1
00:00:12,080 --> 00:00:13,760
Спасибо.

2
00:00:21,320 --> 00:00:23,279
Тогда я посчитаю выручку?

3
00:00:23,280 --> 00:00:25,599
Наверное, Джон-Джо может подождать?

4
00:00:25,600 --> 00:00:27,960
Нет, я посчитаю, а ты иди.

5
00:00:31,120 --> 00:00:35,999
Когда же совет починит это?
Вчера вечером мой телик вырубился
посередине "Топ-модели".

6
00:00:36,000 --> 00:00:40,920
- Джон-Джо ждёт.
Раздевалками я тоже займусь.
- Спасибо, Шона.

7
00:00:43,560 --> 00:00:45,279
Список на холодильнике.

8
00:00:45,280 --> 00:00:48,999
- Я видел.
- И я наклеила ярлыки на еду
и пронумеровала её.

9
00:00:49,000 --> 00:00:51,599
Софи, не нужно нумеровать еду.

10
00:00:51,600 --> 00:00:54,359
Это всего лишь совет.
К тому же может позвонить моя мама.

11
00:00:54,360 --> 00:00:56,679
- Правда?
- И твоя мама. И мой папа.

12
00:00:56,680 --> 00:00:58,959
Ну, знаешь, просто некоторые люди.

13
00:00:58,960 --> 00:01:01,490
Я справлюсь сам!

14
00:01:01,500 --> 00:01:04,119
Теперь, пожалуйста, поезжай и отдохни.
Тебе это нужно. Я люблю тебя.

15
00:01:04,120 --> 00:01:06,839
Я тоже тебя люблю.
И спасибо тебе.

16
00:01:06,840 --> 00:01:08,760
И я знаю, что ты можешь справиться сам.

17
00:01:08,761 --> 00:01:13,160
- И я могла нарисовать несколько
стрелок на холодильнике.
- Тебе действительно уже пора.

18
00:01:20,280 --> 00:01:21,440
Келли!

19
00:01:26,800 --> 00:01:27,919
Эй?

20
00:01:27,920 --> 00:01:30,439
Извините, мы закрываемся.

21
00:01:30,440 --> 00:01:31,999
Две минуты, хорошо?

22
00:01:32,000 --> 00:01:37,599
Мам, не только тебе. Я всем звоню.
Я посылаю смс-ки всему миру.

23
00:01:37,600 --> 00:01:40,239
Крейг Оуэнс может справиться сам.

24
00:01:40,240 --> 00:01:42,479
Никто не приедет помогать мне!

25
00:01:44,200 --> 00:01:46,479
Мам, я позже тебе перезвоню.

26
00:01:47,640 --> 00:01:49,480
Я справлюсь, я сам справлюсь...

27
00:01:49,481 --> 00:01:51,919
Я сам справлюсь!

28
00:01:51,920 --> 00:01:53,919
Я сам справлюсь!

29
00:01:53,920 --> 00:01:56,959
Здравствуй, Крейг! Я вернулся!

30
00:01:56,960 --> 00:01:58,559
Она же не могла?

31
00:01:58,560 --> 00:02:00,479
Как она могла позвонить тебе?

32
00:02:00,480 --> 00:02:04,279
Как кто мог мне позвонить?
Никто мне не звонил, я просто приехал.
Ты сделал ремонт!

33
00:02:04,280 --> 00:02:07,919
Мне не нравится.
- Это другой дом, мы переехали.

34
00:02:07,920 --> 00:02:11,479
- Да, точно.
- Доктор, что ты тут делаешь?

35
00:02:11,480 --> 00:02:15,120
Дружеский визит. Подумал,
пора уже попробовать нанести
визит. Как поживаешь?

36
00:02:16,640 --> 00:02:18,159
Прекрасно.

37
00:02:18,160 --> 00:02:24,300
И вот тут я должен сказать:
"И я прекрасно", да? И я прекрасно.
Хорошо. Привет Софи, пока!

38
00:02:26,920 --> 00:02:28,760
Что-то не так!

39
00:02:34,240 --> 00:02:37,479
Сам, ты говорил. Но ты не...

40
00:02:37,480 --> 00:02:39,919
ты не один!
- Только тише!

41
00:02:39,920 --> 00:02:42,359
Выбросы серы увеличились.

42
00:02:42,360 --> 00:02:44,879
И посмотри, в каком состоянии этот дом.
Чего ты мне не договариваешь?

43
00:02:44,880 --> 00:02:46,679
- Доктор, пожалуйста!
- Тсс!
- Нет, ты тсс!

44
00:02:46,680 --> 00:02:49,279
- Тсс!
- Тсс!
- Нет, ты тсс!

45
00:02:49,280 --> 00:02:51,360
Доктор!

46
00:02:59,200 --> 00:03:02,400
Эй, кто там?

47
00:03:05,240 --> 00:03:07,200
Кем бы ты ни был,
убирайся с этой планеты!

48
00:03:08,120 --> 00:03:11,599
Ты его разбудил!

49
00:03:11,600 --> 00:03:12,640
Эй?

50
00:03:14,200 --> 00:03:16,280
У вас всё в порядке?

51
00:03:44,000 --> 00:03:54,000
<b>Doctor Who</b>
s06e12 Closing time / Лавочка закрывается
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b></b>

52
00:03:56,680 --> 00:03:58,839
Значит, когда ты говорил,
что ты один...

53
00:03:58,840 --> 00:04:01,439
Да, я имел в виду - один с ребёнком, да.

54
00:04:01,440 --> 00:04:04,439
Потому что никто не думает,
что я могу справиться сам.
А это несправедливо. Потому что...

55
00:04:04,440 --> 00:04:06,639
Я не могу сам с ним справиться!

56
00:04:06,640 --> 00:04:10,359
Не могу. Он просто плачет. Постоянно.
У них есть выключатели?

57
00:04:11,960 --> 00:04:14,679
- У людей нет. Поверь, я проверял.
- Нет, у детей.

58
00:04:14,680 --> 00:04:17,479
Без разницы.
Хотя иногда это срабатывает.

59
00:04:23,160 --> 00:04:25,479
- Можешь меня этому научить?
- Наверное, нет.

60
00:04:25,480 --> 00:04:28,119
Прошу, научи. Мне нужно что-нибудь,
я в этом полный профан.

61
00:04:28,120 --> 00:04:30,079
- В чём?
- В отцовстве.

62
00:04:30,080 --> 00:04:34,000
Во всех этих книгах говорится,
что если положиться на инстинкты,
всегда будешь знать, что делать.

63
00:04:34,010 --> 00:04:36,599
У меня нет никаких инстинктов!

64
00:04:36,600 --> 00:04:41,599
Именно поэтому в эти выходные
я пытаюсь доказать людям, что
я хотя бы это могу делать хорошо.

65
00:04:41,600 --> 00:04:46,839
Ха-ха-ха! Так как вы его назвали?
Мне покраснеть?

66
00:04:46,840 --> 00:04:49,319
Нет, "Доктором" мы его не назвали!

67
00:04:49,320 --> 00:04:51,199
Нет, вы бы не назвали.

68
00:04:51,200 --> 00:04:54,039
Его зовут Алфи.
И что ты вообще тут делаешь?

69
00:04:54,040 --> 00:04:57,009
Да, ему нравится имя Алфи. Хотя лично
он предпочитает, чтобы его называли

70
00:04:57,010 --> 00:04:59,479
Штормагеддоном,
Тёмным Лордом Всего сущего.

71
00:04:59,480 --> 00:05:00,599
Что, прости?

72
00:05:00,600 --> 00:05:02,119
Так он сам себя называет.

73
00:05:02,120 --> 00:05:04,679
- Откуда ты знаешь?
- Я разговариваю на малышовском.

74
00:05:04,680 --> 00:05:07,239
Ну конечно!

75
00:05:07,240 --> 00:05:11,279
Я даже не знаю, когда нужно
поменять ему подгузники.
И я должен быть его отцом.

76
00:05:11,280 --> 00:05:14,839
Да. Ему интересно, где мама?
Где Софи?

77
00:05:14,840 --> 00:05:18,079
Уехала на выходные вместе с Мелиной.
Ей нужно отдохнуть.

78
00:05:18,080 --> 00:05:23,839
- Нет, он твой папа,
нельзя просто звать его "не-мама".
- Не-мама?

79
00:05:23,840 --> 00:05:27,999
Это ты. Я тоже не мама.
А все остальные...

80
00:05:28,000 --> 00:05:29,439
крестьяне.

81
00:05:29,440 --> 00:05:31,240
Это немного неуместно.

82
00:05:32,520 --> 00:05:35,479
- Зачем ты здесь? Что случилось?
- Просто зашёл поздороваться.

83
00:05:35,480 --> 00:05:38,479
Ты не заходишь поздороваться.
Когда мы переехали,
я проверил верхний этаж, всё настоящее.

84
00:05:38,480 --> 00:05:42,679
И по соседству с обеих сторон
живут люди. Дело в холодильнике?
У меня в холодильнике инопланетяне?

85
00:05:42,680 --> 00:05:45,959
Я просто хотел увидеть тебя, Крейг!
Клянусь своими сердцами.

86
00:05:45,960 --> 00:05:50,239
Сам я немного пошатался по свету.
Небольшое прощальное турне.
Напоследок заскочил к тебе,

87
00:05:50,240 --> 00:05:52,200
потом отправлюсь к Линии Экзедора.

88
00:05:52,201 --> 00:05:54,559
Линия Экзедора?

89
00:05:54,560 --> 00:05:58,639
17 галактик в полном согласии.
Будет впечатляюще.
Не могу это пропустить.

90
00:05:58,640 --> 00:06:02,319
Просто не могу. Они заперты
в силовом поле времени.
Я проделаю одну трещину,

91
00:06:02,320 --> 00:06:07,919
пролетев туда в ТАРДИС, если правильно
установлю даты. А они у меня есть.
- Звучит заманчиво.

92
00:06:07,920 --> 00:06:12,599
Поэтому я заглянул и снова убегаю.
Просто пообщаться, посмеяться.

93
00:06:12,600 --> 00:06:14,399
Это неважно.

94
00:06:14,400 --> 00:06:18,159
- Что неважно?
- Так, пустяки.

95
00:06:18,160 --> 00:06:19,879
Нет, ты что-то заметил.

96
00:06:19,880 --> 00:06:23,639
У тебя на лице написано,
что ты что-то заметил.
У меня кошмары из-за этого лица.

97
00:06:23,640 --> 00:06:26,519
Нет, оставить всё это,
ничего не замечать.

98
00:06:26,520 --> 00:06:30,599
Например, даже этого не заметил.
Мне пора. Приятно было увидеться,
Крейг. До свидания, Штормагеддон.

99
00:06:30,600 --> 00:06:34,999
Нет, нет, подожди, подожди,
не мог бы ты сделать это ш-ш-ш?

100
00:06:35,000 --> 00:06:39,039
Нет, это работает только один раз
и только на жизненных формах
с недоразвитым мозгом.

101
00:06:39,040 --> 00:06:43,399
Погоди, ты сказал "прощальное турне"?
Что значит "прощальное"?

102
00:06:46,440 --> 00:06:48,599
Просто иди. Ничего не замечай.

103
00:06:48,600 --> 00:06:52,599
Просто иди. Ничего не замечай.
Просто иди. Ничего не замечай.
Прекрати!

104
00:06:52,600 --> 00:06:55,479
Я это заметил? Нет, не заметил.

105
00:06:55,480 --> 00:06:58,839
И я вовсе не занимаюсь сканированием
электрических колебаний.

106
00:06:58,840 --> 00:07:01,799
Заткнись! Я просто навестил друга,

107
00:07:01,800 --> 00:07:04,579
последнее, что мне нужно, -
след от энергии телепорта, я ухожу.

108
00:07:04,580 --> 00:07:07,279
Слышишь меня, ухожу!
Не остаюсь. Ухожу.

109
00:07:07,280 --> 00:07:10,759
Я больше их не спасаю.

110
00:07:10,760 --> 00:07:12,480
И сейчас я ухожу.

111
00:07:15,600 --> 00:07:19,319
Летит вверх, чуток выше,
теперь вниз, немного пониже!

112
00:07:19,320 --> 00:07:22,229
Всего за 49,99 фунтов, что,
по-моему, немного дороговато,

113
00:07:22,230 --> 00:07:24,119
с другой стороны,
это же деньги ваших родителей,

114
00:07:24,120 --> 00:07:28,599
а они тратят их только на скучные вещи,
типа ламп и овощей, нудятина!

115
00:07:28,600 --> 00:07:33,519
Да, Софи... Просто наслаждайся отдыхом!
Да, справляюсь.

116
00:07:33,520 --> 00:07:37,279
Не паниковать, но, кажется,
я теряю контроль.

117
00:07:37,280 --> 00:07:38,440
Да, люблю тебя.

118
00:07:38,441 --> 00:07:39,879
Ой.

119
00:07:39,880 --> 00:07:42,319
Ребята, ребята,
дамы и господа,

120
00:07:42,320 --> 00:07:46,759
пока я улаживаю этот неловкий момент,
найдите своих родителей или опекунов!

121
00:07:46,760 --> 00:07:49,919
Попробуйте в ламповом отделе!
Крейг!

122
00:07:49,920 --> 00:07:52,919
Что ты здесь делаешь?

123
00:07:52,920 --> 00:07:56,519
Я Доктор, теперь работаю в магазине.
Помогаю тут.

124
00:07:56,520 --> 00:08:00,119
Мне дали бэйджик с моим именем
на случай, если я забуду, кто я такой,

125
00:08:00,120 --> 00:08:02,519
очень любезно,
так как такое бывает.

126
00:08:02,520 --> 00:08:04,079
Ты уезжал...

127
00:08:04,080 --> 00:08:08,519
на линию Эксетера, как же? Ты говорил,
единственный шанс это увидеть.

128
00:08:08,520 --> 00:08:13,119
Ну, я был уже в пути, увидел магазин,
устроился на работу, нужно жить
сегодняшним днём, Крейг.

129
00:08:13,120 --> 00:08:15,159
Разумный Яппи.
- Что?

130
00:08:15,160 --> 00:08:17,359
Яппи. Собака-робот.

131
00:08:17,360 --> 00:08:19,919
Не особо весёлый, насколько я помню.

132
00:08:19,920 --> 00:08:22,239
Ты ужасно выглядишь!

133
00:08:22,240 --> 00:08:24,319
Я не спал.

134
00:08:24,320 --> 00:08:27,839
Я по-прежнему не могу его успокоить.
Он плачет. Ночью я даже пытался ему петь.

135
00:08:27,840 --> 00:08:31,279
Да, он упомянул об этом...
Он думал, что ты тоже плачешь.

136
00:08:31,280 --> 00:08:35,199
Он глаз не сомкнул. Яппи,
попрощайся с Крейгом и Штормагеддоном.

137
00:08:35,200 --> 00:08:38,080
До свидания, Крейг.
До свидания, Штормагеддон.

138
00:08:40,400 --> 00:08:42,639
Что это было?

139
00:08:42,640 --> 00:08:46,559
Ты здесь не просто так.
Ты что-то заметил и расследуешь это.

140
00:08:46,560 --> 00:08:49,399
А поскольку здесь ты,
будет что-то опасное и внеземное.
- Может, и не будет.

141
00:08:49,400 --> 00:08:54,120
- Доктор, я здесь живу, я должен знать!
- Нет, не должен.
- Здесь живёт мой ребёнок, мой сын.

142
00:08:56,720 --> 00:08:59,199
Во вторник пропала Шейла Кларк.

143
00:08:59,200 --> 00:09:00,719
Атиф Гош
последний раз видели в пятницу.

144
00:09:00,720 --> 00:09:02,320
Тома Люкера
последний раз видели в воскресенье.

145
00:09:09,200 --> 00:09:13,719
- Почему этого нет на первой странице?
- На первой странице эксклюзив о Нине,

146
00:09:13,720 --> 00:09:16,119
местной девушке, которая начала выступать
в шоу "Британия ищет таланты".

147
00:09:16,120 --> 00:09:20,959
Об этих людях на страницах 7, 19, 22.
Потому что никто этого не заметил,
им слишком интересует

148
00:09:20,960 --> 00:09:25,040
эмоциональный выход Нины, который,
справедливости ради, очень вдохновляющий.

149
00:09:26,800 --> 00:09:30,439
- А что ещё?
- Странные энергетические колебания,

150
00:09:30,440 --> 00:09:33,039
которые случайно
совпадают с исчезновениями.

151
00:09:33,040 --> 00:09:36,319
Это же местный совет
укладывает новые кабели. Разве нет?

152
00:09:36,320 --> 00:09:41,059
Ну да, в этом всё дело, загадка решена,
я попусту теряю время,

153
00:09:41,060 --> 00:09:43,759
теперь ты можешь возвращаться домой,
а я могу отправляться к Экзедору,

154
00:09:43,760 --> 00:09:45,999
до свидания, а вот и лифт.

155
00:09:46,000 --> 00:09:49,439
- Здесь сказано "не работает".
- Больше нет. Видишь? Я тут помогаю.

156
00:09:49,440 --> 00:09:51,279
Написано же: "Опасность".

157
00:09:51,280 --> 00:09:53,519
Глупости, лифты не опасны.

158
00:09:53,520 --> 00:09:55,320
Я похож на дурака?

159
00:09:56,280 --> 00:09:58,200
Тише, Шторми!

160
00:10:01,440 --> 00:10:03,439
Ладно,

161
00:10:03,440 --> 00:10:05,000
есть ещё кое-что.

162
00:10:06,200 --> 00:10:10,319
Только между нами и Шторми,
не хочу пугать своих покупателей.

163
00:10:10,320 --> 00:10:13,479
Кто-то использовал реле телепорта
прямо в этом магазине.

164
00:10:13,480 --> 00:10:15,589
Пропавших людей последний раз
видели на этой территории.

165
00:10:15,590 --> 00:10:18,239
Прежде чем ты спросишь,
записи видеонаблюдения уничтожили.

166
00:10:18,240 --> 00:10:21,479
Телепорт?

167
00:10:21,480 --> 00:10:26,599
Телепорт? Типа такого телепортирующего
луча, как в "Звёздном пути"?

168
00:10:26,600 --> 00:10:28,399
Именно.

169
00:10:28,400 --> 00:10:31,199
Кто-то использует
телепортирующий луч из "Звёздного пути".

170
00:10:31,200 --> 00:10:33,439
Может быть замаскирован под что угодно.

171
00:10:33,440 --> 00:10:36,719
Но телепорт? В магазине?
Глупость какая!

172
00:10:36,720 --> 00:10:38,879
Что это было?
Снова этот свет?

173
00:10:38,880 --> 00:10:41,799
Да, именно.
Свет, только и всего.

174
00:10:41,800 --> 00:10:44,239
- Почему ты сказал это таким голосом?
- Каким?

175
00:10:44,240 --> 00:10:47,599
Каким?
- Вот таким высоким голосом.
- Просто смотри на меня, Крейг.

176
00:10:47,600 --> 00:10:49,799
Продолжай смотреть прямо на меня.
- Почему?

177
00:10:49,800 --> 00:10:52,919
Ну, потому, потому, потому что...
я люблю тебя.

178
00:10:52,920 --> 00:10:56,919
- Ты любишь меня?
- Да, Крейг. Тебя. Это всегда был ты.
- Я?

179
00:10:56,920 --> 00:11:00,639
- Разве это так удивительно?
- Доктор, ты хочешь меня поцеловать?

180
00:11:00,640 --> 00:11:05,119
Да, хочу. Как ты на это смотришь?
У меня мало опыта, но зато
замечательная ответная реакция.

181
00:11:05,120 --> 00:11:09,759
Доктор, нет, я не могу, я обещал...
Боже мой!

182
00:11:09,760 --> 00:11:11,559
Или мы могли бы просто взяться за руки,
если так тебе будет удобнее.

183
00:11:11,560 --> 00:11:16,639
- Что происходит?
- Прежде всего, на самом деле
я тебя не люблю, разве что как друга.

184
00:11:16,640 --> 00:11:17,720
А это что такое?

185
00:11:24,240 --> 00:11:27,919
- Быстрая обратная переброска!
- Что это была за чертовщина?

186
00:11:27,920 --> 00:11:31,379
Наверное, они соединили
реле телепорта с лифтом,

187
00:11:31,380 --> 00:11:33,879
но я его расплавил!
Они не смогут снова им воспользоваться.

188
00:11:33,880 --> 00:11:35,399
Они застряли
на своём космическом корабле.

189
00:11:35,400 --> 00:11:36,920
Что это были за существа?

190
00:11:38,600 --> 00:11:40,839
Киберлюди.

191
00:11:40,840 --> 00:11:45,240
Корабль? Космический корабль?
Мы были в космосе?

192
00:11:48,240 --> 00:11:52,679
Он должен быть где-то там,
не могу определить местоположение,
наверное, он экранирован.

193
00:11:52,680 --> 00:11:55,399
Но ты расплавил телепорт, всё уладил,
они не смогут вернуться.

194
00:11:55,400 --> 00:11:57,199
Нет, нет, нет. Я просто
выиграл немного времени.

195
00:11:57,200 --> 00:12:00,519
Всё ещё нужно выяснить, что они делают,
прежде чем я смогу это остановить.

196
00:12:00,520 --> 00:12:04,560
Но если у них был телепорт и они злые,
почему они до сих пор не вторглись?

197
00:12:05,560 --> 00:12:08,120
Крейг, забирай Алфи и уходи.

198
00:12:10,000 --> 00:12:13,959
- Нет!
- Нет?

199
00:12:13,960 --> 00:12:18,999
Нет, я помню по прошлому разу,
убили людей, которые не знали тебя.

200
00:12:19,000 --> 00:12:22,439
Я знаю, где безопаснее всего
для меня и Алфи. И это рядом с тобой.

201
00:12:22,440 --> 00:12:25,160
- Разве?
- Да, ты всегда выигрываешь,
ты всегда выживаешь!

202
00:12:28,480 --> 00:12:30,239
Хорошее было время.

203
00:12:30,240 --> 00:12:33,799
Я могу помочь тебе,
я остаюсь!

204
00:12:33,800 --> 00:12:35,320
Крейг...

205
00:12:36,800 --> 00:12:44,599
Крейг, ладно, хорошо...
возможно, это время ещё не закончилось.

206
00:12:44,600 --> 00:12:49,160
Давай расследовать... Сейчас
нет непосредственной опасности.

207
00:12:54,600 --> 00:12:57,920
- Добрый день, Вэл.
- Здравствуйте.

208
00:12:59,960 --> 00:13:02,999
Где мне расследовать?

209
00:13:03,000 --> 00:13:05,159
Ну, осмотрись.
Задавай вопросы.

210
00:13:05,160 --> 00:13:09,399
Людям нравится, когда ты с ребёнком,
дети милые, люди поговорят с тобой.

211
00:13:09,400 --> 00:13:12,599
Именно поэтому обычно
я беру с собой людей.

212
00:13:12,600 --> 00:13:15,000
- Значит, я твой ребёнок?
- Ты мой ребёнок!

213
00:13:19,600 --> 00:13:21,919
Хорошо.

214
00:13:21,920 --> 00:13:24,479
Надеюсь, вы не против,
если я скажу, Доктор,

215
00:13:24,480 --> 00:13:27,299
но, по-моему,
вы так очаровательно смотритесь,

216
00:13:27,300 --> 00:13:29,399
вы, ваш партнёр и ребёнок.

217
00:13:29,400 --> 00:13:33,519
Партнёр. Да, мне нравится.
Это же лучше, чем спутник?

218
00:13:33,520 --> 00:13:36,359
"Спутник" звучит старомодно.

219
00:13:36,360 --> 00:13:38,120
В наши дни не нужно
быть скрытными.

220
00:13:38,121 --> 00:13:41,839
Вэл, в последнее время вы
не замечали тут чего-нибудь необычного?

221
00:13:41,840 --> 00:13:45,719
- Ну...
- Так, и?
- Мэри Уорнок видела,

222
00:13:45,720 --> 00:13:51,679
Дон Пезеридж целовался с Андреей Грум
у Клуба Консерваторов

223
00:13:51,680 --> 00:13:54,799
в свой так называемый
выходной день для игры в гольф.

224
00:13:54,800 --> 00:13:58,280
Да. Пожалуй, это была
не такая уж хорошая идея.

225
00:13:59,800 --> 00:14:02,760
И ещё тут есть
серебряная крыса.

226
00:14:05,520 --> 00:14:07,440
Что?

227
00:14:14,920 --> 00:14:16,879
Ладно, Алфи,

228
00:14:16,880 --> 00:14:21,120
смотри, как папа расследует.
Ты выгляди мило, а я буду разговаривать.

229
00:14:33,200 --> 00:14:37,599
- Добрый день, сэр, чем могу помочь?
- Привет!

230
00:14:37,600 --> 00:14:39,680
Я Крейг!
- Да?

231
00:14:41,560 --> 00:14:45,279
- Вы не против, если я задам
вам несколько вопросов?
- Что?

232
00:14:45,280 --> 00:14:48,079
Только между нами, по секрету.

233
00:14:48,080 --> 00:14:51,880
Вы замечали что-нибудь необычное?

234
00:14:52,920 --> 00:14:55,559
Интересное?
- Чего?

235
00:14:55,560 --> 00:14:59,200
- Расскажите мне о женской одежде.
- Джордж!

236
00:15:03,360 --> 00:15:05,279
Привет, Джордж...

237
00:15:05,280 --> 00:15:07,239
красивая форма.

238
00:15:07,240 --> 00:15:10,200
Серебряная крыса.

239
00:15:13,200 --> 00:15:14,679
С горящими красными глазами.

240
00:15:14,680 --> 00:15:17,759
Да, потом она с жужжанием уходит.

241
00:15:17,760 --> 00:15:23,519
Я хотела своему племяннику купить одну,
но на складе говорят, такого товара нет.
- Уверен, так и есть.

242
00:15:23,520 --> 00:15:26,199
Что же тогда это было?
Ответьте мне.

243
00:15:26,200 --> 00:15:28,919
Чем могу помочь, сэр?

244
00:15:28,920 --> 00:15:33,399
Вы видели, какой милый у меня малыш?
Посмотрите на его личико.

245
00:15:33,400 --> 00:15:36,119
Вообще-то, мне пора уходить.
Ладно...

246
00:15:36,120 --> 00:15:38,559
Что это за шум?

247
00:15:38,560 --> 00:15:40,920
Это мой партнёр!

248
00:15:44,760 --> 00:15:46,799
Привыкли слоняться
в отделе женской одежды, сэр?

249
00:15:46,800 --> 00:15:49,399
Простите, тише, тише, Алфи,
перестань.

250
00:15:49,400 --> 00:15:51,719
Он извращенец, посмотри на него.

251
00:15:51,720 --> 00:15:53,989
- Всем привет! Пришёл на помощь.
- Здравствуйте, Доктор.
- Здравствуйте, Доктор.

252
00:15:53,990 --> 00:15:57,559
Здравствуйте.
Кто-нибудь видел серебряную крысу?

253
00:15:57,560 --> 00:16:01,839
Нет, ладно. Шансов мало, вижу,
вы познакомились с моим другом, Крейгом.

254
00:16:01,840 --> 00:16:05,839
Красивая форма, Джордж.
- Спасибо, Доктор.

255
00:16:05,840 --> 00:16:09,119
Если он с вами,
значит, всё нормально.

256
00:16:09,120 --> 00:16:13,279
Простите, я думала, он пристаёт ко мне,
будто мне заняться нечем.

257
00:16:13,280 --> 00:16:16,839
Шона не пришла, поэтому я делаю
двойную работу за те же деньги.
Если вы не против...

258
00:16:16,840 --> 00:16:20,279
- Прошу, научи меня делать это.
- Нет.

259
00:16:20,280 --> 00:16:22,799
Погодите...

260
00:16:22,800 --> 00:16:24,479
Шона?

261
00:16:24,480 --> 00:16:27,759
Моя руководительница. Она должна была
прийти сегодня, но так и не появилась.

262
00:16:27,760 --> 00:16:30,039
Где вы в последний раз её видели?

263
00:16:30,040 --> 00:16:32,999
Как ты это делаешь?

264
00:16:33,000 --> 00:16:36,439
Это суперсила, да? Какая-то таинственная
инопланетная гипнотическая сила,

265
00:16:36,440 --> 00:16:39,719
уверен, ты выделяешь какой-то газ,
который заставляет людей любить тебя.

266
00:16:39,720 --> 00:16:42,279
Если бы я мог, Крейг.

267
00:16:42,280 --> 00:16:44,119
Простите, мадам.

268
00:16:44,120 --> 00:16:47,239
На вашем месте я бы померил красное.
- И всё-таки я прав, да?

269
00:16:47,240 --> 00:16:50,559
Ты меня любишь,
я никогда не выделял на тебя никакие
таинственные инопланетный газы.

270
00:16:50,560 --> 00:16:52,879
Я тебя не люблю!
Не начинай это снова.

271
00:16:54,880 --> 00:16:58,459
Да, знаю. Конечно, он любит.
Конечно, ты любишь, мы партнёры.

272
00:16:58,460 --> 00:17:01,399
Но я делал в точности то же, что и ты,
а меня чуть не арестовали!

273
00:17:03,440 --> 00:17:05,559
Шторми думает,
что ты должен больше верить в себя.

274
00:17:05,560 --> 00:17:07,719
Здорово,
теперь мой ребёнок критикует меня.

275
00:17:07,720 --> 00:17:10,519
Вот. Прошлой ночью прямо здесь

276
00:17:10,520 --> 00:17:13,559
киберчеловек забрал Шону.

277
00:17:13,560 --> 00:17:17,199
Киберчеловек... Я думал,
это была маленькая серебряная крыса?

278
00:17:17,200 --> 00:17:18,839
Это не крыса.

279
00:17:18,840 --> 00:17:21,319
Это кибермат!

280
00:17:21,320 --> 00:17:24,799
Ладно, не наезжай на меня только
из-за того, что я не знаю названия.

281
00:17:24,800 --> 00:17:27,599
Киберматы - шпионы.
Очень маленькие, очень смертоносные...

282
00:17:27,600 --> 00:17:30,079
они собирают энергию,
как пчёлы собирают пыльцу.

283
00:17:30,080 --> 00:17:33,639
Один из них высасывает
электроэнергию из этой области.

284
00:17:33,640 --> 00:17:36,679
Но почему магазин, понимаешь,
почему не атомная электростанция?

285
00:17:36,680 --> 00:17:38,799
- Ладно, и почему?
- Давай спросим у него.

286
00:17:38,800 --> 00:17:42,499
Подождём закрытия магазина,
понаблюдаем за этим местом
и схватим кибермата.

287
00:17:42,500 --> 00:17:43,879
И это просто совпадение?

288
00:17:43,880 --> 00:17:46,279
- Что?
- Пришельцы в Колчестере?

289
00:17:46,280 --> 00:17:49,479
Второй раз в моей жизни пришельцы,
и происходит это, когда появляешься ты.

290
00:17:49,480 --> 00:17:51,979
Я в этом не виноват, Крейг.

291
00:17:52,000 --> 00:17:54,599
- Смотри, что ты наделал!
- Это из-за подгузника,
он уже дважды о нём говорил.

292
00:17:54,600 --> 00:17:56,719
Ну извини,
я же не говорю по-малышовски.

293
00:17:56,720 --> 00:17:59,439
За электротоварами есть место,
где можно переодеть ребёнка.

294
00:17:59,440 --> 00:18:04,879
- И конечно, ты знаешь это. Пойдём, Алфи.
- Крейг, это совпадение.

295
00:18:04,880 --> 00:18:07,320
Такое происходит, так вселенная...

296
00:18:09,520 --> 00:18:12,560
- Пожалуйста, можно мне ваш автограф?
- Да. Конечно.

297
00:18:13,200 --> 00:18:17,959
- ...шутит.
- Как тебя зовут?
- Элли.

298
00:18:17,960 --> 00:18:20,680
- Мне нравится твоя ленточка для волос.
- Спасибо.

299
00:18:33,720 --> 00:18:35,640
- Порядок?
- Вот держи.
- Спасибо.

300
00:18:50,400 --> 00:18:53,300
"ПЕТРИЧОР"
ДЛЯ ДЕВУШКИ, КОТОРАЯ УСТАЛА ЖДАТЬ

301
00:18:56,960 --> 00:18:59,800
ДЛЯ ДЕВУШКИ, КОТОРАЯ УСТАЛА ЖДАТЬ

302
00:19:00,960 --> 00:19:02,520
Амелия Понд.

303
00:19:15,600 --> 00:19:17,680
Хорошо, тише.

304
00:19:21,460 --> 00:19:25,039
Так. Давай уже,
кибермат, появляйся.

305
00:19:27,120 --> 00:19:29,879
Не мог бы ты включать это без шума?

306
00:19:29,880 --> 00:19:32,199
Нет! Это звуковая отвёртка.

307
00:19:32,200 --> 00:19:34,759
Звуковая, значит, звучит!

308
00:19:34,760 --> 00:19:38,799
Возьми это. Приобрёл по своей 10% скидке.
Это сумка-кенгуру.

309
00:19:38,800 --> 00:19:40,990
- Зачем мне сумка-кенгуру?
- Алфи хочет присоединить тебя к себе.

310
00:19:41,000 --> 00:19:44,039
Ты слишком медлителен,
когда он тебя зовёт.

311
00:19:44,040 --> 00:19:46,000
Когда он прекратит
подавать мне знаки?

312
00:19:46,001 --> 00:19:47,799
Никогда. Это родительский долг.

313
00:19:47,800 --> 00:19:49,839
Почему бы не нанять няню?

314
00:19:49,840 --> 00:19:53,559
Любую няню... можно даже несимпатичную.

315
00:19:53,560 --> 00:19:56,559
Я сказал всем своим знакомым, что
мне не нужна помощь в эти выходные,

316
00:19:56,560 --> 00:20:01,280
они не ответят на мои звонки. Я не знал,
что будет вторжение киберлюдей.

317
00:20:12,080 --> 00:20:13,880
Всё хорошо.

318
00:20:16,640 --> 00:20:21,299
Очень странно. Наверное,
он на малой мощности.

319
00:20:21,300 --> 00:20:23,300
Или я лучше справляюсь с этим,
чем помню.

320
00:20:26,680 --> 00:20:28,719
- Это он?
- Да.

321
00:20:28,720 --> 00:20:30,479
Довольно милый,
посмотри на него.

322
00:20:30,480 --> 00:20:32,519
Посмотри, Алфи, взгляни.

323
00:20:45,360 --> 00:20:48,259
Металлическая крыса, настоящий рот!
Металлическая крыса, настоящий рот...
- Я знаю.

324
00:20:48,260 --> 00:20:50,920
...металлическая крыса, настоящий рот!
- Прекрати орать. Прекрати орать!

325
00:20:55,120 --> 00:20:56,200
Быстрей!

326
00:20:59,040 --> 00:21:00,080
Джордж!

327
00:21:08,280 --> 00:21:10,360
Джордж...

328
00:21:15,920 --> 00:21:18,039
Доктор! Доктор!

329
00:21:18,040 --> 00:21:24,639
Что случилось?
- Меня отбили, треснули... вырубили!

330
00:21:24,640 --> 00:21:28,479
Киберчеловек убил Джорджа
и забрал его на корабль.

331
00:21:28,480 --> 00:21:30,479
Здесь киберлюди! Но ты говорил...

332
00:21:30,480 --> 00:21:32,759
Да, я знаю, что говорил,
я много чего говорю!

333
00:21:32,760 --> 00:21:36,199
Но я расплавил телепорт, на ремонт
им потребовалось бы несколько дней.

334
00:21:36,200 --> 00:21:38,379
- Ты в порядке?
- Я должен быть мёртв...

335
00:21:38,380 --> 00:21:40,239
Но рука, которой он меня вырубил,
была повреждена,

336
00:21:40,240 --> 00:21:41,999
старые запасные детали.

337
00:21:42,000 --> 00:21:43,979
Должно быть, изменили
тех пропавших людей.

338
00:21:43,980 --> 00:21:46,639
Они превратили
пропавших в киберлюдей?

339
00:21:46,640 --> 00:21:50,809
Почему они не изменили тебя?
- Старая история. Я не совсем совместим.

340
00:21:50,810 --> 00:21:53,479
Но почему они используют
запасные части, почему?

341
00:21:53,480 --> 00:21:55,599
Во всём, что я узнаю,
всё меньше смысла!

342
00:21:55,600 --> 00:21:58,399
Доктор, послушай, если тут
киберлюди, здесь небезопасно,

343
00:21:58,400 --> 00:21:59,400
мы должны уйти.

344
00:21:59,401 --> 00:22:01,999
Должны вернуться на базу.
- У нас есть база?

345
00:22:02,000 --> 00:22:04,360
Когда у нас появилась база?

346
00:22:07,360 --> 00:22:11,959
Я в магазин, молоко закончилось.
Ты знаешь, что делать, если он заплачет.

347
00:22:11,960 --> 00:22:15,120
- Нет!
- Я тоже.

348
00:22:25,800 --> 00:22:30,919
Привет, Штормагеддон.
Это Доктор.

349
00:22:30,920 --> 00:22:32,880
Пришёл на помощь.

350
00:22:36,560 --> 00:22:38,959
Ну-ну, успокойся.

351
00:22:38,960 --> 00:22:43,240
Успокойся. Засыпай.

352
00:22:44,920 --> 00:22:47,839
Правда, не плачь.

353
00:22:47,840 --> 00:22:50,239
Знаешь, тебя многое
ждёт впереди.

354
00:22:50,240 --> 00:22:53,639
Нормальная человеческая жизнь на Земле.

355
00:22:53,640 --> 00:22:57,359
Погашение ипотеки,
с девяти до пяти,

356
00:22:57,360 --> 00:23:02,599
постоянное изводящее чувство
духовной пустоты.

357
00:23:02,600 --> 00:23:04,999
Прибереги слёзы на потом, малыш.

358
00:23:05,000 --> 00:23:06,759
О, нет!

359
00:23:06,760 --> 00:23:09,279
Брюзгливое нытьё.

360
00:23:09,280 --> 00:23:11,639
Нет, это было старческое.

361
00:23:11,640 --> 00:23:14,120
А я старый, Шторми.

362
00:23:15,640 --> 00:23:20,000
Я очень старый. И уже близок конец.

363
00:23:29,720 --> 00:23:37,640
А ты, Алфи Оуэнс, такой юный, да?

364
00:23:39,720 --> 00:23:41,799
И сейчас

365
00:23:41,800 --> 00:23:44,479
у тебя всё впереди.

366
00:23:44,480 --> 00:23:46,240
Ты можешь стать кем угодно.

367
00:23:48,400 --> 00:23:52,999
Да, знаю.
Ты мог бы гулять среди звёзд.

368
00:23:53,000 --> 00:23:55,079
Знаешь, вообще-то,
они выглядят не так,

369
00:23:55,080 --> 00:23:56,920
они более впечатляющие.

370
00:24:01,640 --> 00:24:07,200
Да! Когда я был таким же маленьким,
как ты, я мечтал о звёздах.

371
00:24:08,120 --> 00:24:10,079
Думаю, справедливости ради
стоит сказать,

372
00:24:10,080 --> 00:24:14,119
на языке твоего возраста,
что я осуществил свою мечту.

373
00:24:14,120 --> 00:24:16,799
Я был на высоте,

374
00:24:16,800 --> 00:24:18,840
отдавался на все 110%.

375
00:24:21,880 --> 00:24:24,680
Надеюсь, тебе будет так же весело,
как и мне, Алфи.

376
00:24:31,280 --> 00:24:33,759
Твой папа старается изо всех сил.

377
00:24:33,760 --> 00:24:38,119
Да, я знаю, он не виноват,
что у него нет молочных желёз.

378
00:24:38,120 --> 00:24:39,800
Нет, я тоже не виноват.

379
00:24:43,640 --> 00:24:47,520
Алфи, откуда у меня за спиной
берётся этот зловещий звук?

380
00:24:51,000 --> 00:24:54,039
О, нет, не может быть.

381
00:24:54,040 --> 00:24:56,479
Давай, Алфи. Бежим!
Он только оглушён!

382
00:24:56,480 --> 00:25:00,039
Всё будет хорошо.
Молодец, Алфи.

383
00:25:00,040 --> 00:25:03,640
Мы выйдем на улицу.
Не волнуйся об этом.

384
00:25:11,320 --> 00:25:12,840
Я вернулся!

385
00:25:18,080 --> 00:25:20,639
Ну же, Крейг, ответь,
ответь, ответь, ответь!

386
00:25:20,640 --> 00:25:24,760
Доктор? Доктор?

387
00:25:35,840 --> 00:25:39,319
Крейг, не волнуйся, Алфи в порядке,
но ни в коем случае не входи в дом.

388
00:25:39,320 --> 00:25:41,279
Доктор!

389
00:25:42,880 --> 00:25:44,920
Нет, нет, нет!

390
00:25:46,400 --> 00:25:48,240
Помогите!

391
00:25:55,840 --> 00:25:59,079
- Где Алфи? Где Алфи?!
- Он в безопасности, он в безопасности!

392
00:25:59,080 --> 00:26:01,879
- Убери его от меня!
- Нужно найти правильную частоту,
чтобы его отключить!

393
00:26:01,880 --> 00:26:04,039
Убей его!

394
00:26:04,040 --> 00:26:06,039
Ладно, ладно, ладно!
Берегись!

395
00:26:09,160 --> 00:26:11,920
Противень, Крейг, противень!

396
00:26:15,240 --> 00:26:16,839
Держи его!
- Не тяни!

397
00:26:16,840 --> 00:26:19,999
- Наверное, он экранирован
от метастатической энергии! Конечно!
- Да, конечно!

398
00:26:20,000 --> 00:26:22,760
Не волнуйся, у меня есть
устройство для этого. Отойди. Отойди!

399
00:26:30,160 --> 00:26:35,599
Получилось! Это было потрясающе,
ты, наверное, очень, очень сильный.

400
00:26:35,600 --> 00:26:38,599
Эта штуковина должна была тебя убить.
- Он точно мёртв?

401
00:26:38,600 --> 00:26:40,919
Неактивен, да. В принципе,
он никогда не был живым.

402
00:26:40,920 --> 00:26:46,080
Он притворялся мёртвым,
чтобы застать нас врасплох. Браво!

403
00:26:52,200 --> 00:26:53,720
Алфи!

404
00:26:56,480 --> 00:26:59,679
Я вымотался.

405
00:26:59,680 --> 00:27:01,919
Та штука питалась электричеством.

406
00:27:01,920 --> 00:27:05,319
И передавала его на Киберкорабль.
Только зачем?

407
00:27:05,320 --> 00:27:08,519
Зачем им энергия,
почему преобразования не закончены,

408
00:27:08,520 --> 00:27:10,319
и чем они там занимаются?

409
00:27:10,320 --> 00:27:13,359
- Ты говорил, что заглянешь ему в мозг.
- Мозг пришлось уничтожить.

410
00:27:13,360 --> 00:27:16,159
Теперь я смогу перепрограммировать его
и использовать в качестве оружия.

411
00:27:16,160 --> 00:27:18,839
Кибермат пришёл за нами?

412
00:27:18,840 --> 00:27:21,159
- Нет, за мной.
- Его послали за нами?

413
00:27:21,160 --> 00:27:22,919
За мной.

414
00:27:22,920 --> 00:27:25,480
Вы с Алфи чуть не погибли из-за меня.

415
00:27:27,400 --> 00:27:30,959
Ты до сих пор чувствуешь себя
вне опасности со мной?

416
00:27:30,960 --> 00:27:32,719
Друзей не выбирают.

417
00:27:32,720 --> 00:27:34,959
Нет!

418
00:27:34,960 --> 00:27:38,359
Я глупец и эгоист. И всегда таким был.

419
00:27:38,360 --> 00:27:42,439
Я должен был заставить тебя уйти,
мне не стоило приходить сюда.

420
00:27:42,440 --> 00:27:44,559
И что бы случилось, не будь тебя здесь?

421
00:27:44,560 --> 00:27:47,079
Кому ещё известно
про киберлюдей и телепорты?

422
00:27:47,080 --> 00:27:49,399
Но я подвергаю людей опасности.

423
00:27:49,400 --> 00:27:51,159
Хватит себя винить!

424
00:27:51,160 --> 00:27:54,800
Без тебя вся планета была бы
сплошной развалиной.

425
00:27:56,520 --> 00:28:00,159
Крейг, совсем скоро меня не будет...

426
00:28:00,160 --> 00:28:03,679
Моё время на исходе.

427
00:28:03,680 --> 00:28:06,279
И я не про Экзедор.

428
00:28:06,280 --> 00:28:09,439
Тишина падёт,
когда будет задан вопрос.

429
00:28:09,440 --> 00:28:11,759
Даже не знаю, что за вопрос.

430
00:28:11,760 --> 00:28:13,839
Всегда знал, что так и умру, не узнав.

431
00:28:13,840 --> 00:28:19,639
Дело в том, Крейг,
что это случится завтра.

432
00:28:19,640 --> 00:28:21,440
Откладывать больше нельзя.

433
00:28:23,120 --> 00:28:25,760
Завтра я...

434
00:28:48,520 --> 00:28:51,559
Безопасный режим.
Какой же я умный.

435
00:28:51,560 --> 00:28:54,479
Пошли, Кусачка.

436
00:28:54,480 --> 00:28:57,559
И я вернусь около десяти,
Мелина на мне срывается,

437
00:28:57,560 --> 00:28:59,599
она убьёт Дэвида Дженкинса.

438
00:28:59,600 --> 00:29:04,439
- Знаю, что зря волнуюсь, но мне поскорее
хочется домой к своим любимым мальчикам!
- Нет, нет, нет! Доктор?

439
00:29:04,440 --> 00:29:07,239
Целую, Алфи, целую, Крейг!

440
00:29:07,240 --> 00:29:08,240
ДОРОГОЙ КРЕЙГ
УШЁЛ ОСТАНАВЛИВАТЬ КИДЕРЛЮДЕЙ
ИЗВИНИ И ПРОЩАЙ
ДОКТОР

441
00:29:08,241 --> 00:29:09,400
Вот идиот!

442
00:29:13,520 --> 00:29:16,759
- Доброе утро!
- И вам доброе. Телепорт всё ещё замкнут.

443
00:29:16,760 --> 00:29:19,200
Они его не починили.
Тогда как киберлюди попали сюда

444
00:29:19,201 --> 00:29:21,200
прошлой ночью,
и как они выбрались?

445
00:29:21,201 --> 00:29:23,319
И зачем, зачем я вас об этом спрашиваю?

446
00:29:23,320 --> 00:29:26,959
- Вы нашли серебряную крысу!
- Но где же серебряные люди?

447
00:29:26,960 --> 00:29:29,679
Прости, Алфи,
не могу бросить тебя одного.

448
00:29:29,680 --> 00:29:32,039
Доктор угодил в неприятности,

449
00:29:32,040 --> 00:29:35,439
а мы его должники. Если бы не он,
у меня не было бы ни мамочки, ни тебя!

450
00:29:35,440 --> 00:29:39,559
Ему кто-то нужен, всегда нужен,
он просто не может это признать.

451
00:29:39,560 --> 00:29:41,480
Обещаю, с тобой всё будет хорошо!

452
00:29:41,481 --> 00:29:44,439
Так, пошли.

453
00:29:44,440 --> 00:29:48,359
Второй телепорт. Нет, другого нет,
у них должна быть запасная система,

454
00:29:48,360 --> 00:29:53,399
нечто сложное, сильное, защищённое полем.

455
00:29:53,400 --> 00:29:57,479
К примеру... дверь. Дверь!

456
00:29:57,480 --> 00:30:02,159
Скреплённая дизиллиумом стальная дверь,
замаскированная под стену!

457
00:30:02,160 --> 00:30:04,080
Так нечестно!

458
00:30:07,120 --> 00:30:11,959
Значит... он не телепортировался вниз.

459
00:30:11,960 --> 00:30:13,680
А забрался наверх.

460
00:30:56,680 --> 00:30:58,519
Так-так.

461
00:30:58,520 --> 00:31:00,360
А вы тут времени не теряли.

462
00:31:02,520 --> 00:31:04,159
Доктор! Доктор!

463
00:31:04,160 --> 00:31:08,199
Снова поссорились?
Он пошёл в примерочные,
говорил о серебряных людях.

464
00:31:08,200 --> 00:31:11,399
О боже, нет. Вэл, будьте добры,
присмотрите за Алфи, хорошо?

465
00:31:11,400 --> 00:31:14,479
Прошу, присмотрите за ним,
я нужен Доктору.

466
00:31:14,480 --> 00:31:19,079
- Понимаю, вам нужно побыть наедине.
- И не ходите за мной!

467
00:31:19,080 --> 00:31:21,600
Даже и не собиралась.

468
00:31:31,840 --> 00:31:34,719
Ты пришёл к нам.

469
00:31:34,720 --> 00:31:38,440
Слегка задержался, голова идёт кругом.

470
00:31:39,840 --> 00:31:43,519
Посмотрим, этот корабль
разбился сотни лет назад,

471
00:31:43,520 --> 00:31:46,119
все погибли, но системы перешли
в спящий режим, дожидаясь энергии.

472
00:31:46,120 --> 00:31:50,919
А затем местный совет
прокладывает над вами кучу новых кабелей.

473
00:31:50,920 --> 00:31:52,959
Кусачка просыпается и передаёт энергию,

474
00:31:52,960 --> 00:31:57,119
а вы начинаете всеми силами
набирать команду из магазина,
но не хватает то энергии, то частей.

475
00:31:57,120 --> 00:31:59,559
Мы выступим, когда будем готовы.

476
00:31:59,560 --> 00:32:03,359
- Мы преобразуем эту планету
в Киберформу.
- Вшестером?

477
00:32:03,360 --> 00:32:07,239
Ты знаешь, что этого хватит.
Ты нас знаешь. Ты Доктор.

478
00:32:07,240 --> 00:32:09,919
Верно. А Доктор всегда
предоставляет вам выбор.

479
00:32:09,920 --> 00:32:12,880
Выключайтесь, или я сам вас выключу.

480
00:32:20,120 --> 00:32:21,760
Доктор? Доктор?

481
00:32:31,480 --> 00:32:33,279
Он должен стать новым лидером.

482
00:32:33,280 --> 00:32:35,679
Нет. Он не похож на нас.

483
00:32:35,680 --> 00:32:38,479
Мозг и двойная сердечно-сосудистая
система несовместимы.

484
00:32:38,480 --> 00:32:41,799
Они будут отбракованы.
Остальные части тела могут пригодиться.

485
00:32:41,800 --> 00:32:46,599
Эй, киберлюди! Убирайтесь с моей планеты,
иначе я воспользуюсь этим.

486
00:32:46,600 --> 00:32:48,719
Крейг, прекрати, уходи отсюда!

487
00:32:48,720 --> 00:32:51,319
Как ты и говорил, Доктор,
нужно верить в то, что у тебя получится!

488
00:32:51,320 --> 00:32:53,759
Ты нас обнаружил?

489
00:32:53,760 --> 00:32:55,519
Подумаешь, телепорт в лифте.

490
00:32:55,520 --> 00:32:58,719
У того маленького кибермата
не было ни единого шанса!
Ясно вам, с кем дело имеете?

491
00:32:58,720 --> 00:33:01,879
Ты совместим. Ты умён.

492
00:33:04,800 --> 00:33:07,279
Нет, я не умён, я вам не нужен.

493
00:33:07,280 --> 00:33:10,639
Не бойся. Мы уберём страх.

494
00:33:10,640 --> 00:33:13,839
Ты будешь как мы. Лучше нас.

495
00:33:13,840 --> 00:33:17,119
Нет, нет, нет.

496
00:33:17,120 --> 00:33:19,559
Ты назначаешься Киберконтроллером.

497
00:33:19,560 --> 00:33:22,679
Ты возглавишь нас,
мы покорим этот мир.

498
00:33:22,680 --> 00:33:25,120
- Доктор!
- Крейг!
- Сделай что-нибудь! Прошу!

499
00:33:27,360 --> 00:33:29,039
- Доктор!
- Не волнуйся, Крейг.

500
00:33:29,040 --> 00:33:32,720
Я перепрограммировал кибермат,
он заберёт у них энергию!

501
00:33:35,960 --> 00:33:37,799
Ты потерпел неудачу, Доктор.

502
00:33:37,800 --> 00:33:39,519
Начать преобразование! Первая фаза.

503
00:33:39,520 --> 00:33:42,919
Очистка мозга от эмоций.

504
00:33:42,920 --> 00:33:46,399
Нет! Крейг! Борись!
Они не смогут тебя преобразовать,
если ты будешь сопротивляться!

505
00:33:46,400 --> 00:33:49,399
Ты силён, не поддавайся!
- Помоги!

506
00:33:49,400 --> 00:33:52,239
Думай о Софи, об Алфи,
не позволяй им забрать их у тебя!

507
00:33:52,240 --> 00:33:56,079
Останови это. Прошу, останови!

508
00:33:56,080 --> 00:33:58,639
Послушай! Я в тебя верю,
верю, что у тебя получится!

509
00:33:58,640 --> 00:34:02,559
Я всегда верил во всех вас,
всю жизнь!

510
00:34:02,560 --> 00:34:05,359
Я умру, Крейг. Завтра я умру,

511
00:34:05,360 --> 00:34:09,440
но не всё равно, если ты докажешь,
что я прав! Крейг!

512
00:34:14,880 --> 00:34:17,200
Начать полное преобразование.

513
00:34:20,720 --> 00:34:22,560
Не бойся,

514
00:34:24,200 --> 00:34:27,319
просто свет гаснет.

515
00:34:29,360 --> 00:34:31,279
Обнаружен звуковые волны
неизвестной частоты.

516
00:34:31,280 --> 00:34:32,679
Это звук страха.

517
00:34:32,680 --> 00:34:35,799
Он не имеет значения.
Мы уберём весь страх.

518
00:34:35,800 --> 00:34:39,839
Алфи, мне так жаль!

519
00:34:39,840 --> 00:34:42,039
Алфи, пожалуйста, перестань!

520
00:34:42,040 --> 00:34:44,279
Мне ему не помочь.

521
00:34:44,280 --> 00:34:48,400
Эмоции уничтожены,
преобразование завершено.

522
00:34:55,760 --> 00:34:59,119
Тревога. Идёт перезапуск
эмоциональных подсистем.

523
00:34:59,120 --> 00:35:01,239
Невозможно.

524
00:35:01,240 --> 00:35:05,199
Он его слышит. Он слышит Алфи!

525
00:35:05,200 --> 00:35:07,559
Прошу, пусть это будет правдой!

526
00:35:07,560 --> 00:35:10,599
Крейг, ты хотел получить шанс
и доказать, что ты отец.

527
00:35:10,600 --> 00:35:15,159
- Лучшего случая у тебя и не будет!
- Что происходит?

528
00:35:15,160 --> 00:35:18,599
Что происходит, железная ты дубина?
Ребёнок плачет.

529
00:35:18,600 --> 00:35:20,799
Будьте осторожны,
ведь знаете что происходит?

530
00:35:20,800 --> 00:35:23,880
Папа возвращается домой!
- Алфи!

531
00:35:27,320 --> 00:35:31,359
Я здесь! Иду к тебе!

532
00:35:31,360 --> 00:35:33,399
Да, Крейг!

533
00:35:33,400 --> 00:35:35,679
Алфи!

534
00:35:35,680 --> 00:35:37,759
Ты нужен Алфи!

535
00:35:37,760 --> 00:35:40,359
Авария.
Входящий эмоциональный поток!

536
00:35:40,360 --> 00:35:44,399
Ты запустил цикл обратной связи
в их ингибиторах эмоций.

537
00:35:44,400 --> 00:35:48,639
Теперь они чувствуют всё,
что раньше игнорировали!

538
00:35:48,640 --> 00:35:50,759
А это означает большой взрыв!

539
00:35:50,760 --> 00:35:53,439
Перегрузка, перегрузка, перегрузка.

540
00:35:53,440 --> 00:35:56,919
- Открывай дверь, нам нужно к Алфи!
- Они запечатали корабль!

541
00:35:56,920 --> 00:35:59,799
- Нужно выбираться отсюда!
- Я в курсе!

542
00:35:59,800 --> 00:36:01,480
Телепорт!

543
00:36:15,920 --> 00:36:18,439
- Как вы туда попали?
- Алфи!

544
00:36:18,440 --> 00:36:20,400
Иди к папе.

545
00:36:21,360 --> 00:36:23,719
Новый отзыв, десять из десяти.

546
00:36:23,720 --> 00:36:26,599
Киберлюди... взорвались.

547
00:36:26,600 --> 00:36:29,599
Я взорвал их любовью!

548
00:36:29,600 --> 00:36:31,239
Нет, это не только невозможно,

549
00:36:31,240 --> 00:36:34,759
но и чрезвычайно сентиментально
и сильно упрощённо.

550
00:36:34,760 --> 00:36:37,319
Ты уничтожил их врождённым

551
00:36:37,320 --> 00:36:39,560
наследуемым человеческим качеством
защищать свои гены,

552
00:36:39,561 --> 00:36:43,119
которое, в свою очередь, запустило...

553
00:36:43,120 --> 00:36:45,239
Да.

554
00:36:45,240 --> 00:36:47,639
Любовью.

555
00:36:47,640 --> 00:36:50,080
Ты взорвал их любовью.

556
00:36:53,560 --> 00:36:56,399
В структурном плане
зданию ничего не угрожает,

557
00:36:56,400 --> 00:36:59,879
конечно же, скреплённый дизиллиум
сдержал взрыв.

558
00:36:59,880 --> 00:37:01,639
Ясненько.

559
00:37:01,640 --> 00:37:04,719
Только зачем вы мне всё это говорите?
- Без понятия.

560
00:37:06,000 --> 00:37:07,639
- А вам идёт.
- Спасибо.

561
00:37:07,640 --> 00:37:10,719
- Супружеским парам скидки.
- Отлично.

562
00:37:10,720 --> 00:37:12,639
Так значит, вы женаты?

563
00:37:12,640 --> 00:37:15,959
Не-а, мы об этом говорили,
но ведь это просто бумажка, верно?

564
00:37:15,960 --> 00:37:19,719
Спасибо за помощь, Вэл.
Вы наблюдательны, держите ухо востро.

565
00:37:19,720 --> 00:37:23,680
Обязательно. И я рада,
что вы помирились ради ребёнка.

566
00:37:25,200 --> 00:37:26,719
О чём это вы?

567
00:37:26,720 --> 00:37:30,759
Здорово, когда у малыша целых два отца,
которые друг друга любят.

568
00:37:30,760 --> 00:37:34,079
Стойте... погодите-ка! Два отца?

569
00:37:34,080 --> 00:37:38,199
Вы подумали, что я...
- Его супруг.

570
00:37:38,200 --> 00:37:40,639
Доктор?

571
00:37:40,640 --> 00:37:44,320
Куда же он теперь подевался?

572
00:37:48,520 --> 00:37:50,920
Он ушёл.

573
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Кто здесь прибрался?

574
00:38:19,080 --> 00:38:21,439
Вот видишь, я всё же возвращаюсь.

575
00:38:21,440 --> 00:38:23,399
- Как ты...?
- Машина времени!

576
00:38:23,400 --> 00:38:26,599
Но даже с путешествиями во времени

577
00:38:26,600 --> 00:38:30,719
найти стекольщика
в воскресенье - та ещё задачка.

578
00:38:30,720 --> 00:38:34,359
Ты вернулся в прошлое?
Значит, истратил оставшиеся часы.
А как же Экзедор?

579
00:38:34,360 --> 00:38:37,479
А если бы ты поссорился с Софи,
когда она вернулась домой?
Такого я допустить не мог.

580
00:38:37,480 --> 00:38:39,719
Ты истратил своё время на меня?

581
00:38:39,720 --> 00:38:41,439
Конечно. Ты же мой друг.

582
00:38:41,440 --> 00:38:44,239
Я смотрю, что Штормагеддон
очень тих и счастлив.

583
00:38:44,240 --> 00:38:47,359
И теперь он предпочитает имя Алфи.

584
00:38:47,360 --> 00:38:50,439
И он очень гордится своим отцом.

585
00:38:50,440 --> 00:38:52,559
Он зовёт меня отцом?

586
00:38:52,560 --> 00:38:54,439
Конечно, да, теперь зовёт!

587
00:38:54,440 --> 00:38:58,799
Да, согласен, он толстоват, есть такое.
- Замолчите!

588
00:38:58,800 --> 00:39:01,559
Что ж...

589
00:39:01,560 --> 00:39:04,879
Время пришло. Мне пора.

590
00:39:04,880 --> 00:39:08,359
Доктор, я знаю, что-то не так.
Я могу тебе помочь.

591
00:39:08,360 --> 00:39:09,679
Никто не может мне помочь.

592
00:39:09,680 --> 00:39:14,159
Надеюсь, Софи возражать не будет,
я заберу у вас конверты.

593
00:39:14,160 --> 00:39:17,679
- И куда же ты отправишься?
- В Америку.

594
00:39:17,680 --> 00:39:20,639
Софи вот-вот вернётся, ты уверен?

595
00:39:20,640 --> 00:39:24,159
Эту встречу пропускать нельзя, Крейг.

596
00:39:24,160 --> 00:39:26,519
Прощай, друг.

597
00:39:26,520 --> 00:39:28,960
Никуда не уходи.
Я на минуту.

598
00:39:35,520 --> 00:39:37,639
С мальчишника Шона.

599
00:39:37,640 --> 00:39:40,879
Ты крут, чувак.

600
00:39:40,880 --> 00:39:42,440
Спасибо!

601
00:39:47,800 --> 00:39:48,879
Прощай.

602
00:39:50,360 --> 00:39:52,200
Доктор, наверно, это Софи...

603
00:40:01,360 --> 00:40:03,599
Привет-привет! Я ключи забыла!

604
00:40:03,600 --> 00:40:08,279
- Я так соскучился!
- И я по вам соскучилась.

605
00:40:08,280 --> 00:40:11,600
На тебе сумка-кенгуру.
- Ага.

606
00:40:13,960 --> 00:40:16,119
Боже, ни пылинки!

607
00:40:16,120 --> 00:40:18,959
Что-то случилось? Ты какой-то другой.

608
00:40:18,960 --> 00:40:21,199
Ничего не случилось! Всё как обычно.

609
00:40:21,200 --> 00:40:24,199
Вы только на себя посмотрите,
не разлей вода.

610
00:40:24,200 --> 00:40:26,039
И кто у нас папин малыш?

611
00:40:26,040 --> 00:40:29,520
- Доктор.
- Что? Крейг?

612
00:40:37,440 --> 00:40:39,320
Что ж, старушка.

613
00:40:42,120 --> 00:40:44,320
Последнее путешествие, да?

614
00:40:54,840 --> 00:40:56,439
Привет.

615
00:40:56,440 --> 00:40:58,160
Я Доктор.

616
00:40:59,800 --> 00:41:01,200
Приходил помочь.

617
00:41:02,840 --> 00:41:04,480
И не стоит благодарности.

618
00:41:10,960 --> 00:41:13,159
Так забавно. Он казался таким счастливым.

619
00:41:13,160 --> 00:41:15,319
Но в то же время грустным.

620
00:41:15,320 --> 00:41:18,519
Я был ребёнком,
подумал, что он ковбой.

621
00:41:18,520 --> 00:41:20,399
Направляется на перестрелку.

622
00:41:20,400 --> 00:41:22,680
А мне очень понравилась его шляпа.

623
00:41:27,765 --> 00:41:29,465
ПОКАЗАНИЯ ОЧЕВИДЦЕВ

624
00:41:32,365 --> 00:41:34,110
22/04/11
17.02
ОЗЕРО САЙЛЕНСИО

625
00:41:34,120 --> 00:41:35,839
# Тик-так часы идут.

626
00:41:35,840 --> 00:41:40,599
# Во что пойдём играть?

627
00:41:40,600 --> 00:41:45,479
# Тик так часы идут.

628
00:41:45,480 --> 00:41:48,479
# И лету не бывать?

629
00:41:48,480 --> 00:41:49,999
Кто здесь?

630
00:41:50,000 --> 00:41:53,759
Чудесная старая песенка.

631
00:41:53,760 --> 00:41:55,520
Но о нём ли в ней поётся?

632
00:41:57,160 --> 00:41:58,999
Вы знаете о Докторе?

633
00:41:59,000 --> 00:42:01,119
Ещё как.

634
00:42:01,120 --> 00:42:04,559
Даже не пытайся меня вспомнить,

635
00:42:04,560 --> 00:42:09,600
мы очень хорошо поработали
над твоей миленькой головкой.

636
00:42:14,920 --> 00:42:18,239
Кто они? Кто эти существа?

637
00:42:18,240 --> 00:42:19,759
Твои хозяева.

638
00:42:19,760 --> 00:42:24,719
- Кто?
- Сегодня ты получила степень доктора?

639
00:42:24,720 --> 00:42:27,199
Доктор Ривер Сонг.

640
00:42:27,200 --> 00:42:30,519
Как же ты умна.

641
00:42:30,520 --> 00:42:34,800
Ты понимаешь, что это значит, верно?

642
00:42:36,120 --> 00:42:39,519
Согласно некоторым записям,
это дата смерти Доктора.

643
00:42:39,520 --> 00:42:41,679
У озера Сайленсио

644
00:42:41,680 --> 00:42:44,479
на Равнине Вздохов

645
00:42:44,480 --> 00:42:48,999
невероятный астронавт
воспрянет из глубин

646
00:42:49,000 --> 00:42:53,999
и убьёт Повелителя Времени.

647
00:42:54,000 --> 00:42:57,919
Это лишь история.

648
00:42:57,920 --> 00:43:01,799
И начнётся она здесь.

649
00:43:06,880 --> 00:43:10,599
На самом деле, ты никогда
не сбегала от нас, Мелоди Понд.

650
00:43:10,600 --> 00:43:14,559
Мы всегда шли за тобой.
- Откуда вы знаете, кто я?

651
00:43:14,560 --> 00:43:16,719
Я создала тебя такой.

652
00:43:16,720 --> 00:43:21,639
Женщиной, которая убьёт Доктора.

653
00:43:21,640 --> 00:43:23,800
Нет, нет, нет!

654
00:43:30,720 --> 00:43:36,879
# Тик-так часы идут.
Года летят вперёд.

655
00:43:36,880 --> 00:43:44,200
# Тик-так и потому
Твоя любовь умрёт.

656
00:43:53,920 --> 00:43:57,359
# Тик-так часы идут.

657
00:43:57,360 --> 00:44:01,719
# Он убаюкал сильно.

658
00:44:01,720 --> 00:44:05,439
# Тик так часы идут.

659
00:44:05,440 --> 00:44:09,500
# Смерть Доктора – от Ривер.

660
00:44:09,501 --> 00:44:11,165
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:

661
00:44:11,240 --> 00:44:14,200
Перед смертью хотелось бы узнать,
почему я должен умереть.

662
00:44:15,360 --> 00:44:18,520
Тишина падёт,
когда будет задан вопрос.

663
00:44:19,800 --> 00:44:21,400
Я столько раз слышал эти слова,

664
00:44:21,401 --> 00:44:24,200
но не понимал, что речь идёт
о моей тишине, о моей смерти.

665
00:44:32,640 --> 00:44:34,440
Время пришло.

666
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод группы TrueTransLate
Редактор wishera

667
00:44:38,000 --> 00:44:40,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel,
yunnis, wishera

