1
00:00:00,320 --> 00:00:04,230
В ПРЕДЫДУЩЕЙ СЕРИИ
Тишина падёт.

2
00:00:04,240 --> 00:00:06,430
Доктор, которого мы видели на пляже, -
это его версия из будущего.

3
00:00:06,440 --> 00:00:08,950
Но всё это всё равно произойдёт?
Он всё равно умрёт?

4
00:00:08,960 --> 00:00:11,550
- Я беременна.
- Что бы ни случилось, мы тебя найдём.

5
00:00:11,560 --> 00:00:15,030
Я думала, что была в ТАРДИС,
хотя всё время была здесь.

6
00:00:15,040 --> 00:00:17,590
Они забрали Эми с нашим ребёнком.
Мы отправляемся за ней.

7
00:00:17,600 --> 00:00:20,950
Амелия Понд! Захвати своё пальто!

8
00:00:20,960 --> 00:00:23,630
- Мелоди - человек?
- Конечно, человек!

9
00:00:23,640 --> 00:00:26,070
Приглядись.
Человек и Повелитель Времени.

10
00:00:26,080 --> 00:00:30,190
- Что она такое?
- Надежда в этой бесконечной,
горькой войне.

11
00:00:30,200 --> 00:00:34,190
- Против кого?
- Против тебя, Доктор.

12
00:00:34,200 --> 00:00:36,350
А теперь они забрали ребёнка

13
00:00:36,360 --> 00:00:39,670
и они превратят её в оружие,
лишь чтобы тебя свергнуть.

14
00:00:39,680 --> 00:00:42,910
Кто ты? Почему ты сидишь в тюрьме?
Кого ты убила?

15
00:00:42,920 --> 00:00:44,070
Скажи мне, кто ты.

16
00:00:44,080 --> 00:00:46,230
Я говорю.

17
00:00:46,240 --> 00:00:50,550
Рори и Эми, я найду вашу дочь,
и, пока я жив, она будет в безопасности.

18
00:00:50,560 --> 00:00:55,670
Доктор найдёт вашу дочь,
и он позаботится о ней,
чего бы ему это ни стоило.

19
00:00:55,680 --> 00:00:57,390
Это я.

20
00:00:57,400 --> 00:00:58,910
Я - ваша дочь.

21
00:01:12,520 --> 00:01:15,550
Так, налево, резкий поворот!

22
00:01:19,720 --> 00:01:21,670
Теперь направо! Нет-нет-нет,
я имела в виду налево.
Нет, прости, направо, направо!

23
00:01:21,680 --> 00:01:24,990
Я определенно имела в виду "направо".

24
00:01:30,240 --> 00:01:31,470
А теперь петлю!

25
00:01:39,200 --> 00:01:41,150
Тормози!

26
00:01:55,680 --> 00:01:57,950
Вы серьёзно?

27
00:02:02,120 --> 00:02:03,710
Ты не отвечал на звонки.

28
00:02:03,720 --> 00:02:07,190
Ладно, у тебя было всё лето. Ты нашёл её?
Ты нашёл Мелоди?

29
00:02:08,400 --> 00:02:09,630
Разрешение?

30
00:02:09,640 --> 00:02:11,190
Выдано.

31
00:02:13,880 --> 00:02:17,270
Вы знаете, кем она вырастет,

32
00:02:17,280 --> 00:02:20,110
поэтому знаете, что я найду её.

33
00:02:20,120 --> 00:02:21,710
Но пока не нашёл?

34
00:02:22,760 --> 00:02:26,470
Погоди, а это что?

35
00:02:28,320 --> 00:02:29,910
Это не мы.

36
00:03:00,600 --> 00:03:03,550
Ты говорила, что он забавный,
но не говорила, что он сексуальный.

37
00:03:03,560 --> 00:03:05,510
- Мэлс?
- Что ты тут делаешь?

38
00:03:05,520 --> 00:03:06,870
Следую за вами, а вы как думаете?

39
00:03:06,880 --> 00:03:10,910
- Где ты взяла машину?
- Она моя.

40
00:03:10,920 --> 00:03:15,030
...типа.
- О, Мэлс, только не снова.
- Нельзя так, тебя посадят!

41
00:03:15,040 --> 00:03:19,270
Простите, привет. Доктор
не понимает. Доктор совсем запутался.

42
00:03:19,280 --> 00:03:20,750
Ты не говорила, что я сексуальный?

43
00:03:20,760 --> 00:03:24,550
Это же телефонная будка!
Та, что внутри больше, чем снаружи?

44
00:03:26,000 --> 00:03:29,190
Путешествия во времени -
это великолепно.

45
00:03:29,200 --> 00:03:33,790
Да, я наслышана о тебе.
Я их лучшая подруга.
- Тогда почему я тебя не знаю?

46
00:03:33,800 --> 00:03:38,750
Я танцевал со всеми на свадьбе.
Дамы были великолепны,
мужчины - немного застенчивы.

47
00:03:38,760 --> 00:03:40,070
Я не хожу на свадьбы.

48
00:03:41,920 --> 00:03:45,550
Всё, моё время вышло.

49
00:03:45,560 --> 00:03:47,470
- Мэлс!
- Господи боже!
- Что ты делаешь?!

50
00:03:47,480 --> 00:03:49,230
Мне нужно свалить отсюда, немедленно.

51
00:03:49,240 --> 00:03:51,750
- Куда-то конкретно?
- Дай подумать.

52
00:03:51,760 --> 00:03:54,510
У тебя - машина времени,
у меня - пушка.

53
00:03:54,520 --> 00:03:57,510
К чёрту всё - давай убьём Гитлера!

54
00:04:28,002 --> 00:04:33,012
<b>Doctor Who s06e08
Let's Kill Hitler / Давай убьём Гитлера
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

55
00:04:34,057 --> 00:04:36,098
МНОГО ЛЕТ НАЗАД В ЛИДВОРТЕ...

56
00:04:40,080 --> 00:04:41,670
Он сексуальный?

57
00:04:41,680 --> 00:04:43,990
Нет, он забавный.

58
00:04:44,000 --> 00:04:45,670
Но как он может перемещаться во времени?

59
00:04:45,680 --> 00:04:48,190
У него есть машина времени, дурочка!

60
00:04:49,320 --> 00:04:51,910
Я думал, мы играем в прятки...

61
00:04:51,920 --> 00:04:53,750
Я уже несколько часов прячусь!

62
00:04:53,760 --> 00:04:56,790
Мы просто ещё тебя не нашли!

63
00:04:56,800 --> 00:05:01,000
- Ладно. Привет, Мэлс.
- Привет, Рори.

64
00:05:01,001 --> 00:05:03,310
Мэлс, ты не поняла вопрос?

65
00:05:03,320 --> 00:05:05,270
Я спрашиваю, почему затонул "Титаник"?

66
00:05:05,280 --> 00:05:08,310
Потому что Доктор не спас его.

67
00:05:08,320 --> 00:05:11,910
Вот только вы не знаете про Доктора,
вы же такая глупая!

68
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
ДИРЕКТОР

69
00:05:16,360 --> 00:05:18,190
Почему ты вечно
во что-нибудь влипаешь?

70
00:05:18,200 --> 00:05:22,510
Ты влипаешь больше всех в школе,
не считая мальчишек.
- Ты тоже.

71
00:05:22,520 --> 00:05:24,670
Я считаюсь за мальчика.

72
00:05:24,680 --> 00:05:26,470
Уже теплее?

73
00:05:26,480 --> 00:05:28,430
Да, Рори.

74
00:05:28,440 --> 00:05:31,990
- Мэлс?
- По существу, Гитлер пришёл к власти,

75
00:05:32,000 --> 00:05:35,030
потому что Доктор его не остановил.

76
00:05:35,031 --> 00:05:37,100
ДИРЕКТОР

77
00:05:39,240 --> 00:05:41,190
Я так больше не могу!

78
00:05:47,800 --> 00:05:49,470
Мэлс!

79
00:05:49,480 --> 00:05:54,070
- Было поздно, я села в автобус.
- Нет, ты угнала автобус.
- Кто вообще угоняет автобусы?

80
00:05:54,080 --> 00:05:58,430
- Я вернула его.
- Ты проехала через ботанический сад.
- Я срезала.

81
00:05:58,440 --> 00:06:00,950
Почему ты не можешь вести себя
как человек?

82
00:06:00,960 --> 00:06:02,510
Нормальный законопослушный человек?

83
00:06:02,520 --> 00:06:04,950
Не знаю, может,
мне нужен Доктор?

84
00:06:04,960 --> 00:06:07,270
Прекрати!

85
00:06:07,271 --> 00:06:09,090
Я, пожалуй, пойду.
Мне завтра рано вставать.

86
00:06:09,094 --> 00:06:12,430
Тебе-то хорошо.
Ты нашла своего идеального парня.

87
00:06:12,440 --> 00:06:15,190
Он даже не реален! Это были лишь
детские глупые мечты.

88
00:06:15,200 --> 00:06:17,190
Я говорила не о нём.

89
00:06:17,200 --> 00:06:19,990
Что, о Рори?

90
00:06:20,000 --> 00:06:22,150
Как у меня может быть Рори?

91
00:06:24,000 --> 00:06:26,230
Да, как... как я могу быть у неё?

92
00:06:26,240 --> 00:06:29,630
- Он не мой.
- Нет, я не её.

93
00:06:29,640 --> 00:06:33,030
Ой, да ладно! Серьёзно,
вы должны быть вместе.

94
00:06:34,880 --> 00:06:37,790
Ой, кончайте свои песни,
это становится скучным.

95
00:06:37,800 --> 00:06:40,470
Мысль отличная, ясно?
Но это совершенно невозможно.

96
00:06:42,000 --> 00:06:43,590
Ага, невозможно!

97
00:06:43,600 --> 00:06:47,470
Я бы с удовольствием, он шикарный,
он мой любимчик, но он ведь...

98
00:06:47,480 --> 00:06:49,550
- Друг.
- Гей.

99
00:06:49,560 --> 00:06:52,590
- Я не гей.
- Да, ты гей.

100
00:06:52,600 --> 00:06:56,190
Нет. Нет, я не такой.

101
00:06:56,200 --> 00:06:58,150
Конечно, ты гей, не глупи!

102
00:06:58,160 --> 00:07:01,630
За всё то время, что мы знакомы,
когда ты проявлял интерес к девушкам?

103
00:07:01,640 --> 00:07:04,630
- Ой, что сейчас будет!
- Мы знакомы уже сколько, лет 10?

104
00:07:04,640 --> 00:07:06,670
Мы виделись буквально
каждый день.

105
00:07:06,680 --> 00:07:10,910
Назови девушку, на которую
ты обратил хоть каплю внимания.

106
00:07:20,600 --> 00:07:22,830
О боже!

107
00:07:22,840 --> 00:07:24,150
Рори!

108
00:07:24,160 --> 00:07:26,310
Ну наконец-то дошло!

109
00:07:26,320 --> 00:07:29,630
- Рори!
- Увидимся позже, детёныш времени!

110
00:07:32,120 --> 00:07:34,150
Ты подстрелила её!

111
00:07:34,160 --> 00:07:36,910
Ты подстрелила мою ТАРДИС!

112
00:07:36,920 --> 00:07:38,990
Ты подстрелила консоль!

113
00:07:39,000 --> 00:07:41,670
Ты сам виноват!

114
00:07:41,680 --> 00:07:43,230
Как это я виноват?

115
00:07:43,240 --> 00:07:46,270
Ты сказал, что пистолеты
тут не работают!

116
00:07:46,280 --> 00:07:49,390
Что мы в состоянии сдвига во времени.
- Это была хитроумная ложь, идиотка!

117
00:07:49,400 --> 00:07:53,110
Любой бы понял,
что это хитроумная ложь!

118
00:08:17,560 --> 00:08:19,750
Ладно, он нам подходит.

119
00:08:19,760 --> 00:08:23,003
- Костюмер хочет знать всё о форме.
- Цвет, покрой, ничего отстёгивающегося.

120
00:08:23,005 --> 00:08:25,011
- Мускулатура готова.
- Быстро...

121
00:08:25,120 --> 00:08:27,590
Выпендрёж. Художественный отдел
хочет обсудить цвет кожи.

122
00:08:27,600 --> 00:08:30,870
Да, хочу. Я не доверяю сенсорам,
я хочу сама посмотреть.

123
00:08:30,880 --> 00:08:33,630
Времени мало, а мы не боремся за приз.

124
00:08:33,640 --> 00:08:35,080
Ты это уже говорил, когда мы сделали
Распутина зелёным.

125
00:08:35,082 --> 00:08:37,047
Ладно, забирайте толстяка.

126
00:08:37,480 --> 00:08:39,470
Начали!
- Есть, капитан.

127
00:08:39,480 --> 00:08:40,990
Харриет направляется к глазному яблоку.

128
00:08:41,000 --> 00:08:43,870
Остальные, вперёд!
Прошу!

129
00:08:53,160 --> 00:08:54,910
Что вам нужно?

130
00:09:02,160 --> 00:09:03,590
Что вы делаете?

131
00:09:03,600 --> 00:09:05,750
Мускулатура подключена.

132
00:09:05,760 --> 00:09:07,990
1 м 80 см, принято.

133
00:09:15,040 --> 00:09:17,270
Харриет, вы уже добрались?

134
00:09:20,560 --> 00:09:24,790
Добро пожаловать. Вы не авторизованы.
Сейчас будет осуществлена ваша смерть.

135
00:09:24,800 --> 00:09:27,710
Харриет, вы обновляли
уровень доступа?

136
00:09:27,720 --> 00:09:29,990
Да, конечно, обновляла!

137
00:09:31,280 --> 00:09:34,470
Смотрите, я из персонала, видите?
Видите, из персонала!

138
00:09:34,480 --> 00:09:37,750
Вы авторизованы.
Ваше существование продолжится.

139
00:09:37,760 --> 00:09:39,550
Я не понимаю.

140
00:09:49,000 --> 00:09:52,030
- Харриет, поспеши!
- 5 секунд до глазного яблока.

141
00:09:55,160 --> 00:09:57,990
Оттенки от 44 до 89,
пик приходится на 60.

142
00:09:58,000 --> 00:10:01,070
Плотность стандартная.
Он немного потеет, так что компенсируйте.

143
00:10:08,960 --> 00:10:11,630
Что вы такое?

144
00:10:14,000 --> 00:10:18,070
Личному составу,
подготовиться к мозаике.
Подготовиться к мозаике.

145
00:10:48,640 --> 00:10:51,430
Хорошо. Зачистка.

146
00:11:03,240 --> 00:11:05,790
- Кто он такой?
- Эрик Циммерман.

147
00:11:05,800 --> 00:11:09,030
Верный член нацистской партии,
виновен в преступлениях на почве
ненависти третьей категории.

148
00:11:09,040 --> 00:11:11,710
Ну что ж.
Оставьте его антителам.

149
00:11:33,520 --> 00:11:37,550
Добро пожаловать, вы не авторизованы.

150
00:11:37,560 --> 00:11:40,150
Сейчас будет осуществлена ваша смерть.

151
00:11:41,640 --> 00:11:45,670
Добро пожаловать. Вы испытаете
покалывающие ощущения, а затем смерть.

152
00:11:45,680 --> 00:11:48,110
Сохраняйте спокойствие,
пока ваша жизнь завершается.

153
00:12:01,640 --> 00:12:03,950
Что вам нужно?

154
00:12:03,960 --> 00:12:05,510
Кто вас сюда впустил?

155
00:12:13,240 --> 00:12:15,390
Что случилось с амортизаторами?

156
00:12:15,400 --> 00:12:16,830
Проблема с коленями.

157
00:12:16,840 --> 00:12:18,470
Остается надеяться,
что не придётся бегать.

158
00:12:23,760 --> 00:12:25,470
Не пытайтесь звать на помощь.

159
00:12:25,480 --> 00:12:27,830
Комната была звукоизолирована.

160
00:12:27,840 --> 00:12:30,390
Вы были признаны виновным.

161
00:12:30,400 --> 00:12:32,950
Активация режима правосудия.

162
00:12:35,360 --> 00:12:37,230
Погодите! Это 1938!

163
00:12:37,240 --> 00:12:39,870
Слишком рано, надо пройти дальше
в его временном потоке.

164
00:12:39,880 --> 00:12:41,870
Что-то ещё! У нас входящий!

165
00:12:41,880 --> 00:12:42,950
На экран!

166
00:12:44,360 --> 00:12:46,990
Это ещё что такое?

167
00:13:02,680 --> 00:13:06,350
На выход, все на выход!
Не вдыхайте дым, выходите!

168
00:13:06,360 --> 00:13:08,350
- Где мы?
- В комнате!
- В какой комнате?

169
00:13:08,360 --> 00:13:11,390
Не знаю, я не помню
все комнаты во вселенной!

170
00:13:11,400 --> 00:13:13,750
У меня вчера был выходной.
Мэлс, не входи туда!

171
00:13:13,760 --> 00:13:17,670
Плохой дым! Не вдыхай этот плохой,
плохой дым!
Плохой, смертельный дым,

172
00:13:17,680 --> 00:13:19,270
ведь кое-кто
подстрелил мою ТАРДИС!

173
00:13:19,280 --> 00:13:21,870
Доктор, кажется, этот человек ранен.

174
00:13:21,880 --> 00:13:23,750
Передать нормальные признаки жизни!

175
00:13:23,760 --> 00:13:27,030
Искусственная гравитация работает.
Мы должны подняться, как только сможем.

176
00:13:27,040 --> 00:13:30,230
Нет, погоди. Нет, он в порядке.

177
00:13:34,640 --> 00:13:36,270
Привет!

178
00:13:36,280 --> 00:13:40,270
Извините, это ваш кабинет?
Он вроде как столкнулся
с моим транспортным средством.

179
00:13:40,280 --> 00:13:43,510
Виноваты обе стороны,
и не будем больше говорить об...

180
00:13:44,760 --> 00:13:47,350
...этом.

181
00:13:50,160 --> 00:13:51,990
Это же..?

182
00:13:52,000 --> 00:13:54,270
Нет, это невозможно, Доктор?

183
00:13:54,280 --> 00:13:58,750
Спасибо. Кем бы вы ни были, похоже,
вы только что спасли мне жизнь.

184
00:14:00,640 --> 00:14:02,750
Поверьте...

185
00:14:02,760 --> 00:14:04,550
мы это нечаянно.

186
00:14:06,280 --> 00:14:09,030
Что это за штука?

187
00:14:09,040 --> 00:14:12,470
Что значит "мы спасли ему жизнь"?
Не могли же мы спасти Гитлера.

188
00:14:13,760 --> 00:14:17,190
Вот видишь? Видишь, путешествия
во времени никогда не идут по плану.

189
00:14:17,200 --> 00:14:19,870
Что это за будка?

190
00:14:22,680 --> 00:14:26,070
Полицейская телефонная будка
из Лондона, из Англии.

191
00:14:26,080 --> 00:14:29,230
Всё верно, Адольф, британцы идут!

192
00:14:32,160 --> 00:14:34,710
Нет, остановите его!

193
00:14:39,000 --> 00:14:40,830
Сообщение о повреждении!
Сообщение о повреждении!

194
00:14:45,760 --> 00:14:48,910
Сидите смирно и заткнитесь.

195
00:14:49,920 --> 00:14:53,950
- Вы целы?
- Да, да. Да, цел.
Кажется, он промахнулся.

196
00:14:53,960 --> 00:14:56,390
- Он собирался убить меня.
- Заткнитесь, Гитлер!

197
00:14:56,400 --> 00:14:58,550
Рори, бери Гитлера
и запихни его вон в ту кладовку.

198
00:14:58,560 --> 00:15:01,430
Ясно, запихнуть Гитлера в кладовку.

199
00:15:01,440 --> 00:15:03,670
В кладовку, Гитлер.
Гитлер, в кладовку. Живо.

200
00:15:03,680 --> 00:15:05,550
Но я - фюрер!

201
00:15:05,560 --> 00:15:07,350
Точно, живо внутрь!

202
00:15:09,200 --> 00:15:10,870
Кто вы такие?

203
00:15:13,640 --> 00:15:16,190
- Как вы?
- Сэр, что нам теперь делать?

204
00:15:16,200 --> 00:15:19,270
Предлагаю перейти в режим наблюдения.

205
00:15:19,280 --> 00:15:22,190
Согласен. Падаем в обморок.

206
00:15:26,320 --> 00:15:28,030
Кажется, он упал в обморок.

207
00:15:28,040 --> 00:15:29,310
Да, это был обморок.

208
00:15:30,320 --> 00:15:32,190
Безупречный обморок.

209
00:15:33,520 --> 00:15:34,710
Мэлс?

210
00:15:34,720 --> 00:15:36,430
Гитлер...

211
00:15:36,440 --> 00:15:37,710
А что с ним?

212
00:15:37,720 --> 00:15:40,070
Паршивая стрельба.

213
00:15:40,080 --> 00:15:42,590
- Мэлс! Мэлс!
- Рори!

214
00:15:42,600 --> 00:15:45,270
Нет, нет, нет! Нужно
остановить кровотечение!

215
00:15:45,280 --> 00:15:48,510
Сэр, эта синяя будка...

216
00:15:48,520 --> 00:15:50,070
Нашёл соответствие.

217
00:15:50,080 --> 00:15:52,310
Мы отлавливаем военных преступников,

218
00:15:52,320 --> 00:15:55,710
а самый крупный из них
сейчас прямо у нас под носом.

219
00:15:55,720 --> 00:15:59,150
Забудьте о Гитлере. Поймаем этого -
Департамент Правосудия

220
00:15:59,160 --> 00:16:01,870
отпустит нас в отпуск
до конца этого года.

221
00:16:01,880 --> 00:16:04,310
- Вы уверены?
- Никаких сомнений.

222
00:16:04,320 --> 00:16:06,590
Это она.

223
00:16:06,600 --> 00:16:09,230
Всё плохо?
Рори, что мы можем сделать?

224
00:16:09,240 --> 00:16:11,990
Не давай ей отключиться.
Не засыпай, Мэлс!

225
00:16:12,000 --> 00:16:14,910
Посмотри на меня. Держись.

226
00:16:16,200 --> 00:16:18,710
Я ведь мечтала о тебе.

227
00:16:18,720 --> 00:16:23,910
Все те байки, что мне рассказывала Эми...
- Что за байки? Расскажи мне. Вампиры
в Венеции - вот это было да!

228
00:16:23,920 --> 00:16:26,430
Когда я была маленькой,

229
00:16:26,440 --> 00:16:29,230
собиралась за тебя замуж.

230
00:16:29,240 --> 00:16:33,190
Хорошая мысль, давай поженимся.
Выживешь, и я на тебе женюсь, по рукам?

231
00:16:33,200 --> 00:16:36,910
- А ты не должен просить
разрешения у моих родителей?
- Как только поправишься, я позвоню им.

232
00:16:36,920 --> 00:16:39,270
Можешь поговорить с ними прямо сейчас,

233
00:16:39,280 --> 00:16:40,990
раз уж они оба здесь.

234
00:16:48,600 --> 00:16:49,870
Что сейчас будет!

235
00:16:56,600 --> 00:16:57,830
Наконец-то дошло!

236
00:17:01,160 --> 00:17:06,430
- Что за чертовщина?
- Назад, все назад!

237
00:17:06,440 --> 00:17:09,470
В прошлый раз
я оказалась карапузом.

238
00:17:09,480 --> 00:17:11,950
Посреди Нью-Йорка.

239
00:17:11,960 --> 00:17:16,990
- Так, Доктор, объясни, что происходит.
Пожалуйста.
- Мэлс - это сокращение от...

240
00:17:17,000 --> 00:17:20,430
- Мелоди.
- Да. Я назвала дочь в её честь.

241
00:17:20,440 --> 00:17:22,350
Ты назвала свою дочь...

242
00:17:22,360 --> 00:17:24,870
в честь своей дочери.

243
00:17:24,880 --> 00:17:27,190
Годы ушли на то,
чтобы найти вас обоих.

244
00:17:27,200 --> 00:17:30,070
Я так рада, что мне это удалось.

245
00:17:30,080 --> 00:17:34,110
И, видите, всё получилось
в конце концов, не так ли?

246
00:17:35,120 --> 00:17:39,150
Вам всё-таки пришлось меня растить.
- Ты - Мелоди?

247
00:17:39,160 --> 00:17:42,430
- Но если она Мелоди, значит, она...
- Помолчи, папа!

248
00:17:42,440 --> 00:17:44,510
Я пытаюсь сосредоточиться
на размере одежды.

249
00:18:06,480 --> 00:18:10,230
Ну что ж, посмотрим.

250
00:18:10,240 --> 00:18:13,150
А тут у нас всё в порядке, да?

251
00:18:14,680 --> 00:18:19,070
Волосы! Ох, сколько волос!
Их так много, да?

252
00:18:19,080 --> 00:18:21,590
Только посмотрите!

253
00:18:21,600 --> 00:18:23,910
Всё другое!

254
00:18:23,920 --> 00:18:26,350
Но мне нравится, очень нравится!

255
00:18:26,360 --> 00:18:28,550
Я вся такая...

256
00:18:28,560 --> 00:18:30,870
зрелая!

257
00:18:30,880 --> 00:18:34,270
Привет, Бенджамин!

258
00:18:34,280 --> 00:18:36,710
Кто такой Бенджамин?

259
00:18:36,720 --> 00:18:38,670
Зубы.

260
00:18:38,680 --> 00:18:41,310
Зубы, зубы!

261
00:18:41,320 --> 00:18:42,910
Погляди на них!

262
00:18:42,920 --> 00:18:46,470
Берегись! Эта твоя бабочка...

263
00:18:46,480 --> 00:18:50,150
Простите,
мне необходимо взвеситься.

264
00:18:58,640 --> 00:19:00,710
И это Мелоди?

265
00:19:00,720 --> 00:19:03,270
Это Ривер Сонг.

266
00:19:03,280 --> 00:19:04,590
Кто такая Ривер Сонг?

267
00:19:07,000 --> 00:19:08,350
Спойлеры.

268
00:19:08,360 --> 00:19:10,590
Спойлеры? Что за спойлеры?

269
00:19:10,600 --> 00:19:14,110
Подождите-ка,
надо кое-что проверить.

270
00:19:16,400 --> 00:19:19,270
Мне одному кажется,
что день сегодня какой-то непростой?

271
00:19:19,280 --> 00:19:23,550
У меня в голове будто бы что-то стучит.
- Ага, это, наверное, Гитлер в кладовке.

272
00:19:23,560 --> 00:19:26,830
- Легче не стало.
- Это ещё не та Ривер Сонг,
которую мы знаем.

273
00:19:26,840 --> 00:19:29,470
Это она в самом своём начале.

274
00:19:29,480 --> 00:19:31,390
Она даже имени своего не знает.

275
00:19:31,400 --> 00:19:33,750
Это изумительно!

276
00:19:37,000 --> 00:19:40,270
У меня будет очень много
обтягивающих брюк!

277
00:19:41,720 --> 00:19:43,230
Что ж, это и правда она.

278
00:19:44,760 --> 00:19:46,550
Мелоди Понд.

279
00:19:46,560 --> 00:19:49,590
Женщина, которая убила Доктора.

280
00:19:49,600 --> 00:19:51,510
Ну и хватит об этом.

281
00:19:51,520 --> 00:19:52,830
Приступим к делу.

282
00:19:52,840 --> 00:19:55,830
Ну привет. Я думал,
мы решили пожениться.

283
00:19:56,053 --> 00:19:59,033
Говорила же тебе,
я не создана для свадеб.

284
00:19:59,035 --> 00:20:01,052
- Доктор, что она делает?
- То, на что запрограммирована.

285
00:20:01,058 --> 00:20:04,075
- Где она взяла пушку?
- Привет, Бенджамин!

286
00:20:05,120 --> 00:20:06,670
Привет, Бенджамин!

287
00:20:08,960 --> 00:20:11,390
Ты заметил?

288
00:20:11,400 --> 00:20:14,190
Конечно, заметил.

289
00:20:22,000 --> 00:20:25,310
Как только узнал о твоём появлении,
тут же немного прибрался.

290
00:20:25,320 --> 00:20:26,670
Я знаю, что ты прибрался.

291
00:20:26,680 --> 00:20:29,110
Берегись! Эта твоя бабочка...

292
00:20:31,440 --> 00:20:33,110
Я знаю, что ты знаешь.

293
00:20:37,800 --> 00:20:40,790
Господи, мне что, весь день
тебя убивать?

294
00:20:40,800 --> 00:20:42,510
А что? Ты занята?

295
00:20:42,520 --> 00:20:44,670
Я не жалуюсь.

296
00:20:46,880 --> 00:20:51,230
- Раз такая спешка, убила бы меня
ещё на поле.
- Мы же только встретились.

297
00:20:51,240 --> 00:20:53,550
Я психопатка, а не хамка!

298
00:20:59,920 --> 00:21:03,030
Ты же не была психопаткой!

299
00:21:03,040 --> 00:21:05,470
С чего бы ей быть психопаткой?

300
00:21:05,480 --> 00:21:08,950
Мамочка, будь внимательней.

301
00:21:08,960 --> 00:21:12,230
Меня воспитывали и натаскивали
с единственной целью.

302
00:21:12,240 --> 00:21:13,950
Я рождена, чтобы убить Доктора.

303
00:21:13,960 --> 00:21:18,470
Помнишь Бегство Демонов?
Вот что они там создавали -

304
00:21:18,480 --> 00:21:20,910
мою наречённую психопатку.

305
00:21:20,920 --> 00:21:23,950
- Я вся твоя, милый.
- Так меня называет только Ривер Сонг.

306
00:21:23,960 --> 00:21:26,870
- И кто же эта Ривер Сонг?
- Мой старый друг.
- Дурацкое имя!

307
00:21:26,880 --> 00:21:30,630
Вы только поглядите!

308
00:21:31,600 --> 00:21:37,710
Берлин накануне войны. Целый мир
вот-вот разлетится на куски.

309
00:21:40,440 --> 00:21:42,430
Этот город по мне.

310
00:21:42,440 --> 00:21:44,630
Мама, папа, не ходите за мной.

311
00:21:44,640 --> 00:21:46,510
И да, это предостережение.

312
00:21:46,520 --> 00:21:48,430
А для меня предостережения нет?

313
00:21:48,440 --> 00:21:50,630
К чему, любовь моя?

314
00:21:50,640 --> 00:21:51,870
С делом закончено,

315
00:21:51,880 --> 00:21:53,390
как и с тобой.

316
00:21:54,480 --> 00:21:56,110
Доктор, что такое?

317
00:21:56,120 --> 00:21:59,670
Что ты сделала? Ривер!

318
00:21:59,680 --> 00:22:03,110
Ривер-Ривер-Ривер.
Кажется, она больше, чем друг.

319
00:22:03,120 --> 00:22:04,870
Что ты сделала?

320
00:22:04,880 --> 00:22:08,910
Для тебя предназначался
вовсе не пистолет, Доктор,

321
00:22:08,920 --> 00:22:15,230
мирный человек, который знает все приёмы
ведения войны, кроме,

322
00:22:15,240 --> 00:22:16,950
пожалуй, самых жестоких.

323
00:22:19,240 --> 00:22:20,990
Я вся твоя, милый.

324
00:22:22,560 --> 00:22:24,830
Чмоки-чмоки.

325
00:22:26,320 --> 00:22:30,870
- Что с тобой? Что она сделала?
- Отравила меня... но всё в порядке.

326
00:22:30,880 --> 00:22:35,950
Вообще-то нет, я умираю.
Но у меня есть план.
- Какой план?

327
00:22:35,960 --> 00:22:37,830
Не умереть. Видите, порядок!

328
00:22:37,840 --> 00:22:42,070
Сканирую его.
Он совершенно точно умирает.

329
00:22:42,080 --> 00:22:43,270
Но это невозможно.

330
00:22:45,640 --> 00:22:47,590
Так, что нам делать?
Как помочь тебе?

331
00:22:47,600 --> 00:22:49,550
Возьмите!
ТАРДИС сможет найти вас по сигналу.

332
00:22:49,560 --> 00:22:51,470
А теперь идите, следуйте за ней.

333
00:22:59,480 --> 00:23:00,990
Стой!

334
00:23:02,240 --> 00:23:03,950
Привет, мальчики!

335
00:23:05,160 --> 00:23:06,750
Ты сказал, дым смертелен.

336
00:23:06,760 --> 00:23:10,950
- Дым не опасен, яд убьёт меня раньше.
А теперь иди за Ривер!
- Я ничего не понимаю!

337
00:23:10,960 --> 00:23:15,870
Сначала она собирается
за тебя замуж, потом убивает.
- Ей промыли мозги, для неё это логично.

338
00:23:15,880 --> 00:23:18,350
К тому же она женщина.
Заткнись, я умираю.

339
00:23:22,000 --> 00:23:24,470
Включить вытяжки!

340
00:23:24,480 --> 00:23:26,550
Ой, получилось.

341
00:23:26,560 --> 00:23:28,350
Что вы здесь делаете?

342
00:23:28,360 --> 00:23:32,630
Я тут шла на цыганскую бар-мицву
геев-инвалидов, когда подумала:

343
00:23:32,640 --> 00:23:36,110
чёрт, Третий рейх - хрень какая-то,
пожалуй, убью-ка я фюрера.

344
00:23:36,120 --> 00:23:37,270
Кто со мной?

345
00:23:38,800 --> 00:23:40,510
Застрелить её.

346
00:23:40,520 --> 00:23:43,750
Нет!

347
00:23:44,800 --> 00:23:46,910
Всем совет:

348
00:23:46,920 --> 00:23:50,990
не стреляйте в девушку,
пока она регенерирует.

349
00:23:58,560 --> 00:24:00,710
Как раз то, что надо!

350
00:24:02,720 --> 00:24:04,910
Спасибо, мальчики!

351
00:24:04,920 --> 00:24:07,230
Позвоните мне.
- Что ты творишь?

352
00:24:07,240 --> 00:24:10,870
Новое тело, новый город.
Я за покупками!

353
00:24:17,920 --> 00:24:20,550
Стойте. Я знаю,
как это всё выглядит.

354
00:24:20,560 --> 00:24:23,390
Но позвольте мне объяснить всё
с самого начала.

355
00:24:25,360 --> 00:24:27,590
- Хайль!
- Хайль!

356
00:24:29,480 --> 00:24:32,030
Поехали!

357
00:24:33,440 --> 00:24:37,470
- А ты умеешь водить мотоцикл?
- Надеюсь. Такой уж выдался день.

358
00:24:43,160 --> 00:24:47,830
Ладно, а теперь давайте тоже
сделаем мотоцикл.

359
00:24:51,880 --> 00:24:53,430
Видите, он не может умереть!

360
00:24:53,440 --> 00:24:56,190
Но Доктор скончался.
У нас есть записи о нём.

361
00:24:56,200 --> 00:25:00,390
Но умер он не здесь. Он умер в Юте,
у озера Сайленсио 22 апреля 2011 года.

362
00:25:00,400 --> 00:25:02,750
Время может быть переписано.
Помните Кеннеди?

363
00:25:02,760 --> 00:25:07,030
В этот раз - нет. Это - подтверждённая
фиксированная точка. Доктор всегда
должен умереть точно в этот момент.

364
00:25:07,040 --> 00:25:09,950
Он всегда умирал и будет умирать.
- Значит, кто-то напортачил,

365
00:25:09,960 --> 00:25:11,510
потому что он умирает прямо сейчас.

366
00:25:11,520 --> 00:25:14,350
Я отрубаюсь.

367
00:25:14,360 --> 00:25:19,510
Мне понадобится интерфейс.
Голосовой интерфейс. Быстрее,
чрезвычайные обстоятельства.

368
00:25:19,520 --> 00:25:21,310
Голосовой интерфейс включён.

369
00:25:21,320 --> 00:25:24,270
Нет, нет, нет!
Покажи того, кто мне нравится.

370
00:25:26,000 --> 00:25:29,750
Спасибо.
Вызывает у меня чувство вины!

371
00:25:31,760 --> 00:25:33,430
Тоже чувство вины!

372
00:25:35,640 --> 00:25:37,990
Ещё больше чувства вины!

373
00:25:38,000 --> 00:25:41,710
Ну же, должен ведь в этой вселенной
остаться хоть кто-нибудь,

374
00:25:41,720 --> 00:25:43,630
с кем я ещё не напортачил.

375
00:25:45,160 --> 00:25:47,550
Голосовой интерфейс включён.

376
00:25:52,480 --> 00:25:54,670
О, Амелия Понд

377
00:25:54,680 --> 00:25:57,470
до того, как я всё испортил.

378
00:25:57,480 --> 00:25:59,110
Моя милая Амелия.

379
00:25:59,120 --> 00:26:03,150
Я не Амелия Понд.
Я голосовой интерфейс.

380
00:26:03,160 --> 00:26:06,150
Эй, давай убежим в поисках приключений.
Присоединяйся, Понд.

381
00:26:06,160 --> 00:26:08,430
Я не Амелия Понд.
Я голосовой интерфейс.

382
00:26:08,440 --> 00:26:11,870
Экая ты шотландка.
Как мои дела?

383
00:26:11,880 --> 00:26:15,630
Твой организм отравлен
ядом иудиного дерева.

384
00:26:15,640 --> 00:26:18,030
Ты умрёшь через 32 минуты.

385
00:26:18,040 --> 00:26:21,350
Понятно, значит, попросту говоря, лучше
регенерировать, ты же об этом говоришь?

386
00:26:21,360 --> 00:26:22,870
Регенерация блокирована.

387
00:26:22,880 --> 00:26:25,230
Ты умрёшь через 32 минуты.

388
00:26:25,240 --> 00:26:27,510
- Если меня не вылечить, да?
- Лекарства не существует.

389
00:26:27,520 --> 00:26:29,670
Ты умрёшь через 32 минуты.

390
00:26:29,680 --> 00:26:31,270
Почему ты постоянно повторяешь это?

391
00:26:31,280 --> 00:26:33,470
Потому что ты умрёшь через 32 минуты.

392
00:26:33,480 --> 00:26:35,070
Видишь, вот снова сказала.

393
00:26:35,080 --> 00:26:39,390
По существу пропускаешь целую 31 минуту,
когда я в полном порядке.

394
00:26:39,400 --> 00:26:43,230
Шотландка, и этим всё сказано.
- Ты будешь в порядке 31 минуту.

395
00:26:43,240 --> 00:26:45,470
Ты умрёшь через 32 минуты.

396
00:26:45,480 --> 00:26:48,510
Шотландия никогда ничего не завоёвывала.
Даже Шетландские острова.

397
00:26:48,520 --> 00:26:51,830
Я нужен Ривер. Она лишь в начале
своего пути, мне нельзя сейчас умирать.

398
00:26:51,840 --> 00:26:55,670
Ты сейчас не умрёшь.
Ты умрёшь через 32 минуты.

399
00:26:55,680 --> 00:26:59,470
Я отключаюсь в первом же раунде.
Говорит это тебе о чём-нибудь?

400
00:27:01,760 --> 00:27:05,430
Ладно, сейчас нужно
что-нибудь для снятия боли.

401
00:27:05,440 --> 00:27:09,190
Ну же, Амелия. Это же я.

402
00:27:09,200 --> 00:27:11,110
Прошу тебя.

403
00:27:11,120 --> 00:27:14,190
Я не Амелия Понд.
Я голосовой интерфейс.

404
00:27:14,200 --> 00:27:17,110
Амелия, послушай...

405
00:27:18,120 --> 00:27:20,390
...я могу быть смелым ради тебя,

406
00:27:20,400 --> 00:27:23,310
но ты должна сказать мне, как.

407
00:27:23,320 --> 00:27:27,390
- Я не Амелия Понд.
Я голосовой интерфейс.
- Амелия...

408
00:27:27,400 --> 00:27:30,990
Амелия, пожалуйста...

409
00:27:33,600 --> 00:27:35,910
Рыбные палочки
со сладким заварным кремом.

410
00:27:37,800 --> 00:27:39,070
Что ты сказала?

411
00:27:45,760 --> 00:27:47,990
Рыбные палочки
со сладким заварным кремом.

412
00:27:51,600 --> 00:27:53,870
О, Амелия Понд.

413
00:27:53,880 --> 00:27:57,510
Рыбные палочки
со сладким заварным кремом.

414
00:27:57,520 --> 00:27:59,150
Рыбные...

415
00:28:00,160 --> 00:28:01,950
...палочки...

416
00:28:01,960 --> 00:28:03,710
и...

417
00:28:03,720 --> 00:28:06,470
сладкий заварной крем!

418
00:28:09,520 --> 00:28:11,430
<i>Вкусно? [нем.]</i>

419
00:28:29,640 --> 00:28:31,550
Дамы и господа...

420
00:28:33,080 --> 00:28:35,510
...мне нечего надеть.

421
00:28:37,360 --> 00:28:39,590
Снимайте одежду.

422
00:28:42,440 --> 00:28:45,270
И как мы должны искать её
по всему Берлину?

423
00:28:45,280 --> 00:28:47,310
Я не знаю. Ищи подсказки.

424
00:28:47,320 --> 00:28:49,350
- Подсказки? Какие подсказки?
- Помолчи...

425
00:28:53,840 --> 00:28:55,350
Ладно.

426
00:29:07,560 --> 00:29:09,550
Только посмотрите на это!

427
00:29:09,560 --> 00:29:11,550
Это весело...

428
00:29:11,560 --> 00:29:13,910
со всех точек зрения!

429
00:29:17,320 --> 00:29:21,670
Дорогая, я же сказала тебе -
не ходи за мной.

430
00:29:28,560 --> 00:29:31,430
Ладно. Я в ловушке -

431
00:29:31,440 --> 00:29:33,990
внутри гигантского робота,
копии моей жены.

432
00:29:34,000 --> 00:29:37,430
Постараюсь не воспринимать это
как метафору.

433
00:29:37,440 --> 00:29:40,990
Как мы можем быть здесь?
Как мы уместились?

434
00:29:41,000 --> 00:29:44,510
- С помощью луча миниатюризации.
- Откуда ты это знаешь?

435
00:29:44,520 --> 00:29:48,030
- Ну, был же луч, и мы уменьшились.
- Понятно.

436
00:29:50,021 --> 00:29:51,052
Добро пожаловать.

437
00:29:51,053 --> 00:29:55,270
Вы не авторизованы. Сейчас
будет осуществлена ваша смерть.

438
00:29:55,280 --> 00:29:59,070
- Что это такое?
- Я не знаю, это в твоей голове.

439
00:29:59,080 --> 00:30:01,870
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие,
пока ваша жизнь завершается.

440
00:30:01,880 --> 00:30:04,710
- Мы пришли с миром!
- Это когда-нибудь срабатывало?
- Заткнись!

441
00:30:04,720 --> 00:30:08,630
Пожалуйста, содействуйте вашему
официально одобренному уничтожению.

442
00:30:08,640 --> 00:30:11,710
Испытывать страх во время
кремации - нормально.

443
00:30:11,720 --> 00:30:13,730
- Прекратите или я звукану.
- Что ты делаешь?
- Не знаю.

444
00:30:13,740 --> 00:30:16,120
- Ладно. Интерфейс экстрасенсорный,
так что прицелься и подумай.
- Я знаю, но что именно?

445
00:30:16,121 --> 00:30:17,163
Не знаю!

446
00:30:18,960 --> 00:30:22,030
Всё нормально.
Стойте смирно и не двигайтесь.

447
00:30:23,720 --> 00:30:27,750
Уровень доступа активирован.
Видите? Активирован.

448
00:30:27,760 --> 00:30:30,710
Вы авторизованы.
Ваше существование продолжится.

449
00:30:30,720 --> 00:30:33,710
Можете опустить руки.

450
00:30:33,720 --> 00:30:37,190
Это Депертамент Правосудия.
Машина 6018.

451
00:30:37,200 --> 00:30:41,550
Вы ни в чём не виноваты.
Добро пожаловать на борт Теселекты.

452
00:30:41,560 --> 00:30:45,030
Я могла бы немного уменьшать возраст,

453
00:30:45,040 --> 00:30:48,950
понемногу, чтобы сводить людей с ума.

454
00:30:48,960 --> 00:30:50,510
Ты убила Доктора.

455
00:30:50,520 --> 00:30:53,870
Да, знаю, милая. Надеюсь, ты не будешь
всё время говорить об этом.

456
00:30:53,880 --> 00:30:59,230
Регенерация... И снова надо работать
над стилем.

457
00:31:02,240 --> 00:31:07,550
Ты убила Доктора по приказу
движения, известного как Тишина
и Академия Главного Вопроса.

458
00:31:07,560 --> 00:31:09,390
Ты признаёшь свою вину?

459
00:31:09,400 --> 00:31:13,590
Честно говоря, я толком не помню.
Всё было немного запутано.

460
00:31:13,600 --> 00:31:16,670
Нет! Нет!

461
00:31:16,680 --> 00:31:19,230
Отцепись от меня!

462
00:31:19,240 --> 00:31:23,630
Извини, ты сказала, что она убила
Доктора? Доктора?

463
00:31:28,880 --> 00:31:30,590
Какого Доктора?

464
00:31:30,600 --> 00:31:32,270
- Вы сказали, что он умирает.
- Он и умирает!

465
00:31:32,280 --> 00:31:36,270
- Потом ваши воспоминания
будут стёрты, и вы сможете...
- Доктор?

466
00:31:36,280 --> 00:31:40,070
Ты умираешь, но успел переодеться?

467
00:31:40,080 --> 00:31:44,350
Всегда нужно тратить время попусту,
когда у тебя его вообще нет.

468
00:31:44,360 --> 00:31:47,990
Время тебе не хозяин - правило 408.

469
00:31:48,000 --> 00:31:52,470
Амелия Понд - смертельная машина
правосудия. Почему меня это не удивляет?

470
00:31:52,480 --> 00:31:55,510
- Звуковая трость!
- Ты это серьёзно?

471
00:31:55,520 --> 00:31:59,150
Сознательно - никогда.
Никогда не будь серьёзной сознательно.

472
00:31:59,160 --> 00:32:03,190
Это правило 27.
Возможно, тебе стоит их записать.

473
00:32:03,200 --> 00:32:07,510
Она - робот!
А внутри - 423 живых существа.

474
00:32:07,520 --> 00:32:11,910
Робот, управляемый
крошечными людьми.

475
00:32:11,920 --> 00:32:16,910
Обожаю такое! Но как же всё-таки
вы все попали туда? Больше внутри?

476
00:32:16,920 --> 00:32:21,190
Нет, простейшая миниатюризация,
которая поддерживается полем сжатия.

477
00:32:21,200 --> 00:32:24,350
Надо быть осторожнее с едой,
проблем потом не оберёшься.

478
00:32:24,360 --> 00:32:28,990
Эми, если вы с Рори в порядке,
подайте сигнал.

479
00:32:30,920 --> 00:32:32,910
Благодарю.

480
00:32:32,920 --> 00:32:36,270
Зачем ты это сделала?

481
00:32:36,280 --> 00:32:40,110
Извините, ногу немного свело.

482
00:32:40,120 --> 00:32:43,550
Было быстрое отключение левой ноги.
Забыл, что у меня это было в планах.

483
00:32:43,560 --> 00:32:47,990
Пожалуй, лучше присесть.
Кажется, я слышал как правая зевнула.

484
00:32:51,000 --> 00:32:53,670
Не трогайте её!
Не вздумайте хоть как-то ей навредить.

485
00:32:57,080 --> 00:33:00,070
Почему тебя это заботит?
Это женщина, которая тебя убила.

486
00:33:01,920 --> 00:33:03,430
Я же не мёртв.

487
00:33:04,200 --> 00:33:05,510
Ты умираешь.

488
00:33:05,520 --> 00:33:09,710
Зато я - не путешествующий во времени
меняющий форму робот,

489
00:33:09,720 --> 00:33:11,990
управляемый миниатюрными людьми,

490
00:33:12,000 --> 00:33:16,230
и которого, должен признаться,
я не ожидал.

491
00:33:16,240 --> 00:33:18,070
Что тебе от неё нужно?

492
00:33:18,080 --> 00:33:19,790
Она - Мелоди Понд.

493
00:33:19,800 --> 00:33:22,870
Согласно записям -

494
00:33:22,880 --> 00:33:26,030
женщина, убившая Доктора.
- Я Доктор, и что?

495
00:33:29,480 --> 00:33:34,590
За всю историю множество преступников
остались безнаказанными.

496
00:33:34,600 --> 00:33:37,990
Путешествия во времени налагают...
ответственность.

497
00:33:40,440 --> 00:33:43,750
Что? Вы научились путешествовать
во времени,

498
00:33:43,760 --> 00:33:47,030
и решили карать уже мёртвых людей?

499
00:33:47,040 --> 00:33:52,030
Мы не убиваем их. Извлекаем
в конце их временной линии.

500
00:33:52,040 --> 00:33:54,230
И что потом?

501
00:33:54,240 --> 00:33:56,630
Устраиваем им ад.

502
00:34:01,800 --> 00:34:05,590
Я бы спросил, кем вы себя возомнили,
но ответ довольно очевиден.

503
00:34:05,600 --> 00:34:09,390
Ну а кто же, по-вашему, я?

504
00:34:10,840 --> 00:34:14,670
Женщина, убившая Доктора.

505
00:34:14,680 --> 00:34:19,430
Похоже, у вас там вся моя биография.
Я не прочь взглянуть.

506
00:34:19,440 --> 00:34:22,710
Наша база данных закрыта
для публики.

507
00:34:22,720 --> 00:34:27,430
Знания о будущем опасны.
- Я умру через 3 минуты.
Будущего осталось немного.

508
00:34:27,440 --> 00:34:29,670
Простите, не могу это сделать.

509
00:34:29,680 --> 00:34:31,870
Этот человек - мой лучший друг.

510
00:34:31,880 --> 00:34:33,910
Та женщина - моя дочь.

511
00:34:33,920 --> 00:34:37,630
Дай ему всё, что он захочет.

512
00:34:37,640 --> 00:34:40,310
Если она - член семьи,
у неё есть привилегии.

513
00:34:46,640 --> 00:34:48,990
Скажите: доступ
к персональным данным. Доктор.

514
00:34:49,000 --> 00:34:53,950
- Доступ к персональным данным. Доктор.
- Данные доступны.

515
00:34:57,680 --> 00:34:58,710
Вопрос.

516
00:35:00,680 --> 00:35:01,950
Я умираю...

517
00:35:01,960 --> 00:35:03,190
кто этого хочет?

518
00:35:03,200 --> 00:35:04,270
Тишина.

519
00:35:04,280 --> 00:35:08,110
Что такое Тишина? Почему они так названы?
Что это значит?

520
00:35:08,120 --> 00:35:10,550
Тишина - это не вид.

521
00:35:10,560 --> 00:35:12,470
Это религиозный орден или движение.

522
00:35:12,480 --> 00:35:15,830
Основа их веры - что Тишина падёт,
когда будет задан вопрос.

523
00:35:15,840 --> 00:35:18,350
- Какой вопрос?
- Первый вопрос.

524
00:35:18,360 --> 00:35:22,110
Старейший вопрос во вселенной,
скрытый у всех на виду.

525
00:35:22,120 --> 00:35:24,430
Да, но что это за вопрос?

526
00:35:27,400 --> 00:35:28,590
Неизвестно.

527
00:35:28,600 --> 00:35:32,190
Н-да, очень помогло, рыжая!

528
00:35:32,200 --> 00:35:35,390
А ещё называетесь базой данны...

529
00:35:37,120 --> 00:35:42,550
Почки всегда отказывают первыми.
Бывало и лучше, знаешь.

530
00:35:42,560 --> 00:35:44,750
Всё, с ним кончено.

531
00:35:44,760 --> 00:35:47,550
Боже мой!

532
00:35:47,560 --> 00:35:49,630
Ну что ж, давайте сделаем то,
что делаем обычно.

533
00:35:49,640 --> 00:35:51,430
Устроим ей ад.

534
00:35:57,280 --> 00:35:59,710
Эми! Рори, Эми,

535
00:35:59,720 --> 00:36:03,310
вы меня слышите?
- Да.

536
00:36:07,360 --> 00:36:08,990
Можете поговорить с ним.

537
00:36:10,680 --> 00:36:13,670
Что нам делать? Это я.
Это в самом деле я говорю.

538
00:36:13,680 --> 00:36:19,150
Что нам делать?
- Просто остановите их. Она ваша дочь,
остановите их.

539
00:36:19,160 --> 00:36:21,910
- Как, как?
- Как?
- Просто сделай это!

540
00:36:23,320 --> 00:36:25,590
Уровень доступа активирован, видите?

541
00:36:25,600 --> 00:36:28,110
Она ваша дочь.
Просто остановите их.

542
00:36:34,240 --> 00:36:37,350
- Что ты делаешь?
- Нацеливаю и думаю. Приготовься бежать.

543
00:36:41,440 --> 00:36:45,270
Вы не авторизованы. Сейчас
будет осуществлена ваша смерть.

544
00:36:45,280 --> 00:36:50,150
- Ладно, капитан. Отпустите её сейчас же,
или я уничтожу Теселекту.
- Эми?

545
00:36:50,160 --> 00:36:52,390
Вы не сможете.

546
00:36:52,400 --> 00:36:54,430
Зато они смогут.

547
00:37:01,160 --> 00:37:02,390
Рори, бежим!

548
00:37:02,400 --> 00:37:05,630
- Все уровни доступа отменены.
- Что вы наделали?

549
00:37:05,640 --> 00:37:08,190
Всем формам жизни приготовиться
к немедленной смерти.

550
00:37:08,200 --> 00:37:12,310
Вы испытаете покалывающие
ощущения, а затем смерть.

551
00:37:14,000 --> 00:37:17,510
- Вырубай её!
- Я пытаюсь!
- Выключить здесь всё!

552
00:37:24,000 --> 00:37:27,710
Пожалуйста, нам надо спасти
твоих родителей.

553
00:37:27,720 --> 00:37:29,070
Не убегай.

554
00:37:29,080 --> 00:37:33,030
Я знаю, ты напугана, но никогда не беги,
когда тебе страшно. Правило 7.

555
00:37:33,040 --> 00:37:34,670
Пожалуйста.

556
00:37:34,680 --> 00:37:37,310
Сохраняйте спокойствие,
пока ваша жизнь завершается.

557
00:37:37,320 --> 00:37:40,470
- Беги! Продолжай бежать!
- Куда?
- Без понятия, просто беги!

558
00:37:40,480 --> 00:37:47,750
Командный корабль!
Командный корабль, вытащите нас!
Телепортируйте немедленно! Всех!

559
00:37:52,840 --> 00:37:54,910
Остались только две формы жизни.

560
00:37:54,920 --> 00:37:57,350
Они будут уничтожены.

561
00:37:59,080 --> 00:38:02,910
- Куда все делись?
- Как они могли просто исчезнуть?

562
00:38:02,920 --> 00:38:05,950
Доктор, ты можешь нам помочь?

563
00:38:05,960 --> 00:38:09,190
Доктор? Доктор, спаси нас!

564
00:38:09,200 --> 00:38:11,190
Доктор, помоги!

565
00:38:12,680 --> 00:38:14,230
Доктор, пожалуйста!

566
00:38:34,800 --> 00:38:37,990
Доктор! На помощь!

567
00:38:38,000 --> 00:38:40,350
Посмотри на себя.

568
00:38:40,360 --> 00:38:42,310
Ты всё ещё беспокоишься о них.

569
00:38:42,320 --> 00:38:44,350
Доктор! На помощь!

570
00:38:44,360 --> 00:38:46,550
Доктор, помоги нам!
Пожалуйста, помоги нам.

571
00:38:47,760 --> 00:38:49,870
Впечатляет, этого не отнять.

572
00:38:49,880 --> 00:38:52,790
Ривер, пожалуйста...

573
00:38:52,800 --> 00:38:54,390
Снова?

574
00:38:56,320 --> 00:38:58,230
Да кто такая эта Ривер?

575
00:38:58,240 --> 00:39:01,710
Это, должно быть, женщина.
Я права?

576
00:39:01,720 --> 00:39:03,990
Помоги мне...

577
00:39:04,000 --> 00:39:07,590
Спасти Эми и Рори.
Помоги мне.

578
00:39:08,640 --> 00:39:10,550
Расскажи мне о ней.

579
00:39:12,040 --> 00:39:14,390
Давай.

580
00:39:14,400 --> 00:39:16,270
Просто...

581
00:39:19,640 --> 00:39:21,910
...помоги мне.

582
00:39:33,120 --> 00:39:36,350
Вы не авторизованы.
Вы не авторизованы.

583
00:39:36,360 --> 00:39:38,430
Сейчас будет осуществлена ваша смерть.

584
00:39:44,280 --> 00:39:46,270
Я люблю тебя.

585
00:39:46,280 --> 00:39:47,750
Я тоже тебя люблю.

586
00:39:47,760 --> 00:39:49,950
Вы не авторизованы.

587
00:39:49,960 --> 00:39:52,670
Вы не авторизованы.
Вы не авторизованы.

588
00:39:52,680 --> 00:39:57,990
Сейчас будет осуществлена ваша смерть.
Сейчас будет осуществлена ваша смерть.

589
00:39:58,000 --> 00:40:01,990
Доктор?
Доктор, ему удалось.

590
00:40:02,000 --> 00:40:03,510
Ему удалось!

591
00:40:10,680 --> 00:40:13,270
Похоже, я могу пилотировать её.

592
00:40:14,800 --> 00:40:16,470
Она показала мне,

593
00:40:16,480 --> 00:40:18,710
она научила меня.

594
00:40:20,640 --> 00:40:25,270
Доктор говорит, я дитя ТАРДИС.

595
00:40:26,320 --> 00:40:28,310
Что он имеет в виду?

596
00:40:29,520 --> 00:40:30,910
Где он?

597
00:40:36,320 --> 00:40:39,990
Ты не можешь умереть сейчас.
Я знаю, ты сейчас не умрёшь.

598
00:40:40,000 --> 00:40:44,670
О, Понд! У тебя на всё
готово расписание.

599
00:40:44,680 --> 00:40:47,590
Но это какая-то ерунда.

600
00:40:48,600 --> 00:40:51,070
Доктор, что нам делать? Давай же.

601
00:40:51,080 --> 00:40:53,750
Как нам помочь тебе?

602
00:40:53,760 --> 00:40:55,590
Нет, прости, Рори. Ты не сможешь.

603
00:40:55,600 --> 00:40:57,670
Никто не сможет.

604
00:40:59,720 --> 00:41:04,870
Понды, послушайте меня.
Мне надо поговорить с вашей дочерью.

605
00:41:23,760 --> 00:41:25,270
Найди её.

606
00:41:26,480 --> 00:41:29,190
Найди Ривер Сонг

607
00:41:29,200 --> 00:41:31,230
и скажи ей кое-что от меня.

608
00:41:32,280 --> 00:41:34,350
Сказать что?

609
00:41:42,960 --> 00:41:44,870
Я уверена, она знает.

610
00:42:10,040 --> 00:42:11,870
Кто такая эта Ривер Сонг?

611
00:42:23,640 --> 00:42:27,270
Ты ещё работаешь?
Я всё ещё родственник.

612
00:42:27,280 --> 00:42:29,990
Доступ к файлам по Ривер Сонг.

613
00:42:30,000 --> 00:42:31,750
Записи доступны.

614
00:42:31,760 --> 00:42:34,950
Покажите мне её.
Покажите Ривер Сонг.

615
00:43:05,680 --> 00:43:07,590
Что он сказал?

616
00:43:07,600 --> 00:43:12,030
Доктор передал тебе сообщение
для Ривер Сонг. Какое?

617
00:43:18,400 --> 00:43:20,550
Что происходит?

618
00:43:20,560 --> 00:43:22,710
Ривер, что ты делаешь?

619
00:43:24,560 --> 00:43:26,070
Просто скажите.

620
00:43:27,640 --> 00:43:29,550
Доктор,

621
00:43:29,560 --> 00:43:31,790
он этого стоит?

622
00:43:33,040 --> 00:43:34,790
Да. Да,

623
00:43:34,800 --> 00:43:36,390
стоит.

624
00:43:53,440 --> 00:43:55,150
Ривер? Нет!

625
00:43:55,160 --> 00:43:58,270
Что ты делаешь?

626
00:43:58,280 --> 00:44:00,790
Привет, милый.

627
00:44:30,280 --> 00:44:31,910
Привет.

628
00:44:33,080 --> 00:44:34,230
Привет.

629
00:44:37,400 --> 00:44:40,030
- Где я?
- В безопасности.

630
00:44:40,040 --> 00:44:45,270
По-видимому, ты израсходовала
все свои регенерации разом.

631
00:44:45,280 --> 00:44:47,030
Такого делать не стоило.

632
00:44:48,080 --> 00:44:51,590
Мама, я должна была
попытаться.

633
00:44:51,600 --> 00:44:53,590
Знаю.

634
00:44:53,600 --> 00:44:55,910
Он сказал,
что никому его не спасти,

635
00:44:55,920 --> 00:44:59,270
но он, должно быть, знал,
что я могу.

636
00:44:59,280 --> 00:45:01,150
Правило первое.

637
00:45:03,800 --> 00:45:05,550
Доктор лжёт.

638
00:45:09,040 --> 00:45:10,630
Ей нужно отдохнуть.

639
00:45:10,640 --> 00:45:12,430
С ней всё будет хорошо.

640
00:45:12,440 --> 00:45:16,270
Нет, не будет.

641
00:45:17,800 --> 00:45:20,230
С ней всё будет...

642
00:45:20,240 --> 00:45:21,910
потрясающе.

643
00:45:35,000 --> 00:45:38,510
- И всё? Мы её там бросим?
- Сёстры Бесконечного раскола -

644
00:45:38,520 --> 00:45:41,430
величайшая больница во Вселенной.

645
00:45:41,440 --> 00:45:43,230
Да, но она наша дочь.

646
00:45:43,240 --> 00:45:45,950
Доктор, она Ривер и наша дочь.

647
00:45:45,960 --> 00:45:47,550
Эми, я знаю.

648
00:45:47,560 --> 00:45:50,150
Но мы должны дать ей пожить самой.

649
00:45:50,160 --> 00:45:52,750
Мы слишком хорошо
знаем будущее.

650
00:45:54,920 --> 00:45:57,590
А это опасно, знать будущее.

651
00:45:57,600 --> 00:45:59,670
- Что там?
- Ничего.

652
00:45:59,680 --> 00:46:03,290
Кое-какие данные с Теселекты.
Скукотища.

653
00:46:03,300 --> 00:46:05,350
Доктор, Ривер промыли мозги,
чтобы она убила тебя?

654
00:46:05,360 --> 00:46:08,670
Она и убила, а потом использовала
оставшиеся жизни, чтобы меня воскресить.

655
00:46:08,680 --> 00:46:12,630
Для первого свидания
это довольно противоречивые знаки.

656
00:46:12,640 --> 00:46:17,390
Но то, что ей вложили в голову,
уже пропало?

657
00:46:17,400 --> 00:46:23,270
Ривер, которую мы знаем в будущем,
сидит в тюрьме за убийство.

658
00:46:23,280 --> 00:46:25,390
За чьё убийство?

659
00:46:35,440 --> 00:46:38,270
- Мы её ещё увидим?
- Она будет нас искать.

660
00:46:38,280 --> 00:46:40,750
Да, но как?
Как вообще тебя ищут люди?

661
00:46:40,760 --> 00:46:43,110
Понд!

662
00:46:43,120 --> 00:46:46,110
Разве ты этого ещё не поняла?

663
00:46:50,000 --> 00:46:52,700
ЛУННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ, 5123

664
00:46:52,760 --> 00:46:54,950
Расскажите...

665
00:46:56,280 --> 00:46:59,910
Почему вы хотите изучать археологию?

666
00:46:59,920 --> 00:47:04,190
Скажу прямо, профессор,

667
00:47:04,200 --> 00:47:06,670
я ищу хорошего человека.

668
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:

669
00:47:10,080 --> 00:47:12,590
Пожалуйста,
спасите меня от чудовищ.

670
00:47:14,600 --> 00:47:17,310
- Расскажи мне о Джордже.
- Он до смерти всего боится.

671
00:47:17,320 --> 00:47:20,830
Джордж! Ты должен смело
посмотреть в лицо своим страхам!
И сделать это надо сейчас же!

672
00:47:23,280 --> 00:47:25,630
Мы снова мертвы!

673
00:47:25,640 --> 00:47:28,750
Видишь эти глаза? Они старые.

674
00:47:28,760 --> 00:47:32,990
Могу сказать вам лишь одно:
чудовища - существуют.

675
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод группы TrueTransLate
Редактор wishera

676
00:47:37,000 --> 00:47:43,020
Переводчики: afftsa, ZuG209, Eefrit,
nonono, Little_Squirrel, Lori2014,
Finjas, wishera, Lisok

