1
00:00:00,002 --> 00:00:05,790
В ПРЕДЫДУЩЕЙ СЕРИИ:
- Эта маленькая девочка,
всё связано с ней. Кто она?
- Доктор!

2
00:00:05,800 --> 00:00:08,390
- Что с ней происходит?
- Схватки.

3
00:00:08,400 --> 00:00:10,510
- Схватки?
- Она рожает.

4
00:00:10,520 --> 00:00:11,790
Дыши!

5
00:00:11,800 --> 00:00:14,710
Мне нужно было получить достаточно
информации, чтобы блокировать
сигнал к Плоти.

6
00:00:14,720 --> 00:00:17,150
- Какой сигнал?
- Сигнал к тебе.

7
00:00:17,160 --> 00:00:20,270
- Рори, не нравится мне всё это.
- Отойди от неё, Рори.

8
00:00:20,280 --> 00:00:22,430
Мы за тобой придём, клянусь.

9
00:00:22,440 --> 00:00:28,270
Что бы ни случилось, как бы
трудно ни было, как бы ни далеко,
мы тебя найдём.

10
00:00:28,280 --> 00:00:30,390
Я здесь!

11
00:00:30,400 --> 00:00:32,990
Нет, не здесь.

12
00:00:33,000 --> 00:00:38,470
Здесь тебя нет
уже очень-очень давно.

13
00:00:42,320 --> 00:00:44,350
Ты вот-вот родишь, правда?

14
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
БЕГСТВО ДЕМОНОВ

15
00:00:58,001 --> 00:00:59,350
МЕЛОДИ ПОНД

16
00:00:59,360 --> 00:01:01,350
Хотела бы я сказать,
что тебя будут любить,

17
00:01:01,360 --> 00:01:05,030
что ты будешь в безопасности, о тебе
позаботятся, тебя защитят.

18
00:01:06,480 --> 00:01:09,190
Но сейчас не время для лжи.

19
00:01:15,360 --> 00:01:17,950
Но ты, Мелоди, будешь

20
00:01:17,960 --> 00:01:20,070
очень и очень храброй.

21
00:01:21,960 --> 00:01:26,350
- Две минуты.
- Не такой храброй,
какими придётся стать им.

22
00:01:26,360 --> 00:01:28,190
Потому что кое-кто идёт.

23
00:01:28,200 --> 00:01:31,470
Я не знаю, где он и чем занят,

24
00:01:31,480 --> 00:01:36,070
но верь мне, он уже в пути.

25
00:01:49,240 --> 00:01:52,710
Нарушитель на уровне 9.
Блокировать уровень 9.

26
00:01:52,720 --> 00:01:55,710
Есть человек, который никогда
нас не подведёт.

27
00:01:58,280 --> 00:02:00,510
И даже целая армия его не остановит.

28
00:02:06,800 --> 00:02:09,430
Оставьте её, оставьте.

29
00:02:09,440 --> 00:02:11,430
Пожалуйста, оставьте её!

30
00:02:11,440 --> 00:02:14,670
Оставьте её!

31
00:02:14,680 --> 00:02:20,990
Нарушитель на уровне 11.
Заблокировать уровни 12,13 и 14.

32
00:02:21,000 --> 00:02:23,950
Нарушитель на уровне 15.

33
00:02:27,360 --> 00:02:29,950
Он последний в своём роде.

34
00:02:29,960 --> 00:02:34,550
Он молодо выглядит,
но он жил сотни и сотни лет.

35
00:02:34,560 --> 00:02:36,670
И куда бы они тебя ни забрали, Мелоди,

36
00:02:36,680 --> 00:02:39,550
как бы страшно тебе ни было,

37
00:02:39,560 --> 00:02:42,870
обещаю,

38
00:02:42,880 --> 00:02:44,590
ты никогда не будешь одна.

39
00:02:56,120 --> 00:02:59,030
Потому что этот человек - твой отец.

40
00:02:59,040 --> 00:03:00,990
Приготовиться к взаимодействию.

41
00:03:01,000 --> 00:03:04,590
У него есть имя, но людям из нашего мира
он больше известен...

42
00:03:07,920 --> 00:03:10,430
...как Последний Центурион.

43
00:03:10,440 --> 00:03:12,710
У меня сообщение и вопрос.

44
00:03:13,920 --> 00:03:18,430
Сообщение от Доктора и вопрос от меня.

45
00:03:18,440 --> 00:03:21,750
Где моя жена?

46
00:03:24,000 --> 00:03:27,390
Ой, только давайте без
этих пустых взглядов.

47
00:03:28,760 --> 00:03:32,190
12 Кибер-Легион наблюдает
за всем этим сектором.

48
00:03:33,920 --> 00:03:35,750
Вы слышите всё.

49
00:03:37,680 --> 00:03:41,990
Поэтому говорите то, что я хочу знать,
говорите сейчас,

50
00:03:42,000 --> 00:03:46,830
и я уйду.
- Что сказал Доктор?

51
00:03:57,000 --> 00:04:00,310
Мне повторить вопрос?

52
00:04:25,000 --> 00:04:30,000
<b>Doctor Who s06e07
A Good Man Goes to War /
Хороший человек идёт на войну
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

53
00:04:48,360 --> 00:04:52,710
Целый Кибер-Легион. Он просто
всех их взорвал. Чтобы намекнуть!

54
00:04:52,720 --> 00:04:55,030
Нам платят за то, что мы сражаемся
с ним, а не восхваляем.

55
00:04:55,040 --> 00:04:56,710
Хвалы стоят куда больше!

56
00:04:56,720 --> 00:05:00,030
Уровень минус 23. Пролёт.

57
00:05:02,560 --> 00:05:05,590
Шахтёр говорит, что он однажды
выгнал атракси с планеты,

58
00:05:05,600 --> 00:05:07,550
а потом позвал их обратно,
чтобы отчитать.

59
00:05:07,560 --> 00:05:09,510
Сражайся с ним, а не восхваляй его.

60
00:05:09,520 --> 00:05:12,270
Напоминание. База в состоянии
жёлтой боевой готовности.

61
00:05:12,280 --> 00:05:14,790
База в состоянии
жёлтой боевой готовности.

62
00:05:16,360 --> 00:05:17,790
Она что, вышивает?

63
00:05:17,800 --> 00:05:20,070
У неё перерыв,
она может делать, что пожелает.

64
00:05:20,080 --> 00:05:21,710
Попробуй ещё раз.

65
00:05:24,800 --> 00:05:27,710
- Эта.
- Нет, это телепатическая бумага.

66
00:05:27,720 --> 00:05:30,030
Ты должен находить фракталы.

67
00:05:30,040 --> 00:05:32,790
Побольше энтузиазма,
у нас жёлтая боевая готовность.

68
00:05:32,800 --> 00:05:35,070
У нас жёлтая боевая готовность
уже 3 недели!

69
00:05:36,840 --> 00:05:40,150
Напоминание. Не взаимодействуйте
с безголовыми монахами

70
00:05:40,160 --> 00:05:42,110
без специального разрешения.

71
00:05:42,120 --> 00:05:45,630
Не взаимодействуйте с безголовыми
монахами без специального разрешения.

72
00:05:45,640 --> 00:05:47,630
Нельзя пялиться на них.

73
00:05:47,640 --> 00:05:51,190
Решив, что ты пытаешься заглянуть под
их капюшоны, они тут же тебя и убьют.

74
00:05:51,200 --> 00:05:54,670
Но почему их зовут безголовыми монахами?
Не безголовые же они на самом деле?

75
00:05:54,680 --> 00:05:57,310
Они верят в то, что вера живёт в сердце,

76
00:05:57,320 --> 00:05:59,390
а сомнения - в голове.

77
00:05:59,400 --> 00:06:01,790
Они следуют своему сердцу... Вот и всё.

78
00:06:01,800 --> 00:06:04,350
- Ты Лорна Бакет, да?
- Да.

79
00:06:04,360 --> 00:06:07,310
Привет. Я худой, а это - мой муж,
толстый.

80
00:06:08,440 --> 00:06:10,430
А имён у вас нет?

81
00:06:10,440 --> 00:06:13,470
Мы худой и толстый, геи, в браке,
морпехи, англиканцы.

82
00:06:13,480 --> 00:06:17,150
Нам не нужны имена.

83
00:06:17,160 --> 00:06:21,510
Похоже, я отчаливаю!
Время моей подготовки к обращению.

84
00:06:21,520 --> 00:06:22,910
Скоро увидимся.

85
00:06:22,920 --> 00:06:25,110
У вас долго длится пост?

86
00:06:25,120 --> 00:06:27,870
У меня плохо получается
отказываться от чего-либо.

87
00:06:29,480 --> 00:06:33,990
Лорна Бакет.
У тебя была Встреча, правильно?

88
00:06:34,000 --> 00:06:36,310
- Ты встречала его.
- Я была ещё ребёнком.

89
00:06:36,320 --> 00:06:38,950
Какой он? Доктор.

90
00:06:41,120 --> 00:06:44,910
- Он сказал: "беги".
- Просто "беги"?

91
00:06:44,920 --> 00:06:48,590
- Он это сказал не раз.
- И это было в Гамма-Лесах, да?

92
00:06:48,600 --> 00:06:53,030
Ведь ты из Гамма-лесов, да?
Что ты здесь делаешь?
Леса же райски-нейтральны.

93
00:06:53,040 --> 00:06:55,630
Да, а 30 секунд с Доктором - это

94
00:06:55,640 --> 00:06:58,510
единственное, что там произошло.

95
00:07:00,880 --> 00:07:06,270
Тут мило, мне нравится.
В смысле, много красного.

96
00:07:06,280 --> 00:07:10,470
Я надеюсь, это не для того,
чтоб прятать пятна.

97
00:07:11,600 --> 00:07:13,830
Что в этих коробочках?

98
00:07:15,840 --> 00:07:19,150
Добро пожаловать,
кандидат в орден безголовых.

99
00:07:19,160 --> 00:07:23,070
Приезжающие армии других
вероисповеданий традиционно предлагают

100
00:07:23,080 --> 00:07:28,990
особей для вступления в наш орден.
Ты был выбран.

101
00:07:31,800 --> 00:07:36,750
Ты готов принести жертву?

102
00:07:38,800 --> 00:07:40,550
Итак, что ты думаешь?

103
00:07:40,560 --> 00:07:43,110
Если Доктор действительно сюда идёт,
где же он?

104
00:07:43,120 --> 00:07:47,110
Это же Доктор. Он может быть где угодно
во времени и пространстве.

105
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
ЛОНДОН, 1888

106
00:07:54,840 --> 00:08:00,190
- Спасибо, Паркер. Сегодня ты мне
больше не понадобишься.
- Да, миледи.

107
00:08:01,400 --> 00:08:04,670
Вы сегодня рано, мадам.
Ещё одно дело раскрыто, я полагаю?

108
00:08:04,680 --> 00:08:09,150
Отправь телеграмму инспектору
Абберлайну в Скотланд-Ярд.

109
00:08:09,160 --> 00:08:11,950
Джек-Потрошитель больше не будет убивать.

110
00:08:11,960 --> 00:08:14,430
И как вы его нашли?

111
00:08:15,560 --> 00:08:20,430
Я... нахожу его жилистым, но вкусным.
Обедать я сегодня не буду.

112
00:08:20,440 --> 00:08:22,350
Поздравляю, мадам.

113
00:08:24,480 --> 00:08:30,230
Как бы там ни было,
кое-что появилось в гостиной.

114
00:08:33,520 --> 00:08:36,350
Она просто появилась. Что это значит?

115
00:08:36,360 --> 00:08:41,670
Это означает, что надо заплатить
по старому долгу.

116
00:08:43,880 --> 00:08:47,430
Собирай чемоданы, Дженни.
Нам понадобятся мечи.

117
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
БИТВА ПРИ ЗАРУТСТРЕ, 4037 ГОД

118
00:08:52,520 --> 00:08:55,870
Медбрат!? Медбрат!

119
00:08:55,880 --> 00:08:58,430
Проклятье! Где медбрат?!

120
00:08:58,440 --> 00:09:01,830
- Ему нужна помощь!
- Госпожа президент, мне жаль,
но нам пора!

121
00:09:01,840 --> 00:09:04,310
Эти создания могут появиться
в любую секунду!

122
00:09:11,000 --> 00:09:13,670
Кто-то звал медбрата?

123
00:09:16,400 --> 00:09:19,390
- Со мной всё будет хорошо?
- Конечно будет, мой мальчик.

124
00:09:19,400 --> 00:09:21,270
Ты мгновенно встанешь на ноги!

125
00:09:21,280 --> 00:09:24,710
Возможно, однажды
мы встретимся на поле битвы

126
00:09:24,720 --> 00:09:28,030
и я уничтожу тебя
во славу Сонтаранской Империи!

127
00:09:28,040 --> 00:09:29,990
Спасибо, медбрат.

128
00:09:34,760 --> 00:09:39,750
Капитан Стракс. Не могу не спросить.
Сонтаранский медбрат?

129
00:09:39,760 --> 00:09:42,710
Я служу в изгнании, чтобы восстановить
честь моей дивизии клонов.

130
00:09:42,720 --> 00:09:45,870
Это худшее наказание, которое можно
придумать для сонтаранца -

131
00:09:45,880 --> 00:09:49,310
помогать слабым и больным.
- Кто додумался до этого?

132
00:09:57,560 --> 00:10:01,030
Кажется, моё изгнание закончилось.

133
00:10:02,720 --> 00:10:06,070
Капитан Харкорт, надеюсь, однажды
мы сойдемся с вами в славной битве,

134
00:10:06,080 --> 00:10:09,470
и я вышибу жизнь из вашего
никчемного человеческого тельца.

135
00:10:09,480 --> 00:10:10,950
Постарайтесь отдохнуть.

136
00:10:22,600 --> 00:10:25,670
Выключите её. Я вернулась, а не сбегаю.

137
00:10:25,680 --> 00:10:28,310
Это Ривер Сонг, я возвращаюсь
в свою камеру...

138
00:10:28,320 --> 00:10:31,430
Да, завтракать я буду как обычно.

139
00:10:31,440 --> 00:10:33,670
Благодарю!

140
00:10:39,320 --> 00:10:43,310
Вы теперь одеваетесь как римляне?

141
00:10:43,320 --> 00:10:45,350
Я думала, мои записки никто не читает.

142
00:10:46,760 --> 00:10:48,230
Доктор Сонг?

143
00:10:49,800 --> 00:10:51,830
Я - Рори.

144
00:10:51,840 --> 00:10:53,670
Простите, мы ведь уже встречались?

145
00:10:53,680 --> 00:10:57,590
Временные потоки,
я не очень-то уверен, где мы...
- Да. Да, мы встречались.

146
00:11:03,200 --> 00:11:05,270
Здравствуй, Рори.

147
00:11:06,960 --> 00:11:09,710
Что-то не так?

148
00:11:09,720 --> 00:11:13,070
Сегодня мой день рождения.

149
00:11:13,080 --> 00:11:15,990
Доктор возил меня кататься
на коньках на Темзу в 1814 год,

150
00:11:16,000 --> 00:11:21,030
на последнюю великую ледовую ярмарку.
Стиви Уандер пел для меня
под Лондонским мостом.

151
00:11:21,040 --> 00:11:26,070
- Стиви Уандер пел в 1814?
- Да. Только ему никогда не говори.

152
00:11:28,360 --> 00:11:31,030
Я тоже от Доктора.

153
00:11:31,040 --> 00:11:33,150
Да, но из другой точки во времени.

154
00:11:33,160 --> 00:11:37,950
- Если только их не двое.
- Это совсем другой день рождения.

155
00:11:40,720 --> 00:11:43,990
- Вы нужны ему!
- Бегство Демонов.

156
00:11:45,880 --> 00:11:49,350
Как... откуда вы знаете?

157
00:11:49,360 --> 00:11:53,390
Я из его будущего. Я всегда знаю.

158
00:11:53,400 --> 00:11:56,470
А с какой стати ты это напялил?

159
00:11:56,480 --> 00:11:59,790
- Идея доктора.
- Конечно. Его правила боя.

160
00:11:59,800 --> 00:12:01,990
Порхать как бабочка,
жалить как пчела.

161
00:12:02,000 --> 00:12:04,990
- Выглядеть нелепо.
- Каблуки не пробовал?

162
00:12:05,000 --> 00:12:08,110
Они забрали Эми. И нашего ребёнка.

163
00:12:10,400 --> 00:12:15,150
Доктор собирает кое-кого, мы идем за ней,

164
00:12:15,160 --> 00:12:17,590
но ему нужна ты.

165
00:12:19,240 --> 00:12:24,630
Я не могу. Никак пока что.

166
00:12:26,360 --> 00:12:29,750
- Что?
- Это Битва при Бегстве Демонов.

167
00:12:29,760 --> 00:12:31,590
Худший час Доктора.

168
00:12:31,600 --> 00:12:36,950
Он вознесётся выше, чем когда-либо,
а потом падёт так низко.

169
00:12:36,960 --> 00:12:40,950
И... я не могу быть с ним,
не раньше самого конца.

170
00:12:40,960 --> 00:12:43,430
Почему?

171
00:12:43,440 --> 00:12:45,510
Потому что это тот самый день.

172
00:12:51,600 --> 00:12:54,750
День, когда он узнает, кто я.

173
00:13:05,280 --> 00:13:10,110
Прощай.

174
00:13:14,720 --> 00:13:18,590
Оказывается, ты закрываешься, Дориум.

175
00:13:19,640 --> 00:13:21,870
Что ты слышал?

176
00:13:21,880 --> 00:13:26,390
Что вы наступили на лапу медведю,
мадам Ковариан, и не смогли убежать.

177
00:13:27,720 --> 00:13:32,110
Восхищён вашей смелостью.
Но предпочитаю восхищаться издалека.

178
00:13:32,120 --> 00:13:34,750
Мы ждали месяц.
Он ничего не предпринял.

179
00:13:34,760 --> 00:13:37,470
Вы и вправду так считаете?

180
00:13:37,480 --> 00:13:40,510
По всей галактике разбросаны люди,
задолжавшие Доктору.

181
00:13:40,520 --> 00:13:43,710
И теперь некоторые из них обнаружат
синюю будку, ждущую их

182
00:13:43,720 --> 00:13:45,870
на пороге. Бедные демоны.

183
00:13:45,880 --> 00:13:49,230
- Ты думаешь, он собирает армию?
- А вы думаете, нет?

184
00:13:49,240 --> 00:13:53,790
Если этот человек сумеет собрать
все долги, да поможет вам Бог,

185
00:13:53,800 --> 00:13:57,670
и да поможет Бог всем его должникам.
- Почему?

186
00:13:57,680 --> 00:14:02,390
Полковник Мантон, все те сказки,
которые вы о нём слышали,

187
00:14:02,400 --> 00:14:04,990
это не сказки, это правда.

188
00:14:05,000 --> 00:14:09,190
Хотите сказать, вы не знаете,
что надвигается?

189
00:14:09,200 --> 00:14:12,110
- Мы просто теряем время!
- Согласна.

190
00:14:12,120 --> 00:14:16,150
Астероид, на котором вы построили базу.

191
00:14:16,160 --> 00:14:19,630
Вы знаете, почему он называется
Бегство Демонов?

192
00:14:19,640 --> 00:14:22,870
Откуда вы знаете местоположение
нашей базы?

193
00:14:22,880 --> 00:14:28,630
- Вы с безголовыми монахами...
они мои старые клиенты.
- Это просто старая поговорка.

194
00:14:28,640 --> 00:14:30,710
Очень старая поговорка. Самая старая.

195
00:14:30,720 --> 00:14:34,790
Демоны бегут, когда хороший человек
идёт на войну.

196
00:14:50,840 --> 00:14:54,110
Нет. Нет, нет, пожалуйста! Не меня!

197
00:14:54,120 --> 00:15:00,350
Я тебе не нужен! Зачем я тебе?!
Я старый! Толстый!

198
00:15:00,360 --> 00:15:04,470
Я синий! Я тебе ни к чему!

199
00:15:06,720 --> 00:15:09,830
Он не дьявол.

200
00:15:09,840 --> 00:15:13,590
Он не бог.

201
00:15:13,600 --> 00:15:18,310
Он не дух, не призрак и не фокусник.

202
00:15:20,040 --> 00:15:22,670
Доктор - живой, дышащий человек,

203
00:15:22,680 --> 00:15:26,670
и оглядывая этот зал,
я знаю одно...

204
00:15:29,400 --> 00:15:31,830
Мы точно это исправим.

205
00:15:42,800 --> 00:15:44,870
Извините.

206
00:15:44,880 --> 00:15:48,390
Я не должна быть здесь.
Мне положено быть на собрании.

207
00:15:51,000 --> 00:15:54,710
Я принесла вам кое-что.

208
00:15:54,720 --> 00:15:59,350
Имя вашего ребёнка на языке моего народа.

209
00:15:59,360 --> 00:16:01,350
Это молитвенный лист,

210
00:16:01,360 --> 00:16:03,430
и мы верим, что если носить его с собой,

211
00:16:03,440 --> 00:16:07,430
то твой ребёнок всегда к тебе вернётся.
- Можно одолжить твою пушку?

212
00:16:08,760 --> 00:16:11,830
- Зачем?
- Я чувствую, что ты продолжишь болтать.

213
00:16:21,640 --> 00:16:24,150
Говорит так, как будто он знаменитость.

214
00:16:24,160 --> 00:16:26,190
Доктор не знаменит.

215
00:16:26,200 --> 00:16:28,790
Он встречал кучу людей.

216
00:16:28,800 --> 00:16:31,030
Некоторые из них... помнят.

217
00:16:32,080 --> 00:16:38,590
Он вроде как... Не знаю.
Вроде мрачной легенды.

218
00:16:38,600 --> 00:16:41,790
Мрачной?! Ты встречала его когда-нибудь?

219
00:16:41,800 --> 00:16:44,230
Ага.

220
00:16:44,240 --> 00:16:47,950
Но я была маленькой девочкой.

221
00:16:47,960 --> 00:16:52,790
- Как и я.
- Значит, вы долго были вместе.

222
00:16:54,040 --> 00:16:58,070
Нет. Он вернулся за мной.

223
00:17:02,240 --> 00:17:05,230
Видимо, вы особенная.

224
00:17:07,240 --> 00:17:11,590
Эй. Доктора можно ждать очень долго.

225
00:17:11,600 --> 00:17:13,830
Но он этого стоит. Ясно?

226
00:17:13,840 --> 00:17:17,270
Дело вот в чём: что он придёт.
Без сомнений.

227
00:17:17,280 --> 00:17:20,990
Выбери правильную сторону,
когда он доберётся сюда.

228
00:17:21,000 --> 00:17:22,990
Не ради меня, ради себя.

229
00:17:29,680 --> 00:17:32,070
Спасибо.

230
00:17:36,680 --> 00:17:42,670
Сегодня, здесь, Доктор падёт.

231
00:17:44,440 --> 00:17:49,030
Человеку, который говорит,
который убеждает, который лжёт,

232
00:17:49,040 --> 00:17:51,350
мы дадим единственно верный ответ.

233
00:17:54,600 --> 00:17:57,790
Кое-кто из вас интересуется,
зачем мы объединились

234
00:17:57,800 --> 00:18:01,910
с безголовыми монахами.

235
00:18:01,920 --> 00:18:06,910
Возможно, вам интересно,
почему мы называем их безголовыми.

236
00:18:08,960 --> 00:18:13,110
Пора вам узнать, чем эти люди
пожертвовали ради веры.

237
00:18:16,800 --> 00:18:21,590
Как вы все знаете, снять капюшон
безголового монаха -

238
00:18:21,600 --> 00:18:25,630
это ересь первого уровня,
карается смертью.

239
00:18:25,640 --> 00:18:32,110
Но по высочайшему указу
самой Папской центральной ЭВМ,

240
00:18:32,120 --> 00:18:37,270
сейчас и только сейчас,
я могу показать вам правду.

241
00:18:38,680 --> 00:18:42,510
Потому что этих парней никогда нельзя...

242
00:18:46,440 --> 00:18:49,150
...убедить!

243
00:18:50,520 --> 00:18:53,990
Их никогда нельзя...

244
00:18:55,600 --> 00:18:58,270
...запугать.

245
00:18:58,280 --> 00:19:01,870
И никогда, никогда нельзя...

246
00:19:01,880 --> 00:19:04,150
...поразить!

247
00:19:09,320 --> 00:19:13,070
Привет всем! Угадайте, кто!

248
00:19:13,080 --> 00:19:15,990
Пожалуйста, направьте на меня ваши пушки,
если вам так спокойнее.

249
00:19:21,880 --> 00:19:24,870
Вы же люди.

250
00:19:27,480 --> 00:19:31,230
Давай, сопротивляйся.
Я вечно так голодна.

251
00:19:31,240 --> 00:19:34,310
Итак, дорогуша, какая кнопка
выключает свет?

252
00:19:34,320 --> 00:19:39,110
Доктор, вы пойдёте со мной,
прямо сейчас!

253
00:19:39,120 --> 00:19:44,310
Три минуты, сорок секунд.
Амелия Понд! Захвати своё пальто!

254
00:19:53,920 --> 00:19:56,710
Я не призрак.
- Доктор?

255
00:19:58,960 --> 00:20:01,390
Я не фокусник.

256
00:20:02,720 --> 00:20:04,550
- Доктор?
- Я монах.

257
00:20:04,560 --> 00:20:08,350
- Доктор, покажись!
- Это он! Вот он!

258
00:20:10,320 --> 00:20:12,030
Это он!

259
00:20:17,520 --> 00:20:20,790
Опустить оружие! Не стрелять!

260
00:20:23,480 --> 00:20:26,110
Нееет!

261
00:20:28,880 --> 00:20:31,230
За мной.

262
00:20:31,240 --> 00:20:33,550
Доктор! Доктор!

263
00:20:34,520 --> 00:20:38,470
- Умный, правда?
- И довольно привлекательный.

264
00:20:38,480 --> 00:20:42,350
- Госпожа, вы ведь понимаете,
что он человек?
- Млекопитающие. Все они одинаковые.

265
00:20:42,360 --> 00:20:44,750
Спасибо!

266
00:20:44,760 --> 00:20:48,110
Не стрелять.
Никто не стреляет в этом зале. Никто!

267
00:20:50,520 --> 00:20:54,750
Не стрелять!
- Я снова была бесчувственной, дорогая?

268
00:20:54,760 --> 00:20:57,030
Не знаю, как ты меня терпишь.

269
00:21:03,160 --> 00:21:07,470
Стойте, подождите! Послушайте!

270
00:21:07,480 --> 00:21:10,230
Я разряжаю своё оружие.

271
00:21:12,720 --> 00:21:14,430
Монахи, я делаю это по доброй воле!

272
00:21:17,800 --> 00:21:19,990
Теперь я безоружен.

273
00:21:23,560 --> 00:21:26,430
Всем разрядить оружие.

274
00:21:26,440 --> 00:21:30,150
Доктор пытается сделать из нас дураков...

275
00:21:31,320 --> 00:21:35,710
Мы - солдаты Господа, мы не дураки!

276
00:21:38,400 --> 00:21:41,950
Мы не дураки!
- Мы не дураки!

277
00:21:43,680 --> 00:21:47,110
- Мы не дураки!
- Мы не дураки!

278
00:21:47,120 --> 00:21:49,950
- Мы не дураки!
- Мы не дураки!

279
00:21:49,960 --> 00:21:55,350
- Мы не дураки!
- Мы не дураки!

280
00:21:55,360 --> 00:21:58,870
- Полковник Мантон возвращает контроль.
- Куда ушёл Доктор?

281
00:22:08,960 --> 00:22:14,350
Мы не дураки. Мы не дураки.

282
00:22:14,360 --> 00:22:17,190
Мы не дураки.

283
00:22:40,000 --> 00:22:43,030
Эта база теперь под нашим контролем.

284
00:22:43,040 --> 00:22:44,430
У меня снаружи флот!

285
00:22:44,440 --> 00:22:47,990
В случае захвата Бегства Демонов будет
автоматически послан сигнал бедствия.

286
00:22:48,000 --> 00:22:51,350
Нет, если мы обрубим вам каналы связи.

287
00:22:51,360 --> 00:22:53,510
И у вас входящий!

288
00:22:53,520 --> 00:22:55,870
Дэнни Бой, Доктору.
Дэнни Бой, Доктору.

289
00:22:55,880 --> 00:22:59,470
Задай им жару, Дэнни Бой!

290
00:23:10,640 --> 00:23:14,270
Мне нужно выбраться со станции.
Принесите ребёнка!

291
00:23:15,920 --> 00:23:17,510
Цель уничтожена.

292
00:23:23,240 --> 00:23:26,990
Не сутулься, это вредно для позвоночника!

293
00:23:32,600 --> 00:23:35,990
Возвращайтесь с оставшимися.
Запомните.

294
00:23:36,000 --> 00:23:39,870
Доктор должен думать, что побеждает,
пока капкан не захлопнется!

295
00:23:39,880 --> 00:23:42,350
Здесь я пересяду на свой корабль.

296
00:23:46,400 --> 00:23:51,110
- Воздушный клапан открыт.
Капсула готова для посадки.
- Нет.

297
00:23:53,520 --> 00:23:55,710
У меня команда из 20 человек.

298
00:23:55,720 --> 00:23:58,270
Как ты рассчитываешь получить
контроль над моим кораблём?

299
00:24:00,720 --> 00:24:03,790
Корабль наш, миледи!

300
00:24:05,880 --> 00:24:08,790
Клапаны запечатаны,
сопротивление подавлено.

301
00:24:08,800 --> 00:24:13,430
Извините, полковник Мэнтон,
я соврал.

302
00:24:13,440 --> 00:24:15,710
Три минуты, сорок две секунды.

303
00:24:15,720 --> 00:24:19,710
Полковник Мэнтон, вы отдадите
своим людям приказ отступать.

304
00:24:19,720 --> 00:24:21,390
Нет. Полковник Мэнтон...

305
00:24:21,400 --> 00:24:24,190
Я хочу, чтобы вы приказали
своим людям бежать.

306
00:24:24,200 --> 00:24:25,390
Чего?

307
00:24:25,400 --> 00:24:26,790
Это слово. "Бегите".

308
00:24:26,800 --> 00:24:30,670
Я хочу, чтобы вы прославились
этим словом.

309
00:24:30,680 --> 00:24:33,830
Я хочу, чтобы люди звали вас
полковник Бегите.

310
00:24:33,840 --> 00:24:35,830
Хочу, чтобы дети смеялись у вашей двери,

311
00:24:35,840 --> 00:24:38,270
потому что нашли дом полковника Бегите.

312
00:24:38,280 --> 00:24:43,430
И когда к вам придут и спросят,
является ли попытка добраться до меня
через людей, которых я люблю...

313
00:24:44,720 --> 00:24:47,230
хорошей идеей...

314
00:24:51,400 --> 00:24:53,710
Я хочу, чтобы вы сказали им своё имя.

315
00:24:55,280 --> 00:24:57,350
Надо же, я в ярости.
Что-то новенькое.

316
00:24:58,840 --> 00:25:01,790
Я, правда, не знаю, что теперь будет.

317
00:25:01,800 --> 00:25:05,190
Ярость хорошего человека - не проблема.

318
00:25:05,200 --> 00:25:07,990
У хороших людей слишком много правил.

319
00:25:14,160 --> 00:25:16,550
Хорошим людям не нужны правила.

320
00:25:19,560 --> 00:25:22,790
Сегодня не день выяснения,
почему у меня их столько.

321
00:25:26,440 --> 00:25:27,830
Отдайте приказ.

322
00:25:35,080 --> 00:25:39,390
Отдайте приказ, полковник Бегите.

323
00:25:41,680 --> 00:25:44,150
Кто это? Кто там?

324
00:25:44,160 --> 00:25:47,750
Осторожно, я вооружена,
и очень опасна, и... совсем не в духе!

325
00:25:47,760 --> 00:25:50,110
Ага. Как будто я этого не знаю.

326
00:25:51,480 --> 00:25:55,190
Рори? Рори, это ты?

327
00:25:55,200 --> 00:25:57,470
Да, это я...

328
00:25:59,320 --> 00:26:00,750
Подожди минутку.

329
00:26:02,880 --> 00:26:04,870
Они забрали её.

330
00:26:04,880 --> 00:26:07,750
Рори, они забрали нашу малышку.

331
00:26:08,840 --> 00:26:10,870
Итак, миссис Уильямс.

332
00:26:10,880 --> 00:26:16,510
Этого больше не случится никогда в жизни.

333
00:26:20,760 --> 00:26:23,070
Боже мой.

334
00:26:28,720 --> 00:26:33,710
- Боже мой. Где она была,
что они с ней сделали?..
- Всё в порядке.

335
00:26:33,720 --> 00:26:36,390
Эми, с ней всё в порядке, я проверил.

336
00:26:36,400 --> 00:26:38,510
Она прекрасна.

337
00:26:40,400 --> 00:26:43,350
Чёрт, я же собирался быть крутым.

338
00:26:43,360 --> 00:26:45,830
Я хотел быть крутым, и взгляни на меня.

339
00:26:45,840 --> 00:26:49,550
Всё в порядке. Плачущий римлянин
с ребёнком - это очень круто.

340
00:26:49,560 --> 00:26:52,110
Иди сюда!

341
00:26:53,840 --> 00:26:58,950
Фу, поцелуи и слёзы. Вернусь позже.

342
00:26:58,960 --> 00:27:02,710
Эй! Ты! Иди сюда. Сейчас же.

343
00:27:08,280 --> 00:27:11,830
Моя дочка, представляешь.

344
00:27:11,840 --> 00:27:17,030
- Привет. Привет, малышка.
- Мелоди.

345
00:27:17,040 --> 00:27:20,230
- Мелоди! Привет, Мелоди Понд!
- Мелоди Уильямс.

346
00:27:20,240 --> 00:27:23,670
...это учитель географии.
А Мелоди Понд - супергерой!

347
00:27:23,680 --> 00:27:26,950
Ну, да, я думаю, что она хорошо пахнет.

348
00:27:26,960 --> 00:27:29,910
Никогда её не нюхал, может, стоит начать.

349
00:27:29,920 --> 00:27:32,750
- Амелия Понд, иди сюда!
- Доктор!

350
00:27:32,760 --> 00:27:36,310
- Прости, что мы так долго.
- Ничего, я знала, что вы придёте.

351
00:27:36,320 --> 00:27:40,470
Вы оба. Мои мальчики!

352
00:27:40,480 --> 00:27:45,710
Всё в порядке, она вся твоя.
И лучше зови её мамочкой,
а не большой молочной штуковиной.

353
00:27:45,720 --> 00:27:48,070
Так, что это ты делаешь?

354
00:27:48,080 --> 00:27:52,310
- Я говорю на малышьем языке.
- Нет, не говоришь!

355
00:27:52,320 --> 00:27:56,750
Я говорю на чём угодно...
Правда же, Мелоди Понд?

356
00:27:58,680 --> 00:28:01,350
Нет, неправда... она крутая!

357
00:28:01,360 --> 00:28:03,990
Доктор! Посмотри. Они уходят.

358
00:28:04,000 --> 00:28:07,070
Мы захватили Бегство Демонов,
не пролив ни единой капли крови.

359
00:28:09,560 --> 00:28:13,510
Друг мой, ты никогда
не возносился выше!

360
00:28:18,960 --> 00:28:20,710
Эй, что такое?

361
00:28:20,720 --> 00:28:23,550
Ей не нравится звук ТАРДИС.
Я попросила его что-нибудь выключить,

362
00:28:23,560 --> 00:28:26,990
но ты же его знаешь: "Не хочу продырявить
пространственно-временной континуум!"

363
00:28:27,000 --> 00:28:30,350
Рори! Джудоны отконвоировали
клериков из сектора,

364
00:28:30,360 --> 00:28:32,310
"спитфайры" вернулись в своё время,

365
00:28:32,320 --> 00:28:35,270
а капитан Эйвери и его люди...

366
00:28:35,280 --> 00:28:37,670
С ней всё в порядке?
- Да, она просто плачет.

367
00:28:37,680 --> 00:28:39,990
Дайте её мне, дурацкие люди.
Ей надо сменить подгузник.

368
00:28:40,000 --> 00:28:42,630
Я только что меняла.
Наверное, её надо покормить.

369
00:28:42,640 --> 00:28:45,630
Еда, конечно!
Я обо всём позабочусь.

370
00:28:45,640 --> 00:28:48,350
Очень в этом сомневаюсь, вообще-то.

371
00:28:48,360 --> 00:28:51,350
Я генетически изменил себя
для всех обязанностей няни.

372
00:28:51,360 --> 00:28:54,310
Я могу производить ошеломляющее
количество питательной жидкости.

373
00:28:54,320 --> 00:28:57,830
Она не голодна, она устала.

374
00:28:57,840 --> 00:29:00,590
Извини, Мелоди, они просто не слушают.

375
00:29:00,600 --> 00:29:02,510
Что это?!

376
00:29:02,520 --> 00:29:06,750
Очень красивая, под стать вашей дочери.
- Это... это колыбель.

377
00:29:06,760 --> 00:29:11,790
Да уж, римлянина не проведёшь.
Давай-ка её сюда.

378
00:29:11,800 --> 00:29:15,190
Ну вот.
- Но где ты взял эту кроватку?

379
00:29:15,200 --> 00:29:17,830
Она старая. Очень старая.

380
00:29:17,840 --> 00:29:21,750
Доктор... у тебя есть дети?

381
00:29:22,800 --> 00:29:26,390
- Нет.
- У тебя были дети?

382
00:29:27,440 --> 00:29:30,990
Нет, они настоящие, это мои волосы.

383
00:29:31,000 --> 00:29:37,270
- Кто здесь спал?
- Доктор! Ты нужен нам в диспетчерской.
- Скоро буду! У меня дела...

384
00:29:37,280 --> 00:29:41,070
Ещё нужно выяснить, зачем эта база.
Мы не можем уехать, пока не узнаем.

385
00:29:41,080 --> 00:29:43,150
Но это ведь тут я была?

386
00:29:44,440 --> 00:29:48,390
Я думала, что была в ТАРДИС,
хотя всё время была здесь.

387
00:29:48,400 --> 00:29:52,390
Центурион, разрешение на обьятия?

388
00:29:53,480 --> 00:29:58,390
- Имей в виду, у меня есть меч.
- Так точно.

389
00:30:00,360 --> 00:30:04,590
Ты также была и в ТАРДИС...
Своим сердцем, умом, душой.

390
00:30:04,600 --> 00:30:08,550
Но физически, да, ты была здесь.

391
00:30:08,560 --> 00:30:12,030
И когда я видела лицо в люке,
та женщина смотрела на меня...

392
00:30:12,040 --> 00:30:17,270
Реальность просачивалась. Должно быть,
они давно тебя украли. Ещё до Америки...

393
00:30:17,280 --> 00:30:19,230
Уже, наверное, достаточно объятий.

394
00:30:21,360 --> 00:30:24,110
То есть, с нами всё время был её двойник?

395
00:30:24,120 --> 00:30:28,790
Но это значит, что они передавали
управляющий сигнал прямо в ТАРДИС. Где бы
мы ни были в пространстве и времени.

396
00:30:28,800 --> 00:30:31,230
- Да, они очень изобретательны.
- Кто они?
- Те, кому нужна была наша малышка.

397
00:30:31,240 --> 00:30:33,630
- Но зачем она им была нужна?
- Вот именно!

398
00:30:33,640 --> 00:30:37,030
Ты нам что-то не договариваешь?

399
00:30:37,040 --> 00:30:39,630
Ты знал, что Эми была ненастоящая,
и не подавал виду.

400
00:30:39,640 --> 00:30:42,230
Ну, я не был уверен,
что они не подслушивают.

401
00:30:42,240 --> 00:30:44,390
Ты всё время что-то утаиваешь.
Пожалуйста, не сейчас.

402
00:30:44,400 --> 00:30:48,870
Доктор, это наш ребёнок. Скажи
что-нибудь. Хоть какую-нибудь мелочь.

403
00:30:48,880 --> 00:30:52,430
- Она моя.
- Что?

404
00:30:52,440 --> 00:30:56,350
Колыбель. Это моя колыбель. Я в ней спал.

405
00:31:00,080 --> 00:31:04,750
Боже мой. Первые звёзды Доктора.

406
00:31:05,680 --> 00:31:08,750
У неё...

407
00:31:08,760 --> 00:31:12,270
Брось оружие.
Сообщи своё звание и намерения!

408
00:31:12,280 --> 00:31:14,990
Она подслушивала около двери!

409
00:31:15,000 --> 00:31:18,670
- Ну что, взломал их программы?
- По-моему, я им их и продал.

410
00:31:18,680 --> 00:31:23,190
- Вот и выяснили.
- Ярость - кратчайший путь к ошибке.

411
00:31:23,200 --> 00:31:26,190
- Что?
- Слова одного старого друга...

412
00:31:26,200 --> 00:31:28,670
который однажды нашёл меня
в лондонской подземке,

413
00:31:28,680 --> 00:31:32,270
когда я пыталась отомстить за сестёр
совершенно невинным туннелепроходцам.

414
00:31:32,280 --> 00:31:34,870
Ну... Ты тогда была не в духе.

415
00:31:34,880 --> 00:31:38,470
Как и ты сегодня, старый друг.
Намёк ясен, надеюсь.

416
00:31:39,880 --> 00:31:42,790
Итак, у меня вопрос. Очень простой.
Мелоди - человек?

417
00:31:44,000 --> 00:31:47,230
Что, прости? Конечно, человек!

418
00:31:47,240 --> 00:31:49,870
Человек с головы до ног,
о чём ты говоришь?!

419
00:31:49,880 --> 00:31:52,590
Они сканировали её с самого рождения,

420
00:31:52,600 --> 00:31:56,030
и, кажется, нашли, что искали.
- Человеческая ДНК.

421
00:31:56,040 --> 00:31:59,070
Присмотрись поближе.
Не просто человеческая.

422
00:31:59,080 --> 00:32:05,270
Точнее... человек и Повелитель Времени.

423
00:32:05,280 --> 00:32:08,310
Я слышала, что она сказала...
это ловушка.

424
00:32:08,320 --> 00:32:11,630
С чего бы мне вам лгать?
- А ты посмотри на свою форму.

425
00:32:11,640 --> 00:32:14,510
Я примкнула к клерикам только,
чтобы снова увидеть Доктора.

426
00:32:14,520 --> 00:32:18,150
Ты хотела увидеть его, поэтому примкнула
к армии, которая сражается с ним?

427
00:32:18,160 --> 00:32:21,310
- А как ещё встретишь великого воина?
- Он не воин.

428
00:32:21,320 --> 00:32:23,270
Тогда почему его зовут Доктор?

429
00:32:28,520 --> 00:32:31,750
Началось. Пожалуйста, выслушайте меня.

430
00:32:32,880 --> 00:32:36,110
Но она человек.
Дочь Эми и Рори.

431
00:32:36,120 --> 00:32:39,990
Ты рассказывал про свой народ. Такими
они стали из-за длительного воздействия

432
00:32:40,000 --> 00:32:43,350
временной воронки. Неудержимый разлом...

433
00:32:43,360 --> 00:32:46,750
За миллиард лет, а не раз и готово.

434
00:32:46,760 --> 00:32:49,830
Так насколько она близка?
Может ли она регенерировать?

435
00:32:51,600 --> 00:32:54,590
Нет, нет! Сомневаюсь.

436
00:32:54,600 --> 00:32:57,990
- Говоришь не очень-то уверенно.
- Потому что не понимаю,
как это произошло!

437
00:32:58,000 --> 00:33:02,150
- Это подводит нас к вопросу
"Когда это произошло?"
- Когда?

438
00:33:03,520 --> 00:33:07,310
Я пытаюсь быть деликатной...
Я знаю, как ты краснеешь.

439
00:33:07,320 --> 00:33:08,390
Когда этот ребёнок...

440
00:33:11,440 --> 00:33:12,990
Начался?

441
00:33:14,560 --> 00:33:17,630
- А, ты про...
- Именно.

442
00:33:17,640 --> 00:33:21,790
Мне-то откуда знать? Это же интимные дела
людей, оно вроде как... случается.

443
00:33:21,800 --> 00:33:25,710
- Они же при этом не вывешивают
шарик какой-нибудь.
- Но мог ли ребёнок начаться в ТАРДИС?

444
00:33:25,720 --> 00:33:29,470
В полёте, в воронке.
- Нет, нет, невозможно!

445
00:33:29,480 --> 00:33:33,270
Мы всё время бегали, были сексуальные
рыбы-вампиры, взрывались разные штуки.

446
00:33:33,280 --> 00:33:35,990
А Рори там сначала вообще не было.

447
00:33:36,000 --> 00:33:39,150
А потом он умер, потом вообще
не существовал, потом он был пластиковым.

448
00:33:39,160 --> 00:33:41,830
А потом я перезапустил вселенную...
Долгая история.

449
00:33:41,840 --> 00:33:44,470
Так что технически, первый раз
они были в ТАРДИС вместе

450
00:33:44,480 --> 00:33:47,990
в этой версии реальности в их...
- В их что?

451
00:33:50,080 --> 00:33:51,950
В их брачную ночь.

452
00:33:51,960 --> 00:33:53,990
Подтверждено.

453
00:33:54,000 --> 00:33:57,030
На этой базе не значится никаких
форм жизни, кроме нас и силурианцев.

454
00:33:57,040 --> 00:34:01,430
Безголовые монахи не живые...
Они не определяются как форма жизни.

455
00:34:08,200 --> 00:34:11,070
Это чушь! Невозможно просто сделать
из себя Повелителя Времени.

456
00:34:11,080 --> 00:34:14,230
Конечно, нет. Но ты дал им
отличный старт.

457
00:34:14,240 --> 00:34:16,590
И с тех пор они трудились
в поте лица.

458
00:34:16,600 --> 00:34:19,670
А ещё они слишком легко сдались.
Это кого-то ещё волнует?

459
00:34:19,680 --> 00:34:21,950
Эми! Она волновалась, что у ребёнка
будет временная голова. Она говорила...

460
00:34:21,960 --> 00:34:24,230
Только ты можешь игнорировать
материнские инстинкты!

461
00:34:24,240 --> 00:34:27,230
Или инстинкты труса. Всё слишком просто.

462
00:34:27,240 --> 00:34:29,270
Здесь что-то не так.
- Зачем вообще это делать?

463
00:34:29,280 --> 00:34:31,350
Даже если можешь получить новенького
Повелителя Времени, зачем?

464
00:34:31,360 --> 00:34:33,590
- Оружие?
- С чего бы Повелителю Времени
быть оружием?

465
00:34:33,600 --> 00:34:37,150
Ну... Они видели тебя.

466
00:34:38,840 --> 00:34:42,390
Меня?

467
00:34:42,400 --> 00:34:45,830
Мистер Малдовар, вы правы.
Это было слишком просто.

468
00:34:45,840 --> 00:34:48,030
Мы должны вернуться к остальным.

469
00:34:50,920 --> 00:34:52,390
Меня.

470
00:35:02,600 --> 00:35:05,790
Судя по программе поддержания жизни,
я бы сказала, что она - человек.

471
00:35:05,800 --> 00:35:09,870
Она выбралась из костюма.
Вырвалась силой.

472
00:35:09,880 --> 00:35:11,550
И сила её невероятна.

473
00:35:11,560 --> 00:35:13,030
Я вижу, ты получил доступ к нашим файлам.

474
00:35:13,040 --> 00:35:19,510
Уже всё понял? Не волнуйся,
я очень далеко.

475
00:35:19,520 --> 00:35:23,950
Но мне нравится за тобой следить.
Ребёнок...

476
00:35:23,960 --> 00:35:27,750
Что ты думаешь?
- Что она такое?
- Надежда.

477
00:35:27,760 --> 00:35:32,110
Надежда в этой бесконечной,
горькой войне.

478
00:35:32,120 --> 00:35:36,190
Какой войне? Против кого?

479
00:35:36,200 --> 00:35:39,350
Против тебя, Доктор.

480
00:35:49,520 --> 00:35:51,270
Что это?

481
00:35:59,680 --> 00:36:01,910
Силовое поле.

482
00:36:06,200 --> 00:36:08,470
А это - двери...

483
00:36:08,480 --> 00:36:10,430
закрываются.

484
00:36:14,880 --> 00:36:17,270
Видимо, мы не уходим.

485
00:36:20,720 --> 00:36:22,430
Это что, монахи?

486
00:36:22,440 --> 00:36:23,950
Боже милостивый...

487
00:36:23,960 --> 00:36:26,150
Это молитва атаки.

488
00:36:26,160 --> 00:36:28,070
- Быстро, идём со мной.
- Командир Стракс!

489
00:36:28,080 --> 00:36:31,470
Я пытаюсь заблокировать
эту освещённую зону.

490
00:36:31,480 --> 00:36:33,750
Здесь будет наша линия обороны.

491
00:36:33,760 --> 00:36:36,390
Очистить линии обзора
во всех направлениях.

492
00:36:38,680 --> 00:36:43,110
Рори, без обид для других,
дай им умереть первыми, ладно?

493
00:36:43,120 --> 00:36:46,270
Ты настоящая шотландка.

494
00:36:50,880 --> 00:36:54,590
Центурион, ты нужен!

495
00:37:00,600 --> 00:37:04,470
Где-то должны быть плазменные пистолеты.
Они всё оставили.

496
00:37:04,480 --> 00:37:07,350
- Тогда найди их, парень!
- Она однозначно девушка.

497
00:37:07,360 --> 00:37:09,150
Перестаньте!

498
00:37:09,160 --> 00:37:10,830
Нам не придётся воевать.

499
00:37:11,880 --> 00:37:14,990
Я друг монахов, они меня знают.

500
00:37:15,000 --> 00:37:17,710
Ага, а ещё они знают, что ты
продал их Доктору.

501
00:37:17,720 --> 00:37:21,710
А, они поймут. Это же всего лишь я,
старый глупый я.

502
00:37:23,760 --> 00:37:25,590
Вы ведь понимаете, правда?

503
00:37:25,600 --> 00:37:27,470
Мистер Малдовар, вернитесь сюда!

504
00:37:27,480 --> 00:37:29,470
- Вооружись, дурак!
- Дориум!

505
00:37:34,600 --> 00:37:35,830
Мистер Малдовар?

506
00:37:35,840 --> 00:37:37,950
Дориум?

507
00:37:42,640 --> 00:37:47,350
Ребёнок! Любой ценой защищать ребёнка!

508
00:37:50,320 --> 00:37:51,990
Ребёнок - это вам не оружие!

509
00:37:52,000 --> 00:37:53,390
Подожди немного.

510
00:37:53,400 --> 00:37:55,470
Она очень даже может им стать.

511
00:37:55,480 --> 00:37:56,790
Она им станет.

512
00:37:56,800 --> 00:37:58,630
Вот только вы её уже потеряли,

513
00:37:58,640 --> 00:38:02,190
и я клянусь, больше я никогда
не подпущу вас к ней.

514
00:38:02,200 --> 00:38:05,270
Ах, Доктор. Обмануть тебя один раз -
удовольствие...

515
00:38:05,280 --> 00:38:09,510
но обмануть тебя дважды,
причём тем же путём -

516
00:38:09,520 --> 00:38:11,030
это честь.

517
00:38:14,760 --> 00:38:15,870
Эми...

518
00:38:15,880 --> 00:38:17,150
Эми!

519
00:38:30,680 --> 00:38:34,150
Демоны бегут, когда хороший человек
идёт на войну.

520
00:38:34,160 --> 00:38:39,270
Ночь падёт и солнце уйдёт,
когда хороший человек идёт на войну.

521
00:38:39,280 --> 00:38:42,270
Дружба умрёт и любовь соврёт.

522
00:38:42,280 --> 00:38:46,150
Ночь падёт и тьма взойдёт,

523
00:38:46,160 --> 00:38:49,030
когда хороший человек идёт на войну.

524
00:38:49,040 --> 00:38:51,150
Эми!

525
00:38:51,160 --> 00:38:52,550
Демоны бегут, но какова цена -

526
00:38:52,560 --> 00:38:55,390
дитя украли, хоть и выиграна война.

527
00:38:55,400 --> 00:38:58,710
Пора просыпаться!

528
00:38:58,720 --> 00:39:00,030
Эми!

529
00:39:04,320 --> 00:39:05,790
Рори!

530
00:39:05,800 --> 00:39:07,790
Рори!

531
00:39:07,800 --> 00:39:09,390
Рори!

532
00:39:12,200 --> 00:39:14,030
Эми, она не настоящая!

533
00:39:14,040 --> 00:39:15,670
Мелоди - она всего лишь аватар Плоти.

534
00:39:16,800 --> 00:39:18,110
Эми!

535
00:39:19,400 --> 00:39:22,870
Эми!

536
00:39:22,880 --> 00:39:24,790
Эми.

537
00:39:29,800 --> 00:39:32,670
Да, мы знаем.

538
00:39:40,800 --> 00:39:41,910
Так странно.

539
00:39:43,560 --> 00:39:46,350
Я часто представлял себе, как умру в бою.

540
00:39:48,320 --> 00:39:51,310
Но это не доставляет мне
такого удовольствия, как я надеялся.

541
00:39:51,320 --> 00:39:54,830
Ну же, Стракс, не сдавайся.

542
00:39:54,840 --> 00:39:57,510
Всё в порядке. Я прожил прекрасную жизнь.

543
00:39:59,120 --> 00:40:01,830
Мне почти 12.

544
00:40:01,840 --> 00:40:04,990
Послушай. Ты очень быстро
встанешь на ноги.

545
00:40:05,000 --> 00:40:06,430
Ты же воин!

546
00:40:08,520 --> 00:40:09,750
Рори...

547
00:40:12,480 --> 00:40:13,750
Я медбрат.

548
00:40:33,560 --> 00:40:35,950
Значит, они всё же её забрали.

549
00:40:37,040 --> 00:40:38,470
Всё, что мы делали - было зря.

550
00:40:40,480 --> 00:40:41,910
Пожалуйста...

551
00:40:43,240 --> 00:40:44,270
прости.

552
00:40:46,000 --> 00:40:47,910
Эми...

553
00:40:47,920 --> 00:40:49,310
он в этом не виноват.

554
00:40:53,480 --> 00:40:56,150
Я знаю, знаю.

555
00:40:59,280 --> 00:41:02,710
Доктор, кое-то хочет поговорить с тобой.

556
00:41:02,720 --> 00:41:06,630
Её зовут Лорна, это она пришла
нас предупредить.

557
00:41:18,520 --> 00:41:20,030
Эй.

558
00:41:20,040 --> 00:41:21,270
Привет.

559
00:41:21,280 --> 00:41:22,990
Доктор!

560
00:41:27,920 --> 00:41:31,030
Ты помогла моим друзьям, спасибо.

561
00:41:31,040 --> 00:41:32,790
Мы встречались однажды.

562
00:41:35,880 --> 00:41:37,590
В Гамма-Лесах.

563
00:41:39,320 --> 00:41:42,230
Ты меня не помнишь.

564
00:41:42,240 --> 00:41:44,190
Эй, конечно, я тебя помню.

565
00:41:46,080 --> 00:41:47,950
Я помню каждого.

566
00:41:49,600 --> 00:41:53,830
Эй, мы бежали, ты и я!

567
00:41:55,120 --> 00:41:57,550
Разве нет, Лорна?

568
00:42:12,000 --> 00:42:14,350
Кем она была?

569
00:42:14,360 --> 00:42:16,750
Не знаю, но она была очень храброй.

570
00:42:19,840 --> 00:42:21,190
Они всегда храбрые.

571
00:42:25,040 --> 00:42:27,150
Всегда храбрые.

572
00:42:27,160 --> 00:42:28,910
Так, что дальше?

573
00:42:28,920 --> 00:42:32,390
Они наверняка забрали её на Землю,

574
00:42:32,400 --> 00:42:35,310
вырастили в правильном окружении.
- Да, так и есть.

575
00:42:35,320 --> 00:42:38,830
И уже слишком поздно.
- Ты сдаёшься? Ты никогда не сдаёшься.

576
00:42:38,840 --> 00:42:40,310
А разве тебе иногда не хочется,
чтобы я сдался?

577
00:42:43,800 --> 00:42:45,750
Итак, солдат.

578
00:42:45,760 --> 00:42:46,910
Как день проходит?

579
00:42:53,760 --> 00:42:55,830
Где ты была, чёрт возьми?

580
00:42:55,840 --> 00:42:57,990
Каждый раз, как ты звала, я приходил.

581
00:42:58,000 --> 00:42:59,950
Где ты была сегодня, чёрт возьми?

582
00:42:59,960 --> 00:43:01,710
Я не могла это предотвратить.

583
00:43:01,720 --> 00:43:03,230
Могла бы попробовать!

584
00:43:03,240 --> 00:43:05,470
Ты бы тоже мог, любовь моя.

585
00:43:08,280 --> 00:43:10,630
Я знаю, что всё плохо.

586
00:43:10,640 --> 00:43:13,030
Но держись, Эми,
всё наладится.

587
00:43:14,160 --> 00:43:16,430
Ты думаешь, я этого хотел?
Не я это затеял.

588
00:43:16,440 --> 00:43:18,750
Это... Это не я!

589
00:43:18,760 --> 00:43:22,550
Именно ты. Всё это, полностью.

590
00:43:22,560 --> 00:43:23,910
Ты заставил их так бояться.

591
00:43:23,920 --> 00:43:29,030
В начале, много лет назад, когда ты
отправился посмотреть вселенную,

592
00:43:29,040 --> 00:43:31,070
задумывался ли ты хоть на мгновение,
что станешь таким?

593
00:43:31,080 --> 00:43:34,750
Человеком, при упоминании чьего имени
целые армии разворачиваются и убегают?

594
00:43:36,000 --> 00:43:39,350
Доктор?

595
00:43:39,360 --> 00:43:43,190
Слово, означающее лекаря и мудреца
по всей вселенной.

596
00:43:43,200 --> 00:43:46,230
Это слово пошло от твоего имени.

597
00:43:46,240 --> 00:43:51,270
Но если ты останешься таким, как сейчас,
что будет означать это слово?

598
00:43:53,120 --> 00:43:56,030
Для народа Гамма-Лесов

599
00:43:56,040 --> 00:43:58,790
слово "Доктор" значит могучий воин.

600
00:43:59,880 --> 00:44:01,950
Вот как далеко ты зашёл.

601
00:44:04,200 --> 00:44:06,390
А теперь они забрали ребёнка...

602
00:44:06,400 --> 00:44:09,310
ребёнка твоих лучших друзей...

603
00:44:09,320 --> 00:44:12,670
и они превратят её в оружие,
лишь чтобы тебя свергнуть.

604
00:44:13,840 --> 00:44:18,110
И это всё, любовь моя...
В страхе пред тобой.

605
00:44:30,880 --> 00:44:32,710
Кто ты?

606
00:44:34,480 --> 00:44:37,310
Смотри-ка, твоя колыбелька!
Давненько я её не видела.

607
00:44:37,320 --> 00:44:40,310
Нет-нет, скажи мне.
Скажи... кто ты.

608
00:44:43,560 --> 00:44:46,110
Я говорю.

609
00:44:51,040 --> 00:44:52,590
Читать разучился?

610
00:45:13,920 --> 00:45:15,070
Привет.

611
00:45:16,160 --> 00:45:17,190
Привет.

612
00:45:20,280 --> 00:45:22,230
Но... это же значит...

613
00:45:22,240 --> 00:45:23,750
Боюсь, что да.

614
00:45:25,960 --> 00:45:29,510
Но мы... мы с тобой ведь...

615
00:45:29,520 --> 00:45:30,950
Да.

616
00:45:38,120 --> 00:45:39,230
Как я выгляжу?

617
00:45:41,120 --> 00:45:42,230
Потрясающе.

618
00:45:42,240 --> 00:45:44,590
- Так и должно быть.
- Да, это точно.

619
00:45:44,600 --> 00:45:48,030
Вастра и Дженни, до встречи.
Рори и Эми, я найду вашу дочь,

620
00:45:48,040 --> 00:45:50,830
и, пока я жив, она будет в безопасности.
Ривер, доставь их всех домой.

621
00:45:50,840 --> 00:45:52,150
- Доктор?
- Нет!

622
00:45:52,160 --> 00:45:55,750
Куда ты? Нет!

623
00:46:16,560 --> 00:46:19,510
Куда он отправился?
Что ты ему сказала?

624
00:46:19,520 --> 00:46:20,830
Эми, ты должна успокоиться.

625
00:46:22,640 --> 00:46:25,150
Говори, что ты сказала Доктору.

626
00:46:25,160 --> 00:46:27,350
- Эми, нет, прекрати!
- Всё хорошо, Рори, всё в порядке,

627
00:46:27,360 --> 00:46:31,790
она всё правильно делает.
Это из-за матрицы перевода ТАРДИС,

628
00:46:31,800 --> 00:46:33,790
требуется время, чтобы
распознать написанное слово.

629
00:46:33,800 --> 00:46:35,110
Ты должна сконцентрироваться.

630
00:46:39,760 --> 00:46:40,990
Я всё равно не могу прочесть.

631
00:46:41,000 --> 00:46:44,150
Потому что это по-галлифрейски
и не может быть переведено.

632
00:46:48,880 --> 00:46:49,910
Но вот это может.

633
00:46:53,400 --> 00:46:56,190
Имя твоей дочери на языке Лесов.

634
00:46:56,200 --> 00:46:57,950
Я знаю, как зовут мою дочь.

635
00:46:57,960 --> 00:47:00,390
<i>Вот только у них нет слова "пруд",
"Pond" (Понд) - в переводе "пруд"</i>

636
00:47:00,400 --> 00:47:03,470
<i>потому что единственная вода
в лесу - это река.
"River" (Ривер) - в переводе "Река"</i>

637
00:47:04,760 --> 00:47:08,150
Доктор найдёт вашу дочь,

638
00:47:08,160 --> 00:47:11,870
и он позаботится о ней,
чего бы ему это ни стоило, я это знаю.

639
00:47:22,480 --> 00:47:23,510
Это я.

640
00:47:26,040 --> 00:47:27,510
Я - Мелоди.

641
00:47:29,320 --> 00:47:31,030
Я - ваша дочь.

642
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод группы TrueTransLate
Редактор wishera

643
00:47:34,000 --> 00:47:38,054
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Eefrit, Symphonicon, reimai,
Little_Squirrel, Yenifer, wishera, KuZiA,
ZuG209, monster, Lori2014,
rja4niy, katjrinn

