1
00:00:00,700 --> 00:00:05,100
<b>The Battle of Demons Run - Two days Later
Битва при Бегстве Демонов - два дня спустя</b>
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:12,830 --> 00:00:15,000
Стракс... Стракс...

3
00:00:15,215 --> 00:00:16,790
Стракс... Стракс...

4
00:00:17,020 --> 00:00:19,100
Стракс.

5
00:00:19,600 --> 00:00:22,200
Стракс.
- Опасность.

6
00:00:23,470 --> 00:00:26,600
Покиньте меня. Уходите.

7
00:00:27,400 --> 00:00:29,100
Вы должны оставить меня умирать.

8
00:00:29,200 --> 00:00:32,500
- Вы не умираете, Стракс.
- Мне не страшно.

9
00:00:32,742 --> 00:00:34,534
Не волнуйтесь.

10
00:00:34,762 --> 00:00:37,860
Для сонтаранца гибель в битве -
знаменательное событие.

11
00:00:37,870 --> 00:00:40,990
Битва окончилась два дня назад.
Вы полностью поправились.

12
00:00:41,000 --> 00:00:43,250
- Неправда!
- Мы вас излечили.

13
00:00:43,255 --> 00:00:45,900
Вы совершенно здоровы.
- Чушь!

14
00:00:46,085 --> 00:00:49,260
Выстрел определённо был смертелен,
я не мог выжить!

15
00:00:49,265 --> 00:00:52,120
- По-моему, вы просто отключились.
- Молчи, мальчишка!

16
00:00:52,125 --> 00:00:54,220
Идёт эвакуация станции.

17
00:00:54,225 --> 00:00:57,550
Мы возвращаемся по своим временам,
на свои места.

18
00:00:57,555 --> 00:01:00,030
Нам хотелось предложить вам
пойти с нами.

19
00:01:00,035 --> 00:01:03,420
Мы из Лондона, 1888 года.

20
00:01:03,425 --> 00:01:06,150
И что с того? Что я получу?

21
00:01:06,159 --> 00:01:08,050
Радушный приём.

22
00:01:08,058 --> 00:01:11,590
- Почему?
- Мы вместе сражались, как товарищи, бок о бок .

23
00:01:11,600 --> 00:01:13,885
И мы не могли не заметить,

24
00:01:13,890 --> 00:01:16,415
что вы, кажется, одиноки.

25
00:01:16,420 --> 00:01:20,085
- Я привык к одиночеству.
- Как и мы.

26
00:01:20,090 --> 00:01:23,425
Дженни была отвергнута семьёй
только по причине...

27
00:01:23,500 --> 00:01:24,715
Ну...

28
00:01:25,215 --> 00:01:29,075
Скажем так, из-за предпочтений
в выборе друзей.

29
00:01:29,085 --> 00:01:32,245
Я - последняя из своей расы,
как и вы из своей.

30
00:01:32,305 --> 00:01:36,445
Сонтаранец, храбро сражавшийся
во имя благих целей.

31
00:01:38,390 --> 00:01:42,045
Благодарю за предложение,
но согласиться не могу.

32
00:01:42,150 --> 00:01:45,095
Ибо вы - вонючие инопланетные отродья.

33
00:01:45,234 --> 00:01:47,065
Ну-ну.

34
00:01:47,070 --> 00:01:49,995
Мы так и думали,
что с вами будут трудности.

35
00:01:50,626 --> 00:01:52,590
Идём, Дженни!

36
00:01:52,600 --> 00:01:54,845
Нам пора домой.

37
00:01:55,632 --> 00:02:00,845
Хотя... Та планета,
о которой вы говорили, Лондон...

38
00:02:00,920 --> 00:02:02,905
Чем вы там занимаетесь?
- Расследуем преступления.

39
00:02:02,910 --> 00:02:06,140
- Защищаем Империю.
- Частенько бегаем.

40
00:02:06,145 --> 00:02:08,185
Носим эффектные наряды.

41
00:02:08,190 --> 00:02:10,515
И всё это невероятно весело!

42
00:02:11,800 --> 00:02:14,780
Полагаю, я не прочь провести
длительную разведку этого вашего...

43
00:02:14,785 --> 00:02:17,240
Лондона.

44
00:02:17,245 --> 00:02:18,740
Там может пригодиться

45
00:02:18,750 --> 00:02:21,200
военная мощь!
- Так держать!

46
00:02:21,425 --> 00:02:23,020
Благодарю за предложение.

47
00:02:23,035 --> 00:02:26,700
С нетерпением жду возможности
уничтожить вас во имя Империи Сонтаранцев!

48
00:02:26,705 --> 00:02:29,715
Я не особо разбираюсь в инопланетянах,

49
00:02:29,720 --> 00:02:32,945
но вы обе - женские особи, так?

50
00:02:32,950 --> 00:02:35,060
Вы верно заметили.

51
00:02:35,180 --> 00:02:37,670
Вам не нужна мужская особь?

52
00:02:37,675 --> 00:02:39,080
- Нет.
- Нет.

53
00:02:39,085 --> 00:02:40,640
Я - ваша мужская особь?

54
00:02:40,645 --> 00:02:43,000
- Нет.
- Нет.

55
00:02:43,070 --> 00:02:45,710
Тогда вперёд, к нарядам!

56
00:02:45,720 --> 00:02:48,110
Тайминг: Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

57
00:02:48,120 --> 00:02:50,810
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014
