1
00:00:39,840 --> 00:00:42,709
Меня зовут Люси Хейворд,

2
00:00:42,720 --> 00:00:44,230
и я осталась последней.

3
00:00:52,200 --> 00:00:53,670
Забавно,

4
00:00:53,680 --> 00:00:57,070
ты не знаешь, что будет в твоей комнате,
пока не увидишь,

5
00:00:57,080 --> 00:01:00,310
а потом понимаешь, что ничего
другого там и не могло быть.

6
00:01:22,520 --> 00:01:25,230
Промежутки между моими поклонениями
становятся короче.

7
00:01:25,240 --> 00:01:27,790
То же самое случилось и с остальными...

8
00:01:29,520 --> 00:01:31,350
Слава ему.

9
00:01:31,360 --> 00:01:35,150
Всё теперь совершенно ясно.
Я так счастлива.

10
00:01:35,160 --> 00:01:37,630
Слава ему.

11
00:01:39,600 --> 00:01:41,110
Слава ему.

12
00:01:54,320 --> 00:01:56,590
Слава ему.

13
00:01:56,600 --> 00:02:00,310
Слава ему.

14
00:02:27,550 --> 00:02:37,500
<b>Doctor Who s06e11
The God Complex / Комплекс Бога
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

15
00:02:41,720 --> 00:02:44,110
"Идём на Рэйвенс-Гала", сказал он.

16
00:02:44,120 --> 00:02:47,670
"Там двухсотметровые люди,
говорить с ними надо в горячие

17
00:02:47,680 --> 00:02:52,230
воздушные шарики, а
центр туристической информации сделан
из одной из их шляп", сказал он.

18
00:02:52,240 --> 00:02:54,190
Прости, но ни одной огромной шляпы
я что-то не вижу.

19
00:02:54,200 --> 00:02:58,430
- Эми. Нос. Возможно,
круче я ничего не видел!
- Да ладно.

20
00:02:58,440 --> 00:03:02,110
Что крутого в дрянном отеле
на дрянном кусочке Земли?

21
00:03:02,120 --> 00:03:05,790
Дело в том, объединённые Понды,
что это - не Земля.

22
00:03:05,800 --> 00:03:11,510
Всё это сделали похожим на Землю.
Сколько мастерства... Представляете?

23
00:03:11,520 --> 00:03:12,790
Что? Тогда где же мы?

24
00:03:12,800 --> 00:03:15,910
Не знаю, что-то, должно быть,
сдёрнуло нас с курса.

25
00:03:15,920 --> 00:03:18,790
Приглядитесь к деталям
этого сырного растения!

26
00:03:18,800 --> 00:03:22,030
Ладно, но кто бы стал делать
модель земного отеля?

27
00:03:22,040 --> 00:03:28,630
Возможно, колонисты воссоздали
кусочек дома, как эмигранты,
открывшие английские пабы на Майорке.

28
00:03:28,640 --> 00:03:33,910
Но, кто бы это ни был, я жму
его или её руку или щупальце.

29
00:03:33,920 --> 00:03:35,870
А их вы видели?

30
00:03:35,880 --> 00:03:38,870
Поглядите на подписи снизу.

31
00:03:38,880 --> 00:03:40,550
Командир Халк, поражение.

32
00:03:40,560 --> 00:03:43,390
Тим Хиф, фотографироваться.

33
00:03:44,880 --> 00:03:48,350
Леди Сильвер-Тир, далеки.

34
00:03:48,360 --> 00:03:51,910
Пэйдж Барнс, чужие носки.

35
00:03:51,920 --> 00:03:53,470
Тим Нельсон, шарики.

36
00:03:53,480 --> 00:03:55,790
Новис Прин, саблезубые волки.

37
00:03:57,320 --> 00:03:58,950
Ройстон Люк Голд, Плимут.

38
00:04:01,400 --> 00:04:05,830
Люси Хэйворд,
эта ужасная горилла.
Доктор, что это значит?

39
00:04:07,440 --> 00:04:09,270
Я не знаю.

40
00:04:09,280 --> 00:04:11,590
Давайте выясним.

41
00:04:11,600 --> 00:04:13,990
- Чёрт, как быстро.
- Мы сдаёмся!

42
00:04:14,000 --> 00:04:16,410
Нет, всё в порядке, мы не... Мы хорошие!

43
00:04:16,420 --> 00:04:18,120
- Она угрожает мне ножкой от стула!
- Кто вы такие?

44
00:04:18,130 --> 00:04:20,270
- Мы вернулись в приёмную.
- Мы сдаёмся!

45
00:04:20,280 --> 00:04:23,300
Мне никогда не угрожали
ножкой от стула! Нет, я соврал.

46
00:04:23,310 --> 00:04:25,390
Ты только что сказал
"Всё в порядке, мы хорошие"?

47
00:04:25,400 --> 00:04:27,990
Так, заткнитесь все, сейчас же!

48
00:04:28,000 --> 00:04:31,190
- Рита, будь осторожна, хорошо?
- У них зрачки расширены.

49
00:04:31,200 --> 00:04:35,670
Они удивлены не меньше нас. Кроме того,
если это уловка, это кое-о-чём говорит.

50
00:04:35,680 --> 00:04:42,630
- Ты хороша. Она хороша.
Эми, прости, ты уволена.
- Что?
- Шучу.

51
00:04:42,640 --> 00:04:44,990
Поговорим потом.

52
00:04:45,000 --> 00:04:49,190
Судя по патологическому желанию сдаться,
вы из Тиволи.

53
00:04:49,200 --> 00:04:51,390
Да, самая часто захватываемая
планета в галактике.

54
00:04:51,400 --> 00:04:54,990
Наш гимн называется
"Славься, вставьте сюда имя".

55
00:04:55,000 --> 00:04:59,310
Ты, Хоуи, ты удивился,
что вы вернулись к ресепшену.

56
00:04:59,320 --> 00:05:03,350
- Стены движутся, всё меняется.
- Ты, умная, о чём он говорит?

57
00:05:03,360 --> 00:05:08,430
Коридоры крутятся и растягиваются,
комнаты исчезают и появляются
в другом месте. Будто отель живой.

58
00:05:08,440 --> 00:05:10,510
Ладно, хватит мне этого.

59
00:05:10,520 --> 00:05:13,830
Он огромный, и, похоже, без выхода.

60
00:05:13,840 --> 00:05:15,430
Входную дверь пробовали?

61
00:05:15,440 --> 00:05:19,350
Нет, за два дня мы не догадались
попробовать. Слава богу, вы пришли.

62
00:05:20,600 --> 00:05:24,030
Это не двери, а стены.
Стены, которые выглядят, как двери.

63
00:05:24,040 --> 00:05:28,070
Стено-двери, если хотите. Ствери. Двены.
Вы, наверное, поняли,

64
00:05:28,080 --> 00:05:31,830
когда сказали "Это не двери".
А ещё, окна - это...

65
00:05:31,840 --> 00:05:37,590
- Так, сегодня праздник для фанатов стен.
- Это ещё не всё. В комнатах... штуки.

66
00:05:37,600 --> 00:05:40,430
Штуки! Алло! Какие ещё штуки?

67
00:05:40,440 --> 00:05:45,190
- Интересные штуки? Я люблю штуки,
спросите любого.
- Кошмары.

68
00:05:47,080 --> 00:05:49,190
Что ж, это испортило настроение.

69
00:05:51,120 --> 00:05:54,030
- Как вы сюда попали?
- Не знаю, я только заступила на смену.

70
00:05:54,040 --> 00:05:57,230
Наверное, потеряла сознание, потому что
внезапно очутилась здесь.

71
00:05:57,240 --> 00:06:00,350
Я писал блог, а потом - вот.

72
00:06:00,360 --> 00:06:02,990
А я был на работе. Градостроительство.

73
00:06:03,000 --> 00:06:07,710
Мы обсаживаем деревьями все дороги,
чтобы оккупанты маршировали в тени.

74
00:06:07,720 --> 00:06:10,590
- Им это нравится.
- Ага... Итак, что тут у нас.

75
00:06:10,600 --> 00:06:13,830
Люди выхвачены из жизни и заброшены
в бесконечный, меняющийся лабиринт,

76
00:06:13,840 --> 00:06:16,470
который выглядит как отель восьмидесятых
с кошмарами в спальнях.

77
00:06:18,000 --> 00:06:20,830
Кроме всего прочего, это просто грубо.

78
00:06:20,840 --> 00:06:27,030
Запрыгнем обратно в ТАРДИС, я проведу
диагностику планеты, и нам останется
только спеть песенку...

79
00:06:27,040 --> 00:06:30,870
- Где ТАРДИС? Ты же здесь её парковал?
- Что такое ТАРДИС?

80
00:06:30,880 --> 00:06:33,670
Наш путь наружу. И она пропала.

81
00:06:37,840 --> 00:06:40,830
Та-а-ак. Это плохо.

82
00:06:40,840 --> 00:06:43,710
Пока что не знаю, насколько плохо,
но до хорошего нам ещё

83
00:06:43,720 --> 00:06:48,110
как пешком до Галлифрея.

84
00:06:48,120 --> 00:06:50,190
Ещё кто-то из вас здесь есть?

85
00:06:51,120 --> 00:06:54,590
Джо, но в данный момент
у него руки связаны.

86
00:06:54,600 --> 00:06:59,630
- А чем он занят?
- Нет, я имею в виду, что он... связан.

87
00:07:23,080 --> 00:07:26,430
Привет. Я Доктор.

88
00:07:26,440 --> 00:07:30,910
- Мы здесь умрём.
- Что ж, это они в брошюре не упоминали.

89
00:07:30,920 --> 00:07:33,270
Джо здесь? Могу я перекинуться с ним
парой слов?

90
00:07:33,280 --> 00:07:36,110
Это всё ещё я, Доктор, но я видел свет.

91
00:07:36,120 --> 00:07:42,150
Я богохульствовал, но он простил мне
непостоянство, и скоро... будет пировать.

92
00:07:42,160 --> 00:07:47,830
- Ну, вы здесь два дня, чего же он ждёт?
- Мы были не готовы. Мы были сырыми.

93
00:07:47,840 --> 00:07:51,510
А теперь что? Прожарены?

94
00:07:51,520 --> 00:07:57,230
Вроде того.
Скоро и вы тоже будете.

95
00:07:57,240 --> 00:08:00,230
Наберитесь терпения. Сперва...
Найдите свою комнату.

96
00:08:01,840 --> 00:08:06,190
- Мою комнату...
- Здесь есть комната для каждого, Доктор.

97
00:08:10,560 --> 00:08:14,550
- Даже для вас.
- Ты сказал, что видел свет.

98
00:08:14,560 --> 00:08:17,830
Больше ничто не важно.

99
00:08:17,840 --> 00:08:20,070
Только он.

100
00:08:20,080 --> 00:08:22,550
Например, вот эти штуки.

101
00:08:22,560 --> 00:08:25,550
Раньше я их ненавидел!
Теперь они меня смешат.

102
00:08:29,800 --> 00:08:31,910
"Буфылку фива! Буфылку фива!"

103
00:08:42,360 --> 00:08:45,670
Ты должен идти. Он скоро будет здесь.

104
00:08:52,280 --> 00:08:53,950
Я думаю, тебе стоит пойти со мной.

105
00:09:00,120 --> 00:09:01,910
Почему именно вы четверо?

106
00:09:01,920 --> 00:09:06,030
Я этого не понимаю. Кроме всего
остального, что я тоже не понимаю.

107
00:09:06,040 --> 00:09:10,750
Какая разница? Рано или поздно
кто-нибудь придёт и спасёт нас!

108
00:09:10,760 --> 00:09:12,670
Или поработит.

109
00:09:12,680 --> 00:09:15,830
Сперва найдём ТАРДИС.
Кстати, пока не ушли -

110
00:09:15,840 --> 00:09:19,710
если захочется войти в какую-то дверь,
не входите. И убедитесь, что вас
кто-нибудь видит.

111
00:09:19,720 --> 00:09:23,270
Джо сказал, "он будет пировать".

112
00:09:23,280 --> 00:09:25,590
Тут есть ещё что-то, кроме нас?

113
00:09:29,040 --> 00:09:31,070
Есть что добавить, Джо?

114
00:09:31,080 --> 00:09:34,990
А вот и свеча, чтоб кровать осветить.
А вот и секач, чтоб башку отрубить.

115
00:09:35,000 --> 00:09:37,470
Хрясь, хрясь, хрясь, хрясь.

116
00:09:37,480 --> 00:09:39,830
Можно с ним что-нибудь сделать?

117
00:09:45,320 --> 00:09:48,710
Думаю, вы поняли верную мысль.

118
00:09:48,720 --> 00:09:53,310
В такие времена я вспоминаю
старый школьный девиз:
"Сопротивление - это утомление".

119
00:09:55,160 --> 00:09:56,830
Я понял, где мы.

120
00:09:56,840 --> 00:09:59,390
- Норвегия.
- Норвегия?

121
00:09:59,400 --> 00:10:03,950
Понимаешь, у правительства США есть целые
города, спрятанные в норвежских горах.

122
00:10:03,960 --> 00:10:07,070
Земля столкнётся с другой планетой,

123
00:10:07,080 --> 00:10:11,590
а сюда они переселят всех богачей,
когда это случится.

124
00:10:11,600 --> 00:10:13,550
- Невероятно.
- Да это по всему Интернету.

125
00:10:13,560 --> 00:10:18,150
Нет, невероятно, что твоя теория
даже безумней происходящего.

126
00:10:19,160 --> 00:10:21,270
Здрасьте.

127
00:10:21,280 --> 00:10:23,830
Ты опять забыл спортивную форму?

128
00:10:27,120 --> 00:10:29,550
Ладно, тогда будешь заниматься в трусах!

129
00:10:33,560 --> 00:10:35,710
Эй! Не надо!

130
00:10:41,200 --> 00:10:43,710
Девочки, глядите, это же Х-х-хоуи!

131
00:10:48,440 --> 00:10:51,070
Как будет "неудачник"
на к-к-к-клингонском?

132
00:10:51,080 --> 00:10:52,670
Слава ему.

133
00:10:52,680 --> 00:10:54,870
Закрой д-д-дверь!

134
00:10:58,040 --> 00:11:04,350
Это просто какая-то ЦРУ-шная х-х-хрень,
я-я-я точно вам говорю.

135
00:11:04,360 --> 00:11:08,950
Ты прав, продолжай твердить себе это.
Это ЦРУ-шная хрень, и ничего больше.

136
00:11:45,520 --> 00:11:47,590
Ребят?

137
00:11:49,960 --> 00:11:52,390
Смотри!

138
00:11:54,600 --> 00:11:56,790
Ладно, что бы это ни было, это же
не настоящее, так ведь?

139
00:11:56,800 --> 00:12:01,070
Нет, нет. Я уверен, что нет,
но на всякий случай давайте убежим
и спрячемся где-нибудь, вот здесь.

140
00:12:02,200 --> 00:12:05,390
Нет, сюда! Я нашёл...

141
00:12:11,920 --> 00:12:15,310
Четвёрка по математике? Лентяйка!

142
00:12:15,320 --> 00:12:18,190
Понимаешь, девчонка? Лентяйка!

143
00:12:18,200 --> 00:12:22,030
Прости, папочка, мне так жаль!

144
00:12:22,040 --> 00:12:24,430
- Слава ему.
- Рори, пошли!

145
00:12:24,440 --> 00:12:26,910
- Там было...
- Пошли!

146
00:12:32,120 --> 00:12:35,630
- Не моргай.
- Чего?

147
00:12:41,600 --> 00:12:43,710
Эми, отойди.

148
00:12:47,000 --> 00:12:48,590
Почему они до сих пор нас не убили?

149
00:12:53,720 --> 00:12:55,870
- Эми, они не настоящие.
- Что?

150
00:12:55,880 --> 00:12:59,910
Они бы уже нас убили. Эми, гляди на меня,
концентрируйся на мне.

151
00:12:59,920 --> 00:13:02,950
Это твой страшный сон, вот и всё.

152
00:13:02,960 --> 00:13:05,950
Я думаю, они даже не для нас.

153
00:13:13,200 --> 00:13:17,710
- Доктор, что ты делаешь?
- Прости, я должен увидеть что это,
я просто должен увидеть.

154
00:13:26,240 --> 00:13:27,750
Посмотри-ка.

155
00:13:29,400 --> 00:13:31,310
Ты прекрасен.

156
00:13:35,520 --> 00:13:37,350
Ух ты.

157
00:13:51,480 --> 00:13:53,510
Думаю, оно идёт за Джо.

158
00:13:53,520 --> 00:13:57,830
Иди ко мне. Иди ко мне! Слава ему!

159
00:14:12,920 --> 00:14:14,830
Отпусти его!

160
00:14:19,440 --> 00:14:22,710
Джо! Джо!

161
00:14:34,480 --> 00:14:35,990
Джо!

162
00:14:43,640 --> 00:14:46,030
Джо?

163
00:14:46,040 --> 00:14:48,030
Джо!

164
00:14:48,040 --> 00:14:52,150
Джо! Джо, что случилось?

165
00:15:11,000 --> 00:15:16,110
Если мы подопрём дверные ручки стулом,
никто не сможет попасть внутрь.

166
00:15:16,120 --> 00:15:19,390
Сделайте себе чай.

167
00:15:19,400 --> 00:15:21,550
Ребят, вот чай!

168
00:15:21,560 --> 00:15:24,990
Если вас это утешит, я встречала
Плачущих Ангелов,

169
00:15:25,000 --> 00:15:27,230
так что я знаю, каково...

170
00:15:27,240 --> 00:15:30,110
Я даже подумала,
что эта комната для меня.

171
00:15:30,120 --> 00:15:32,750
Джо был прав.

172
00:15:32,760 --> 00:15:36,790
Что бы это ни было, оно хочет нас убить.

173
00:15:36,800 --> 00:15:39,950
Не покорить, не поработить нас, а убить!

174
00:15:39,960 --> 00:15:41,470
Послушайте...

175
00:15:42,880 --> 00:15:47,470
Доктор вошёл в мою жизнь очень давно,
и он никогда меня не подводил.

176
00:15:47,480 --> 00:15:53,190
Даже тогда, когда я была ребёнком
и думала, что он меня бросил,

177
00:15:53,200 --> 00:15:56,830
он вернулся, он... спас меня.

178
00:15:58,520 --> 00:16:00,550
А теперь он спасёт вас.

179
00:16:02,840 --> 00:16:07,750
Не говорите ему, что я это сказала,
он лопнет от самодовольства.

180
00:16:11,640 --> 00:16:15,070
Разумеется, если Плачущие Ангелы
были предназначены мне,

181
00:16:15,080 --> 00:16:19,550
то ваша комната - ещё там. Где-то.

182
00:16:20,880 --> 00:16:22,390
Чаю?

183
00:16:22,400 --> 00:16:25,030
Каждый раз, когда Доктор
заводит с кем-то дружбу,

184
00:16:25,040 --> 00:16:29,470
у меня появляется непреодолимое желание
оповестить их ближайших родственников.

185
00:16:31,320 --> 00:16:36,550
Прости. Последний раз, когда я сказал
что-то подобное, ты ударила меня туфлей.

186
00:16:36,560 --> 00:16:40,190
И тебе даже пришлось сначала сесть
и расшнуровать её.

187
00:16:40,200 --> 00:16:42,230
Что именно с ним случилось?

188
00:16:42,240 --> 00:16:43,910
Он умер.

189
00:16:43,920 --> 00:16:46,270
Ты же настоящий доктор, правда?

190
00:16:46,280 --> 00:16:50,230
Ты не просто получил степень
по какому-нибудь сыроделанью?

191
00:16:50,240 --> 00:16:53,150
Нет! Хотя, да, точнее, и то и другое.
Я имею в виду, нет никакой причины,

192
00:16:53,160 --> 00:16:56,630
все его жизненно важные органы просто
остановились. как будто саму искру жизни,

193
00:16:56,640 --> 00:17:03,070
любовь и ненависть, его надежды и страхи
просто... забрали, а это чай!

194
00:17:03,080 --> 00:17:06,550
Конечно, я англичанка,
так мы справляемся с шоком.

195
00:17:06,560 --> 00:17:09,130
Чай и причитания.
- Но как ты его сделала?

196
00:17:09,140 --> 00:17:11,120
В любом отеле должна быть
хорошо укомплектованная кухня,

197
00:17:11,130 --> 00:17:13,920
даже в подделанных инопланетянами.

198
00:17:15,360 --> 00:17:17,630
Я слышала, как вы разговаривали,
когда попали сюда.

199
00:17:17,640 --> 00:17:22,030
Послушай, это не более нелепо, чем
теория Хоуи про ЦРУ или мо... или моя.

200
00:17:22,040 --> 00:17:24,590
- И она?
- Это джаханнам.

201
00:17:24,600 --> 00:17:26,110
Ты мусульманка!

202
00:17:26,120 --> 00:17:28,310
Не бойся.

203
00:17:29,840 --> 00:17:31,350
Ты думаешь, что это ад?

204
00:17:32,880 --> 00:17:35,790
Хотя вся эта неразбериха с отелем
из восьмидесятых застала меня врасплох.

205
00:17:35,800 --> 00:17:39,030
Все эти блуждающие страхи и фобии,

206
00:17:39,040 --> 00:17:42,430
большинство из них не связано с нами,
так почему же они всё ещё здесь?

207
00:17:42,440 --> 00:17:45,750
Может, у уборщиц забастовка?

208
00:17:45,760 --> 00:17:51,270
Ха! Ты мне нравишься,
всезнайка. Но это не ад, Рита.

209
00:17:51,280 --> 00:17:55,430
Ты не понимаешь, я говорю это без страха.
Джаханнам будет выкидывать свои штуки,

210
00:17:55,440 --> 00:17:58,310
и временами я захочу
бежать и кричать,

211
00:17:58,320 --> 00:18:02,190
но я старалась жить хорошо,
и это держит меня в здравом уме,

212
00:18:02,200 --> 00:18:04,950
несмотря на монстров и безумные комнаты.

213
00:18:04,960 --> 00:18:08,230
Гиббис...

214
00:18:08,240 --> 00:18:12,470
он... он инопланетянин, да?
- Да. Прости.
- Хорошо...

215
00:18:12,480 --> 00:18:16,870
я помечу это как "паниковать позже".
- Доктор, посмотри сюда.

216
00:18:19,040 --> 00:18:22,110
Я нашла её в коридоре и совершенно
про неё забыла.

217
00:18:28,960 --> 00:18:33,870
Меня зовут Люси Хейворд,
и я осталась последней.

218
00:18:33,880 --> 00:18:37,070
Люка он забрал первым.

219
00:18:37,080 --> 00:18:40,110
Он схватил его в первый же день,
почти сразу, как мы приехали.

220
00:18:40,120 --> 00:18:45,550
Забавно. Ты не знаешь, что будет
в твоей комнате, пока не увидишь,

221
00:18:45,560 --> 00:18:49,230
а потом понимаешь, что ничего
другого там и не могло быть.

222
00:18:49,240 --> 00:18:54,870
Сейчас я видела свою. Там была горилла
из книжки, которую я читала в детстве.

223
00:18:54,880 --> 00:18:57,950
Боже мой, это существо
раньше ужасно пугало меня.

224
00:18:57,960 --> 00:19:02,310
Промежутки между моими поклонениями
становятся короче, как между схватками.

225
00:19:02,320 --> 00:19:05,550
То же самое случилось и с остальными...

226
00:19:07,080 --> 00:19:08,670
и они были такими счастливыми.

227
00:19:10,280 --> 00:19:12,430
Всё теперь совершенно ясно.

228
00:19:12,440 --> 00:19:15,270
Я так счастлива.

229
00:19:15,280 --> 00:19:18,110
Слава ему.

230
00:19:18,120 --> 00:19:21,710
- Слава ему.
- Что ты только что сказал?

231
00:19:22,800 --> 00:19:24,030
Ничего.

232
00:19:26,520 --> 00:19:28,950
- Слава ему.
- Именно это случилось и с Джо!

233
00:19:30,640 --> 00:19:34,190
- Боже, теперь он придёт за мной.
- Ты приведёшь его прямо сюда.

234
00:19:34,200 --> 00:19:38,430
- Я не оставлю тебя, даю слово, обещаю.
- Я не хочу быть съеденным!
- Успокойся!

235
00:19:38,440 --> 00:19:40,710
Он приведёт его прямо сюда!

236
00:19:43,600 --> 00:19:45,390
Спасибо!

237
00:19:45,400 --> 00:19:49,270
- Вы не понимаете?
Он приведёт его прямо сюда!
- Что вы предлагаете?

238
00:19:49,280 --> 00:19:54,430
Слушайте, кем бы ни было то существо,
очевидно, что следующим своим блюдом
оно выбрало Ховарда.

239
00:19:54,440 --> 00:19:57,430
Хотя это и прискорбно,
но сейчас не время для сантиментов.

240
00:19:57,440 --> 00:19:59,350
Я говорю, если бы он...

241
00:19:59,360 --> 00:20:05,790
его нашёл, возможно, он будет
удовлетворён и позволит нам всем уйти.

242
00:20:06,960 --> 00:20:10,910
Я лишь хочу уехать домой
и быть побеждённым и угнетённым,
разве я прошу слишком много?

243
00:20:10,920 --> 00:20:13,710
Всё нормально, я останусь с Хоуи.
А вы забирайте остальных и уходите.

244
00:20:13,720 --> 00:20:15,510
Нет. Мы будем вместе.

245
00:20:21,320 --> 00:20:24,790
Ваша цивилизация одна
из самых старых в галактике.

246
00:20:24,800 --> 00:20:28,470
Теперь я понимаю, почему.

247
00:20:28,480 --> 00:20:32,030
Ваша трусость не забавна,
она хитрая, агрессивная.

248
00:20:33,560 --> 00:20:38,310
Именно так этот ген бесхарактерности
выжил, хотя так много других погибло.

249
00:20:39,840 --> 00:20:42,070
Но не сегодня.

250
00:20:42,080 --> 00:20:45,790
Сегодня никто не умирает. Верно?

251
00:20:47,840 --> 00:20:49,750
Да.

252
00:20:49,760 --> 00:20:51,510
Великолепно.

253
00:20:54,560 --> 00:20:57,190
Хоуи, в любую секунду
он снова тобой завладеет.

254
00:20:57,200 --> 00:21:01,230
Когда это произойдёт,
я задам тебе некоторые вопросы.
Пожалуйста, постарайся ответить на них.

255
00:21:02,840 --> 00:21:06,750
Надеюсь, с моей мамой всё в порядке,
она будет беспокоиться.

256
00:21:06,760 --> 00:21:09,030
Хоуи...

257
00:21:09,040 --> 00:21:10,670
Хоуи.

258
00:21:10,680 --> 00:21:17,630
Хоуи, ты следующий, мы все ужасно
ревнуем, поэтому скажи нам...
Как нам принять в этом участие?

259
00:21:17,640 --> 00:21:22,790
Почему мы все ещё не одержимы?
- У вас все эти отвлекающие факторы,

260
00:21:22,800 --> 00:21:28,830
все эти препятствия. Было бы
намного проще, если бы вы просто
забыли о них, расчистили путь.

261
00:21:28,840 --> 00:21:33,030
Ты хочешь, чтобы он нашёл тебя?
Даже зная, что он сделает?

262
00:21:33,040 --> 00:21:36,030
Вы шутите?

263
00:21:36,040 --> 00:21:38,550
Он всех нас убьёт!
Разве это не круто?

264
00:21:44,360 --> 00:21:46,310
Как я и думал, он питается страхом.

265
00:21:46,320 --> 00:21:52,350
Всё: комнаты, записка Люси,
даже картины в приёмной, всё здесь
для того, чтобы напугать нас.

266
00:21:52,360 --> 00:21:55,670
Мы должны этому сопротивляться.
Делайте всё возможное:

267
00:21:55,680 --> 00:22:00,230
скрестите пальцы, молитесь,
думайте о корзине с котятами,
но не поддавайтесь страху.

268
00:22:00,240 --> 00:22:02,950
Хорошо, но что же всё-таки
мы будем делать?

269
00:22:05,400 --> 00:22:08,070
Мы будем ловить монстра.

270
00:22:10,680 --> 00:22:12,950
Дай мне смерть!

271
00:22:12,960 --> 00:22:15,350
Дай мне блаженство!

272
00:22:15,360 --> 00:22:18,750
Мой хозяин, мой господин, я здесь!

273
00:22:23,480 --> 00:22:25,270
Приди ко мне.

274
00:22:26,800 --> 00:22:29,990
Я жду тебя здесь.

275
00:22:31,520 --> 00:22:35,270
Он обещал мне восхитительную смерть.

276
00:22:39,240 --> 00:22:43,990
Подари её мне поскорее, я хочу,
чтобы он знал о моей преданности.

277
00:22:52,040 --> 00:22:53,910
Это имеет к вам отношение?

278
00:22:53,920 --> 00:22:56,990
- Как дела?
- Не разговаривайте с клоуном!

279
00:23:02,320 --> 00:23:03,790
Слава ему.

280
00:23:06,520 --> 00:23:08,470
Слава ему.

281
00:23:11,280 --> 00:23:13,790
Рори, он внутри!

282
00:23:18,080 --> 00:23:21,870
Пусть его имя будет
последним, что я услышу.

283
00:23:23,400 --> 00:23:28,030
Пусть его дыхание будет
последним, что я почувствую.

284
00:23:30,640 --> 00:23:34,030
Я заблудился во мраке,
но он нашёл меня.

285
00:23:34,040 --> 00:23:39,430
Его любовь стала маяком,
который вывел меня из тьмы к свету,

286
00:23:39,440 --> 00:23:43,190
и сейчас я ослеплён его величием!

287
00:23:45,240 --> 00:23:49,350
Склоняюсь пред его великолепием!
Слава...

288
00:23:49,360 --> 00:23:51,870
- Пожалуй, хватит.
- ...ему.

289
00:23:55,760 --> 00:23:59,030
Что происходит?

290
00:23:59,040 --> 00:24:00,350
Ты солгал мне!

291
00:24:00,360 --> 00:24:02,710
Успокойся, Хоуи.
Это для твоего же блага.

292
00:24:02,720 --> 00:24:06,950
- Встать хотя бы там,
где я могу тебя видеть!
- Мне запретили разговаривать с тобой.

293
00:24:06,960 --> 00:24:10,230
Это не значит,
что тебе нельзя слушать.

294
00:24:10,240 --> 00:24:13,270
Ничего личного.

295
00:24:13,280 --> 00:24:18,550
Но я думаю, нам не надо торопиться.
Мы должны узнать друг друга.

296
00:24:22,240 --> 00:24:25,310
Ты берёшь основные страхи
людей и засовываешь их в комнату.

297
00:24:25,320 --> 00:24:28,390
Индивидуальный ад, только для них. Зачем?

298
00:24:30,920 --> 00:24:32,750
Ты сказал, "они" берут?

299
00:24:34,320 --> 00:24:36,470
Что это за слово?

300
00:24:36,480 --> 00:24:38,150
Стража?

301
00:24:38,160 --> 00:24:40,110
Нет, надзиратель?

302
00:24:43,160 --> 00:24:45,510
Это тюрьма?

303
00:24:45,520 --> 00:24:47,710
Вы были правы, кстати.

304
00:24:47,720 --> 00:24:50,670
Если вы сдадите меня,
скорее всего, он вас не тронет.

305
00:24:50,680 --> 00:24:53,870
Да, мы видели,
как эту идею растерзали.

306
00:24:53,880 --> 00:24:57,390
Вы же не выбрасываете меня из самолёта,
чтобы облегчить груз.

307
00:24:57,400 --> 00:25:00,070
Я сам прошу об этом. Я умоляю вас.

308
00:25:00,080 --> 00:25:02,390
Ты одержим. И скажешь что угодно.

309
00:25:02,400 --> 00:25:04,790
Одержимые могут
быть довольно сильными.

310
00:25:04,800 --> 00:25:07,470
Кто скажет, что я не справился с вами?

311
00:25:09,960 --> 00:25:12,270
Итак, кто же мы?

312
00:25:12,280 --> 00:25:13,550
Сокамерники?

313
00:25:13,560 --> 00:25:14,790
Обед?

314
00:25:16,440 --> 00:25:20,190
Мы не... созрели?

315
00:25:26,200 --> 00:25:29,390
То же самое сказал Джо.
Что мы были не готовы.

316
00:25:30,600 --> 00:25:34,590
Так что же? Ты готовишь нас?
Ты... что?

317
00:25:34,600 --> 00:25:39,150
"Заменяешь"? Что заменяешь? Страх?

318
00:25:42,560 --> 00:25:47,590
Ты жил так долго,
что даже твоё имя утрачено?

319
00:25:53,440 --> 00:25:55,470
Ты хочешь это остановить.

320
00:25:57,560 --> 00:26:00,430
Потому что ты просто действуешь по...

321
00:26:00,440 --> 00:26:02,030
инстинкту.

322
00:26:03,520 --> 00:26:05,510
Тогда скажи мне.

323
00:26:05,520 --> 00:26:08,870
Скажи мне, как побороть тебя.

324
00:26:08,880 --> 00:26:10,910
Мой хозяин, мой господин,

325
00:26:10,920 --> 00:26:14,550
я здесь!
- Это Хоуи.
- Он выбрался.

326
00:26:14,560 --> 00:26:17,110
Дай мне смерть!

327
00:26:17,120 --> 00:26:21,910
Нет, нет, нет! Рори, поберегись!

328
00:26:23,960 --> 00:26:25,750
Назад!

329
00:26:27,280 --> 00:26:30,310
Понд, принеси рыбу.
- Что, рыбу? А, рыбу!

330
00:26:30,320 --> 00:26:32,150
Куда он пошёл?

331
00:26:32,160 --> 00:26:34,990
Меня кто-то ударил. Это была Эми?

332
00:26:49,280 --> 00:26:51,750
Рори, ты как?

333
00:26:54,000 --> 00:26:56,750
Мы должны найти Доктора.

334
00:27:14,680 --> 00:27:18,670
Слава ему. Слава ему.

335
00:27:18,680 --> 00:27:20,950
Не надо было этого делать.

336
00:27:20,960 --> 00:27:22,470
- Что вы видели?
- Ничего.

337
00:27:22,480 --> 00:27:24,990
Ничего. Не знаю, это было странно.
- Пойдёмте.

338
00:28:08,240 --> 00:28:10,150
Он освободился.

339
00:28:10,160 --> 00:28:11,830
Он меня одолел.

340
00:28:17,640 --> 00:28:19,990
Может, теперь он отстанет от нас.

341
00:28:20,000 --> 00:28:22,390
Может, теперь мы будем в безопасности.

342
00:28:22,400 --> 00:28:24,670
Подождите!

343
00:28:32,360 --> 00:28:35,030
Ты уже нашёл свою комнату?

344
00:28:35,040 --> 00:28:37,990
Нет, нет.

345
00:28:38,000 --> 00:28:39,550
Это хорошо или плохо?

346
00:28:41,080 --> 00:28:43,510
Наверное, ты ничего не боишься.

347
00:28:43,520 --> 00:28:49,430
После всего времени, что я провёл с тобой
в ТАРДИС, что ещё может меня напугать?

348
00:28:49,440 --> 00:28:51,510
Ты сказал об этом в прошедшем времени.

349
00:28:53,040 --> 00:28:54,830
Нет, не говорил.

350
00:28:56,800 --> 00:28:59,510
Знаешь, Хоуи прошёл курс
лечения дефектов речи.

351
00:28:59,520 --> 00:29:01,910
Он только-только избавился
от сильного заикания.

352
00:29:03,640 --> 00:29:05,910
Такое достижение. Представляешь?

353
00:29:07,960 --> 00:29:11,590
Я забыл, что не все победы
связаны со спасением вселенной.

354
00:29:21,320 --> 00:29:25,270
Рита! Замечательно! Ты как?

355
00:29:25,280 --> 00:29:27,750
Ты же не паникуешь?

356
00:29:27,760 --> 00:29:31,950
Хорошо, отлично. Я буквально на волосок
от того, чтобы вытащить нас отсюда

357
00:29:31,960 --> 00:29:33,230
Почему?

358
00:29:33,240 --> 00:29:35,150
Отличный вопрос.

359
00:29:35,160 --> 00:29:37,390
Отличный вопрос.

360
00:29:37,400 --> 00:29:39,310
Что почему?

361
00:29:39,320 --> 00:29:41,110
Почему вы так хотите спасти нас?

362
00:29:41,120 --> 00:29:43,710
У вас настоящий комплекс Бога.

363
00:29:46,880 --> 00:29:49,270
Я притащил их сюда.

364
00:29:49,280 --> 00:29:54,070
Можно сказать, что это их выбор,
но предложи ребёнку чемодан конфет,
и он возьмёт его.

365
00:29:54,080 --> 00:29:57,870
Предложи кому-нибудь
всё время и пространство,
и он тоже возьмёт это.

366
00:29:59,640 --> 00:30:01,630
Именно поэтому
нельзя это предлагать.

367
00:30:01,640 --> 00:30:05,470
Именно поэтому
были придуманы взрослые.

368
00:30:05,480 --> 00:30:08,670
- Всё время и пространство?
- О да.

369
00:30:08,680 --> 00:30:11,270
И когда мы выберемся отсюда,
я и тебе покажу.

370
00:30:11,280 --> 00:30:15,430
Не знаю, о чём вы говорите.
Но у меня такое чувство,
что вы опять это предложили.

371
00:30:17,880 --> 00:30:22,390
Вплоть до мельчайших деталей.
Попался, мистер Минотавр.

372
00:30:31,600 --> 00:30:33,630
Слава ему.

373
00:30:41,440 --> 00:30:44,510
- Слава ему.
- Слава ему.

374
00:30:47,600 --> 00:30:49,070
Слава ему.

375
00:31:08,320 --> 00:31:09,950
Конечно.

376
00:31:11,480 --> 00:31:12,990
Кто же ещё?

377
00:31:32,520 --> 00:31:35,910
Красота! Ну давай, здоровяк.
Где же ты?

378
00:31:42,040 --> 00:31:43,990
Рита, куда ты идёшь?

379
00:31:50,600 --> 00:31:52,430
Ну же, давай, давай!

380
00:31:59,200 --> 00:32:00,870
Давай, давай.

381
00:32:02,080 --> 00:32:03,830
Рита, куда ты идёшь?

382
00:32:03,840 --> 00:32:06,830
Ты можешь вынести телефон
в коридор? Шнура хватит?

383
00:32:10,080 --> 00:32:12,030
Ты начала восхвалять его, да?

384
00:32:15,560 --> 00:32:17,830
Рита, вернись. Пожалуйста.

385
00:32:17,840 --> 00:32:20,230
Мы найдём способ остановить это,
клянусь тебе.

386
00:32:20,240 --> 00:32:22,830
Нет, я должна уйти от вас
как можно дальше.

387
00:32:22,840 --> 00:32:26,710
- Этому существу просто нужны все,
кто его восхваляет.
- И вы сами встанете у него на пути?

388
00:32:26,720 --> 00:32:30,350
Я иду за тобой. Блокируй страх
и сосредоточься на своей вере.

389
00:32:30,360 --> 00:32:33,830
Отель не подпустит нас друг к другу.
Я уже могу быть за 100 метров.

390
00:32:35,200 --> 00:32:38,950
Я хочу, чтобы вы оказали мне
последнюю услугу, Доктор.

391
00:32:38,960 --> 00:32:41,830
Я чувствую, как приближается
это восхищение, словно волна.

392
00:32:41,840 --> 00:32:44,790
Я не хочу, чтобы вы видели это.

393
00:32:44,800 --> 00:32:47,510
Я хочу, чтобы вы запомнили
меня такой, какой я была.

394
00:32:50,320 --> 00:32:52,710
Что происходит? Рита исчезла.

395
00:32:52,720 --> 00:32:54,550
Что она там делает?

396
00:32:54,560 --> 00:32:56,310
Рита.

397
00:32:56,320 --> 00:32:58,430
Рита, пожалуйста.

398
00:32:58,440 --> 00:33:00,270
Позволь мне найти тебя.

399
00:33:00,280 --> 00:33:02,390
Оставайтесь на месте.

400
00:33:02,400 --> 00:33:05,190
Пожалуйста, позвольте мне
наедине лишиться своей веры.

401
00:33:05,200 --> 00:33:06,630
Слушай, Рита. Рита.

402
00:33:06,640 --> 00:33:08,870
Зайди в комнату и запри дверь.

403
00:33:08,880 --> 00:33:11,470
Я не испугана.
Я счастлива, Доктор.

404
00:33:13,000 --> 00:33:15,230
Я в покое.

405
00:33:15,240 --> 00:33:16,510
И я вешаю трубку.

406
00:33:16,520 --> 00:33:18,190
Нет, нет, нет, Рита.

407
00:33:18,200 --> 00:33:20,350
- Прощайте, Доктор.
- Рита!

408
00:33:20,360 --> 00:33:22,390
- Спасибо за попытку.
- Рита, пожалуйста!

409
00:33:22,400 --> 00:33:23,550
Пожалуйста!

410
00:33:23,560 --> 00:33:25,750
Пожалуйста.

411
00:34:23,040 --> 00:34:24,550
Ладно.

412
00:34:26,560 --> 00:34:28,870
Он охотится на страх и овладевает людьми.

413
00:34:28,880 --> 00:34:31,230
Но Рита не боялась,
она была смелой и спокойной.

414
00:34:32,600 --> 00:34:35,430
Возможно, дело в людях,

415
00:34:35,440 --> 00:34:38,390
какая-то связь между вами подскажет,
как с ним бороться.

416
00:34:38,400 --> 00:34:40,670
Да. Вы продолжаете это говорить,
но ничего не делаете.

417
00:34:40,680 --> 00:34:43,630
И пока мы ждём,
люди продолжают умирать.
И мы будем следующими!

418
00:34:43,640 --> 00:34:48,590
Слушайте, он справится, как и всегда.
Просто не мешайте ему рассуждать и
уберите ценности с его пути.

419
00:34:49,800 --> 00:34:51,270
О, нет.

420
00:34:53,040 --> 00:34:54,910
- Нет, нет.
- Доктор, в чём дело?

421
00:34:54,920 --> 00:34:56,590
Дело не в страхе.

422
00:34:58,640 --> 00:35:02,910
Это вера. Не только религиозная вера,
вера во что-нибудь.

423
00:35:02,920 --> 00:35:06,550
Говард верил в заговоры,
во внешние силы,
управляющие миром.

424
00:35:06,560 --> 00:35:09,430
У Джо были запонки в виде игральных
кубиков и зажим с подковой.

425
00:35:09,440 --> 00:35:11,430
Он был игроком.
Игроки верят в удачу,

426
00:35:11,440 --> 00:35:13,830
в непостижимые силы,
которые помогают им
выигрывать или проигрывать.

427
00:35:13,840 --> 00:35:15,930
Гиббис отвергает независимость личности

428
00:35:15,940 --> 00:35:18,990
и ждёт следующих захватчиков,
которые скажут ему, что делать.

429
00:35:19,000 --> 00:35:22,470
Всё верят, что существует то,
что направит и спасёт их.

430
00:35:22,480 --> 00:35:24,070
Именно это он заменяет.

431
00:35:24,080 --> 00:35:27,910
Каждый раз, сталкиваясь
со своим самым главным страхом,

432
00:35:27,920 --> 00:35:30,910
все опираются
на свою основную веру.

433
00:35:30,920 --> 00:35:35,030
И всё это время я говорил,
чтобы вы копали глубже.

434
00:35:36,560 --> 00:35:38,550
Нашли то, что сохранит вашу смелость.

435
00:35:40,080 --> 00:35:42,510
Я заставил вас показать свою веру.

436
00:35:42,520 --> 00:35:45,870
Показать то, что им и нужно.

437
00:35:45,880 --> 00:35:50,510
- Но почему мы? Почему мы здесь?
- Ты ему не нужен.

438
00:35:50,520 --> 00:35:54,390
И поэтому он показывает тебе выход.
Ты не верующий и не суеверный,

439
00:35:54,400 --> 00:35:58,670
поэтому у тебя нет веры,
на которую бы ты опирался.
Ему нужна она.

440
00:35:58,680 --> 00:36:00,630
Я?

441
00:36:07,400 --> 00:36:09,750
Почему?

442
00:36:09,760 --> 00:36:11,510
Ты веришь в меня.

443
00:36:14,800 --> 00:36:16,790
Именно это привело нас сюда.

444
00:36:23,000 --> 00:36:29,310
Но почему они теряют
свою веру перед смертью
и начинают боготворить... "его"?

445
00:36:29,320 --> 00:36:32,710
Ему нужно обратить веру в форму,
которую можно поглощать.

446
00:36:32,720 --> 00:36:37,350
Вера это энергия,
особая эмоциональная энергия,
необходимая этому существу для жизни.

447
00:36:37,360 --> 00:36:40,990
И поэтому в конце записки Люси сказала...
- Слава ему.
- Именно.

448
00:36:48,600 --> 00:36:50,670
Нет.

449
00:36:50,680 --> 00:36:52,670
Пожалуйста, нет.

450
00:37:12,120 --> 00:37:15,430
Эми? Что ты делаешь?

451
00:37:15,440 --> 00:37:17,670
- Он прекрасен.
- Оставь её! Сейчас же оставь её!

452
00:37:33,720 --> 00:37:38,630
Доктор, это происходит.
Он меняет меня, меняет мои мысли.

453
00:37:38,640 --> 00:37:41,240
Я не могу спасти тебя от этого.
Я ничего не могу сделать,
чтобы остановить это.

454
00:37:41,250 --> 00:37:42,670
Что?

455
00:37:42,680 --> 00:37:46,160
Я украл у тебя детство, а сейчас
за руку привёл тебя к твоей смерти.

456
00:37:46,170 --> 00:37:48,310
Но самое ужасное в том, что я знал.

457
00:37:48,320 --> 00:37:51,550
Я знал, что это произойдёт.
Это всегда происходит.

458
00:38:00,520 --> 00:38:02,230
Забудь свою веру в меня.

459
00:38:12,560 --> 00:38:16,470
Я взял тебя с собой,
потому что я тщеславен,

460
00:38:16,480 --> 00:38:18,910
потому что хотел,
чтобы меня обожали.

461
00:38:21,880 --> 00:38:23,390
Посмотри на себя.

462
00:38:25,280 --> 00:38:26,910
Великолепная Понд.

463
00:38:28,440 --> 00:38:30,470
Девочка, которая меня ждала.

464
00:38:36,360 --> 00:38:38,070
Я не герой.

465
00:38:39,600 --> 00:38:41,910
На самом деле я просто
сумасшедший в будке.

466
00:38:44,560 --> 00:38:48,510
И пора увидеть друг друга такими,
какие мы есть на самом деле.

467
00:39:03,120 --> 00:39:05,230
Эми Уильямс.

468
00:39:10,720 --> 00:39:12,710
Пора перестать ждать.

469
00:39:58,640 --> 00:40:00,990
Я прервал поставку питания.

470
00:40:01,000 --> 00:40:04,270
Пожертвовав их верой в меня.

471
00:40:04,280 --> 00:40:07,270
Я дал тебе время,
чтобы умереть.

472
00:40:30,520 --> 00:40:33,870
Что это, минотавр? Или пришелец?

473
00:40:33,880 --> 00:40:38,470
Или инопланетный минотавр?
Ещё утром я и не думала,
что буду спрашивать об этом.

474
00:40:38,480 --> 00:40:41,310
Вообще-то, и то и другое.
Да. Вот оно.

475
00:40:41,320 --> 00:40:44,990
Дальний родственник Наймона.
Они спускаются на планеты

476
00:40:45,000 --> 00:40:48,270
и выдают себя за богов,
которым нужно поклоняться.

477
00:40:48,280 --> 00:40:54,310
Что хорошо, пока жители не становятся
атеистами и достаточно развитыми,
чтобы построить безумные тюрьмы.

478
00:40:54,320 --> 00:40:55,870
Поправка.

479
00:40:56,480 --> 00:40:58,390
Тюрьмы в космосе.

480
00:40:58,400 --> 00:41:00,440
- А где охрана?
- Она не нужна. Всё автоматизировано.

481
00:41:00,441 --> 00:41:02,310
Тюрьма дрейфует
в космическом пространстве,

482
00:41:02,320 --> 00:41:04,410
хватает людей с убеждениями,

483
00:41:04,420 --> 00:41:07,190
и преобразует их веру
в пищу для этого существа.

484
00:41:07,200 --> 00:41:09,630
Видишь вон ту планету?

485
00:41:09,640 --> 00:41:11,910
- Которую?
- Вон ту, серую.

486
00:41:11,920 --> 00:41:13,710
Я родом оттуда.

487
00:41:13,720 --> 00:41:16,910
Ему нужна была не только я.
И ты должен верить в какого-то бога,

488
00:41:16,920 --> 00:41:20,030
или кого-нибудь, иначе тебе тоже
показали бы дверь.

489
00:41:20,040 --> 00:41:23,310
Так кому молятся
Повелители времени?

490
00:41:24,840 --> 00:41:29,150
По данным бортового самописца
программа обнаружила ошибки.

491
00:41:29,160 --> 00:41:35,430
Он застрял на одинаковых настройках,
страхах людей, которых убрали до нас.

492
00:41:38,800 --> 00:41:42,630
- Что он говорит?
- "Древнее существо,

493
00:41:42,640 --> 00:41:47,430
залитое кровью невинных,

494
00:41:47,440 --> 00:41:51,110
дрейфующее в космосе по бесконечному,
меняющемуся лабиринту.

495
00:41:52,720 --> 00:41:59,150
Для такого существа
смерть стала бы подарком".

496
00:42:02,720 --> 00:42:04,390
Тогда прими её.

497
00:42:06,120 --> 00:42:07,830
И приятных снов.

498
00:42:11,880 --> 00:42:16,150
"Я говорил не о себе".

499
00:42:26,200 --> 00:42:30,990
Не подвезёте?
Только до ближайшей галактики.

500
00:42:51,240 --> 00:42:54,070
Не может быть. Это не Земля,
а это не настоящий дом.

501
00:42:54,080 --> 00:42:57,030
И внутри живёт домовой,
который питается неуверенностью.

502
00:42:57,040 --> 00:42:59,830
Нет. Настоящая Земля,
настоящий дом.

503
00:42:59,840 --> 00:43:01,590
Настоящие ключи от двери!

504
00:43:01,600 --> 00:43:03,710
- Ты шутишь?
- Ещё и машина?

505
00:43:03,720 --> 00:43:08,230
Но это моя любимая машина. Как ты
узнал, какая у меня любимая машина?

506
00:43:08,240 --> 00:43:11,950
Однажды ты мне показал
её на фотографии и сказал:
"Это моя любимая машина".

507
00:43:11,960 --> 00:43:13,870
Рори, не оставишь нас
на пару минут?

508
00:43:13,880 --> 00:43:16,070
Две минуты?

509
00:43:16,080 --> 00:43:18,910
Она скажет, что мы не можем
принять её, потому что это
слишком дорого,

510
00:43:18,920 --> 00:43:21,630
и нас всегда будет мучить
непосильное чувство долга.

511
00:43:23,600 --> 00:43:25,710
Но я готов рискнуть!

512
00:43:30,600 --> 00:43:31,790
Эй.

513
00:43:34,960 --> 00:43:36,510
Значит...

514
00:43:38,040 --> 00:43:40,030
Ты уходишь?

515
00:43:40,040 --> 00:43:42,670
Мы ещё увидимся.

516
00:43:42,680 --> 00:43:45,830
Незваный гость - моё второе имя!

517
00:43:45,840 --> 00:43:48,790
Серьёзно, это я пишу,
когда заполняю анкету...

518
00:43:50,320 --> 00:43:51,830
Почему именно сейчас?

519
00:43:55,000 --> 00:43:57,310
Потому что ты всё ещё дышишь.

520
00:44:02,240 --> 00:44:05,910
Лично я думаю, что меня списали.

521
00:44:09,000 --> 00:44:12,510
Ты права, там ещё куча вещей,
на которые стоит взглянуть.

522
00:44:12,520 --> 00:44:17,870
Ты знаешь, что есть планета, название
которой буквально переводится
как "Летающий Цирк"?

523
00:44:22,120 --> 00:44:26,310
Или, может быть, там вас ждёт
приключение важнее и страшнее.

524
00:44:31,760 --> 00:44:34,710
И всё же так это не может произойти.

525
00:44:34,720 --> 00:44:37,150
После всего,
что мы пережили, Доктор.

526
00:44:37,160 --> 00:44:38,790
Всего.

527
00:44:40,320 --> 00:44:44,550
Ты не можешь просто бросить
меня перед домом и попрощаться,
словно мы были только попутчиками.

528
00:44:46,760 --> 00:44:50,310
А какова альтернатива?
Я, стоящий над твоей могилой?

529
00:44:50,320 --> 00:44:53,430
Над твоим разорванным телом?

530
00:44:53,440 --> 00:44:55,790
Над телом Рори?

531
00:45:19,760 --> 00:45:24,030
Если столкнёшься с моей дочерью,
скажи, чтобы она иногда навещала
свою старую маму.

532
00:45:26,240 --> 00:45:28,030
И береги его.

533
00:45:28,040 --> 00:45:30,790
Береги себя.

534
00:45:55,800 --> 00:45:57,110
Пока.

535
00:46:11,480 --> 00:46:16,590
Что случилось?
Что он делает?

536
00:46:23,360 --> 00:46:25,190
Он спасает нас.

537
00:47:02,600 --> 00:47:04,270
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:

538
00:47:04,280 --> 00:47:07,190
- Привет, Крейг. Я вернулся!
- Зачем ты здесь?

539
00:47:07,200 --> 00:47:09,590
Я Доктор,
теперь я работаю в магазине.

540
00:47:09,600 --> 00:47:11,430
Ты что-то заметил
и расследуешь это.

541
00:47:11,440 --> 00:47:14,870
А поскольку здесь ты,
будет что-то опасное и внеземное.

542
00:47:14,880 --> 00:47:16,350
И что это такое?

543
00:47:16,360 --> 00:47:18,070
Помогите!

544
00:47:18,080 --> 00:47:20,910
- Нет!
- Доктор!
- Крейг!

545
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод группы TrueTransLate
Редактор wishera

546
00:47:28,000 --> 00:47:30,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Lori2014, Eefrit,
reimai, wishera

