> 00:01:11,938
написал историю Вселенной в шутках,

18
00:01:12,034 --> 00:01:14,694
и временно немного поработал в Брикстоне.

19
00:01:15,084 --> 00:01:17,894
Прекрасная практика,
там очень не хватает персонала.

20
00:01:21,371 --> 00:01:22,846
Что такое?

21
00:01:23,894 --> 00:01:26,894
Мы - такие крошечные части
твоей жизни, да?

22
00:01:28,116 --> 00:01:32,666
Все твои друзья - лишь отблески в ночи,
ты едва нас замечаешь.

23
00:01:34,508 --> 00:01:39,473
Эми, вы - огромные части моей жизни.

24
00:01:39,509 --> 00:01:42,064
И я помню только вас.

25
00:01:43,851 --> 00:01:45,571
Кстати говоря...

26
00:01:49,617 --> 00:01:52,233
- Моя жизнь лишена всякого смысла.
- Знаю.

27
00:01:52,306 --> 00:01:54,646
Именно об этом я пыталась
поговорить с тобой.

28
00:01:55,926 --> 00:01:57,786
Я знаю.

29
00:01:58,133 --> 00:01:59,968
Как бы...

30
00:02:00,360 --> 00:02:04,152
Когда я впервые встретила тебя,
у меня не было родителей. 
У меня никогда не было родителей.

31
00:02:04,567 --> 00:02:06,639
А потом ты что-то сделал,

32
00:02:06,640 --> 00:02:09,385
перезагрузил Вселенную,
и внезапно оказывается,

33
00:02:09,683 --> 00:02:11,867
что у меня были родители.

34
00:02:11,931 --> 00:02:13,639
И у меня всегда были родители.

35
00:02:13,713 --> 00:02:15,699
И я помню обе жизни,

36
00:02:15,777 --> 00:02:17,927
они обе в моей памяти одновременно.

37
00:02:18,003 --> 00:02:20,321
- И это прекрасно, правда?
- Да, но такого не должно быть.

38
00:02:20,483 --> 00:02:23,241
- И почему это прекрасно?
- Рори две тысячи лет был римлянином.

39
00:02:23,242 --> 00:02:24,225
Он говорит, что почти этого не помнит!

40
00:02:24,305 --> 00:02:27,780
Но иногда ты замечаешь,
как он смотрит в никуда.

41
00:02:28,510 --> 00:02:30,474
Дело в том, Эми,

42
00:02:30,475 --> 00:02:33,840
что память каждого человека - беспорядок.
Жизнь - полная неразбериха.

43
00:02:34,124 --> 00:02:37,164
У всех есть воспоминания о празднике,
на котором они не могли быть,

44
00:02:37,282 --> 00:02:38,937
или о вечеринке,
на которую они никогда не ходили.

45
00:02:39,241 --> 00:02:43,251
Или впервые встречая кого-то, возникает
ощущение, что знал их всю свою жизнь.

46
00:02:43,513 --> 00:02:46,583
Время переписывается повсюду
рядом с нами, каждый день.

47
00:02:46,851 --> 00:02:48,324
Вы думаете, что у вас плохая память,

48
00:02:48,325 --> 00:02:50,940
но она хорошая.

49
00:02:51,786 --> 00:02:54,466
Прошлое действительно такое.

50
00:02:55,536 --> 00:02:57,656
- Это же глупо.
- Да,

51
00:02:57,657 --> 00:02:59,463
вот теперь ты начинаешь всё понимать.

52
00:02:59,482 --> 00:03:01,436
- Положи сюда руки.
- Что это?

53
00:03:01,525 --> 00:03:03,251
Телепатические схемы ТАРДИС.

54
00:03:03,252 --> 00:03:06,677
- И что мне делать?
- Ничего. Просто расслабься.

55
00:03:06,698 --> 00:03:10,132
Твоё самое грустное воспоминание -
случай на ярмарке 1994 года.

56
00:03:10,188 --> 00:03:12,023
- Помнишь, почему?
- Нет.

57
00:03:12,053 --> 00:03:14,793
Погоди. Я уронила мороженое?

58
00:03:14,932 --> 00:03:16,765
Это не может быть моим
самым грустным воспоминанием.

59
00:03:16,778 --> 00:03:19,108
Воспоминания о мороженом всегда грустные.

60
00:03:20,403 --> 00:03:22,713
Мы приземлились? Где мы?

61
00:03:22,714 --> 00:03:24,361
Что случилось после того,
как ты уронила мороженое?

62
00:03:24,443 --> 00:03:26,308
Ничего, я заплакала.

63
00:03:28,772 --> 00:03:32,078
Нет, постой, там была женщина, и она...

64
00:03:32,079 --> 00:03:34,390
купила мне другое мороженое.
- Какая молодец.

65
00:03:34,391 --> 00:03:36,666
- Как она выглядела?
- Она была...

66
00:03:37,992 --> 00:03:41,107
На ней было смешное платье, ночная рубашка.

67
00:03:41,142 --> 00:03:42,752
У неё были рыжие волосы.

68
00:03:44,436 --> 00:03:46,796
Доктор.

69
00:03:48,842 --> 00:03:50,141
Я не понимаю.

70
00:03:50,197 --> 00:03:52,036
Зачем ты это спрашиваешь? Какой в этом толк?

71
00:03:52,059 --> 00:03:54,329
Милая женщина. Что она тебе сказала?

72
00:03:54,330 --> 00:03:56,510
Не грусти, съешь мороженое.

73
00:03:58,831 --> 00:04:04,120
Эми, время и пространство никогда
не будут иметь смысла.

74
00:04:04,129 --> 00:04:07,479
Давным-давно ты получила самый лучший
на свете совет, как с этим справляться.

75
00:04:07,527 --> 00:04:09,937
И я предлагаю...

76
00:04:09,938 --> 00:04:11,923
тебе пойти и дать этот совет.

77
00:04:13,105 --> 00:04:18,010
Так, я задаю тебе важный
и значительный вопрос о жизни,

78
00:04:18,011 --> 00:04:20,921
а ты мне советуешь купить
самой себе мороженое.

79
00:04:21,060 --> 00:04:23,436
Нет, Эми, я советую тебе купить
нам обоим мороженое.

80
00:04:23,437 --> 00:04:25,047
- Обожаю ярмарки.
- Ненавижу тебя.

81
00:04:25,140 --> 00:04:26,287
Вот неправда.

82
00:04:26,286 --> 00:04:28,229
Ты боишься кататься на призрачных поездах?

83
00:04:28,230 --> 00:04:31,300
Мне иногда бывает страшно, так что ничего,
если я возьму тебя за руку?

84
00:04:38,213 --> 00:04:42,193
Тайминг: Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

85
00:04:42,195 --> 00:04:46,031
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014
