1
00:00:00,000 --> 00:00:03,639
- Апалапучия.
- Повтори?
- Апалапучия.
- Апалапу?..

2
00:00:03,640 --> 00:00:05,119
- ...чия!
- Апалапучия...

3
00:00:05,120 --> 00:00:08,439
- Апалапучия.
- Апалапучия. Какое чудесное слово.

4
00:00:08,440 --> 00:00:12,279
Чудесное слово и чудесная планета.
Апалапучия - второй пункт в рейтинге

5
00:00:12,280 --> 00:00:14,240
самых значимых маршрутов

6
00:00:14,241 --> 00:00:16,599
для разборчивого
межгалактического путешественника.

7
00:00:16,600 --> 00:00:19,199
- Почему бы нам не посетить пункт первый?
- Там ужасно.

8
00:00:19,200 --> 00:00:22,119
Пункт первый посещают все кому не лень.
Планета кафешек.

9
00:00:22,120 --> 00:00:26,759
Апалапучия! Я дарю вам закаты,
шпили, высокие серебряные колоннады!

10
00:00:26,760 --> 00:00:28,440
Я дарю вам...

11
00:00:29,880 --> 00:00:32,079
Дверь.

12
00:00:32,080 --> 00:00:35,839
Дверь. Да, я дарю вам дверь.
Но по ту сторону двери

13
00:00:35,840 --> 00:00:38,919
я подарю вам закаты, и шпили,
и высокие серебряные колоннады.

14
00:00:38,920 --> 00:00:41,439
- Не видели мой телефон?
- Твой телефон?

15
00:00:41,440 --> 00:00:43,439
- Да.
- Твой мобильник?

16
00:00:43,440 --> 00:00:48,079
Я привожу вас на райскую планету
в двух миллиардах световых лет от Земли,
а ты хочешь обновить твиттер?

17
00:00:48,080 --> 00:00:51,559
Закаты. Шпили. Высокие серебряные
колоннады. Это камерофон.

18
00:00:51,560 --> 00:00:54,999
На столике, рядом с двд.
Спасибо.

19
00:00:55,000 --> 00:00:58,560
Как мы туда войдем?
Я не знаю. Нажми кнопку.

20
00:01:05,360 --> 00:01:08,240
Ну ладно, серебряные колоннады обещаю
показать как-нибудь в другой раз.

21
00:01:12,160 --> 00:01:15,360
Увеличительное стекло.

22
00:01:20,920 --> 00:01:23,360
- Эй, здесь заперто!
- Ну да, нажми кнопку.

23
00:01:29,640 --> 00:01:30,799
Рори?

24
00:01:30,800 --> 00:01:32,800
Эми, входи уже.

25
00:01:35,880 --> 00:01:37,920
Отлично!

26
00:01:44,040 --> 00:01:45,480
Где она?

27
00:01:48,040 --> 00:01:52,200
Куда, чёрт побери, подевалась моя жена?

28
00:01:55,560 --> 00:02:01,079
Рори... Кажется, я её нашёл.

29
00:02:01,080 --> 00:02:04,359
В каком это смысле "нашёл"? Ой!

30
00:02:04,360 --> 00:02:08,040
Нет, но её же... Её же здесь нет!

31
00:02:10,320 --> 00:02:13,679
Я её вижу, но здесь её нет.

32
00:02:13,680 --> 00:02:17,519
Где я? Хотя вообще-то это вы где?

33
00:02:19,360 --> 00:02:23,119
Руки! Привет. Руки.
Робот с руками, Рори.

34
00:02:23,120 --> 00:02:25,959
Добро пожаловать в "Двухпотоковый
комплекс". Вы планируете
длительное посещение?

35
00:02:25,960 --> 00:02:28,799
- Доктор, что-то происходит.
- Эми!

36
00:02:28,800 --> 00:02:32,959
Спокойно, без паники. Время вихляет.

37
00:02:32,960 --> 00:02:34,679
Ненавижу, когда так происходит.

38
00:02:34,680 --> 00:02:36,799
Вы планируете длительное посещение?

39
00:02:36,800 --> 00:02:40,919
Хороший вопрос, но зловещий.
Как нужно ответить, чтобы нас не убили?

40
00:02:40,920 --> 00:02:44,079
- Всё нормально, я тебя нашёл,
ты в порядке.
- Вы планируете длительное посещение?

41
00:02:44,080 --> 00:02:46,759
- Доктор, отвлекись немножко!
- И где же вы были?

42
00:02:46,760 --> 00:02:49,279
- Вы планируете...
- Что мне ему сказать?
- Я торчу здесь уже неделю!

43
00:02:49,280 --> 00:02:51,599
- Неделю?
- Неделю?!

44
00:02:51,600 --> 00:02:53,959
Прости! Ага - комната одна,
но время разное.

45
00:02:53,960 --> 00:02:56,319
Два временных потока,
движущихся с разной скоростью.

46
00:02:56,320 --> 00:02:58,919
Эми, твоё время движется быстрее.

47
00:02:58,920 --> 00:03:00,679
Доктор, это повторяется!

48
00:03:00,680 --> 00:03:03,320
- Доктор!
- Эми!
- Доктор!

49
00:03:25,001 --> 00:03:35,000
<b>Doctor Who s06e10
The Girl Who Waited
/ Девушка, которая ждала
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

50
00:03:38,920 --> 00:03:42,959
Ну же. Готово! Так.
Закреплена и установлена.

51
00:03:42,960 --> 00:03:47,119
- Зачем этому роботу руки?
- Органическая кожа,
основной универсальный интерфейс,

52
00:03:47,120 --> 00:03:50,119
Выращенная и пересаженная,
а не рождённая. Он "видит" пальцами,

53
00:03:50,120 --> 00:03:52,520
сканируя ими помещение.
- Почему бы просто
не оснастить его глазами?

54
00:03:52,521 --> 00:03:55,879
- Вы планируете длительное посещение?
- Это уж как получится.
Что именно ты сделала?

55
00:03:55,880 --> 00:03:59,519
Я просто...
Я подошла и нажала кнопку у двери.

56
00:03:59,520 --> 00:04:03,159
Эми, там было 2 кнопки.
"Зелёный якорь", "красный водопад".

57
00:04:03,160 --> 00:04:05,319
Какую из них ты нажала?

58
00:04:05,320 --> 00:04:07,000
Я нажала "красный водопад".

59
00:04:08,400 --> 00:04:09,640
Великолепно.

60
00:04:25,720 --> 00:04:27,320
Эми?

61
00:04:37,480 --> 00:04:39,919
Я нажал "красный водопад",
но её там нет!

62
00:04:39,920 --> 00:04:43,039
Значит, ты не можешь следовать за ней
напрямую. Вечно всё непросто!

63
00:04:43,040 --> 00:04:45,999
Слышал, рукобот? Она просто
нажала не на ту кнопку.

64
00:04:46,000 --> 00:04:50,839
Мы пришельцы, мы не знали.
- Заявление отклонено.

65
00:04:50,840 --> 00:04:53,719
Апалапучия на планетарном карантине.

66
00:04:53,720 --> 00:04:59,079
Это благотворный комплекс
для подвергшихся заражению Чень-7.

67
00:04:59,080 --> 00:05:02,199
Что? Чень-7?

68
00:05:02,200 --> 00:05:05,919
- Однодневная чума.
- Ею что, заболеваешь за день?

69
00:05:05,920 --> 00:05:09,119
Нет, от неё умираешь за день.

70
00:05:09,120 --> 00:05:12,639
В "Двухпотоковом комплексе"
сорок тысяч пациентов.

71
00:05:12,640 --> 00:05:17,480
Пожалуйста, не покидайте стерильные зоны.
Часы посещения - сейчас.

72
00:05:20,800 --> 00:05:22,799
Стерильная зона, я в безопасности.

73
00:05:22,800 --> 00:05:24,519
А как же я?

74
00:05:24,520 --> 00:05:27,279
Она опасна только для рас
с двумя сердцами, как апалапучийцы.

75
00:05:27,280 --> 00:05:30,719
- И Повелителей времени.
- Да, вроде меня. Я здесь умру за день.

76
00:05:30,720 --> 00:05:33,639
С той стороны стекла, где Эми,
время движется быстрее.

77
00:05:33,640 --> 00:05:36,120
Эми, ты сказала, что провела здесь
неделю. Что же ты ела?

78
00:05:36,121 --> 00:05:40,039
- Ничего. Я не была голодна.
- Конечно, потому что время
в "Красном водопаде" сжато.

79
00:05:40,040 --> 00:05:43,639
Вот в чём дело. Линза времени
синхронизирует временные
потоки во время посещений.

80
00:05:43,640 --> 00:05:46,959
Можно за день увидеть,
как они проживают целые жизни.

81
00:05:46,960 --> 00:05:49,759
И смотреть, как они стареют
прямо у тебя на глазах?

82
00:05:49,760 --> 00:05:53,519
Это кошмар.
- Нет, Рори, это милосердие.

83
00:05:53,520 --> 00:05:57,559
У тебя есть выбор. Круглыми сутками
сидеть у их постели

84
00:05:57,560 --> 00:06:02,919
и смотреть, как они умирают,
или же просидеть здесь сутки
и смотреть, как они живут.

85
00:06:02,920 --> 00:06:04,280
Что бы ты выбрал?

86
00:06:09,080 --> 00:06:10,160
Доктор?!

87
00:06:12,280 --> 00:06:16,479
- Доктор, не бросай меня!
- Я здесь, Эми. Я прямо тут.

88
00:06:16,480 --> 00:06:19,479
Где ты? Я смотрю на тебя?

89
00:06:19,480 --> 00:06:23,439
Повернись влево, совсем чуть-чуть.

90
00:06:23,440 --> 00:06:25,719
Чуть больше, стой.

91
00:06:25,720 --> 00:06:27,799
Вот так.
- Лицом к лицу?

92
00:06:27,800 --> 00:06:31,199
- Лицом к лицу к лицу.
- Привет.

93
00:06:31,200 --> 00:06:34,559
Эми, я забираю линзу времени
с собой в ТАРДИС. Я использую её
как спутниковую навигацию,

94
00:06:34,560 --> 00:06:37,519
чтобы автоматически подстроиться,
а потом и пробиться в твой поток времени,
чтобы вытащить тебя оттуда.

95
00:06:37,520 --> 00:06:40,599
До тех пор ты сама по себе.
- Что ты делаешь?
- Пеленгую Эми.

96
00:06:40,600 --> 00:06:43,039
Мелкий вандализм, никто и не заметит.

97
00:06:43,040 --> 00:06:47,079
О, сигнал мелковандальной тревоги.
Эми, отправляйся в комплекс.

98
00:06:47,080 --> 00:06:49,919
Найди там укрытие и оставь мне знак.
И помни - у тебя иммунитет к Чень-7,

99
00:06:49,920 --> 00:06:54,160
но не соглашайся ничего принимать.
Они не знают, что ты - инопланетянка,
их милосердие - для тебя смерть. Иди!

100
00:07:01,000 --> 00:07:03,599
Рори, я тебя люблю.

101
00:07:03,600 --> 00:07:06,040
А теперь спаси меня, давай же.

102
00:07:12,840 --> 00:07:14,800
Оно зафиксировано на Эми.

103
00:07:14,801 --> 00:07:18,560
Воспроизведи сигнал на консоль,
и ТАРДИС последует за ним.

104
00:07:21,480 --> 00:07:23,839
Ну же, я знаю, вы где-то здесь.

105
00:07:26,800 --> 00:07:30,679
- Как я выгляжу?
- Нелепо.

106
00:07:30,680 --> 00:07:32,959
Очки - это круто. Понимаешь?

107
00:07:32,960 --> 00:07:35,359
О, да. Привет, красавец.

108
00:07:35,360 --> 00:07:36,919
Привет.

109
00:07:36,920 --> 00:07:38,919
Привет, камероРори!

110
00:07:38,920 --> 00:07:42,679
- А? А, ты видишь то же, что и я.
- Мы проникнем на "Двухпотоковый".

111
00:07:42,680 --> 00:07:45,839
Мне туда нельзя, Чень-7 меня прикончит -
и никаких регенераций.

112
00:07:45,840 --> 00:07:47,639
Ты будешь моими глазами и ушами.

113
00:07:47,640 --> 00:07:50,319
- КамероРори. Спасаем Эми. Понял.
- Вот молодец!

114
00:07:50,320 --> 00:07:54,039
Итак, пробиваться через стену времени
может быть страшновато.

115
00:07:54,040 --> 00:07:58,240
- Это безопасно?
- Не знаю. Никогда не пробовал.
Лучше за что-нибудь держаться.

116
00:08:13,200 --> 00:08:16,279
Добро пожаловать
на "Двухпотоковый комплекс".

117
00:08:16,280 --> 00:08:20,239
Кто вы, и почему я вас не вижу?

118
00:08:20,240 --> 00:08:23,199
Я интерфейс между вами

119
00:08:23,200 --> 00:08:27,039
и системами "Двухпотокового комплекса".

120
00:08:27,040 --> 00:08:30,079
Я буду вашим гидом,
вашим учителем, вашим другом.

121
00:08:30,080 --> 00:08:34,919
Добро пожаловать на "Двухпотоковый".
Пожалуйста, назовите ваше имя.

122
00:08:34,920 --> 00:08:37,839
Эми. Эми Понд.

123
00:08:37,840 --> 00:08:42,399
Добро пожаловать, Эми Понд.
Как я вижу, вы путешествуете в одиночку.

124
00:08:42,400 --> 00:08:45,559
Как у постоянного жителя,
у вас теперь есть доступ

125
00:08:45,560 --> 00:08:48,079
ко всем развлекательным зонам
внутри комплекса.

126
00:08:48,080 --> 00:08:52,079
Чтобы насладиться приключениями,
вы можете посетить горную зону

127
00:08:52,080 --> 00:08:56,479
и исследовать знаменитые
апалапучийские горы Гласмир.

128
00:08:56,480 --> 00:08:59,639
Или попробуйте нашу зону американских
горок, достоверно воспроизводящими

129
00:08:59,640 --> 00:09:02,719
знаменитый сверхскоростной
смертельный аттракцион
в Диснейленде на планете Клом.

130
00:09:02,720 --> 00:09:07,639
Всё, чего вы желали, и даже сверх того,
ждёт вас за Воротами,

131
00:09:07,640 --> 00:09:10,440
предусмотренным ради вашего блага.

132
00:09:16,640 --> 00:09:19,359
Нежданный посетитель. Добро пожаловать.

133
00:09:19,360 --> 00:09:21,559
Пожалуйста, обратитесь за помощью.

134
00:09:21,560 --> 00:09:24,480
Эй, здравствуйте! Подождите!

135
00:09:29,520 --> 00:09:33,520
Вы - разносчик
незарегистрированных бактерий.
Пожалуйста, позвольте вам помочь.

136
00:09:36,680 --> 00:09:39,799
Нет, я не с этой планеты,
ваши лекарства меня убьют.

137
00:09:39,800 --> 00:09:43,559
Заявление отклонено.

138
00:09:43,560 --> 00:09:47,119
Не волнуйтесь. Это благо.

139
00:09:47,120 --> 00:09:49,119
Прошу, не надо. Я ненавижу иглы.

140
00:09:49,120 --> 00:09:52,280
Вспомогательная система подачи лекарства
активирована.

141
00:09:58,960 --> 00:10:03,159
Недопустимая инфекция
в регистратуре, тип 223.

142
00:10:10,680 --> 00:10:14,199
Обнаружен посетитель без допуска.

143
00:10:14,200 --> 00:10:16,919
Ну же.

144
00:10:19,640 --> 00:10:24,880
Это благо. Не волнуйтесь. Это благо.

145
00:10:39,200 --> 00:10:42,519
Обнаружен посетитель без допуска.

146
00:10:42,520 --> 00:10:46,119
Обнаружен посетитель без допуска.

147
00:10:46,120 --> 00:10:48,759
Нет. Нет-нет-нет.

148
00:10:48,760 --> 00:10:54,000
Это благо. Не волнуйтесь. Это благо.

149
00:10:56,760 --> 00:10:59,480
Это благо. Не волнуйтесь.

150
00:11:04,480 --> 00:11:07,159
Ну же, ну пожалуйста!

151
00:11:07,160 --> 00:11:11,039
Посетителей не обнаружено.

152
00:11:11,040 --> 00:11:13,439
Посетителей не обнаружено.

153
00:11:13,440 --> 00:11:17,560
Они меня не видели! Не видели.

154
00:11:34,720 --> 00:11:36,799
"Красный водопад". Получилось!
Старые добрые мы.

155
00:11:36,800 --> 00:11:39,999
Откуда нам знать, что мы в одном
"Красном водопаде" с Эми?

156
00:11:40,000 --> 00:11:43,999
Думай о хорошем. Мы зафиксированы
в её временном потоке.

157
00:11:44,000 --> 00:11:48,679
Равнение прямо, солдат!
- Да, верно. Извини.

158
00:11:48,680 --> 00:11:51,999
Апалапучийцы - те ещё
старьёвщики от культуры, Рори.

159
00:11:52,000 --> 00:11:57,519
Эта галерея - как альбом открыток
из их любимых мест.
- Немножко земных, немножко инопланетных,

160
00:11:57,520 --> 00:12:00,039
немножко...

161
00:12:00,040 --> 00:12:02,880
вообще чёрт знает каких.

162
00:12:11,080 --> 00:12:16,360
- Интерфейс?
- Я здесь, Эми Понд.
- Тише, тише. Выключи свет.

163
00:12:18,720 --> 00:12:21,959
Так... Что это? Как оно действует?
- Это Ворота.

164
00:12:21,960 --> 00:12:26,960
Отсюда вы можете попасть в любую
развлекательную зону "Двухпотокового".

165
00:12:30,120 --> 00:12:33,479
Кинотеатр.

166
00:12:33,480 --> 00:12:36,479
Океанарий.

167
00:12:36,480 --> 00:12:41,039
Парк.
- Парк? Почему бы и нет?

168
00:12:41,040 --> 00:12:42,680
Парк.

169
00:13:02,240 --> 00:13:04,120
Красиво.

170
00:13:06,720 --> 00:13:08,520
В смысле, чудно пострижено.

171
00:13:09,960 --> 00:13:14,879
Точная копия имения
управителя Шилла в Шаланне.

172
00:13:14,880 --> 00:13:17,239
Тут можно всю жизнь провести.

173
00:13:17,240 --> 00:13:19,800
Не то чтобы я собиралась, правда.

174
00:13:26,360 --> 00:13:29,839
Интерфейс?
- Эми Понд?

175
00:13:29,840 --> 00:13:33,959
Мне нужно убежище, где бы я могла
спрятаться и дождаться друзей.
Есть здесь безопасное место?

176
00:13:33,960 --> 00:13:37,679
"Двухпотоковый комплекс" -
безопасное место, где о вас заботятся.

177
00:13:37,680 --> 00:13:43,079
Ты знаешь, о чём я. Куда мне пойти,
чтобы меня не нашли рукоботы?

178
00:13:43,080 --> 00:13:45,999
Не так давно я стояла
в таком типа воздуховоде,

179
00:13:46,000 --> 00:13:49,760
там были дым и свет -
и рукоботы меня не видели; почему?

180
00:13:50,960 --> 00:13:53,999
Ладно, спрошу иначе.
Что это за воздухоотводные штуковины?

181
00:13:54,000 --> 00:13:56,319
Газозаборники отводят выхлопные газы

182
00:13:56,320 --> 00:14:00,999
от темпоральных двигателей,
совмещающих потоки времени в одной точке.

183
00:14:01,000 --> 00:14:04,479
И эти темпоральные двигатели
дурачат рукоботам сенсоры.

184
00:14:04,480 --> 00:14:09,159
И где эти темпоральные двигатели?
- Темпоральные двигатели внутри.

185
00:14:09,160 --> 00:14:10,680
Ясно.

186
00:14:12,880 --> 00:14:16,040
Не волнуйтесь. Это благо.

187
00:14:20,880 --> 00:14:23,280
Ха! Что, не нравится?

188
00:14:34,840 --> 00:14:37,520
Темпоральные двигатели.
Вот здесь и спрячемся.

189
00:14:42,440 --> 00:14:43,441
ДОКТОР
Я ЖДУ

190
00:14:47,520 --> 00:14:50,799
И где же все?

191
00:14:50,800 --> 00:14:53,399
Так, Рори, включи линзу времени
и направь на него отвёртку.

192
00:14:53,400 --> 00:14:55,639
Я отправлю сигнал на неё.

193
00:14:55,640 --> 00:14:58,559
Эми где-то здесь, мне бы только
зафиксироваться на ней.

194
00:14:58,560 --> 00:15:03,040
А вот интересно, что будет,
если сместить фильтры?

195
00:15:06,720 --> 00:15:08,559
Вот оно.

196
00:15:08,560 --> 00:15:11,319
Сорок тысяч совмещённых потоков времени.

197
00:15:11,320 --> 00:15:13,839
Красный водопад - это не один поток.

198
00:15:13,840 --> 00:15:16,639
Их тысячи.

199
00:15:16,640 --> 00:15:21,079
- Они счастливы?
- Рори-Рори, ну подумай сам.

200
00:15:21,080 --> 00:15:25,680
Полагаю, они счастливы быть живыми.
Лучше так, чем наоборот.

201
00:15:27,240 --> 00:15:30,240
Я пришёл с миром. Мир, мир!

202
00:15:33,480 --> 00:15:34,879
Я ждала.

203
00:15:34,880 --> 00:15:36,799
Что, простите?

204
00:15:36,800 --> 00:15:38,560
Я ждала тебя.

205
00:15:42,720 --> 00:15:43,920
Я ждала!

206
00:15:46,640 --> 00:15:48,079
Эми.

207
00:15:48,080 --> 00:15:50,240
Доктор, в чём дело?

208
00:15:58,480 --> 00:16:00,319
Эми.

209
00:16:00,320 --> 00:16:04,520
Видимо, захват временного потока
чуть свихлял.

210
00:16:05,560 --> 00:16:07,639
Пожалуйста, не надо!

211
00:16:07,640 --> 00:16:08,680
Пригнись.

212
00:16:20,440 --> 00:16:23,319
В рукоботах на случай отключения
есть чёрный ящик.

213
00:16:23,320 --> 00:16:26,719
Поменяла причину выхода из строя
с намеренного повреждения на случайность.

214
00:16:26,720 --> 00:16:29,759
С помощью звукового пробника
перепрограммировать их несложно.

215
00:16:29,760 --> 00:16:32,640
- Эми.
- Рори.

216
00:16:34,600 --> 00:16:36,679
- Но зачем?
- Я до сих пор жива только потому,

217
00:16:36,680 --> 00:16:40,319
что заставляю рукоботов думать,
что меня нет. Не трогай руки.

218
00:16:40,320 --> 00:16:43,319
Ими передаётся анестезирующее средство,
если они тебя коснутся, ты заснёшь.

219
00:16:43,320 --> 00:16:45,080
Но ты всё ещё здесь?

220
00:16:47,840 --> 00:16:49,280
Вы не спасли меня.

221
00:16:54,040 --> 00:16:57,399
Спасаем!
Сейчас мы тебя спасаем!

222
00:16:57,400 --> 00:16:59,519
Просто Доктор немного
напортачил со временем!

223
00:17:01,720 --> 00:17:04,519
Я была здесь одна очень, очень долго.

224
00:17:04,520 --> 00:17:07,119
Я провела десятилетия,
думая о нём хорошее.

225
00:17:07,120 --> 00:17:11,959
Когда же началось четвёртое десятилетие,
стало сложнее оставаться терпимой.
- 40 лет?

226
00:17:11,960 --> 00:17:15,639
В одиночестве?
- 36 лет.

227
00:17:15,640 --> 00:17:16,799
Спасибо!
- Нет.

228
00:17:16,800 --> 00:17:19,039
Да, то есть...

229
00:17:19,040 --> 00:17:20,120
ты великолепно выглядишь.

230
00:17:21,240 --> 00:17:23,079
Правда. Честно.

231
00:17:23,080 --> 00:17:24,880
Равнение прямо, солдат.

232
00:17:26,400 --> 00:17:27,879
Значит, победить невозможно.

233
00:17:27,880 --> 00:17:30,359
В сущности, теперь, наверное,
я могу с уверенностью сказать,

234
00:17:30,360 --> 00:17:33,199
что ненавижу его.
Я ненавижу Доктора.

235
00:17:33,200 --> 00:17:36,359
Я ненавижу его больше,
чем кого бы то ни было в моей жизни.

236
00:17:36,360 --> 00:17:39,799
Ты ведь слышишь каждое слово
через эти нелепые очки,

237
00:17:39,800 --> 00:17:42,439
не так ли, жалкий тряпичник?
- Да.

238
00:17:42,440 --> 00:17:44,639
Включаю громкую связь.

239
00:17:44,640 --> 00:17:47,399
Ты сказал мне ждать.
И я ждала. Всю жизнь.

240
00:17:47,400 --> 00:17:50,080
- Эми...
- Тебе нечего сказать мне.
- ...сзади!

241
00:17:56,280 --> 00:18:00,080
Сигнал обратной связи. Вырубает их.
Научилась этому трюку в первый же день.

242
00:18:01,600 --> 00:18:05,319
Ладно, значит, мы просто отправляем
ТАРДИС в правильный временной поток, да?

243
00:18:05,320 --> 00:18:07,919
Мы можем не дать этому произойти.

244
00:18:07,920 --> 00:18:11,799
- Мы зафиксировали временной
поток, Рори. В том-то и проблема.
- Это так неправильно.

245
00:18:11,800 --> 00:18:14,879
- Я состарилась, Рори, а что, по-твоему,
должно было произойти?
- Эй!

246
00:18:14,880 --> 00:18:16,439
Мне всё равно, что ты состарилась!

247
00:18:16,440 --> 00:18:19,479
Но мне небезразлично,
что мы не старели вместе.

248
00:18:19,480 --> 00:18:21,839
Эми, ну, пожалуйста.

249
00:18:21,840 --> 00:18:23,040
Не трогай меня.

250
00:18:23,041 --> 00:18:24,879
Не делай этого.

251
00:18:24,880 --> 00:18:27,239
Такое чувство, будто ты уже не она.

252
00:18:27,240 --> 00:18:30,519
36 лет, три месяца и четыре дня
одиночного заключения.

253
00:18:30,520 --> 00:18:35,999
Этот комплекс построен для того,
чтобы дать людям шанс на жизнь.
Я вошла сюда и умерла.

254
00:18:36,000 --> 00:18:37,839
И что ты можешь сказать?

255
00:18:37,840 --> 00:18:39,080
Хоть что-нибудь, Доктор?

256
00:18:39,081 --> 00:18:42,719
Где ты достала звуковую отвёртку?

257
00:18:42,720 --> 00:18:45,279
Я сделала её. И это звуковой пробник.

258
00:18:45,280 --> 00:18:47,319
Ты сделала звуковую отвёртку?

259
00:18:47,320 --> 00:18:49,040
Пробник.

260
00:19:05,880 --> 00:19:07,880
Не беспокойся о нём. Садись, Рори.

261
00:19:16,280 --> 00:19:19,200
- Ты назвала его в честь меня?
- Было малость одиноко.

262
00:19:20,240 --> 00:19:22,560
- Значит, он вроде как твоё...
- Домашнее животное.

263
00:19:28,400 --> 00:19:31,159
- Он безопасен?
- Да.

264
00:19:31,160 --> 00:19:32,680
Я обезоружила его.

265
00:19:35,120 --> 00:19:36,240
Как?

266
00:19:38,320 --> 00:19:42,080
О, ты... обезоружила его.

267
00:19:43,480 --> 00:19:45,959
Не будь сентиментальным,
это всего лишь робот.

268
00:19:45,960 --> 00:19:47,280
Ты бы сделал то же самое.

269
00:19:47,281 --> 00:19:51,279
- Не знаю, что бы я сделал.
- А вот и он - голос Бога.

270
00:19:51,280 --> 00:19:53,199
Выживай,

271
00:19:53,200 --> 00:19:56,479
потому что никто не придёт за тобой.
Урок номер один.

272
00:19:56,480 --> 00:19:59,679
Ты научил меня этому.
Неужели всему этому тебя научил я?

273
00:19:59,680 --> 00:20:02,759
Нечего мне нотации читать,
человек из синей будки,

274
00:20:02,760 --> 00:20:05,319
летающий сквозь пространство
и время по собственной прихоти.

275
00:20:05,320 --> 00:20:09,319
Всё, что у меня есть, всё, что у меня
было в течение 36 лет - беспристрастная,
суровая действительность.

276
00:20:09,320 --> 00:20:12,119
Так что нет,
у меня нет звуковой отвёртки,

277
00:20:12,120 --> 00:20:14,399
потому что я не развлекаюсь.

278
00:20:14,400 --> 00:20:16,239
Я называю это так, как есть, - пробник.

279
00:20:16,240 --> 00:20:18,280
И я называю свою жизнь так, как есть...

280
00:20:19,720 --> 00:20:21,560
Адом.

281
00:20:23,200 --> 00:20:27,959
Эми Понд, я хочу это исправить.
Ты сказала, что училась от интерфейса.
Можно мне поговорить с ним?

282
00:20:27,960 --> 00:20:31,680
Здесь он не работает. 2:23,
в саду сейчас никого не будет.

283
00:20:32,760 --> 00:20:34,999
Остаешься или пойдёшь?

284
00:20:35,000 --> 00:20:36,759
Прости, я?

285
00:20:36,760 --> 00:20:39,039
Нет, я иду с тобой!

286
00:20:39,040 --> 00:20:42,200
Тогда постарайся, чтобы тебя не убили.
Или убили. Какая разница!

287
00:20:46,000 --> 00:20:47,240
Когда я впервые пришла сюда,

288
00:20:47,241 --> 00:20:50,239
пришлось обманом заставить
интерфейс дать мне информацию,

289
00:20:50,240 --> 00:20:54,559
но теперь я перепрограммировала его.
Он расскажет тебе всё, за исключением
того, как отсюда сбежать.

290
00:20:54,560 --> 00:20:59,039
- Ты взломала интерфейс? Гениально!
- Извините, что прерываю
на таком прекрасном моменте,

291
00:20:59,040 --> 00:21:03,399
но у временных двигателей есть
регулирующий клапан, который нужно
предохранять от главного реактора,

292
00:21:03,400 --> 00:21:06,239
или есть обратная связь.
Интерфейс, где регулятор?

293
00:21:06,240 --> 00:21:08,879
Регулирующий клапан
находится здесь.

294
00:21:08,880 --> 00:21:11,599
Ах! То самое "ах"!

295
00:21:11,600 --> 00:21:14,999
Интерфейс, мне нужно просмотреть
некоторые технические спецификации.

296
00:21:15,000 --> 00:21:16,919
Рори, дай мне на минутку Эми.

297
00:21:16,920 --> 00:21:18,440
Вот, держи.

298
00:21:30,640 --> 00:21:33,079
Они выглядят нелепо.

299
00:21:33,080 --> 00:21:34,959
Именно так я и сказал ему.

300
00:21:34,960 --> 00:21:36,639
Всё же по нелепости ничто
не сравнится с феской, да?

301
00:21:40,160 --> 00:21:42,120
Что такое?

302
00:21:45,440 --> 00:21:49,200
Кажется, за 36 лет я впервые засмеялась.

303
00:21:56,760 --> 00:22:02,839
Я просто оставлю вас,
двоих гениев, наедине.

304
00:22:02,840 --> 00:22:04,559
Скоро вернусь.

305
00:22:04,560 --> 00:22:08,840
Всё ещё есть время, Эми.
Всё ещё есть время всё исправить.

306
00:22:23,080 --> 00:22:25,600
Как может быть дверь без стены?

307
00:22:33,640 --> 00:22:36,239
Голографические обои? О, извините.

308
00:22:39,360 --> 00:22:42,640
Не волнуйтесь. Это благо.

309
00:22:45,280 --> 00:22:48,480
Рори?

310
00:22:49,920 --> 00:22:50,959
Очки.

311
00:22:50,960 --> 00:22:53,399
Тупица...

312
00:22:55,520 --> 00:22:56,639
Ты спасла меня.

313
00:22:56,640 --> 00:22:58,919
Не привыкай к этому.

314
00:22:58,920 --> 00:23:01,239
Ты плакала? Немного?

315
00:23:01,240 --> 00:23:03,679
- Заткнись, Рори.
- Плакала же, да?

316
00:23:03,680 --> 00:23:05,599
Женщина с мечом. Не напирай.

317
00:23:05,600 --> 00:23:08,359
Ладно, план таков.

318
00:23:08,360 --> 00:23:12,199
Время всегда шаткое-ваткое, но
на "Двухпотоковом" оно особо валкое.

319
00:23:12,200 --> 00:23:17,239
Я разобрался, как захватить временные
двигатели и как потом соединить вместе
две точки временной линии Эми.

320
00:23:17,240 --> 00:23:20,159
Мы выведем её из тогдашнего времени
и приведём в нынешнее!

321
00:23:20,160 --> 00:23:25,159
Эми, мне лишь нужно позаимствовать
твой мозг на минутку, это безвредно,
наверно... почти наверняка...

322
00:23:25,160 --> 00:23:27,360
и потом, Эми Понд, я спасу тебя.

323
00:23:29,240 --> 00:23:31,359
Нет!

324
00:23:31,360 --> 00:23:33,760
Время вышло, рукоботы идут.

325
00:23:36,520 --> 00:23:40,199
Эми, ты должна помочь нам помочь тебе.
Нужно, чтобы ты постаралась вспомнить

326
00:23:40,200 --> 00:23:43,159
то, что было 36 лет назад. Эми?

327
00:23:43,160 --> 00:23:45,160
Эми?

328
00:23:50,120 --> 00:23:52,400
Ты сказал,
чтобы она оставила нам надпись.

329
00:23:52,720 --> 00:23:55,860
ДОКТОР
Я ЖДУ

330
00:23:57,560 --> 00:24:00,680
И она оставила. И она ждала.

331
00:24:03,760 --> 00:24:06,119
О, Эми.

332
00:24:06,120 --> 00:24:08,119
Почему ты не хочешь помочь себе?

333
00:24:08,120 --> 00:24:12,359
Он хочет спасти меня прошлую,
ту, что была 36 лет назад,
а значит, я перестану существовать.

334
00:24:12,360 --> 00:24:16,519
Всё, что я видела и делала, исчезнет,
время будет переписано.
- Но это же...

335
00:24:16,520 --> 00:24:19,839
Это же хорошо, правда?
- Я умру. Другая Эми займёт моё место,

336
00:24:19,840 --> 00:24:23,079
Эми, которая никогда
не застревала на "Двухпотоковом",
которая старела вместе с тобой,

337
00:24:23,080 --> 00:24:24,839
и через 36 лет она не будет мной.

338
00:24:24,840 --> 00:24:26,840
Но здесь ты умрёшь.

339
00:24:29,640 --> 00:24:31,040
Нет, если ты заберёшь меня с собой.

340
00:24:35,840 --> 00:24:38,080
Ты пришёл спасти меня,
так спасай меня.

341
00:24:39,120 --> 00:24:40,560
Оставить её и забрать тебя?

342
00:24:42,760 --> 00:24:47,840
Мы могли бы забрать эту Эми, запросто,
но если мы заберём её, нашей Эми
придётся 36 лет ждать своего спасения.

343
00:24:48,920 --> 00:24:52,520
Значит, я должен выбрать,
которую из жён я хочу?

344
00:24:53,520 --> 00:24:56,439
Она это я. Обе мы - я.

345
00:24:56,440 --> 00:24:58,359
Твоё пребывание здесь неправильно.

346
00:24:58,360 --> 00:25:01,400
Даже в течение одного дня или часа,
не говоря уже о целой жизни.

347
00:25:03,560 --> 00:25:07,880
Я поклялся защищать тебя...
Я обещал.

348
00:25:11,320 --> 00:25:14,039
- Рори...
- Ты в этом виноват.

349
00:25:14,040 --> 00:25:17,280
- Мне очень жаль, но Рори...
- Нет! В этом ты виноват!

350
00:25:18,920 --> 00:25:22,119
Тебе не мешало бы изредка смотреть
книги по истории и выяснять,

351
00:25:22,120 --> 00:25:27,239
есть или нет там вспышки чумы.
- Я не так путешествую.
- Тогда я не хочу с тобой путешествовать.

352
00:25:42,600 --> 00:25:45,879
Рори, линза времени всё ещё работает?

353
00:25:45,880 --> 00:25:49,079
Если соединение по-прежнему активно,
то, по-моему, я слышу Эми.

354
00:25:49,080 --> 00:25:50,360
Нашу Эми.

355
00:25:56,800 --> 00:25:58,480
О, Эми.

356
00:26:16,760 --> 00:26:20,040
Посмотри мне в глаза и скажи,
что не будешь помогать ей.

357
00:26:22,560 --> 00:26:24,559
Я не буду помогать ей.

358
00:26:24,560 --> 00:26:27,680
Ладно... ладно.

359
00:26:40,600 --> 00:26:43,719
Посмотри мне в глаза
и скажи это ещё раз.

360
00:26:47,200 --> 00:26:49,079
Рори?

361
00:26:49,080 --> 00:26:50,560
Рори, это ты?

362
00:26:59,400 --> 00:27:01,079
Рори, где ты?

363
00:27:01,080 --> 00:27:03,360
Там же, где и ты...
но немного в будущем.

364
00:27:05,600 --> 00:27:06,919
Я это помню.

365
00:27:06,920 --> 00:27:10,160
А она кто?
Здесь больше никого нет, кроме...

366
00:27:14,520 --> 00:27:16,360
меня.

367
00:27:29,120 --> 00:27:32,359
Почему мы всё ещё здесь?

368
00:27:32,360 --> 00:27:34,879
Потому что они бросают тебя.

369
00:27:34,880 --> 00:27:37,439
Потому что они входят в свою ТАРДИС
и улетают.

370
00:27:37,440 --> 00:27:40,799
Нет, Рори никогда бы меня не бросил.

371
00:27:40,800 --> 00:27:42,520
Должно быть, что-то помешало ему.

372
00:27:44,560 --> 00:27:46,319
Ты помешала.

373
00:27:46,320 --> 00:27:52,719
Или, скорее, твоя состарившаяся версия.
Я это ты.

374
00:27:52,720 --> 00:27:56,039
Я отказываюсь помогать им.
Я не позволю им спасти себя.

375
00:27:56,040 --> 00:27:57,359
Почему?

376
00:27:57,360 --> 00:28:01,719
Если ты спасаешься, значит,
я никогда не застревала здесь,

377
00:28:01,720 --> 00:28:06,440
последние 36 лет моей жизни
переписываются, и меня больше нет.

378
00:28:08,720 --> 00:28:11,200
Именно поэтому старая я
тогда отказалась помочь...

379
00:28:12,280 --> 00:28:15,040
именно поэтому
я отказываюсь помочь сейчас...

380
00:28:16,320 --> 00:28:22,239
и поэтому ты откажешься помочь,
когда придёт твой черёд. И что бы ты
ни сказала, ничто этого не изменит.

381
00:28:22,240 --> 00:28:24,160
Три слова.

382
00:28:26,280 --> 00:28:28,359
Как же Рори?

383
00:28:28,360 --> 00:28:31,639
Рори? Я...

384
00:28:31,640 --> 00:28:33,400
Я назвала своего робота Рори.

385
00:28:34,600 --> 00:28:36,480
Ты назвала своего робота Рори?

386
00:28:37,640 --> 00:28:40,239
Ты не назвала его Доктором,

387
00:28:40,240 --> 00:28:43,799
или, как нашего любимого кота, Биглсом?

388
00:28:43,800 --> 00:28:45,480
Ты...

389
00:28:47,640 --> 00:28:51,519
Помнишь то лето, когда он вернулся
в школу с той нелепой стрижкой?

390
00:28:51,520 --> 00:28:56,399
Он сказал, что был в рок-группе.

391
00:28:56,400 --> 00:28:58,320
Лгун.

392
00:28:59,880 --> 00:29:02,079
И потом ему пришлось
учиться играть на гитаре.

393
00:29:02,080 --> 00:29:05,400
Чтобы мы не узнали,
что он не умеет играть.

394
00:29:13,320 --> 00:29:16,079
И столько ребят ухаживало за мной.

395
00:29:16,080 --> 00:29:18,720
Но всегда был только Рори.

396
00:29:19,960 --> 00:29:21,360
Почему?

397
00:29:25,880 --> 00:29:30,959
Знаешь, порой встречаешь
кого-то очень красивого

398
00:29:30,960 --> 00:29:35,640
и даже разговариваешь с ними,
а через 5 минут они уже кажутся
тупыми, как пробка.

399
00:29:37,480 --> 00:29:40,239
В то же время есть другие люди,
встречаешься с ними и думаешь:

400
00:29:40,240 --> 00:29:43,399
"Неплохие, нормальные".

401
00:29:43,400 --> 00:29:46,399
А потом ты узнаёшь их...

402
00:29:46,400 --> 00:29:51,000
и их лица определённо подходят им.

403
00:29:52,320 --> 00:29:55,759
Будто их личность написана у них на лице.

404
00:29:55,760 --> 00:30:00,080
И они вдруг превращаются
в нечто настолько красивое.

405
00:30:02,800 --> 00:30:06,200
Я никогда не встречала человека
прекраснее Рори.

406
00:30:13,880 --> 00:30:15,919
Прошу тебя,

407
00:30:15,920 --> 00:30:17,240
сделай это ради него.

408
00:30:19,560 --> 00:30:22,439
Ты просишь меня бросить вызов
судьбе, причинности,

409
00:30:22,440 --> 00:30:24,960
связующей цепи событий
самого времени ради мальчишки?

410
00:30:26,600 --> 00:30:28,720
Ты же Эми...

411
00:30:30,600 --> 00:30:32,920
а он Рори...

412
00:30:36,800 --> 00:30:38,000
и да, я прошу тебя об этом.

413
00:30:51,920 --> 00:30:54,360
Я разнесу в пух и прах время ради тебя.

414
00:31:27,240 --> 00:31:30,199
Ладно, Доктор,
"Двухпотоковый" снова в эфире.

415
00:31:30,200 --> 00:31:33,439
Ладно, хорошо, итак, важные новости,
настало время временной катастрофы.

416
00:31:33,440 --> 00:31:37,119
Я официально изменяю своё собственное
будущее. Держись за свои очки.

417
00:31:37,120 --> 00:31:40,159
В своём прошлом я видела, как я сама
из будущего отказываюсь помочь тебе.

418
00:31:40,160 --> 00:31:43,999
Я согласна изменить это будущее.
Все законы времени утверждают,
что подобное невозможно.

419
00:31:44,000 --> 00:31:47,679
Да, кроме тех случаев, когда знание
своего будущего позволяет изменить его,

420
00:31:47,680 --> 00:31:51,839
особенно если ты возмущёна,
противоречива и полностью непредсказуема.

421
00:31:51,840 --> 00:31:53,720
То есть, попросту говоря, если ты Эми?

422
00:31:53,721 --> 00:31:57,239
Да, если кто-то и сможет одержать
победу над уготованной заранее участью,
то это твоя жена.

423
00:31:57,240 --> 00:32:00,200
Дело не в том, что я делаю,
а в том, для кого я это делаю.

424
00:32:02,960 --> 00:32:05,319
Я доверяю тебе охранять меня, Рори.

425
00:32:05,320 --> 00:32:06,919
Всегда.

426
00:32:06,920 --> 00:32:08,639
Мы с тобой навечно.

427
00:32:08,640 --> 00:32:11,079
Потому что сейчас мы заключим сделку...

428
00:32:11,080 --> 00:32:14,519
меня ты тоже берёшь в ТАРДИС.

429
00:32:14,520 --> 00:32:16,000
Меня тоже.

430
00:32:17,000 --> 00:32:20,359
Но это значит, что всегда,
постоянно будет две тебя.

431
00:32:20,360 --> 00:32:22,119
И таким образом мы обе выживем.

432
00:32:22,120 --> 00:32:26,279
- Две Эми вместе. Так может получиться?
- Не знаю, это твой брак.

433
00:32:26,280 --> 00:32:28,639
Доктор!

434
00:32:28,640 --> 00:32:32,719
Наверно, пожалуй, если бы я шунтировал
компенсаторы реальности в ТАРДИС,

435
00:32:32,720 --> 00:32:38,439
перекалибровал буферы конца света
и выбросил за борт караоке-бар, да,
возможно, да.

436
00:32:38,440 --> 00:32:42,959
Это возможно. ТАРДИС смогла бы
поддерживать парадокс.

437
00:32:42,960 --> 00:32:44,040
Ясно.

438
00:32:45,120 --> 00:32:47,000
Эми...

439
00:32:48,080 --> 00:32:50,000
и Эми.

440
00:32:53,240 --> 00:32:55,080
Жена и жена, ясно.

441
00:32:56,640 --> 00:32:59,959
Так, Эми из прошлого, встань у двери.
Эми из будущего, ты тоже там встань.

442
00:32:59,960 --> 00:33:03,279
Будущая Эми, можно воспользоваться
твоей звуковой отв... пробником.

443
00:33:03,280 --> 00:33:05,639
Это отвёртка!

444
00:33:05,640 --> 00:33:09,079
Рори, воздействуй звуком, удвоим
нашу мощность. Нынешняя Эми,
ты связываешься с Эми из прошлого.

445
00:33:09,080 --> 00:33:13,879
Нужно передать сигнал. И сигналом
будет мысль. Нынешняя и прошлая Эми,
думайте вместе о чём-нибудь.

446
00:33:13,880 --> 00:33:17,359
О чём-нибудь очень мощном,
способном прорваться сквозь время.

447
00:33:17,360 --> 00:33:22,599
Рори, позвучи на перегородку цоколя.
Внутри ты найдёшь три рычага и разные
провода. Это регулирующий клапан.

448
00:33:22,600 --> 00:33:26,079
После перезагрузки у вас будет 10 минут,
чтобы вернуться в ТАРДИС.
- Понятно.

449
00:33:26,080 --> 00:33:30,719
Вытащи красный и зелёный рецепторы,
перенаправь синий в красный,
зелёный в синий. Красный не подключай

450
00:33:30,720 --> 00:33:33,319
и ни в коем случае
не трогай ничего жёлтого.

451
00:33:33,320 --> 00:33:37,999
Давай, Рори. Это же совсем несложно.
Обычная квантовая физика.

452
00:33:38,000 --> 00:33:41,200
Да, точно. Синий в красный...

453
00:33:42,480 --> 00:33:47,079
Только рычаги направляй по порядку!
Эми, начинайте думать о самом важном,
что у вас когда-либо было.

454
00:33:47,080 --> 00:33:49,080
Удерживайте мысль
и не давайте ей ускользнуть!

455
00:33:50,560 --> 00:33:54,279
Первый рычаг.
- Макарена.

456
00:33:54,280 --> 00:33:55,400
- Макарена.
- Макарена.

457
00:33:58,840 --> 00:34:00,399
Она вспоминает макарену.

458
00:34:00,400 --> 00:34:02,439
- Макарена.
- Макарена.

459
00:34:02,440 --> 00:34:05,039
- Макарена.
- Наш первый поцелуй.

460
00:34:05,040 --> 00:34:06,640
Второй рычаг, Рори.

461
00:34:13,600 --> 00:34:15,280
Третий рычаг.

462
00:34:25,760 --> 00:34:27,320
О, Эми.

463
00:34:30,800 --> 00:34:32,159
Боже мой.

464
00:34:32,160 --> 00:34:33,640
Боже мой.

465
00:34:35,400 --> 00:34:36,600
Привет!

466
00:34:44,720 --> 00:34:45,760
Извини...

467
00:34:53,040 --> 00:34:54,920
- Привет.
- Привет!

468
00:34:55,920 --> 00:34:58,559
Я не знаю, что...

469
00:34:58,560 --> 00:35:00,119
Странно.

470
00:35:00,120 --> 00:35:02,240
Ладно, это странно.

471
00:35:03,680 --> 00:35:07,199
- Так, сейчас же прекрати это делать.
- Может, сначала говорит первая Эми?

472
00:35:07,200 --> 00:35:08,759
Кто из нас первая Эми?

473
00:35:08,760 --> 00:35:10,039
Ну...

474
00:35:10,040 --> 00:35:13,479
Я первая. Нет, я первая!

475
00:35:13,480 --> 00:35:15,279
Рори! Рори, сейчас прекрати делать это!

476
00:35:16,880 --> 00:35:21,119
Рори, Рори, сними очки. Ты устанавливаешь
временную обратную связь.

477
00:35:21,120 --> 00:35:23,439
Успокойся, дорогая!

478
00:35:23,440 --> 00:35:25,999
Рори, Эми, мы создали
огромный парадокс,

479
00:35:26,000 --> 00:35:28,679
и ТАРДИС это жутко не нравится.
Она автофазируется, пытаясь выбраться.

480
00:35:32,000 --> 00:35:35,640
Что эта злобная Эми сделала с тобой?
Просто успокойся, дорогая. Держись.

481
00:35:37,240 --> 00:35:41,640
Рори, у тебя осталось восемь минут.
Мне жаль, но теперь ты один.

482
00:35:52,800 --> 00:35:54,240
Я не один.

483
00:35:55,520 --> 00:35:57,879
Я со своими жёнами.

484
00:35:57,880 --> 00:35:59,999
- Не волнуйтесь...
- Они наступают!

485
00:36:00,000 --> 00:36:01,839
- ...это благо.
- За мной.

486
00:36:01,840 --> 00:36:05,039
Не волнуйтесь, это благо.

487
00:36:05,040 --> 00:36:07,319
Это благо.

488
00:36:07,320 --> 00:36:09,519
Эми, Кейт Хейлер, 10 лет, хоккей.

489
00:36:09,520 --> 00:36:11,479
Удар по голени!

490
00:36:11,480 --> 00:36:13,600
- Это благо.
- Пригнись!

491
00:36:17,960 --> 00:36:20,679
Они отрезают путь к воротам.

492
00:36:20,680 --> 00:36:24,439
Мы не можем вернуться в ТАРДИС.
- Боковая дверь. Мы их обойдём.

493
00:36:24,440 --> 00:36:28,319
- Думаешь, что просто так пойдёшь с нами?
- Да, просто так.

494
00:36:28,320 --> 00:36:30,679
- Рори, поговори с ней!
- Рори, поговори с ней!

495
00:36:30,680 --> 00:36:33,399
Так, дамы...

496
00:36:33,400 --> 00:36:36,119
- Где ты будешь жить?
- Не с вами, не волнуйся.

497
00:36:36,120 --> 00:36:39,239
Буду путешествовать. Ненадолго заезжать
на Рождество, может, и на Пасху.

498
00:36:39,240 --> 00:36:40,360
Эми, ты же всегда говоришь,

499
00:36:40,361 --> 00:36:44,159
готовя рождественский ужин,
что хотела бы, чтобы тебя было две.

500
00:36:48,320 --> 00:36:50,679
Разве мы не можем
просто телепортироваться?

501
00:36:50,680 --> 00:36:52,839
Это не для телепортирования,
а для прыжка во времени.

502
00:36:52,840 --> 00:36:55,719
Они не могут перемещаться внутри
одного и того же временного потока.

503
00:36:55,720 --> 00:36:57,599
Да.

504
00:36:57,600 --> 00:37:00,079
ТАРДИС в галерее.

505
00:37:00,080 --> 00:37:02,839
Галерея закрыта.

506
00:37:02,840 --> 00:37:05,679
Кнопки управления застряли.
Они заблокировали их снаружи.

507
00:37:05,680 --> 00:37:06,920
Можешь их разблокировать?

508
00:37:06,921 --> 00:37:10,599
Да, подожди минутку и одари меня
своей самой очаровательной улыбкой.

509
00:37:10,600 --> 00:37:12,160
Да, та самая.

510
00:37:13,040 --> 00:37:14,839
Прекрати флиртовать со мной!

511
00:37:14,840 --> 00:37:17,679
Ты достаточно взрослая, чтобы...
- Я знаю тебя всю свою жизнь.

512
00:37:17,680 --> 00:37:20,119
Сколько было игр во врачей и медсестёр?
- Тише!

513
00:37:20,120 --> 00:37:22,239
Не прикидывайся теперь скромником.

514
00:37:24,840 --> 00:37:26,120
Не волнуйтесь.

515
00:37:26,121 --> 00:37:27,680
Это благо.

516
00:37:29,000 --> 00:37:33,080
Не волнуйтесь. Это благо.

517
00:37:34,960 --> 00:37:38,480
Не волнуйтесь. Это благо.

518
00:37:41,440 --> 00:37:44,520
Нет!

519
00:38:18,400 --> 00:38:21,199
- Живее!
- Идите!

520
00:38:21,200 --> 00:38:23,040
Я прикрою!

521
00:38:31,040 --> 00:38:35,520
Не волнуйтесь. Это благо.

522
00:38:48,360 --> 00:38:50,400
Нет!

523
00:39:29,000 --> 00:39:32,480
Это просто анестетик.
Она будет в порядке.

524
00:39:45,000 --> 00:39:47,119
Прости меня.

525
00:39:47,120 --> 00:39:50,039
- Что ты делаешь?
- Я солгал ей, Рори.
- Доктор? Впусти меня!

526
00:39:50,040 --> 00:39:53,719
- В ТАРДИС не может быть двух Эми.
Парадокс слишком огромен.
- Ты не можешь бросить её. Она умрёт!

527
00:39:53,720 --> 00:39:56,239
- Доктор! Впусти меня!
- Нет, она никогда не будет существовать.

528
00:39:56,240 --> 00:40:00,399
Когда мы спасём нашу Эми,
этого будущего не будет.
- Но она есть. Она там!

529
00:40:00,400 --> 00:40:02,799
- Доктор! Я доверяла тебе!
- Нет, она не настоящая.

530
00:40:02,800 --> 00:40:05,159
Она настоящая! Впусти её!

531
00:40:05,160 --> 00:40:07,039
Если мы забираем эту Эми,
то оставляем нашу.

532
00:40:07,040 --> 00:40:10,039
В ТАРДИС может быть только одна Эми.
Которая из них тебе нужна?

533
00:40:12,400 --> 00:40:13,960
Тебе выбирать.

534
00:40:19,440 --> 00:40:22,519
Это несправедливо.
Ты превращаешь меня в себя.

535
00:40:22,520 --> 00:40:25,799
- Выбор за тобой, Рори.
- Я...

536
00:40:26,800 --> 00:40:27,839
Доктор?

537
00:40:28,880 --> 00:40:32,320
Доктор! Доктор? Доктор!

538
00:40:40,160 --> 00:40:42,680
Рори? Пожалуйста.

539
00:40:50,200 --> 00:40:52,999
Этот взгляд на лицо, когда ты нёс её.

540
00:40:53,000 --> 00:40:54,999
Меня.

541
00:40:55,000 --> 00:40:56,679
Её.

542
00:40:56,680 --> 00:41:01,680
Когда ты уносил её,
раньше ты и на меня смотрел так.

543
00:41:04,360 --> 00:41:06,880
Я забыла, как сильно ты любишь меня.

544
00:41:08,560 --> 00:41:10,760
Я забыла, как сильно
мне нравилось быть ею.

545
00:41:12,480 --> 00:41:15,040
Эми Понд в ТАРДИС.

546
00:41:16,720 --> 00:41:18,160
Вместе с Рори Уильямсом.

547
00:41:24,240 --> 00:41:27,000
Прости, я не могу этого сделать.

548
00:41:31,360 --> 00:41:33,360
Если ты любишь меня, не впускай меня.

549
00:41:35,840 --> 00:41:39,719
Откроешь дверь и я войду,
я войду. Я не хочу умирать.

550
00:41:39,720 --> 00:41:41,199
Я не буду уходить и храбро прощаться.

551
00:41:41,200 --> 00:41:44,720
Я буду брыкаться и кричать,
бороться

552
00:41:46,360 --> 00:41:48,320
до самого конца.

553
00:41:49,480 --> 00:41:51,040
О, Эми.

554
00:41:52,160 --> 00:41:53,759
Эми, я люблю тебя.

555
00:41:53,760 --> 00:41:55,200
Я тоже тебя люблю.

556
00:41:58,440 --> 00:41:59,560
Не впускай меня.

557
00:42:02,760 --> 00:42:04,319
Скажи Эми,

558
00:42:04,320 --> 00:42:06,039
своей Эми,

559
00:42:06,040 --> 00:42:07,840
я дарю ей эти дни.

560
00:42:09,920 --> 00:42:11,160
Дни с тобой.

561
00:42:12,560 --> 00:42:15,360
Будущие дни.
- Прости, прости меня.

562
00:42:16,880 --> 00:42:18,360
Дни, которых у меня не может быть.

563
00:42:20,400 --> 00:42:22,639
Возьми их, пожалуйста.

564
00:42:22,640 --> 00:42:25,640
Я дарю тебе свои дни.
- Прости меня.

565
00:42:46,840 --> 00:42:51,199
Не волнуйтесь. Это благо.

566
00:42:51,200 --> 00:42:54,399
Не волнуйтесь.

567
00:42:54,400 --> 00:42:57,000
Это благо.

568
00:43:02,360 --> 00:43:03,439
Интерфейс?

569
00:43:03,440 --> 00:43:05,720
Я здесь, Эми Понд.

570
00:43:06,720 --> 00:43:08,160
Покажи мне Землю.

571
00:43:10,760 --> 00:43:12,520
Покажи мне дом.

572
00:43:19,120 --> 00:43:21,920
Я тебе когда-нибудь рассказывала
о мальчике, которого там встретила?

573
00:43:25,440 --> 00:43:27,600
Который притворялся музыкантом?

574
00:44:05,320 --> 00:44:08,159
Ты всегда знал,
что это никогда не получится?

575
00:44:08,160 --> 00:44:09,320
Спасти обеих Эми?

576
00:44:12,920 --> 00:44:16,199
Я обещал тебе спасти её,
и вот она здесь.

577
00:44:16,200 --> 00:44:17,760
В безопасности.

578
00:44:21,440 --> 00:44:23,799
Да.

579
00:44:23,800 --> 00:44:25,400
И вот она здесь.

580
00:44:38,480 --> 00:44:41,160
Я оставлю вас наедине.

581
00:44:44,480 --> 00:44:45,919
Всё в порядке?

582
00:44:45,920 --> 00:44:48,040
Как ты себя чувствуешь?
- Где она?

583
00:44:54,500 --> 00:44:56,150
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:

584
00:44:58,440 --> 00:45:03,319
В комнатах... там существа.

585
00:45:04,680 --> 00:45:07,639
Здесь есть комната для каждого, Доктор.

586
00:45:07,640 --> 00:45:08,679
Даже для тебя.

587
00:45:08,680 --> 00:45:11,040
Мы будем ловить монстра.

588
00:45:15,760 --> 00:45:18,079
А вот и свеча, чтоб кровать осветить.

589
00:45:19,160 --> 00:45:21,639
А вот и секач, чтоб башку отрубить.

590
00:45:21,640 --> 00:45:22,919
Хрясь.

591
00:45:22,920 --> 00:45:24,199
Хрясь.

592
00:45:24,200 --> 00:45:25,439
Хрясь.

593
00:45:25,440 --> 00:45:26,560
Хрясь.

594
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод группы TrueTransLate
Редактор wishera

595
00:45:30,000 --> 00:45:36,020
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: veste, afftsa, nonono,
Little_Squirrel, wishera, Lori2014

