1
00:00:07,704 --> 00:00:09,567
Кто там?

2
00:00:09,569 --> 00:00:11,036
Ты и твои...

3
00:00:11,038 --> 00:00:12,536
Эй, погоди. Дай одну.

4
00:00:12,538 --> 00:00:13,971
Я не...

5
00:00:29,886 --> 00:00:31,586
- В постель.
- Ну мама...

6
00:00:31,588 --> 00:00:34,023
Джордж, я повторять не буду.
Живо в постель.

7
00:00:34,025 --> 00:00:35,460
Я так на работу опоздаю.

8
00:00:35,462 --> 00:00:37,897
Родной, это всего лишь лифт.
Сколько можно?

9
00:00:37,899 --> 00:00:39,400
Он мне не нравится.

10
00:00:39,402 --> 00:00:43,238
А что мы делаем с тем,
что нам не нравится?

11
00:00:43,240 --> 00:00:45,106
Убираем в шкаф.

12
00:00:45,108 --> 00:00:48,010
Главное, мам, сделай то, что нужно.
Самое главное.

13
00:00:59,056 --> 00:01:01,292
Пять раз! Нужно пять раз.

14
00:01:05,766 --> 00:01:09,204
Пожалуйста, спасите меня от чудовищ.

15
00:01:09,206 --> 00:01:11,574
Пожалуйста, спасите меня от чудовищ.

16
00:01:11,576 --> 00:01:14,978
Пожалуйста, спасите меня от чудовищ.

17
00:01:14,980 --> 00:01:16,814
Теперь всё хорошо?

18
00:01:16,816 --> 00:01:18,783
Ну же, Джордж.

19
00:01:18,785 --> 00:01:20,319
Бояться нечего.

20
00:01:22,757 --> 00:01:24,160
А теперь сладких снов, родной.

21
00:01:31,270 --> 00:01:34,140
Как прошло?

22
00:01:34,142 --> 00:01:36,143
Ну он хотя бы в кровати.

23
00:01:45,757 --> 00:01:47,191
Я волнуюсь за него.

24
00:01:47,193 --> 00:01:48,693
Почему он так всего боится?

25
00:01:48,695 --> 00:01:50,729
Ему нужна помощь.

26
00:01:50,731 --> 00:01:52,330
У него есть мы.

27
00:01:52,332 --> 00:01:55,434
Ему нужен доктор.

28
00:01:55,436 --> 00:01:58,304
Пожалуйста, спасите меня от чудовищ.

29
00:01:58,306 --> 00:02:00,840
Пожалуйста, спасите меня от чудовищ.

30
00:02:00,842 --> 00:02:02,843
Пожалуйста, спасите меня от чудовищ.

31
00:02:05,413 --> 00:02:09,016
"Пожалуйста, спасите меня от чудовищ".

32
00:02:09,018 --> 00:02:11,852
Давненько этого не делал.

33
00:02:11,854 --> 00:02:15,956
Чего именно? Что ты делаешь?

34
00:02:15,958 --> 00:02:19,294
У меня вызов на дом.

35
00:02:22,372 --> 00:02:26,372
<b>Doctor Who s06e09
Night Terrors / Ночные кошмары
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

36
00:03:06,658 --> 00:03:08,025
Без обид, Доктор.

37
00:03:08,027 --> 00:03:09,393
Подразумеваешь обратное?

38
00:03:09,395 --> 00:03:10,894
...но сюда мы могли приехать
и на автобусе.

39
00:03:10,896 --> 00:03:12,262
Ну точно обратное.

40
00:03:12,264 --> 00:03:13,764
Ну так не всегда же должны быть

41
00:03:13,766 --> 00:03:15,332
новые планеты или история
и всё такое, Рори.

42
00:03:15,334 --> 00:03:16,934
Всегда. Разумеется, всегда!

43
00:03:16,936 --> 00:03:19,437
Новые планеты, и история,
и всякое такое - вот наши занятия!

44
00:03:19,439 --> 00:03:21,106
Но не сегодня.

45
00:03:21,108 --> 00:03:22,941
Сегодня мы откликнулись
на мольбу о помощи

46
00:03:22,943 --> 00:03:26,211
из ужаснейшего места во вселенной -

47
00:03:26,213 --> 00:03:28,948
из детской спальни.

48
00:04:04,152 --> 00:04:05,786
"Пожалуйста, спасите меня от чудовищ"?

49
00:04:05,788 --> 00:04:07,254
От кого это?

50
00:04:07,256 --> 00:04:08,722
Вот это мы и выясним.

51
00:04:08,724 --> 00:04:10,090
Похоже на ребёнка.

52
00:04:10,092 --> 00:04:13,259
Точно! Напуганный ребёнок.
Очень напуганный ребёнок.

53
00:04:13,261 --> 00:04:15,028
Напуганный настолько,
что его мольба о помощи как-то

54
00:04:15,030 --> 00:04:16,997
добралась к нам в ТАРДИС.

55
00:04:16,999 --> 00:04:18,832
Ага, и ты выяснил, что она отсюда?

56
00:04:18,834 --> 00:04:21,735
Точно.
Давайте наверх.

57
00:04:23,039 --> 00:04:26,341
А знаете ли вы,

58
00:04:26,343 --> 00:04:30,012
что в Британии домашних животных
в два раза больше, чем людей?

59
00:04:30,014 --> 00:04:31,514
У нас очень много животных,

60
00:04:31,516 --> 00:04:33,984
и мы хотим узнать, насколько они умны.

61
00:04:33,986 --> 00:04:36,253
Если этим субботним вечером
вы смотрите BBC One,

62
00:04:36,255 --> 00:04:38,521
вы увидите Рольфа Харриса и Кейт Хамбл...

63
00:04:56,474 --> 00:04:57,641
Привет!

64
00:04:59,644 --> 00:05:01,845
Здравствуйте.

65
00:05:03,315 --> 00:05:05,482
Твои мама с папой дома,

66
00:05:05,484 --> 00:05:07,083
или ты одна?

67
00:05:07,085 --> 00:05:09,086
Хорошо...

68
00:05:09,088 --> 00:05:11,120
- Вы по поводу мусорных ящиков?
- Простите?

69
00:05:11,122 --> 00:05:12,455
Общественная поддержка.

70
00:05:12,457 --> 00:05:13,956
Просто проверяю

71
00:05:13,958 --> 00:05:16,960
общественное... всё.

72
00:05:16,962 --> 00:05:18,461
Могу я вам помочь?

73
00:05:18,463 --> 00:05:20,162
Здравствуйте, да, нет, простите...
Просто хотела узнать,

74
00:05:20,164 --> 00:05:21,664
не беспокоит ли вас что-нибудь.

75
00:05:21,666 --> 00:05:22,965
Всё в порядке?

76
00:05:22,967 --> 00:05:25,400
Мусорники! Вы же не думаете, что
я смогу спустить

77
00:05:25,402 --> 00:05:27,268
всё это по лестнице?
Мне нужны новые коленные суставы!

78
00:05:27,270 --> 00:05:28,670
"Не беспокоит ли"?
Что вы имеете в виду?

79
00:05:28,672 --> 00:05:29,837
Ну, я...

80
00:05:29,839 --> 00:05:31,873
Соседи у вас хорошие?
Вы ладите?

81
00:05:31,875 --> 00:05:33,407
- Это ведь он вас послал, да?
- Кто?

82
00:05:33,409 --> 00:05:34,642
Джим Перселл.
Конечно, мы ладим.

83
00:05:34,644 --> 00:05:37,078
Я их арендодатель.
Они меня любят, разве не так?

84
00:05:37,080 --> 00:05:38,747
Вы арендодатель?

85
00:05:38,749 --> 00:05:40,249
Не по поводу мусорников, нет.
Мисс..?

86
00:05:40,251 --> 00:05:41,717
Миссис Росситер.

87
00:05:41,719 --> 00:05:43,919
Вам следовало бы знать это, раз уж
вы из общественной поддержки.

88
00:05:43,921 --> 00:05:46,488
Да... Да, нет, нет, конечно.

89
00:05:46,490 --> 00:05:48,725
Мне уже сделали новое бедро.

90
00:05:48,727 --> 00:05:50,160
Я бы смогла с этим справляться,
будь у меня новые колени.

91
00:05:50,162 --> 00:05:51,795
Тогда бы я спускала всё вниз,
как шерпа Тенцинг.

92
00:05:51,797 --> 00:05:53,998
Могу я войти?

93
00:05:57,453 --> 00:05:59,198
Конечно, нет!
Вы можете быть кем угодно!

94
00:05:59,223 --> 00:06:00,423
Мог бы, но нет.

95
00:06:00,573 --> 00:06:03,207
Наверное, будет лучше,
если я вернусь позже.

96
00:06:03,209 --> 00:06:05,309
Я Доктор.

97
00:06:35,309 --> 00:06:36,809
Нужно найти этого малыша.

98
00:06:36,811 --> 00:06:38,511
Или дадим чудовищам

99
00:06:38,513 --> 00:06:40,212
слопать его!

100
00:07:00,467 --> 00:07:01,901
Ну как, повезло?

101
00:07:01,903 --> 00:07:03,403
Три старушки, хорват-автоинспектор

102
00:07:03,405 --> 00:07:05,339
и мужчина, у которого десять кошек.

103
00:07:05,341 --> 00:07:06,841
Что мы на самом деле ищем?

104
00:07:06,843 --> 00:07:08,976
Десять кошек!
Напуганный ребёнок, помнишь о нём?

105
00:07:08,978 --> 00:07:10,478
Я нашла пугающих меня детей.
Это считается?

106
00:07:10,480 --> 00:07:11,846
Поищите этажом ниже.

107
00:07:11,848 --> 00:07:13,648
Поймаю вас позже.

108
00:07:13,650 --> 00:07:15,417
Ладно.

109
00:07:15,419 --> 00:07:17,586
Может, это был такой спам?

110
00:07:17,588 --> 00:07:18,753
Что?

111
00:07:18,755 --> 00:07:20,254
Сообщение на психобумаге.

112
00:07:20,256 --> 00:07:22,357
Может, в нём нет особого смысла.

113
00:08:03,810 --> 00:08:05,760
А вы быстро.

114
00:08:05,761 --> 00:08:07,294
В самом деле?

115
00:08:07,296 --> 00:08:09,430
Клэр сказала, что позвонит кому-то.
Из социальной службы.

116
00:08:09,432 --> 00:08:10,831
Да! Да.

117
00:08:10,833 --> 00:08:14,068
Вы же понимаете, не так легко

118
00:08:14,070 --> 00:08:15,502
признать, что с твоим ребёнком
не всё ладно.

119
00:08:15,504 --> 00:08:16,736
У вас не всё ладно, у меня не всё ладно -

120
00:08:16,738 --> 00:08:18,805
ручаюсь, что тут есть связь.
Я Доктор.

121
00:08:18,807 --> 00:08:20,072
Зовите меня Доктором. Как звать вас?

122
00:08:20,074 --> 00:08:21,273
Алекс.

123
00:08:21,275 --> 00:08:23,442
Привет, Алекс.

124
00:08:23,444 --> 00:08:26,044
Итак.

125
00:08:26,046 --> 00:08:27,913
Расскажи мне о Джордже.

126
00:08:39,626 --> 00:08:42,895
Вот ведь бардачище.

127
00:08:42,897 --> 00:08:44,397
И всем до лампочки,

128
00:08:44,399 --> 00:08:47,300
одной мне не всё равно.

129
00:08:49,370 --> 00:08:53,741
Отвратительно!

130
00:08:53,743 --> 00:08:56,409
Уже сама с собой разговариваешь, Элси.

131
00:08:56,411 --> 00:08:59,979
Это первый признак.

132
00:09:01,382 --> 00:09:04,016
Боже мой!

133
00:09:06,453 --> 00:09:10,255
А ну вылезай!

134
00:09:10,257 --> 00:09:11,856
Не будь таким гадким!

135
00:09:11,858 --> 00:09:13,892
Пытается до смерти напугать
старую женщину.

136
00:09:16,462 --> 00:09:19,097
Так нельзя!

137
00:09:19,099 --> 00:09:22,034
Это ты, Джордж?

138
00:09:22,036 --> 00:09:27,473
Я всё расскажу твоим родителям!

139
00:09:27,475 --> 00:09:31,245
Ну же, мелкий чертёнок,

140
00:09:31,247 --> 00:09:33,481
давай покажись.

141
00:09:42,491 --> 00:09:43,991
C самого рождения

142
00:09:43,993 --> 00:09:45,493
он был весёлым ребёнком.

143
00:09:45,495 --> 00:09:47,928
Это же хорошо.
Мы любим весёлых, так?

144
00:09:47,930 --> 00:09:49,430
Он никогда не плачет.

145
00:09:49,432 --> 00:09:52,333
Скрывает это, я полагаю.

146
00:09:52,335 --> 00:09:54,735
Говоришь ему прекратить,
а он просто смотрит на тебя.

147
00:09:54,737 --> 00:09:55,869
Сколько ему лет?

148
00:09:55,871 --> 00:09:57,471
В январе было 8.

149
00:09:57,473 --> 00:09:59,573
По идее, он должен был бы перерасти

150
00:09:59,575 --> 00:10:01,075
всё это, так?

151
00:10:01,077 --> 00:10:02,542
Возможно.

152
00:10:02,544 --> 00:10:06,347
Но в последнее время стало хуже?

153
00:10:06,349 --> 00:10:08,349
Да. Мы говорили о том, чтобы
обратиться за помощью.

154
00:10:08,351 --> 00:10:10,585
Знаете, может отправить его куда-нибудь.

155
00:10:10,587 --> 00:10:12,353
У него начались нервные тики.

156
00:10:12,355 --> 00:10:13,855
Как покашливание, например,

157
00:10:13,857 --> 00:10:15,257
или постоянное моргание.

158
00:10:15,259 --> 00:10:16,392
Ага.

159
00:10:16,394 --> 00:10:17,860
А сейчас это совсем
выходит из-под контроля.

160
00:10:17,862 --> 00:10:19,228
Понимаете, он до смерти всего боится.

161
00:10:19,230 --> 00:10:20,997
- Панафобия.
- Что?

162
00:10:20,999 --> 00:10:22,432
Это называется "панафобия".

163
00:10:22,434 --> 00:10:23,867
Это не страх перед Паном,

164
00:10:23,869 --> 00:10:25,302
как можно подумать.

165
00:10:25,304 --> 00:10:26,771
Это "боязнь всего".

166
00:10:26,773 --> 00:10:28,239
В том числе и Пана тоже,

167
00:10:28,241 --> 00:10:29,941
полагаю.
Простите, продолжайте.

168
00:10:29,943 --> 00:10:31,342
Он ненавидит клоунов.

169
00:10:31,344 --> 00:10:32,911
Понимаю.

170
00:10:32,913 --> 00:10:35,146
Старые игрушки. Он думает, что
пожилая дама напротив - ведьма.

171
00:10:36,383 --> 00:10:38,049
Он ненавидит принимать ванну,
ведь под водой что-то может быть.

172
00:10:38,051 --> 00:10:41,219
Лифт издаёт звук,
похожий на чьё-то дыхание.

173
00:10:41,221 --> 00:10:43,487
Послушайте, я не знаю.

174
00:10:43,489 --> 00:10:49,092
Я не эксперт.

175
00:10:49,094 --> 00:10:50,594
Возможно, вы сможете достучаться до него.

176
00:10:50,596 --> 00:10:52,829
Я сделаю всё возможное.

177
00:10:54,933 --> 00:10:57,567
Эми?

178
00:10:58,738 --> 00:11:00,671
Эми! Ты тут?

179
00:11:00,673 --> 00:11:02,106
Тут.

180
00:11:02,108 --> 00:11:05,911
Здесь! Ай, больно.

181
00:11:07,648 --> 00:11:08,948
Ты цела?

182
00:11:08,950 --> 00:11:10,450
Кажется, да.

183
00:11:10,452 --> 00:11:12,485
Что случилось с лифтом?

184
00:11:12,487 --> 00:11:13,987
Мы же были в лифте, так?

185
00:11:13,989 --> 00:11:15,922
Да-да. Я помню,
как мы зашли внутрь, а потом...

186
00:11:16,925 --> 00:11:17,924
Что?

187
00:11:17,926 --> 00:11:19,992
- Мы мертвы, да?
- Да?

188
00:11:19,994 --> 00:11:21,727
- Лифт упал, и мы погибли.
- Молчи.

189
00:11:21,729 --> 00:11:23,395
Мы мертвы.
Снова.

190
00:11:23,397 --> 00:11:25,631
Помолчи. Давай просто выясним, где мы.

191
00:11:29,602 --> 00:11:30,868
Эй.

192
00:11:40,111 --> 00:11:41,611
Знаешь, по-моему,
очевидно, что произошло.

193
00:11:41,613 --> 00:11:44,448
Да, правда?
А вот мне не очевидно.

194
00:11:44,450 --> 00:11:45,982
Ну, опять что-то странное с ТАРДИС.

195
00:11:45,984 --> 00:11:49,419
Опять... поскользнулась во времени.

196
00:11:49,421 --> 00:11:50,921
Доктор там,

197
00:11:50,923 --> 00:11:52,556
в стране многоэтажек,
а мы застряли здесь,

198
00:11:52,558 --> 00:11:53,991
в прошлом.

199
00:11:53,993 --> 00:11:56,160
Тысяча семьсот какой-нибудь год.

200
00:11:56,162 --> 00:11:58,662
Мой любимый год.

201
00:12:14,448 --> 00:12:16,482
Джордж?

202
00:12:16,484 --> 00:12:19,152
Всё хорошо? Что случилось?

203
00:12:22,724 --> 00:12:25,225
Не бери в голову.

204
00:12:26,728 --> 00:12:28,563
Кошмар приснился, сынок?

205
00:12:28,565 --> 00:12:31,299
Это был не кошмар. Я не спал.

206
00:12:33,702 --> 00:12:35,102
Вы кто?

207
00:12:35,104 --> 00:12:36,570
Я Доктор.

208
00:12:36,572 --> 00:12:39,673
Доктор?
Вы пришли забрать меня?

209
00:12:39,675 --> 00:12:41,408
Нет, Джордж, я просто
хочу с тобой поговорить.

210
00:12:41,410 --> 00:12:42,709
О чём?

211
00:12:47,047 --> 00:12:49,549
О чудовищах.

212
00:13:09,005 --> 00:13:11,439
Заброшенное местечко, где бы оно ни было.

213
00:13:11,441 --> 00:13:12,941
Давай найдём хотя бы парадную дверь.

214
00:13:12,943 --> 00:13:14,443
Сможем понять, где мы.

215
00:13:14,445 --> 00:13:16,444
Когда мы.

216
00:13:16,446 --> 00:13:18,247
Рори.

217
00:13:19,583 --> 00:13:21,783
Посмотри-ка.

218
00:13:21,785 --> 00:13:22,951
Ну, медная сковорода.

219
00:13:22,953 --> 00:13:25,086
Нет.

220
00:13:25,088 --> 00:13:26,588
Деревянная. Она из дерева

221
00:13:26,590 --> 00:13:28,022
и просто покрашена под медь.

222
00:13:28,024 --> 00:13:29,790
Это идиотизм.

223
00:13:33,194 --> 00:13:35,328
Стой, погоди.

224
00:13:39,433 --> 00:13:40,634
Тут выключатель.

225
00:13:42,305 --> 00:13:47,242
Ух ты! Ну, значит, это
не тысяча семьсот какой-то там год.

226
00:14:14,373 --> 00:14:17,508
Он стеклянный.

227
00:14:17,510 --> 00:14:19,410
Это стеклянный глаз.

228
00:14:25,216 --> 00:14:26,683
Перестань.

229
00:14:26,685 --> 00:14:29,186
Это не я.

230
00:14:33,191 --> 00:14:34,458
- Айда.
- Угу.

231
00:14:37,128 --> 00:14:38,395
Подожди.

232
00:14:46,996 --> 00:14:48,329
Может, это из-за всякого такого по ящику?

233
00:14:48,331 --> 00:14:50,164
Ну да.

234
00:14:50,484 --> 00:14:52,417
Ужастики, которые он не может
выбросить из головы.

235
00:14:55,008 --> 00:14:56,574
Может, нам запретить ему
смотреть телевизор?

236
00:14:56,576 --> 00:14:59,077
Нет, не стоит.

237
00:14:59,079 --> 00:15:00,445
А Клэр думала, что он, может быть,

238
00:15:00,447 --> 00:15:02,113
вычитал это в книжке.

239
00:15:02,115 --> 00:15:04,182
Отлично!
Книжки - это отлично.

240
00:15:04,184 --> 00:15:06,084
Тебе нравятся сказки, Джордж? Да?

241
00:15:06,086 --> 00:15:07,419
Мне тоже.

242
00:15:07,421 --> 00:15:08,854
Когда я был в твоём возрасте,

243
00:15:08,856 --> 00:15:10,222
примерно тысячу лет назад,

244
00:15:10,224 --> 00:15:11,724
мне очень нравились
добрые сказки на ночь.

245
00:15:11,726 --> 00:15:13,759
"Три маленьких сонтаранца",

246
00:15:13,761 --> 00:15:15,361
"Новое платье императора далеков",

247
00:15:15,363 --> 00:15:16,796
"Белоснежка и семь печатей Судного дня".

248
00:15:16,798 --> 00:15:18,931
Всякая классика.

249
00:15:18,933 --> 00:15:21,266
Хлам. Его надо выбросить,
ненавижу такие штуки.

250
00:15:21,268 --> 00:15:22,967
Хотя лучше просто убрать его, а?

251
00:15:24,737 --> 00:15:27,071
Сюда вот, например!

252
00:15:29,409 --> 00:15:31,309
Нет, не в шкаф.

253
00:15:31,311 --> 00:15:33,244
Почему не в шкаф?

254
00:15:33,246 --> 00:15:35,479
Это...

255
00:15:35,481 --> 00:15:37,181
К этому мы его приучили уже давно.

256
00:15:37,183 --> 00:15:38,682
Всё, что его пугает,

257
00:15:38,684 --> 00:15:40,184
мы убираем в шкаф.

258
00:15:40,186 --> 00:15:42,153
Жуткие игрушки, страшные картинки,

259
00:15:42,155 --> 00:15:44,356
всё в таком роде.

260
00:15:44,358 --> 00:15:48,427
И там же обитают чудовища? Да.

261
00:15:51,265 --> 00:15:53,867
Бояться нечего, Джордж.

262
00:15:53,869 --> 00:15:56,336
Это всего лишь шкаф.

263
00:16:07,515 --> 00:16:10,482
Передняя дверь.

264
00:16:26,633 --> 00:16:28,067
Давай попробуем сюда.

265
00:16:35,508 --> 00:16:37,776
Добрый вечер.

266
00:16:37,778 --> 00:16:39,711
Да, конечно.

267
00:16:39,713 --> 00:16:41,346
Как Клэр?

268
00:16:41,348 --> 00:16:43,382
Спасибо, хорошо.
На работе.

269
00:16:43,384 --> 00:16:45,417
Послушайте, сейчас не самое
подходящее время.

270
00:16:45,419 --> 00:16:46,918
Может, позже?
- Как ребёнок?

271
00:16:46,920 --> 00:16:50,388
Хорошо.

272
00:16:50,390 --> 00:16:52,390
Знаешь, я терпеть не могу
говорить об этом,

273
00:16:52,392 --> 00:16:53,891
но уже пора.

274
00:16:53,893 --> 00:16:55,826
Да.

275
00:16:55,828 --> 00:16:57,327
Ты же знаешь,
что деньги нужны мне немедленно.

276
00:16:58,530 --> 00:17:01,998
Послушайте, дело в том,
что я ещё не нашёл...

277
00:17:02,000 --> 00:17:04,635
Ничего, с тех пор как закрылся магазин.

278
00:17:04,637 --> 00:17:06,003
А зарплаты Клэр едва хватает.

279
00:17:06,005 --> 00:17:07,371
Может, мы могли бы...
Понимаете...

280
00:17:07,373 --> 00:17:08,806
Прийти к какому-то соглашению?

281
00:17:08,808 --> 00:17:10,808
Это фонарик?

282
00:17:10,810 --> 00:17:12,210
- Отвёртка.
- Это невозможно, сынок.

283
00:17:12,212 --> 00:17:14,913
Звуковая отвёртка.

284
00:17:14,915 --> 00:17:16,882
С кучей других возможностей.

285
00:17:16,884 --> 00:17:20,120
Пожалуйста, покажите
другие возможности?

286
00:17:20,122 --> 00:17:21,388
Можно.

287
00:17:22,791 --> 00:17:25,792
Довольно круто, да?

288
00:17:40,442 --> 00:17:42,275
Разве он не страшный?

289
00:17:42,277 --> 00:17:46,613
Не рычи на хорошего человека, Бернард.

290
00:17:46,615 --> 00:17:49,115
Он не хочет расстраивать
папочку. Не хочешь ведь?

291
00:17:49,117 --> 00:17:51,718
Нет.

292
00:17:51,720 --> 00:17:53,354
Послушай, сынок,

293
00:17:53,356 --> 00:17:54,722
Я знаю, о чём ты думаешь...

294
00:17:54,724 --> 00:17:56,657
Вот, мол, явился ужасный Перселл

295
00:17:56,659 --> 00:17:59,460
с собакой на цепи
за своей квартплатой.

296
00:18:00,463 --> 00:18:02,330
Видишь? Ты ведь не ожидал этого, да?

297
00:18:05,034 --> 00:18:06,768
Я не настолько глуп,
как тебе кажется.

298
00:18:06,770 --> 00:18:10,505
Вообще-то, я совсем не глуп.

299
00:18:16,278 --> 00:18:18,112
Так лучше.

300
00:18:18,114 --> 00:18:20,982
Джордж никогда не плачет.
Вот что я слышал.

301
00:18:20,984 --> 00:18:22,317
Давай,

302
00:18:22,319 --> 00:18:23,685
улыбнись,

303
00:18:23,687 --> 00:18:25,786
храбрый маленький солдат.

304
00:18:25,788 --> 00:18:27,789
Угрюмый немножко.

305
00:18:27,791 --> 00:18:31,125
Ну ладно, давай откроем
этот шкаф, да?

306
00:18:31,127 --> 00:18:32,627
Там нет ничего такого, чтобы...

307
00:18:33,831 --> 00:18:35,864
Зашкаливает.

308
00:18:35,866 --> 00:18:38,132
Зашкаливает.

309
00:18:38,134 --> 00:18:40,202
Зашкаливает.

310
00:18:43,073 --> 00:18:46,641
Мне нужны лишь мои 350 фунтов.

311
00:18:46,643 --> 00:18:48,110
Вот и всё.

312
00:18:49,413 --> 00:18:50,846
Спокойной ночи.

313
00:18:50,848 --> 00:18:54,049
Давай, сынок, пошли.

314
00:18:59,524 --> 00:19:03,059
Так, извините за это.

315
00:19:03,061 --> 00:19:04,827
Мы ещё не открыли этот шкаф?

316
00:19:04,829 --> 00:19:05,928
Нет!

317
00:19:05,930 --> 00:19:08,431
Нет-нет-нет!
Не нужно этого делать.

318
00:19:08,433 --> 00:19:10,299
Почему?

319
00:19:10,301 --> 00:19:12,702
Потому что чудовища
Джорджа - настоящие.

320
00:19:23,314 --> 00:19:24,914
О, наконец!

321
00:19:27,219 --> 00:19:28,351
Что такое?

322
00:19:28,353 --> 00:19:29,519
Нет дверной ручки!

323
00:19:29,521 --> 00:19:31,888
Деревянные сковородки,
огромный стеклянный глаз,

324
00:19:31,890 --> 00:19:33,957
а теперь ещё нет дверной ручки!

325
00:19:33,959 --> 00:19:36,126
И вот эти часы.

326
00:19:36,128 --> 00:19:37,760
Что?

327
00:19:37,762 --> 00:19:39,529
Посмотри на стрелки,
они нарисованы.

328
00:19:52,375 --> 00:19:54,143
Вы же вроде профессионал.

329
00:19:54,145 --> 00:19:57,046
Я же теперь не смогу
уложить его спать.

330
00:19:57,048 --> 00:19:59,015
- Вы такой... безответственный!
- Нет, Алекс, очень ответственный.

331
00:19:59,017 --> 00:20:00,517
Шкаф плохой. Шкаф не пустой.

332
00:20:00,519 --> 00:20:02,185
Держитесь подальше от шкафа.
Но есть что-то ещё.

333
00:20:02,187 --> 00:20:03,687
Что-то я упустил, что-то

334
00:20:03,689 --> 00:20:05,255
бросающееся в глаза.

335
00:20:05,257 --> 00:20:07,358
Слушайте, уходите, пожалуйста.

336
00:20:07,360 --> 00:20:08,726
Вы только хуже делаете.

337
00:20:08,728 --> 00:20:10,161
И не надо заваривать чай!

338
00:20:10,163 --> 00:20:11,763
Я хочу, чтобы вы ушли.

339
00:20:11,765 --> 00:20:13,098
Нет.

340
00:20:13,100 --> 00:20:16,168
Что? Что значит "нет"?

341
00:20:16,170 --> 00:20:19,104
Уходите, убирайтесь.

342
00:20:19,106 --> 00:20:20,739
Сейчас же, пожалуйста.

343
00:20:24,011 --> 00:20:26,010
Слушайте, наверное,
это была плохая идея.

344
00:20:26,012 --> 00:20:27,645
Мы сами разберёмся с Джорджем.

345
00:20:27,647 --> 00:20:28,813
Не сможете.

346
00:20:28,815 --> 00:20:30,314
Не указывайте нам,

347
00:20:30,316 --> 00:20:31,815
как нам жить.

348
00:20:31,817 --> 00:20:33,317
Мне плевать, кто вы такой,

349
00:20:33,319 --> 00:20:34,852
или какие колёсики там завертелись.

350
00:20:34,854 --> 00:20:36,320
Мы сами разберёмся!

351
00:20:36,322 --> 00:20:38,556
Я не просто профессионал.

352
00:20:38,558 --> 00:20:39,990
Я Доктор.

353
00:20:39,992 --> 00:20:41,392
И что это должно значить?

354
00:20:41,394 --> 00:20:42,760
Это значит, я проделал долгий путь,
чтобы добраться сюда,

355
00:20:42,762 --> 00:20:44,094
Алекс, очень долгий путь.

356
00:20:44,096 --> 00:20:45,462
Джордж послал сообщение...

357
00:20:45,464 --> 00:20:46,831
сигнал бедствия, если угодно.

358
00:20:46,833 --> 00:20:48,199
Что бы ни было внутри этого шкафа,

359
00:20:48,201 --> 00:20:49,567
оно такое страшное,
такое могущественное,

360
00:20:49,569 --> 00:20:51,769
и так усилило страхи
обычного маленького мальчика,

361
00:20:51,771 --> 00:20:53,437
что они прошли сквозь все
барьеры пространства и времени.

362
00:20:54,540 --> 00:20:57,208
Через багровые звёзды
и потухшие звёзды,

363
00:20:57,210 --> 00:21:00,211
и разрушающиеся туманности, как
воспламенённые океаны,

364
00:21:00,213 --> 00:21:01,646
сквозь империи из стекла

365
00:21:01,648 --> 00:21:03,882
и цивилизации чистого разума.

366
00:21:03,884 --> 00:21:05,850
И сквозь всю ужасную
и великолепную вселенную

367
00:21:05,852 --> 00:21:07,184
невозможностей.

368
00:21:07,186 --> 00:21:10,655
Видите эти глаза?
Это очень старые глаза...

369
00:21:10,657 --> 00:21:15,660
И я могу сказать вам лишь одно, Алекс,

370
00:21:15,662 --> 00:21:17,595
чудовища существуют.

371
00:21:19,732 --> 00:21:22,867
Вы не из социальной службы, да?

372
00:21:22,869 --> 00:21:25,904
Перво-наперво.

373
00:21:25,906 --> 00:21:27,716
У вас есть печеньки с джемом?

374
00:21:27,717 --> 00:21:28,884
Пожалуйста,

375
00:21:28,886 --> 00:21:30,953
я не хочу быть в одиночестве.

376
00:21:30,955 --> 00:21:35,392
Есть тут кто?

377
00:21:35,394 --> 00:21:36,994
Пожалуйста.

378
00:21:36,996 --> 00:21:38,962
Помогите!

379
00:22:01,255 --> 00:22:02,955
Ты это слышишь?

380
00:22:02,957 --> 00:22:04,624
Да.

381
00:22:07,095 --> 00:22:08,761
Погоди!

382
00:22:13,935 --> 00:22:16,402
Они приближаются.

383
00:22:16,404 --> 00:22:17,837
"Они"?

384
00:22:57,647 --> 00:22:59,847
Это просто...

385
00:22:59,849 --> 00:23:03,284
Это просто кукла.
Просто кукла.

386
00:23:03,286 --> 00:23:05,586
Это странно.

387
00:23:05,588 --> 00:23:10,957
Ага, сказал путешествующий
во времени медбрат.

388
00:23:13,461 --> 00:23:15,027
Давай просто уйдём отсюда.

389
00:23:15,029 --> 00:23:16,328
Пошли.

390
00:23:18,565 --> 00:23:22,968
# Тик так часы идут.

391
00:23:28,476 --> 00:23:31,743
Что с этими фотографиями?

392
00:23:31,745 --> 00:23:33,344
Неважно. Хороший чай, вкусный.

393
00:23:33,346 --> 00:23:35,746
Нет ничего лучше чашки чая.
Но надо решить.

394
00:23:35,748 --> 00:23:37,414
Откроем ли мы шкаф?

395
00:23:37,416 --> 00:23:38,916
Что?

396
00:23:38,918 --> 00:23:40,584
Откроем? Надо открыть шкаф, так?

397
00:23:40,586 --> 00:23:42,018
Конечно, надо.
Давайте, Алекс!

398
00:23:42,020 --> 00:23:43,453
Алекс, ну же!
Как ещё мы выясним,

399
00:23:43,455 --> 00:23:44,888
что там происходит?

400
00:23:44,890 --> 00:23:46,256
Да, но вы говорили...

401
00:23:46,258 --> 00:23:47,757
Чудовища, да. Этим я и занимаюсь.

402
00:23:47,759 --> 00:23:49,193
Позавтракать, пообедать, попить чаю,

403
00:23:49,195 --> 00:23:50,694
сразиться с чудовищами,
так что это - это -

404
00:23:50,696 --> 00:23:52,429
просто обычный день в офисе для меня.

405
00:23:52,431 --> 00:23:53,931
Да, хорошо, вы правы.

406
00:23:53,933 --> 00:23:55,037
Или всё же не стоит открывать шкаф...

407
00:23:55,433 --> 00:23:56,934
Мы не имеем ни малейшего
понятия, что там может быть.

408
00:23:56,936 --> 00:23:58,435
Каким могущественным, каким злым
может быть то, что находится там.

409
00:23:58,437 --> 00:24:00,104
- Может не..?
- Ну же, Алекс! Алекс, вперёд!

410
00:24:00,106 --> 00:24:01,772
Вы спятили?
Нельзя открывать этот шкаф!

411
00:24:01,774 --> 00:24:03,274
Боже, нет!
Нет, ни за что!

412
00:24:03,276 --> 00:24:04,809
Хорошо. Вот и решили.

413
00:24:04,811 --> 00:24:06,210
Решили что?

414
00:24:09,547 --> 00:24:12,249
Мы откроем этот шкаф.

415
00:24:12,251 --> 00:24:14,785
Ничего интересного.

416
00:24:14,787 --> 00:24:17,655
Никогда нет ничего интересного,
да, Бернард?

417
00:24:17,657 --> 00:24:18,822
"Бержерак".

418
00:24:18,824 --> 00:24:20,691
Господи боже.
Уже 30 лет идёт.

419
00:24:21,894 --> 00:24:24,528
Ну и где бокс?
Сейчас должен был быть бокс.

420
00:24:28,601 --> 00:24:30,134
Дрянь.

421
00:24:30,136 --> 00:24:33,404
Опять придётся
смотреть тот фильм.

422
00:24:41,781 --> 00:24:44,616
Стойте.

423
00:24:46,619 --> 00:24:48,720
Это не... нет!

424
00:24:54,595 --> 00:24:56,562
Помоги мне, Бернард! Помоги!

425
00:25:48,380 --> 00:25:51,015
Не понимаю.

426
00:25:51,017 --> 00:25:52,983
Это должно было быть в шкафу.

427
00:25:52,985 --> 00:25:54,685
Показания звуковой отвёртки были...

428
00:25:54,687 --> 00:25:56,619
вы...

429
00:26:03,728 --> 00:26:05,794
Алекс, сколько лет Джорджу?

430
00:26:05,796 --> 00:26:07,796
- Что? Сколько лет?
- Да, сколько лет Джорджу?

431
00:26:07,798 --> 00:26:09,299
Я же говорил,
ему недавно исполнилось восемь.

432
00:26:09,301 --> 00:26:10,767
Значит, вы помните,
когда он родился, да?

433
00:26:10,769 --> 00:26:12,869
- Конечно.
- Конечно, вы помните.

434
00:26:12,871 --> 00:26:14,904
Как может быть иначе. Вот вы и Клэр
на рождество 2002 года, верно?

435
00:26:14,906 --> 00:26:16,673
- Что? Да.
- За две недели до рождения Джорджа.

436
00:26:16,675 --> 00:26:18,442
Расскажите мне о том дне,
когда он родился.

437
00:26:18,444 --> 00:26:22,180
Это, наверное, было чудесно.
- Это был лучший день в моей...

438
00:26:22,182 --> 00:26:23,181
жизни.

439
00:26:23,183 --> 00:26:24,782
Уверены?

440
00:26:24,784 --> 00:26:26,851
Да.

441
00:26:26,853 --> 00:26:28,887
Как-то не очень похоже.

442
00:26:28,889 --> 00:26:31,923
Что вы пытаетесь сказать?

443
00:26:31,925 --> 00:26:33,658
Слушайте, мне это не нравится.

444
00:26:33,660 --> 00:26:35,626
Как я уже говорил,
я хочу, чтобы вы ушли.

445
00:26:35,628 --> 00:26:36,994
В чём дело, Алекс?

446
00:26:36,996 --> 00:26:38,196
Я не могу...

447
00:26:38,198 --> 00:26:40,164
не надо. Это ужасно.

448
00:26:40,166 --> 00:26:42,500
Нет, Алекс, вот это ужасно.

449
00:26:42,502 --> 00:26:44,169
Клэр с малышом Джорджем,
новорождённым, да?

450
00:26:44,171 --> 00:26:45,203
Да.

451
00:26:45,205 --> 00:26:46,421
Менее чем через месяц после рождества.

452
00:26:46,422 --> 00:26:47,204
И что?

453
00:26:47,207 --> 00:26:48,640
А то, смотрите, Клэр не беременна.

454
00:26:48,642 --> 00:26:50,242
- Что?
- Не беременна.

455
00:26:50,244 --> 00:26:52,144
Конечно, не беременна!
Клэр бесплодна!

456
00:26:54,147 --> 00:26:56,382
Скажите ещё раз.

457
00:26:56,384 --> 00:26:58,784
Мы всё перепробовали.
Она была в отчаянии.

458
00:26:58,786 --> 00:27:01,054
Мы сделали столько ЭКО, сколько могли
себе это позволить, но...

459
00:27:02,990 --> 00:27:07,394
Клэр бесплодна.

460
00:27:11,566 --> 00:27:14,935
Как?

461
00:27:14,937 --> 00:27:16,369
Как я мог забыть такое?

462
00:27:26,145 --> 00:27:27,946
Кто ты, Джордж?

463
00:27:30,283 --> 00:27:34,353
Это невозможно. Это не...

464
00:27:34,355 --> 00:27:36,490
Джордж.

465
00:27:54,443 --> 00:27:56,411
Джордж!

466
00:27:56,413 --> 00:27:58,246
Джордж, что происходит?

467
00:27:58,248 --> 00:28:00,581
- Это ты делаешь?
- Что происходит?

468
00:28:00,583 --> 00:28:02,316
Пожалуйста, спасите меня от чудовищ!

469
00:28:02,318 --> 00:28:04,352
- Нет! Нет!
- Пожалуйста, спасите меня от чудовищ!

470
00:28:04,354 --> 00:28:05,987
Пожалуйста, спасите меня от чудовищ!

471
00:28:05,989 --> 00:28:07,822
Пожалуйста, спасите меня от чудовищ!

472
00:28:07,824 --> 00:28:09,825
- Джордж! Джордж!
- Пожалуйста, спасите меня от чудовищ!

473
00:28:09,827 --> 00:28:11,994
Пожалуйста, спасите меня от чудовищ!

474
00:28:11,996 --> 00:28:13,929
Пожалуйста, спасите меня от чудовищ!

475
00:28:13,931 --> 00:28:15,764
Доктор, что происходит?

476
00:28:15,766 --> 00:28:17,600
Пожалуйста, спасите меня от чудовищ!

477
00:28:17,602 --> 00:28:18,601
Нет!

478
00:28:18,603 --> 00:28:20,870
Пожалуйста, спасите меня от чудовищ!

479
00:28:20,872 --> 00:28:22,838
Пожалуйста, спасите меня от чудовищ!

480
00:28:40,109 --> 00:28:41,609
Почему здесь нет света?

481
00:28:41,611 --> 00:28:42,978
Очень недостаёт света.

482
00:28:42,980 --> 00:28:44,413
Вещей не замечаешь, пока их не лишишься.

483
00:28:44,415 --> 00:28:45,847
Как говорила моя бабуля,

484
00:28:45,849 --> 00:28:47,215
"воду не ценишь,

485
00:28:47,217 --> 00:28:48,583
пока источник не иссякнет".
- Рори.

486
00:28:48,585 --> 00:28:50,085
То есть, я свет имею в виду, а не воду.

487
00:28:50,087 --> 00:28:51,787
Свет - великое дело, согласна?

488
00:28:51,789 --> 00:28:53,288
Если бы тут всё было залито огнями,

489
00:28:53,290 --> 00:28:54,790
нас бы вообще ничего не волновало.
- Рори.

490
00:28:54,792 --> 00:28:56,825
Хорош панику наводить.

491
00:28:56,827 --> 00:28:58,593
Да, конечно. Извини.

492
00:28:58,595 --> 00:29:00,596
Ага.

493
00:29:00,598 --> 00:29:02,531
Пожалуйста, помогите! Уберите их от меня.

494
00:29:02,533 --> 00:29:04,566
Уберите их!

495
00:29:08,239 --> 00:29:09,839
# Тик так

496
00:29:09,841 --> 00:29:14,478
# часы идут.

497
00:29:18,850 --> 00:29:20,718
# Тик так.

498
00:29:27,360 --> 00:29:30,395
Беру свои слова назад. Можно паниковать.

499
00:29:31,664 --> 00:29:34,031
Не убегайте.

500
00:29:34,033 --> 00:29:35,633
Мы хотим поиграть.

501
00:30:03,796 --> 00:30:05,530
Джордж! Джордж!
Не делай этого!

502
00:30:05,532 --> 00:30:07,032
Мы хотим помочь тебе, Джордж!

503
00:30:15,943 --> 00:30:17,276
Мы попали...

504
00:30:17,278 --> 00:30:20,179
мы попали... мы попали в шкаф.

505
00:30:20,181 --> 00:30:23,215
Мы попали в шкаф!

506
00:30:23,217 --> 00:30:24,583
Как он может быть больше

507
00:30:24,585 --> 00:30:26,151
внутри?

508
00:30:26,153 --> 00:30:28,654
Вообще-то, такое бывает чаще,
чем вы думаете. Вы целы?

509
00:30:28,656 --> 00:30:30,422
Где мы?

510
00:30:30,424 --> 00:30:31,890
- А разве это не очевидно?
- Нет!

511
00:30:31,892 --> 00:30:33,659
В кукольном домике.
Мы внутри кукольного домика.

512
00:30:33,661 --> 00:30:35,160
В кукольном домике?

513
00:30:35,162 --> 00:30:36,661
Да, в шкафу вашей квартиры!

514
00:30:36,663 --> 00:30:38,997
- Кукольный домик.
- Нет, притормозите, ладно?

515
00:30:38,999 --> 00:30:40,899
Посмотрите, деревянный цыплёнок.
Чашки, блюдца,

516
00:30:40,901 --> 00:30:43,135
тарелки, ножи, вилки, фрукты,
цыплята, всё деревянное.

517
00:30:43,137 --> 00:30:45,070
Так что мы либо внутри
кукольного домика,

518
00:30:45,072 --> 00:30:46,438
либо это убежище для неприятных,

519
00:30:46,440 --> 00:30:47,806
напыщенных людей,
которые едят деревянную пищу.

520
00:30:47,808 --> 00:30:50,042
Или термитов, гигантских термитов,

521
00:30:50,044 --> 00:30:51,276
работающих над своим
имущественным положением.

522
00:30:51,278 --> 00:30:53,512
Да нет. Это возможно.
Разве такое возможно?

523
00:30:59,853 --> 00:31:01,854
Слушайте, хватит!

524
00:31:01,856 --> 00:31:05,358
Что же он такое?
Кто такой Джордж?

525
00:31:05,360 --> 00:31:07,893
И как я мог забыть, что Клэр
не может иметь детей, как?

526
00:31:07,895 --> 00:31:09,862
Фильтр восприятия.

527
00:31:09,864 --> 00:31:11,363
Какой-то очень мощный
фильтр восприятия,

528
00:31:11,365 --> 00:31:12,865
который внушил вам и Клэр - всем...

529
00:31:12,867 --> 00:31:14,366
изменил ваши воспоминания.

530
00:31:14,368 --> 00:31:17,336
Итак, что способно на такое?

531
00:31:17,338 --> 00:31:18,771
Просто зеркало.

532
00:31:30,685 --> 00:31:32,285
Запри её!

533
00:31:32,287 --> 00:31:33,954
Здесь нет замка.

534
00:31:35,624 --> 00:31:37,057
Нет-нет-нет!

535
00:31:38,094 --> 00:31:39,293
Ну же!

536
00:31:44,768 --> 00:31:46,368
Давай-давай, двигайся!

537
00:31:51,408 --> 00:31:52,907
Итак, Клэр не может иметь детей
и нечто

538
00:31:52,909 --> 00:31:54,409
отреагировало на это,
откликнулось на эту потребность.

539
00:31:54,411 --> 00:31:56,410
Что же могло сделать это?

540
00:31:56,412 --> 00:31:57,911
Я думал, вы эксперт,

541
00:31:57,913 --> 00:31:59,446
с утра до ночи сражающийся с чудовищами.

542
00:31:59,448 --> 00:32:01,047
Вот вы мне и скажите!

543
00:32:01,049 --> 00:32:02,515
Эй, слушайте, глупыш,
старые глаза, помните?

544
00:32:02,517 --> 00:32:04,016
Я бывал в этом квартале несколько раз.
Много раз.

545
00:32:04,018 --> 00:32:06,018
Они снесли те кварталы,
где я бывал

546
00:32:06,020 --> 00:32:08,120
и построили их из больших блоков,
суперблоков!

547
00:32:08,122 --> 00:32:10,089
И их я тоже видел.

548
00:32:10,091 --> 00:32:11,457
Я не могу помнить всё.
- Доктор.

549
00:32:11,459 --> 00:32:12,958
Это как пытаться
вспомнить имя того,

550
00:32:12,960 --> 00:32:14,260
с кем познакомился на вечеринке,
когда тебе было два года.

551
00:32:14,262 --> 00:32:15,761
- Доктор, лифт.
- И я не могу

552
00:32:15,763 --> 00:32:17,162
как обычно, голосовать за Брайана

553
00:32:17,164 --> 00:32:19,098
- Доктор, послушайте!
- Что это?

554
00:32:19,100 --> 00:32:20,533
Это лифт.

555
00:32:20,535 --> 00:32:21,901
Звук двигающегося лифта.

556
00:32:21,903 --> 00:32:23,802
Из-за него Джордж цепенеет от страха.

557
00:32:47,191 --> 00:32:49,558
Нам нельзя здесь оставаться.
Мы должны выбраться!

558
00:32:49,560 --> 00:32:50,893
Как?

559
00:32:50,895 --> 00:32:52,995
Возьмём контроль над ситуацией
в свои руки, Рори.

560
00:32:52,997 --> 00:32:55,030
Возьмём на себя управление
единственным, что нам доступно.

561
00:32:55,032 --> 00:32:56,899
Впустим их.

562
00:32:56,901 --> 00:32:58,767
- Впустим их?
- Застанем их врасплох.

563
00:32:58,769 --> 00:33:00,035
Мы открываем дверь

564
00:33:00,037 --> 00:33:01,770
и прорываемся мимо них,
бьём их, толкаем,

565
00:33:01,772 --> 00:33:02,938
всё, что потребуется, понял?

566
00:33:02,940 --> 00:33:05,040
Пора играть!

567
00:33:05,042 --> 00:33:06,041
- Понятно.
- Хорошо.

568
00:33:06,043 --> 00:33:07,042
# Тик так

569
00:33:07,044 --> 00:33:10,646
# часы идут.

570
00:33:12,815 --> 00:33:14,717
Давай!

571
00:33:14,719 --> 00:33:15,751
Эми, бежим!

572
00:33:15,753 --> 00:33:17,119
# Тик так

573
00:33:17,121 --> 00:33:18,720
Рори!
# до тех минут

574
00:33:18,722 --> 00:33:19,955
- Эми! Беги!
# Пока не обручимся.

575
00:33:24,262 --> 00:33:26,996
# Тик так часы идут.

576
00:33:26,998 --> 00:33:30,800
# А годы всё летят.

577
00:33:30,802 --> 00:33:34,571
# Тик так и все умрут –

578
00:33:34,573 --> 00:33:36,974
# Они нам говорят.

579
00:33:44,084 --> 00:33:45,617
- Пять раз.
- Что?

580
00:33:45,619 --> 00:33:48,653
Лампочки, это происходит пять раз.

581
00:33:48,655 --> 00:33:50,021
Похоже на одну из привычек Джорджа.

582
00:33:50,023 --> 00:33:51,390
Нам приходится включать

583
00:33:51,392 --> 00:33:52,757
и выключать свет пять раз.

584
00:33:52,759 --> 00:33:54,125
Теперь до вас дошло.

585
00:33:54,127 --> 00:33:55,426
О чём вы?

586
00:33:55,428 --> 00:33:56,794
Алекс, что бы вы посоветовали
Джорджу сделать

587
00:33:56,796 --> 00:33:58,162
со всем, что его пугает?

588
00:33:58,164 --> 00:33:59,997
Ну, убрать это в шкаф.

589
00:33:59,999 --> 00:34:01,331
Именно.

590
00:34:01,333 --> 00:34:03,100
А Джордж безусловно
не обычный мальчик,

591
00:34:03,102 --> 00:34:05,101
теперь мы это знаем...
И всё, что его пугает,

592
00:34:05,103 --> 00:34:06,469
он убирает сюда.

593
00:34:06,471 --> 00:34:07,904
Страшные игрушки
вроде кукольного домика.

594
00:34:07,906 --> 00:34:09,939
Страшные шумы вроде лифта.

595
00:34:09,941 --> 00:34:12,442
Даже его маленькие ритуалы
стали частью этого.

596
00:34:12,444 --> 00:34:14,979
Воображаемое хранилище
для всех его страхов.

597
00:34:14,981 --> 00:34:16,414
Но что же он такое?

598
00:34:24,190 --> 00:34:26,158
Боже мой.

599
00:34:30,865 --> 00:34:32,332
Оружие?

600
00:34:32,334 --> 00:34:33,366
У вас есть оружие?

601
00:34:33,368 --> 00:34:35,135
Это не оружие!

602
00:34:35,137 --> 00:34:37,403
Дерево! Мне нужно придумать
насадку для дерева.

603
00:34:37,405 --> 00:34:38,638
Это просто позорище.

604
00:34:41,542 --> 00:34:43,041
Бежим!

605
00:34:43,043 --> 00:34:44,676
Не убегайте!

606
00:34:44,678 --> 00:34:46,611
Мы просто хотим поиграть.

607
00:34:56,890 --> 00:34:58,491
Мощное психополе,
идеальный фильтр восприятия,

608
00:34:58,493 --> 00:35:00,827
и эта потребность, эта потребность
Клэр в...

609
00:35:02,485 --> 00:35:04,285
Глупый Доктор!

610
00:35:04,287 --> 00:35:06,653
Джордж - тенза.
Конечно, так и есть.

611
00:35:06,655 --> 00:35:07,654
Он - что?

612
00:35:07,656 --> 00:35:09,323
Кукушонок.
Кукушонок в гнезде.

613
00:35:09,325 --> 00:35:10,825
Тенза. Он - тенза.

614
00:35:10,827 --> 00:35:13,260
Миллионы их вылупляются
в пространстве, а потом

615
00:35:13,262 --> 00:35:15,596
дрейфуют в поисках гнезда.

616
00:35:15,598 --> 00:35:17,064
Юный тенза способен
абсолютно точно чувствовать,

617
00:35:17,066 --> 00:35:18,532
чего хотят его приёмные родители,

618
00:35:18,534 --> 00:35:20,034
и он ассимилируется.

619
00:35:20,036 --> 00:35:22,069
Джордж - пришелец из космоса?

620
00:35:22,071 --> 00:35:23,137
Да!

621
00:35:23,139 --> 00:35:24,972
Но он наш ребёнок!

622
00:35:24,974 --> 00:35:26,474
Конечно, он ваш ребёнок.

623
00:35:26,476 --> 00:35:27,975
Ребёнок, которого вы всегда хотели.

624
00:35:27,977 --> 00:35:29,443
Он почувствовал это
инстинктивно

625
00:35:29,445 --> 00:35:31,345
и нашёл вас, но
что-то напугало его,

626
00:35:31,347 --> 00:35:32,513
и начались все эти кошмары.

627
00:35:32,515 --> 00:35:33,914
Это всё абсолютно инстинктивно,

628
00:35:33,916 --> 00:35:35,349
бессознательно.
Джордж даже не понимает,

629
00:35:35,351 --> 00:35:37,351
что он это контролирует.

630
00:35:39,122 --> 00:35:41,322
Так надо дать ему понять это!
Джордж!

631
00:35:43,159 --> 00:35:45,093
Джордж, ты единственный, кто
может это остановить,

632
00:35:45,095 --> 00:35:46,727
но тебе надо поверить в это!

633
00:35:46,729 --> 00:35:48,763
Ты должен поверить!
Ты должен знать, что ты в безопасности!

634
00:35:48,765 --> 00:35:50,731
Я не смогу спасти тебя от чудовищ,

635
00:35:50,733 --> 00:35:52,199
только ты можешь это сделать!

636
00:35:52,201 --> 00:35:53,968
Джордж,
послушай меня!

637
00:35:53,970 --> 00:35:57,838
Джордж,
послушай меня!

638
00:35:59,576 --> 00:36:00,608
Рори!

639
00:36:00,610 --> 00:36:01,776
Доктор!

640
00:36:01,778 --> 00:36:03,177
Где Эми?

641
00:36:05,215 --> 00:36:06,514
Боже.

642
00:36:06,516 --> 00:36:08,883
Джордж, ты должен смело
посмотреть в лицо своим страхам!

643
00:36:08,885 --> 00:36:11,286
И сделать это надо
сейчас же!

644
00:36:12,522 --> 00:36:14,556
Тебе надо открыть шкаф.

645
00:36:14,558 --> 00:36:16,324
Мы все останемся в этой западне навсегда,

646
00:36:16,326 --> 00:36:18,192
живыми мертвецами!
Джордж!

647
00:36:18,194 --> 00:36:19,694
Джордж, послушай меня!

648
00:36:19,696 --> 00:36:20,829
Джордж!

649
00:36:20,831 --> 00:36:23,798
Джордж, послушай!

650
00:36:23,800 --> 00:36:26,301
Джордж!

651
00:36:26,303 --> 00:36:29,070
Пожалуйста, ты должен прекратить это!

652
00:36:29,072 --> 00:36:31,473
Останови это! Останови!

653
00:36:31,475 --> 00:36:33,108
Останови сейчас!

654
00:36:43,152 --> 00:36:45,819
Джордж.

655
00:36:45,821 --> 00:36:48,155
Джордж.

656
00:36:48,157 --> 00:36:51,291
Тебе удалось.
Ты сделал это.

657
00:36:51,293 --> 00:36:53,760
Эй, всё хорошо.
Теперь всё в порядке.

658
00:36:53,762 --> 00:36:55,495
Всё будет замечательно.

659
00:36:55,497 --> 00:36:57,330
# Тик так

660
00:36:57,332 --> 00:36:58,931
# Часы идут.

661
00:36:58,933 --> 00:37:01,233
Нет! Нет! Нет!
Нет-нет-нет!

662
00:37:01,235 --> 00:37:04,536
Джордж, ты создал весь этот мир.

663
00:37:04,538 --> 00:37:06,405
Всё это. И ты же можешь разрушить его.

664
00:37:06,407 --> 00:37:07,906
Ты можешь всё уничтожить.

665
00:37:07,908 --> 00:37:09,841
# Тик так...

666
00:37:09,843 --> 00:37:11,811
Что-то его удерживает.
Что-то его удерживает.

667
00:37:11,813 --> 00:37:13,612
Что-то...

668
00:37:13,614 --> 00:37:15,515
Кто вы?

669
00:37:15,517 --> 00:37:16,816
Я Доктор.

670
00:37:16,818 --> 00:37:19,352
Доктор?
Вы пришли забрать меня?

671
00:37:19,354 --> 00:37:20,987
Вот оно.
Вот что дало импульс.

672
00:37:20,989 --> 00:37:22,489
Он думал, что вы хотите от него
отказаться, он думал,

673
00:37:22,491 --> 00:37:24,791
что его не хотели, что кто-то
должен был забрать его.

674
00:37:24,793 --> 00:37:26,893
Мы... мы говорили об этом.

675
00:37:26,895 --> 00:37:29,229
Да, и он вас слышал.
Алекс, единственная функция тензы -

676
00:37:29,231 --> 00:37:31,198
соответствовать окружению, быть желанным,
а вы его отвергали.

677
00:37:31,200 --> 00:37:33,601
Мы просто не могли справиться!
Нам нужна была помощь!

678
00:37:33,603 --> 00:37:35,437
Да, но Джордж не знал этого!

679
00:37:35,439 --> 00:37:36,939
Он думал, что вы хотите
от него отказаться!

680
00:37:36,941 --> 00:37:38,474
Он всё ещё так думает.

681
00:37:38,476 --> 00:37:40,142
Но как мы можем заботиться о нём?
Как? Он же не...

682
00:37:40,144 --> 00:37:41,377
Что "не"?

683
00:37:42,447 --> 00:37:43,880
Не...

684
00:37:43,882 --> 00:37:45,715
Человек.

685
00:37:48,620 --> 00:37:50,420
Нет.

686
00:37:50,422 --> 00:37:52,455
Папа!

687
00:38:10,241 --> 00:38:13,042
Кем бы ты ни был,
что бы ты ни делал,

688
00:38:13,044 --> 00:38:14,677
ты мой сын.

689
00:38:16,715 --> 00:38:20,083
И я никогда, никогда
никуда тебя не отошлю.

690
00:38:20,085 --> 00:38:21,484
Ох, Джордж.

691
00:38:21,486 --> 00:38:25,922
Мой малыш.

692
00:38:25,924 --> 00:38:29,425
Папа.

693
00:38:32,996 --> 00:38:35,331
Мой мальчик.

694
00:38:35,333 --> 00:38:36,599
Папочка.

695
00:38:52,949 --> 00:38:54,650
Боже мой!

696
00:38:56,787 --> 00:38:59,721
Наверное, из-за тех таблеток.

697
00:39:01,458 --> 00:39:03,325
Господи!

698
00:39:09,598 --> 00:39:10,965
Я была...

699
00:39:10,967 --> 00:39:12,233
Да.

700
00:39:24,979 --> 00:39:26,246
Бернард.

701
00:39:29,050 --> 00:39:30,551
Ладно,
стой на месте,

702
00:39:30,553 --> 00:39:32,887
неподвижно, как статуя, или
я приду и поймаю тебя...

703
00:39:32,889 --> 00:39:34,689
Я подхожу ближе.

704
00:39:34,691 --> 00:39:36,958
Привет!

705
00:39:36,960 --> 00:39:38,293
И ещё ближе!

706
00:39:42,400 --> 00:39:44,934
Здравствуйте!

707
00:39:44,936 --> 00:39:47,203
Как я полагаю, вы Клэр.

708
00:39:47,205 --> 00:39:49,071
Любите копчёную рыбку?

709
00:39:49,073 --> 00:39:51,206
- Кто...
- Они прислали кое-кого,

710
00:39:51,208 --> 00:39:53,408
к Джорджу,-
всё уже в порядке.

711
00:39:53,410 --> 00:39:55,177
Ну да, и мы здорово
провели время, не так ли?

712
00:39:55,179 --> 00:39:56,844
- Да.
- Видите? Всё в порядке.

713
00:39:56,846 --> 00:39:59,680
Что, вот так просто?

714
00:39:59,682 --> 00:40:02,282
Да.

715
00:40:02,284 --> 00:40:04,317
Поверьте мне.

716
00:40:11,658 --> 00:40:14,693
Доктор, подождите!

717
00:40:14,695 --> 00:40:16,829
Простите, конечно, до свидания!

718
00:40:16,831 --> 00:40:18,264
Нет, вы же не можете просто так...
то есть...

719
00:40:18,266 --> 00:40:19,699
Всё получилось.
Вы справились.

720
00:40:19,701 --> 00:40:21,134
Хороший вы человек, Алекс.
Горжусь вами.

721
00:40:21,136 --> 00:40:22,869
И это всё?

722
00:40:22,871 --> 00:40:25,070
Ну, следите, чтобы он ел
побольше овощей

723
00:40:25,072 --> 00:40:26,572
и попал в хорошую школу, а так - да.

724
00:40:26,574 --> 00:40:28,073
А у него, ну там,

725
00:40:28,075 --> 00:40:29,841
не появится вторая голова
или третий глаз, или ещё что?

726
00:40:29,843 --> 00:40:31,276
Он один из тенза, помните?

727
00:40:31,278 --> 00:40:32,711
Теперь с ним всё будет в порядке.

728
00:40:32,713 --> 00:40:34,213
Будет таким, каким вы хотите.

729
00:40:40,287 --> 00:40:43,322
Возможно навещу вас
в его переходный период.

730
00:40:43,324 --> 00:40:44,824
Всегда весёленькое время.

731
00:40:47,460 --> 00:40:50,029
Рыба остывает!

732
00:40:53,934 --> 00:40:55,568
Давайте же, вы двое!
Дела творить,

733
00:40:55,570 --> 00:40:57,671
людей смотреть, миры спасать.

734
00:40:57,673 --> 00:40:59,005
Вы себя хорошо чувствуете?

735
00:40:59,007 --> 00:41:00,207
Кажется, да.

736
00:41:00,209 --> 00:41:02,242
Всегда здорово снова быть вместе,

737
00:41:02,244 --> 00:41:04,444
во плоти.

738
00:41:04,446 --> 00:41:06,313
Идёмте.

739
00:41:06,315 --> 00:41:07,715
Кто-то упомянул что-то

740
00:41:07,717 --> 00:41:10,550
о планетах и истории и обо всём таком?

741
00:41:10,552 --> 00:41:12,219
- Да.
- Куда вы хотите отправиться?

742
00:41:12,221 --> 00:41:13,654
Мозг отключился.

743
00:41:13,656 --> 00:41:14,888
Я только что была деревянной куклой.

744
00:41:14,890 --> 00:41:16,056
Одни отговорки.

745
00:41:16,058 --> 00:41:17,491
И всё же это трудно.

746
00:41:17,493 --> 00:41:18,926
Это как будто тебе дали три желания.

747
00:41:18,928 --> 00:41:20,361
И вся вселенная?

748
00:41:20,363 --> 00:41:22,296
Или Вселенные.
О, три желания...

749
00:41:22,298 --> 00:41:23,797
А как насчёт Али-Бабы?

750
00:41:23,799 --> 00:41:25,298
# Тик-так часы идут.

751
00:41:25,300 --> 00:41:28,635
# Он убаюкал славно.

752
00:41:28,637 --> 00:41:33,173
# Тик-так часы идут.

753
00:41:33,175 --> 00:41:37,498
# Для Доктора – подавно.
ДАТА СМЕРТИ ДОКТОРА:
22.04.2011 в 17:02
МЕСТО: озеро СИЛЕНСИО, штат ЮТА

754
00:41:37,550 --> 00:41:39,350
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ

755
00:41:39,360 --> 00:41:41,941
- Где я?
- Твоё время движется быстрее.

756
00:41:41,945 --> 00:41:43,998
- Эми!
- Вы не спасли меня.

757
00:41:44,000 --> 00:41:47,037
Значит, я должен выбрать,
которую из жён я хочу?

758
00:41:47,040 --> 00:41:48,525
Кто из нас первая Эми?

759
00:41:48,530 --> 00:41:51,840
Если они тебя коснутся, ты заснёшь.

760
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор wishera

761
00:41:55,510 --> 00:41:58,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Lori2014, afftsa, nonono,
veste, yunnis, wishera

