1
00:00:25,080 --> 00:00:28,710
Люди Земли, никто вам не поможет.

2
00:00:30,000 --> 00:00:33,510
Предупреждение о вторжении.
Предупреждение о вторжении.

3
00:00:33,520 --> 00:00:34,990
Предупреждение о вторжении.

4
00:01:24,160 --> 00:01:26,590
Иди сюда, костюмчик,
иди к Доктору.

5
00:01:42,880 --> 00:01:46,470
Попался!

6
00:02:22,582 --> 00:02:29,300
<b>Doctor Who s07e00
The Doctor, The Widow and The Wardrobe /
Доктор, вдова и платяной шкаф
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

7
00:03:00,440 --> 00:03:01,750
Эй?

8
00:03:03,640 --> 00:03:05,630
Эй?

9
00:03:05,640 --> 00:03:07,430
Эй? Вы в порядке?

10
00:03:08,840 --> 00:03:10,470
Вы ранены?

11
00:03:11,720 --> 00:03:13,190
Вы упали?

12
00:03:14,480 --> 00:03:15,790
Откуда вы упали?

13
00:03:17,080 --> 00:03:18,830
Шлем...

14
00:03:18,840 --> 00:03:19,950
Хорошо. Только...

15
00:03:19,960 --> 00:03:21,830
Дайте я...

16
00:03:21,840 --> 00:03:24,230
Я не хочу сделать вам больно.

17
00:03:26,760 --> 00:03:29,230
Я не вижу! Я ослеп!

18
00:03:29,240 --> 00:03:30,390
Нет, милый. Нет.

19
00:03:30,400 --> 00:03:33,790
По-моему, вы просто
надели шлем задом наперёд.

20
00:03:33,800 --> 00:03:35,230
Как это вы умудрились?

21
00:03:35,240 --> 00:03:37,750
Я одевался в спешке.

22
00:03:44,480 --> 00:03:46,590
Сирил, что ты делаешь и почему не спишь?

23
00:03:46,600 --> 00:03:49,950
Видимо, луна виновата.
Слишком уж интересная.

24
00:03:49,960 --> 00:03:51,990
- Это астрономия.
- Не выдумывай слова.

25
00:03:52,000 --> 00:03:54,230
Вечно он придумывает что-нибудь
и нашёптывает.

26
00:03:54,240 --> 00:03:56,470
- Где ваш отец?
- В саду.

27
00:03:56,480 --> 00:03:59,470
- Чем он занимается в саду?
- Земледелием.

28
00:03:59,480 --> 00:04:00,950
Ты никого не обманешь!

29
00:04:00,960 --> 00:04:04,470
Сирил, послушай. Скажи ему, что я взяла
на время машину мистера Голдсмита,

30
00:04:04,480 --> 00:04:08,590
что я нашла в поле космонавта...
возможно, ангела...

31
00:04:08,600 --> 00:04:10,950
но он ранен, а у меня
не получается снять с него шлем,

32
00:04:10,960 --> 00:04:14,830
поэтому я отвезу его в город, чтобы найти
полицейскую телефонную будку. Понял?

33
00:04:14,840 --> 00:04:16,830
- Понял.
- Молодец!

34
00:04:20,840 --> 00:04:24,510
Это мама приходила? Куда она пошла?

35
00:04:24,520 --> 00:04:26,590
На улицу.

36
00:04:41,000 --> 00:04:44,430
Мы сейчас во что-то врезались?

37
00:04:44,440 --> 00:04:46,670
Нет, нет.

38
00:04:46,680 --> 00:04:49,090
А показалось, что мы во что-то врезались
и не раз.

39
00:04:49,100 --> 00:04:51,920
Ну, что-то не раз стояло у нас на пути.
Едва ли в этом я виновата.

40
00:04:51,921 --> 00:04:54,950
Вам нужно снять этот дурацкий костюм.

41
00:04:54,960 --> 00:04:58,550
Не могу. Костюм противоударный.
Он всё ещё восстанавливает меня.

42
00:04:58,560 --> 00:04:59,790
Восстанавливает?

43
00:04:59,800 --> 00:05:02,390
Да. То есть, он должен.

44
00:05:02,400 --> 00:05:05,710
А он не восстановит вас
шиворот-навыворот?

45
00:05:05,720 --> 00:05:08,870
- Нет, нет.
- Это хорошо!

46
00:05:08,880 --> 00:05:11,190
Это уличный фонарь.

47
00:05:11,200 --> 00:05:15,030
- Да. Мне так и показалось.
- Обойдём вот здесь.

48
00:05:15,040 --> 00:05:17,870
Разве вы не хотите, чтобы я отвезла
вас в больницу или ещё куда-нибудь?

49
00:05:17,880 --> 00:05:20,270
Да и мы охотно примем
вас в нашем доме.

50
00:05:20,280 --> 00:05:25,950
Нет, нет, нет. Всё в порядке.
Мне просто нужно найти...

51
00:05:25,960 --> 00:05:29,550
...ключ.
- А хотите, я сделаю это шпилькой?

52
00:05:29,560 --> 00:05:30,950
Я хорошо управляюсь со шпилькой.

53
00:05:30,960 --> 00:05:34,670
Многомерный временной интерфейс
с тройной кодировкой.

54
00:05:34,680 --> 00:05:37,390
Совсем не восприимчив
к заострённым штучкам.

55
00:05:39,160 --> 00:05:40,550
Получилось!

56
00:05:40,560 --> 00:05:45,310
Ладно. Внезапно последние 900 лет
путешествий во времени кажутся
немного менее безопасными.

57
00:05:45,320 --> 00:05:47,350
Спасибо, что позаботились обо мне.

58
00:05:47,360 --> 00:05:49,910
Вы же не обязаны были делать это.
Вы были очень добры.

59
00:05:49,920 --> 00:05:52,380
Не говорите глупостей.
Сейчас канун рождества.

60
00:05:52,390 --> 00:05:54,390
На рождество никто не должен быть один.

61
00:05:54,400 --> 00:05:58,390
- Как, вы сказали, вас зовут?
- Мэдж. Мэдж Авелл.

62
00:05:58,400 --> 00:06:01,590
- Если когда-нибудь я смогу что-либо
сделать для вас, дайте мне знать.
- Как?

63
00:06:01,600 --> 00:06:05,630
- Не знаю. Загадайте желание,
обычно это срабатывает.
- Правда?

64
00:06:05,640 --> 00:06:09,230
Ну, у меня же получилось.
Вы ведь здесь, да?

65
00:06:09,240 --> 00:06:13,230
Вы тут не ждите.
Просто... идите домой.

66
00:06:13,240 --> 00:06:16,910
А я просто войду сюда
и подожду внутри.

67
00:06:20,600 --> 00:06:23,590
Не та будка. Как думаете,
мы могли бы попробовать ещё раз?

68
00:06:26,199 --> 00:06:27,199
НАДВИГАЕТСЯ ВОЙНА
НЕМЕЦКИЕ ВОЙСКА НАГОТОВЕ

69
00:06:27,200 --> 00:06:31,510
Тебя долго не было. Как обычно
провожала домой заблудившихся людей?

70
00:06:31,520 --> 00:06:35,150
Только одного. Что ты читаешь?

71
00:06:35,160 --> 00:06:37,870
Только не снова о войне!

72
00:06:37,880 --> 00:06:42,030
Если люди будут читать о войне,
то она действительно начнётся.

73
00:06:42,040 --> 00:06:43,950
И где ты тогда окажешься?

74
00:06:49,025 --> 00:06:51,600
ТРИ ГОДА СПУСТЯ

75
00:06:53,880 --> 00:06:57,430
Сэр, Андерсон очень плох. Где мы?

76
00:06:57,440 --> 00:07:00,190
Не знаю. Где-то над Ла-Маншем.

77
00:07:00,200 --> 00:07:02,870
- Что мне сказать Андерсону?
- Скажите ему...

78
00:07:02,880 --> 00:07:05,470
Скажите ему... Скажите ему, что мы
возвращаемся домой на Рождество.

79
00:07:05,480 --> 00:07:06,710
Слушаюсь, сэр.

80
00:07:13,840 --> 00:07:16,110
Прости, любимая.

81
00:07:38,840 --> 00:07:41,000
...С ПРИСКОРБИЕМ СООБЩАЕМ, ЧТО
ВАШ МУЖ... ПОГИБ НАД ЛА-МАНШЕМ

82
00:07:41,010 --> 00:07:43,990
В РЕЗУЛЬТАТЕ ДЕЙСТВИЙ ПРОТИВНИКА...
В НОЧЬ НА 20 ДЕКАБРЯ 19...

83
00:07:44,000 --> 00:07:45,943
...ВЫРАЖАЕМ ГЛУБОКИЕ СОБОЛЕЗНОВАНИЯ...

84
00:07:49,240 --> 00:07:52,830
- Когда папа вернётся?
- На Рождество, как и всегда.

85
00:07:52,840 --> 00:07:54,710
А теперь поторопись
и задумай что-нибудь.

86
00:07:54,720 --> 00:07:58,470
Но мы поедем в дом дяди Дигби.
Он будет там?

87
00:07:58,480 --> 00:08:02,910
Он будет там, правда, мама?
Папа будет там?

88
00:08:02,920 --> 00:08:04,230
Конечно, будет.

89
00:08:04,240 --> 00:08:07,590
Видишь?
Итак, ты придумал что-нибудь?

90
00:08:07,600 --> 00:08:10,230
Да.

91
00:08:11,280 --> 00:08:13,710
Тогда на счёт три.
Загадывай желание.

92
00:08:13,720 --> 00:08:15,670
1, 2, 3.

93
00:08:26,120 --> 00:08:28,110
В нём бывают привидения?
КАНУН РОЖДЕСТВА.

94
00:08:28,120 --> 00:08:30,390
А он не продувается насквозь?
КАНУН РОЖДЕСТВА.

95
00:08:30,400 --> 00:08:31,710
Это никуда не годится.

96
00:08:31,720 --> 00:08:35,390
Где мистер Кардью?
Он должен был быть здесь.

97
00:08:36,920 --> 00:08:39,470
Наверное, в доме призрак дяди Дигби.

98
00:08:39,480 --> 00:08:43,670
Дядя Дигби всё ещё жив.
Он дома в Баттерси.

99
00:08:43,680 --> 00:08:46,710
- Мистер Кардью!
- А нам зачем приезжать сюда?

100
00:08:46,720 --> 00:08:50,950
- Из-за бомбардировок, болван.
- Мне нравятся бомбардировки.
Очень интересно.

101
00:08:52,080 --> 00:08:53,430
И папа будет здесь?

102
00:08:53,440 --> 00:08:56,430
Он же будет здесь?
Ты говорила, что он встретит нас в доме.

103
00:08:56,440 --> 00:09:00,230
Он будет здесь, конечно, будет. Не нужно
постоянно спрашивать об этом.

104
00:09:01,400 --> 00:09:02,550
- Папа!
- Папа!

105
00:09:02,560 --> 00:09:06,710
Извините! Эта дверь,
как выяснилось, сломана.

106
00:09:06,720 --> 00:09:08,750
Здравствуйте, это вы мистер Кардью?

107
00:09:12,800 --> 00:09:14,030
Вот так!

108
00:09:14,040 --> 00:09:17,430
Входите, ну же, входите.

109
00:09:18,920 --> 00:09:20,150
Смотрите под ноги.

110
00:09:20,160 --> 00:09:23,510
Так, не волнуйтесь,
задняя дверь по-прежнему,

111
00:09:23,520 --> 00:09:25,830
грубо говоря, исправна.

112
00:09:28,080 --> 00:09:30,310
Ну что ж, можно взять ваши чемоданы?

113
00:09:30,320 --> 00:09:33,790
- Спасибо.
- Спасибо.
- Спасибо.
- Отлично.

114
00:09:33,800 --> 00:09:38,910
- Вас не затруднит отнести их
вместо меня? Я должен показать вам дом.
- Нет, подождите! Кто вы?

115
00:09:38,920 --> 00:09:42,670
- Я смотритель.
- Но вы не мистер Кардью.

116
00:09:42,680 --> 00:09:45,830
- Согласен.
- Но я не понимаю. Вы новый смотритель?

117
00:09:45,840 --> 00:09:48,990
Обычно называют Доктором.
Или Смотрителем.
Или Убирайся с Этой Планеты.

118
00:09:49,000 --> 00:09:52,230
Хотя это, строго говоря,
наверное, не имя.

119
00:09:52,240 --> 00:09:53,950
Здравствуйте, Мэдж Авелл.

120
00:09:53,960 --> 00:09:56,910
- Здравствуйте.
- И Сирил Авелл.

121
00:09:56,920 --> 00:09:59,430
И Лили Авелл.

122
00:09:59,440 --> 00:10:02,590
Итак, давайте, живее,
тут многое достойно внимания.
Экскурсия с остановками по требованию.

123
00:10:02,600 --> 00:10:04,590
Делайте заметки, будут вопросы.

124
00:10:04,600 --> 00:10:07,190
Меньшая гостиная. Только кресла.

125
00:10:07,200 --> 00:10:11,470
Без телевизора немного бессмысленно,
поэтому я тут кое-что подремонтировал.

126
00:10:19,880 --> 00:10:21,750
Я знаю!

127
00:10:21,760 --> 00:10:23,950
Кухня! Это, наверное, плита.

128
00:10:23,960 --> 00:10:25,750
А вот это краны.

129
00:10:25,760 --> 00:10:27,230
Горячая вода, холодная...

130
00:10:27,240 --> 00:10:29,630
лимонад.
- Лимонад?

131
00:10:29,640 --> 00:10:32,230
Я знаю!

132
00:10:32,240 --> 00:10:33,750
Лестница.

133
00:10:35,360 --> 00:10:37,430
Кажется, сломалась.

134
00:10:39,200 --> 00:10:40,350
Мы должны подняться наверх.

135
00:10:40,360 --> 00:10:43,070
Я сплю там, держитесь подальше,
берегитесь пантер.

136
00:10:43,080 --> 00:10:44,350
Пантер?

137
00:10:44,360 --> 00:10:47,150
Они ужасно страшные!
Разве вы никогда не видели пантер?

138
00:10:47,160 --> 00:10:49,590
Сирил!

139
00:10:49,600 --> 00:10:54,950
Мамина спальня, ваша основная
скучная, взрослая спальня.

140
00:10:56,040 --> 00:10:59,190
Комната Лили и Сирила!
Скажу честно...

141
00:10:59,200 --> 00:11:02,670
шедевр. Идеальная спальня.

142
00:11:02,680 --> 00:11:05,030
Научно-заучное рабочее место.
Джунгли! Лабиринт!

143
00:11:05,040 --> 00:11:08,110
Окно, замаскированное под зеркало.
Зеркало, замаскированное под окно!

144
00:11:08,120 --> 00:11:10,870
Фонарики для полуночных пиршеств
и тайных чтений.

145
00:11:10,880 --> 00:11:14,150
Дзэн-сад, таинственный шкаф,
зона безмятежности,

146
00:11:14,160 --> 00:11:18,030
резиновая стена, озеро мечты,
точная модель остальной части дома,

147
00:11:18,040 --> 00:11:19,790
извините, пропорции не совсем соблюдены,

148
00:11:19,800 --> 00:11:23,830
куклы с забавными выражениями лица,
Великая хартия вольностей, спа для ног,

149
00:11:23,840 --> 00:11:25,510
игра Клуэдо, жёлтый форт.

150
00:11:26,600 --> 00:11:30,350
- А где кровати?
- Я не смог втиснуть сюда всё.
Кое-чем пришлось пожертвовать.

151
00:11:30,360 --> 00:11:33,390
В любом случае, кому нужны кровати,
когда есть...

152
00:11:36,200 --> 00:11:38,350
...гамаки?!

153
00:11:38,360 --> 00:11:40,150
Я знаю!

154
00:11:41,160 --> 00:11:43,510
- Но как на него залезть?
- Смотри и учись, малыш.

155
00:11:47,040 --> 00:11:48,230
Да ради Бога!

156
00:11:50,440 --> 00:11:52,270
У этого гамака обнаружился недостаток!

157
00:11:52,280 --> 00:11:55,590
Не могли бы вы перестать болтать?
Пожалуйста, просто прекратите!

158
00:11:56,920 --> 00:11:59,320
- Извините.
- Дети, спуститесь вниз.

159
00:11:59,330 --> 00:12:01,350
- Зачем?
- Мы уезжаем?

160
00:12:01,360 --> 00:12:05,190
Да! Нет! Я не знаю.
Пожалуйста, просто спуститесь вниз!

161
00:12:05,200 --> 00:12:07,390
Кричать не обязательно.

162
00:12:12,640 --> 00:12:13,990
Почему вы всё это делаете?

163
00:12:14,000 --> 00:12:18,550
Просто пытаюсь присматривать
кое за чем. Я смотритель.

164
00:12:18,560 --> 00:12:20,350
Смотрители занимаются совсем не этим.

165
00:12:20,360 --> 00:12:22,990
Тогда почему их называют смотрителями?

166
00:12:23,000 --> 00:12:24,510
Их отец умер.

167
00:12:26,200 --> 00:12:27,710
Сожалею.

168
00:12:27,720 --> 00:12:31,070
Отец Лили и Сирила, мой муж, умер,
а они ещё не знают об этом.

169
00:12:31,080 --> 00:12:35,750
Ведь если я сейчас скажу об этом,
то Рождество навсегда останется днём,
который забрал у них отца,

170
00:12:35,760 --> 00:12:38,510
а никто не должен жить с таким чувством.

171
00:12:39,760 --> 00:12:42,670
Конечно, когда рождественские
дни закончатся, то я...

172
00:12:49,800 --> 00:12:52,550
Не знаю, почему я постоянно кричу на них.

173
00:12:52,560 --> 00:12:54,710
Потому что каждый раз,
видя их счастливыми,

174
00:12:54,720 --> 00:12:57,790
вы вспоминаете,
насколько грустно им потом будет,

175
00:12:57,800 --> 00:12:59,990
и это разрывает вам сердце.

176
00:13:01,680 --> 00:13:03,470
Мама, иди посмотри!

177
00:13:03,480 --> 00:13:06,230
Мама, ты должна это увидеть. Быстрей!

178
00:13:06,240 --> 00:13:08,670
Ведь какой смысл
в их счастье сейчас,

179
00:13:08,680 --> 00:13:10,670
если потом им будет грустно?

180
00:13:10,680 --> 00:13:12,990
- Мама!
- Мама? Ты идёшь?

181
00:13:13,000 --> 00:13:15,670
И, конечно же, ответ на этот вопрос -

182
00:13:15,680 --> 00:13:19,110
потому что потом им будет грустно.

183
00:13:22,760 --> 00:13:25,550
Так, нам лучше спуститься вниз.

184
00:13:25,560 --> 00:13:28,350
Видимо, они нашли главную гостиную.

185
00:13:28,360 --> 00:13:29,670
Мама!

186
00:13:30,840 --> 00:13:32,590
Я её отремонтировал.

187
00:13:55,000 --> 00:13:56,870
Я знаю!

188
00:13:56,880 --> 00:13:58,550
Посмотри на этот подарок!

189
00:13:58,560 --> 00:14:02,230
- Он мой!
- Здесь говорится, что он для всех нас.

190
00:14:02,240 --> 00:14:05,230
Я младший, мне его и открывать!

191
00:14:05,240 --> 00:14:08,350
От кого не сказано.
Мама, кто его здесь оставил?

192
00:14:12,360 --> 00:14:16,270
Этот человек довольно странный.
Вы должны держаться от него подальше.

193
00:14:16,280 --> 00:14:18,630
- А мне он нравится.
- Мне он тоже нравится.

194
00:14:18,640 --> 00:14:21,910
И ёлка прекрасная, правда?

195
00:14:22,960 --> 00:14:25,750
Лучшая ёлка в мире.

196
00:14:25,760 --> 00:14:28,070
Да.

197
00:14:28,080 --> 00:14:29,750
Да, полагаю, лучшая.

198
00:14:31,000 --> 00:14:33,190
Скажи это, мама. Скажи, пожалуйста.

199
00:14:33,200 --> 00:14:35,030
Скажи то, что всегда говоришь.

200
00:14:38,440 --> 00:14:44,230
Это Рождество будет
самым лучшим Рождеством.

201
00:15:04,480 --> 00:15:05,630
Лили!

202
00:15:06,920 --> 00:15:09,950
Лили, ты спишь?

203
00:15:09,960 --> 00:15:11,910
- Лили!
- Замолчи!

204
00:15:11,920 --> 00:15:13,990
Какой, по-твоему, там подарок?

205
00:15:14,000 --> 00:15:16,150
Мы могли бы просто незаметно
спуститься и посмотреть.

206
00:15:16,160 --> 00:15:17,910
Спи давай!

207
00:16:43,640 --> 00:16:46,110
Вы лгали о пантерах.

208
00:16:46,120 --> 00:16:50,870
- Как бы не так.
- Почему у вас в комнате
телефонная будка?

209
00:16:50,880 --> 00:16:53,310
Это не телефонная будка, а мой...

210
00:16:53,320 --> 00:16:57,390
платяной шкаф. Просто покрасил его так,
чтобы он был похож на телефонную будку.

211
00:16:57,400 --> 00:17:00,030
- Что вы делаете?
- Меняю проводку.

212
00:17:00,040 --> 00:17:03,910
- Зачем вы меняете проводку
платяного шкафа?
- Ты видела, как я одеваюсь?

213
00:17:10,080 --> 00:17:11,710
Кто вы?

214
00:17:11,720 --> 00:17:13,510
Серьёзно, кто вы такой?

215
00:17:16,320 --> 00:17:17,910
А где твой брат?

216
00:18:33,840 --> 00:18:36,270
По-прежнему в кровати и спит.

217
00:18:36,280 --> 00:18:38,910
Хорошо. Значит, неисправный.

218
00:19:27,800 --> 00:19:29,830
Ты уверена, что он по-прежнему в кровати?

219
00:20:00,280 --> 00:20:02,750
Видите?

220
00:20:11,040 --> 00:20:13,030
Он молодец!

221
00:20:13,040 --> 00:20:15,550
Старый медведь и пуховое одеяло.

222
00:20:15,560 --> 00:20:17,150
Классика.

223
00:20:20,880 --> 00:20:21,910
Сирил!

224
00:20:23,360 --> 00:20:25,670
Что происходит? Я не...

225
00:20:25,680 --> 00:20:26,830
Что это?

226
00:20:26,840 --> 00:20:29,430
Давай за мной, быстро!

227
00:20:29,440 --> 00:20:30,750
Вот так.

228
00:20:30,760 --> 00:20:34,870
Входи. Немного холодно.
Ничего страшного. Сирил?

229
00:20:36,120 --> 00:20:39,030
Сирил?
- Где мы?

230
00:20:39,040 --> 00:20:43,110
В лесу, который в коробке,
которая в гостиной. Будь внимательна!

231
00:20:43,120 --> 00:20:45,430
Он примерно на 20 минут опережает нас.

232
00:20:45,440 --> 00:20:49,510
- Но мы только что видели его.
- Время идёт по-разному
по пространственным плоскостям.

233
00:20:49,520 --> 00:20:53,470
Чему вас теперь в школах учат?
- Но я не понимаю, где мы находимся!

234
00:20:53,480 --> 00:20:57,030
Мы прошли через
пространственный портал...

235
00:20:57,040 --> 00:21:00,230
...такую штуковину.
- И что это значит?
Откуда всё это взялось?

236
00:21:00,240 --> 00:21:03,830
Это был подарок. И его не следовало
открывать до рождества.

237
00:21:03,840 --> 00:21:07,230
В самом деле, ну кто открывает
рождественские подарки раньше времени?

238
00:21:07,240 --> 00:21:10,990
Ладно. Помолчи. Все открывают.

239
00:21:34,720 --> 00:21:38,390
Я не понимаю. Это место настоящее?

240
00:21:38,400 --> 00:21:42,470
Это сказочная страна?
- Сказочная страна? Пора взрослеть, Лили!

241
00:21:42,480 --> 00:21:44,630
Сказочная страна выглядит
совершенно по-другому.

242
00:21:44,640 --> 00:21:46,950
Итак, вот это следы Сирила,

243
00:21:46,960 --> 00:21:50,030
а это следы того, за кем он идёт.

244
00:21:50,040 --> 00:21:54,630
- Что-нибудь замечаешь?
- Другие следы становятся больше.

245
00:21:54,640 --> 00:21:59,350
Да. За чем бы твой брат ни шёл,

246
00:21:59,360 --> 00:22:00,950
оно растёт.

247
00:22:04,840 --> 00:22:07,630
Значит, мы должны отправиться за ним!

248
00:22:11,800 --> 00:22:14,310
Всё хорошо, ты в порядке. Не волнуйся.

249
00:22:14,320 --> 00:22:16,710
Это дерево живое?

250
00:22:16,720 --> 00:22:19,710
- Конечно, оно живое, это же дерево!
- Но не опасно ли оно?

251
00:22:19,720 --> 00:22:21,670
Ну, у всех роз есть шипы.

252
00:22:23,120 --> 00:22:26,430
- Они похожи на ёлочные украшения.
- Да.

253
00:22:26,440 --> 00:22:28,830
Рождественские ёлки
естественного происхождения.

254
00:22:30,040 --> 00:22:32,070
Разве это не круто?

255
00:22:32,080 --> 00:22:34,270
- Я не понимаю.
- Вселенная большая.

256
00:22:34,280 --> 00:22:36,110
Всё где-то происходит.

257
00:22:36,120 --> 00:22:39,510
Назови это совпадением или эхом,
отзывающимся среди звёзд.

258
00:22:39,520 --> 00:22:43,230
Лично я считаю это блестящей идеей
для рождественского путешествия.

259
00:22:43,240 --> 00:22:44,310
Или это должно было...

260
00:22:46,120 --> 00:22:47,230
...быть.

261
00:22:48,760 --> 00:22:52,750
Ты отличаешь ветер
от разговора деревьев друг с другом?

262
00:22:52,760 --> 00:22:54,150
Что?

263
00:22:59,680 --> 00:23:01,070
Ветра нет.

264
00:23:01,080 --> 00:23:05,190
Я бывал здесь много раз,
но никогда не слышал, чтобы деревья
общались так активно.

265
00:23:05,200 --> 00:23:07,390
Что-то не так.

266
00:23:12,040 --> 00:23:13,670
Что вы делаете?

267
00:23:15,880 --> 00:23:17,390
Что вы замышляете?

268
00:23:25,880 --> 00:23:27,590
Сожалею, Лили. Я очень сожалею,

269
00:23:27,600 --> 00:23:31,190
но в этом лесу точно
происходит что-то неладное,

270
00:23:31,200 --> 00:23:33,550
и твой брат в самом центре этого.

271
00:23:33,560 --> 00:23:36,790
Лили и Сирил Авелл, где вы?

272
00:25:42,360 --> 00:25:44,110
Почему вы хотели привести нас сюда?

273
00:25:44,120 --> 00:25:47,310
Это должно было стать подарком.
Это одна из самых безопасных планет,
которые я знаю.

274
00:25:47,320 --> 00:25:49,230
Здесь никогда не было ничего опасного.

275
00:25:52,680 --> 00:25:55,670
Некоторых высказываний
мне определённо лучше избегать.

276
00:26:27,040 --> 00:26:30,150
Эта лесная ферма - частная собственность.
Ваше проникновение сюда незаконно.

277
00:26:44,120 --> 00:26:46,430
- Безоружна, сэр.
- Какого чёрта вы тут делаете?

278
00:26:46,440 --> 00:26:48,790
Нет, стойте! Вооружена!
А, нет, безоружна.

279
00:26:48,800 --> 00:26:54,190
Извините, сэр. На ней шерстяная
одежда, сэр. А это натуральные ткани,
которые мешают...

280
00:26:54,200 --> 00:26:57,270
Пожалуйста, скажите, что мы можем
отличить шерсть от личного оружия.

281
00:26:57,280 --> 00:26:58,910
Мы можем отличить, сэр.

282
00:26:58,920 --> 00:26:59,990
Точно?

283
00:27:00,000 --> 00:27:01,350
Не всегда, сэр, нет.

284
00:27:03,840 --> 00:27:07,990
Что вы здесь делаете, и понимаете ли вы,
что скоро произойдёт в этом лесу?

285
00:27:08,000 --> 00:27:12,390
- Я просто...
- Сэр, по-моему,
она путешественница во времени.

286
00:27:12,400 --> 00:27:16,030
- И мы уверены, что это не её кардиган?
- Кто вы такие?

287
00:27:16,040 --> 00:27:18,310
Было рождество!

288
00:27:52,520 --> 00:27:55,550
Это просто безответственно! Как можно
так поступать с моим братом?

289
00:27:55,560 --> 00:27:58,910
- Это должно было быть
контролируемым путешествием.
- В будущее?
- Да, в будущее.

290
00:27:58,920 --> 00:28:03,110
- И на другую планету.
- Да, на совершенно другую.
- На которой бывают рождественские ёлки.

291
00:28:03,120 --> 00:28:06,230
Что-то вроде рождественских ёлок,
они не совсем рождественские ёлки.

292
00:28:33,360 --> 00:28:37,070
Только посмотри на это!

293
00:28:37,080 --> 00:28:38,990
- И мы войдём внутрь?
- Ну, Сирил же зашёл.

294
00:28:41,360 --> 00:28:42,590
Интересно...

295
00:28:43,680 --> 00:28:46,870
Что это? Статуя? Что это такое?

296
00:28:46,880 --> 00:28:51,230
Похоже на короля.
- Да, король, возможно, но не статуя.

297
00:28:52,640 --> 00:28:54,630
Посмотри на пол.

298
00:28:54,640 --> 00:28:57,390
Именно за этим Сирил и шёл -
за растущим существом.

299
00:28:57,400 --> 00:28:59,110
Который вылупился из ёлочного шара.

300
00:28:59,120 --> 00:29:01,710
И который, похоже, так вырос
меньше чем за час.

301
00:29:03,160 --> 00:29:04,230
Впечатляет.

302
00:29:04,240 --> 00:29:06,830
А также и это здание!

303
00:29:06,840 --> 00:29:08,830
Да. Смотри, оно растёт.

304
00:29:08,840 --> 00:29:11,870
Это здание вовсе не здание,
а несколько деревьев,

305
00:29:11,880 --> 00:29:15,110
выращенных в форме здания,
замаскированные под здание.

306
00:29:15,120 --> 00:29:16,710
Очень умно, обожаю такое.

307
00:29:16,720 --> 00:29:19,790
Умный, талантливый старый лес.

308
00:29:19,800 --> 00:29:22,910
Итак, лес выращивает здание.
С чего бы ему это делать, Лили?

309
00:29:22,920 --> 00:29:27,430
- Я не знаю.
- Зачем в ловушку кладут приманку?
- Потому что это ловушка?

310
00:29:27,440 --> 00:29:30,950
Именно. Перед чем люди не могут устоять,
так это перед дверью.

311
00:29:30,960 --> 00:29:34,310
Значит, это ловушка? И мы просто
вошли прямо в ловушку?

312
00:29:34,320 --> 00:29:36,030
В ловушку на человека. Вопрос в том...

313
00:29:37,200 --> 00:29:39,350
...зачем лесу нужны люди?

314
00:29:42,120 --> 00:29:45,670
- Мы должны уходить!
Нам нужно выбираться отсюда.
- Вот только?

315
00:29:45,680 --> 00:29:47,350
Вот только Сирил находится здесь.

316
00:29:51,920 --> 00:29:53,710
Так давай найдём Сирила.

317
00:29:57,280 --> 00:30:00,710
Мэм, пожалуйста, прекратите плакать.
Я не могу вас допрашивать,
когда вы плачете.

318
00:30:00,720 --> 00:30:02,350
Это военное противоборство!

319
00:30:02,360 --> 00:30:05,190
Во время боя не плачут.

320
00:30:07,600 --> 00:30:09,350
Капрал Вен-Гарр, вы что...

321
00:30:09,360 --> 00:30:11,750
Я в порядке, сэр.

322
00:30:11,760 --> 00:30:13,630
Да что с вами?

323
00:30:13,640 --> 00:30:16,630
У меня... личные проблемы с матерью, сэр.
Всё указано в досье.

324
00:30:16,640 --> 00:30:19,150
Это не повлияет на выполнение
моих служебных обязанностей.

325
00:30:19,160 --> 00:30:23,270
Сэр, сожалею,
но мне придётся опустить оружие.

326
00:30:23,280 --> 00:30:28,070
- Почему?
- Она - гражданское лицо, просто
плачущая, безоружная женщина.

327
00:30:28,080 --> 00:30:31,710
Подумайте, как это выглядит.
- Да никто ж не смотрит.

328
00:30:31,720 --> 00:30:33,630
Это не значит, что нет видеозаписи.

329
00:30:33,640 --> 00:30:37,470
Именно это значит "никто не смотрит".
Нет никакой видеозаписи.

330
00:30:39,320 --> 00:30:42,750
Простите, сэр. Всё под контролем.
Хотите, чтобы я её пристрелил, сэр?

331
00:30:42,760 --> 00:30:44,750
Это ухудшает картину, сэр.

332
00:30:44,760 --> 00:30:46,470
Помолчите!

333
00:30:48,840 --> 00:30:50,710
Что вы делаете?

334
00:30:50,720 --> 00:30:53,830
Я уважаю её как женщину, сэр.

335
00:30:53,840 --> 00:30:58,150
Хорошо. Мы кладём
наше оружие на землю.

336
00:30:59,240 --> 00:31:04,670
Хорошо? Довольны?
Мы отходим от оружия.

337
00:31:04,680 --> 00:31:06,670
А теперь нам можно допросить вас?

338
00:31:08,360 --> 00:31:13,310
Мы с планеты Большая Андрозани,
5345 год, и мы не желаем вам зла.

339
00:31:13,320 --> 00:31:15,550
Откуда вы?

340
00:31:15,560 --> 00:31:18,310
Англия, 1941 год.

341
00:31:18,320 --> 00:31:20,230
И там идёт война.

342
00:31:23,480 --> 00:31:26,710
Слёзы всегда так полезны, правда?

343
00:31:26,720 --> 00:31:31,830
Как скажете. Но что бы вы ни сказали,
ничто не убедит меня,
что вы используете это оружие.

344
00:31:31,840 --> 00:31:34,350
Да неужели?

345
00:31:34,360 --> 00:31:36,630
Ну что ж, я ищу своих детей!

346
00:31:37,800 --> 00:31:38,950
Сирил?

347
00:31:41,360 --> 00:31:43,230
Сирил? Ты меня слышишь?

348
00:31:44,760 --> 00:31:46,430
Сирил? Сирил?

349
00:31:47,480 --> 00:31:48,910
Сирил, ты меня слышишь?

350
00:31:48,920 --> 00:31:51,390
Конечно, это же дерево!
Она не подействует на дерево!

351
00:31:51,400 --> 00:31:54,750
- Это не похоже на дерево.
- Замаскированное дерево.
Ты вообще слушала?

352
00:31:54,760 --> 00:31:58,070
- Как деревья могут
превратиться в здание?
- Не стоит недооценивать дерево, Лили.

353
00:31:58,080 --> 00:32:00,230
Как-то я познакомился кое с кем
из леса Чим. Я ей понравился.

354
00:32:03,080 --> 00:32:07,790
- Только посмотрите на это!
- Вообще-то, я занят. Да знаю я,
что это дерево. Смирись уже!

355
00:32:07,800 --> 00:32:11,830
- Но здесь звёзды. Появляются звёзды.
- Такое случается, Лили. Сирил!

356
00:32:11,840 --> 00:32:13,430
Да. Но они выходят из деревьев.

357
00:32:18,480 --> 00:32:19,830
Что это?

358
00:32:21,920 --> 00:32:24,310
Жизненная сила.

359
00:32:24,320 --> 00:32:27,790
Чистая жизненная сила, только...

360
00:32:29,320 --> 00:32:30,590
...поющая.

361
00:32:31,800 --> 00:32:34,110
Прекрасно.

362
00:32:34,120 --> 00:32:36,430
Разве из-за этого не хочется плакать?

363
00:32:38,600 --> 00:32:40,430
Плачете, когда счастливы.

364
00:32:40,440 --> 00:32:42,870
Молодец.

365
00:32:42,880 --> 00:32:44,150
Это так по-человечески.

366
00:32:45,600 --> 00:32:48,710
- Что это? Что происходит? Скажите, что?
- Сирил!

367
00:32:48,720 --> 00:32:50,110
Ты слышишь меня?

368
00:33:13,520 --> 00:33:16,910
Боже мой! Боже мой!

369
00:33:23,840 --> 00:33:25,310
Что всё это такое?

370
00:33:25,320 --> 00:33:28,190
Это какая-то кабина?

371
00:33:28,200 --> 00:33:30,590
Мой муж - пилот.

372
00:33:30,600 --> 00:33:32,030
Здесь управление платформой.

373
00:33:32,040 --> 00:33:34,150
Я не понимаю! Как я сюда попала?

374
00:33:34,160 --> 00:33:38,630
- Вы нам скажите, мэм.
- Я ищу своих детей.
- В этом лесу никого больше нет.

375
00:33:38,640 --> 00:33:41,630
Она сюда проникла.
Возможно, и её дети тоже.

376
00:33:41,640 --> 00:33:44,430
- Тогда да поможет им Бог.
- Почему вы так говорите?

377
00:33:44,440 --> 00:33:47,510
Мы можем провести поиск жизненных
форм. Мы можем обнаружить людей,
даже если они далеко.

378
00:33:47,520 --> 00:33:49,110
- Как радиопеленгация? Или радар?
- Да.

379
00:33:49,120 --> 00:33:53,030
- Тогда, пожалуйста, перестаньте
опекать меня и займитесь этим!
- Да, мэм.

380
00:33:53,040 --> 00:33:55,350
Почему вы сказали
"да поможет Бог моим детям"?

381
00:33:55,360 --> 00:33:58,230
Этот лес вот-вот будет собран.

382
00:33:58,240 --> 00:33:59,470
Собран?

383
00:33:59,480 --> 00:34:03,430
Деревья Андрозани.
Величайшее топливо.

384
00:34:03,440 --> 00:34:06,470
Весь участок будет переплавлен
в жидкость для аккумуляторов.

385
00:34:06,480 --> 00:34:08,430
Переплавлен? Как же вы плавите лес?

386
00:34:08,440 --> 00:34:11,390
Кислотный дождь.
Спутники уже готовы.

387
00:34:11,400 --> 00:34:16,230
Через пять минут все, кто там
ещё находятся, сгорят.

388
00:34:20,640 --> 00:34:23,550
Смотритель, он идёт.

389
00:34:23,560 --> 00:34:26,470
- Открывайте!
- Пытаюсь!
- Открывайте!
- Пытаюсь!

390
00:34:29,200 --> 00:34:31,270
- Это сделал не я.
- Неважно!

391
00:34:37,000 --> 00:34:39,990
Что с ним случилось, Смотритель?
Он мёртв?

392
00:34:40,000 --> 00:34:43,230
Всё хорошо, он просто в обмороке.

393
00:34:43,240 --> 00:34:45,550
Итак, кто же вы?

394
00:34:45,560 --> 00:34:47,510
Не король, а королева!

395
00:34:47,520 --> 00:34:49,030
Руководительница леса.

396
00:34:49,040 --> 00:34:51,230
Смотритель!

397
00:34:51,240 --> 00:34:53,670
Смотрите!

398
00:34:55,560 --> 00:34:57,350
Похоже...

399
00:34:57,360 --> 00:35:01,950
- На что?
- Будто жизненная сила покидает лес.

400
00:35:09,560 --> 00:35:12,710
Что они делают? Остановите его!

401
00:35:14,000 --> 00:35:17,310
Инопланетяне из дерева!
Это неизменно должно было произойти.

402
00:35:20,720 --> 00:35:25,790
Всё в порядке. Кажется,
они просто хотят поговорить с нами.

403
00:35:30,600 --> 00:35:33,190
Они напуганы.

404
00:35:35,000 --> 00:35:39,990
Разве вы не слышите их? Деревья кричат.
Разве вы не слышите?

405
00:35:40,000 --> 00:35:43,270
Нет. Но ты слышишь.

406
00:35:43,280 --> 00:35:45,190
Ты связан с ними.

407
00:35:45,200 --> 00:35:48,510
Итак, есть признаки жизни
примерно в полумиле отсюда.

408
00:35:48,520 --> 00:35:51,150
Мы можем пойти к ним? Можем
двигаться на этой штуковине?

409
00:35:51,160 --> 00:35:53,190
Меня этому не учили, мэм.
Те двое обучены.

410
00:35:53,200 --> 00:35:55,870
- Я им не доверяю.
- Я не умею управлять платформой, мэм.

411
00:35:55,880 --> 00:35:58,470
Она немного похожа на самолёт.

412
00:35:58,480 --> 00:36:00,870
Мой муж управляет самолётом.
Как-то раз он брал меня с собой.

413
00:36:00,880 --> 00:36:02,870
Требуются годы обучения!

414
00:36:02,880 --> 00:36:06,110
Провожу поиск аудио связи,
мы могли бы их услышать.

415
00:36:06,120 --> 00:36:11,270
Предупреждение о кислотном дожде,
пятиминутное предупреждение.
Приготовьтесь к выходу по лучу.

416
00:36:11,280 --> 00:36:14,270
- Я очень сожалею. Вы должны найти выход.
- Эвакуироваться.

417
00:36:14,280 --> 00:36:16,710
Начинается сбрасывание кислоты.
Вы не выдержите и двух минут!

418
00:36:16,720 --> 00:36:19,710
- Эвакуироваться.
- Не уходите. Нет, пожалуйста,
подождите. Нет!

419
00:36:19,720 --> 00:36:21,750
Что я буду делать? Я...

420
00:36:21,760 --> 00:36:23,310
Эвакуация. Эвакуация.

421
00:36:23,320 --> 00:36:25,900
- Куда вы ушли?
- Выпадение кислоты через пять минут.

422
00:36:25,910 --> 00:36:28,520
Несанкционированный персонал
будет сожжён.

423
00:36:31,280 --> 00:36:36,510
- Почему звёзды вышли из деревьев?
- Кажется, они...

424
00:36:36,520 --> 00:36:39,790
Просто сосредоточься.
Что они делают?

425
00:36:41,240 --> 00:36:43,150
Эвакуация. Они эвакуируются.

426
00:36:43,160 --> 00:36:44,950
Почему?

427
00:36:44,960 --> 00:36:48,510
Они испугались дождя.

428
00:36:48,520 --> 00:36:50,550
Дождя, который сжигает.

429
00:36:56,040 --> 00:36:58,150
Смотритель, пожалуйста, объясните.

430
00:36:58,160 --> 00:37:00,070
Я боюсь.

431
00:37:00,080 --> 00:37:04,230
Те звёзды - чистая жизненная сила.
Души, если можно так выразиться.

432
00:37:04,240 --> 00:37:09,630
И они пытаются бежать,
потому что думают, что их дома сожгут.

433
00:37:09,640 --> 00:37:11,910
Почему они не могут
просто уплыть на небо?

434
00:37:11,920 --> 00:37:15,270
Им нужно путешествовать
внутри живого существа.

435
00:37:15,280 --> 00:37:18,150
Внутри Сирила. Видишь ли, вот это...

436
00:37:21,600 --> 00:37:24,790
Это не корона, а передаточная станция.

437
00:37:24,800 --> 00:37:28,230
Они превращают твоего брата
в спасательную шлюпку.

438
00:37:28,240 --> 00:37:30,390
Значит, вот для чего это место.

439
00:37:30,400 --> 00:37:33,350
Это план побега, так?

440
00:37:33,360 --> 00:37:35,510
Но разве вы не навредите ему?
Не трогайте этого ребёнка!

441
00:37:36,760 --> 00:37:39,110
Ваш приход был предсказан.

442
00:37:39,120 --> 00:37:41,200
Боже мой, что это такое?
Почему он говорит таким голосом?

443
00:37:41,210 --> 00:37:45,000
Привет! Теперь мы и губами шевелим?

444
00:37:45,010 --> 00:37:47,800
Мы верили.
Ваше пришествие было предсказано.

445
00:37:47,810 --> 00:37:50,910
Не бывает никаких предсказаний.
Поверьте путешественнику во времени.

446
00:37:50,920 --> 00:37:53,710
Мы ждали, и вы пришли.

447
00:37:53,720 --> 00:37:58,350
Итак, у вас есть план побега.
Почему же вы не убегаете?

448
00:37:58,360 --> 00:38:00,030
Ребёнок слаб.

449
00:38:00,040 --> 00:38:01,230
В том смысле, что он ребёнок.

450
00:38:01,240 --> 00:38:04,630
Нет, он слаб. Лес не может жить в нём.

451
00:38:04,640 --> 00:38:07,470
Но есть и другие.

452
00:38:07,480 --> 00:38:12,070
Безусловно, есть другие, и хорошо то,
что я отлично выгляжу в шляпе.

453
00:38:12,080 --> 00:38:16,550
Итак, давай снимем эту штуковину.
- Вы также слабы.

454
00:38:16,560 --> 00:38:18,230
Вообще-то, нет.

455
00:38:18,240 --> 00:38:20,310
Спасём лес, да, Сирил?

456
00:38:20,320 --> 00:38:24,310
Вы не подходите. Вы слабый.

457
00:38:24,320 --> 00:38:25,470
Вовсе нет.

458
00:38:27,720 --> 00:38:31,590
Выбросьте это, просто выбросьте!

459
00:38:32,640 --> 00:38:35,070
Отпустите это! Просто отпустите!

460
00:38:35,080 --> 00:38:37,390
Пожалуйста, просто бросьте это!
- Не могу!

461
00:38:40,440 --> 00:38:43,790
Забавно, правда?

462
00:38:43,800 --> 00:38:46,630
Что вроде... покалывания.

463
00:38:47,920 --> 00:38:48,950
Покалывание?

464
00:38:51,320 --> 00:38:53,590
Она сильная, но она молода.

465
00:38:56,840 --> 00:38:59,630
Она сильная, а я слабый.

466
00:38:59,640 --> 00:39:01,470
Интересно.
- Мама?

467
00:39:02,840 --> 00:39:05,430
Сирил, всё в порядке. Это я.

468
00:39:05,440 --> 00:39:10,990
Мамы здесь нет, но мы сейчас же
пойдём домой к ней.

469
00:39:11,000 --> 00:39:13,950
Правда ведь, Смотритель?

470
00:39:15,120 --> 00:39:17,270
Нет.

471
00:39:17,280 --> 00:39:19,870
Не думаю, что мы пойдём.

472
00:39:22,240 --> 00:39:24,030
Дождь, который сжигает.

473
00:39:25,840 --> 00:39:27,270
Кислотный дождь.

474
00:39:32,200 --> 00:39:35,910
Мы должны выбраться из этого леса,
мы в смертельной опасности.

475
00:39:35,920 --> 00:39:38,350
Эта башня надолго нас не защитит.

476
00:39:38,360 --> 00:39:43,670
- Где мама?
- Она идёт. Ты же знаешь, она идёт,
потому что...

477
00:39:43,680 --> 00:39:46,150
потому что она всегда приходит,
разве не так?

478
00:39:47,360 --> 00:39:51,550
Сирил, путь, по которому мы пришли сюда,
та дверь не будет вечно открытой.

479
00:39:51,560 --> 00:39:55,030
Так вот, я даже не уверен, могу ли я
провести нас через лес в сохранности,

480
00:39:55,040 --> 00:39:59,190
но если у нас вообще будет
хоть какой-либо шанс,

481
00:39:59,200 --> 00:40:01,590
мы должны идти сейчас.

482
00:40:01,600 --> 00:40:04,230
Нет. Мы ждём маму.

483
00:40:04,240 --> 00:40:06,310
Мама всегда приходит.

484
00:40:06,320 --> 00:40:10,750
Не в этот раз, Сирил.
Сожалею, но не в этот раз.

485
00:40:16,760 --> 00:40:17,870
Что это?

486
00:40:17,880 --> 00:40:22,630
- Это уборочная машина Андрозани, но...
- Вы узнаёте эту штуковину?

487
00:40:22,640 --> 00:40:24,710
Главное...

488
00:40:24,720 --> 00:40:27,230
По-моему, я узнаю водителя!

489
00:40:30,560 --> 00:40:33,910
Мэдж вошла в лес!

490
00:40:35,600 --> 00:40:39,510
Давай, Мэдж, у тебя получится!
Ты молодчина, девочка!

491
00:40:39,520 --> 00:40:41,390
Заткнись, болван!

492
00:40:41,400 --> 00:40:44,790
Давай. Сюда,
у тебя получится, получится!

493
00:40:44,800 --> 00:40:47,550
Превосходное вождение! Ого!

494
00:40:47,560 --> 00:40:49,830
- Смотритель?
- Да!

495
00:40:49,840 --> 00:40:51,350
Ты уволен!

496
00:41:03,160 --> 00:41:05,390
Всё хорошо, она в порядке,
не волнуйтесь.

497
00:41:05,400 --> 00:41:07,630
Оставайтесь здесь.
Просто оставайтесь здесь.

498
00:41:07,640 --> 00:41:09,510
Мэдж, Мэдж!

499
00:41:11,760 --> 00:41:13,190
Ты в порядке?

500
00:41:13,200 --> 00:41:16,830
Оставайся внутри, дождь ужасен!

501
00:41:16,840 --> 00:41:18,710
Лили? Сирил?

502
00:41:23,960 --> 00:41:26,110
Сирил!

503
00:41:26,120 --> 00:41:28,230
- Мам!
- Лили!

504
00:41:30,200 --> 00:41:35,150
Что вы делаете?
Как вы посмели выйти из дома?

505
00:41:35,160 --> 00:41:38,550
Сирил, что я тебе говорила
об открытии подарков раньше времени?

506
00:41:38,560 --> 00:41:41,430
- Извини, мама.
- Что-то подобное должно было произойти.

507
00:41:43,840 --> 00:41:46,110
Что это?

508
00:41:46,120 --> 00:41:49,270
Держись от этого подальше.
Ты должна отойти.

509
00:41:49,280 --> 00:41:52,790
- Какая красивая, правда?
- Мама?

510
00:41:52,800 --> 00:41:55,230
Посмотрите, как она светится!

511
00:42:03,320 --> 00:42:05,590
Здорово, Мэдж.
Абсолютно не подлежит восстановлению!

512
00:42:21,280 --> 00:42:25,150
Звёзды входят в неё.
Она забирает весь лес!

513
00:42:25,160 --> 00:42:26,670
Это удивительно.

514
00:42:26,680 --> 00:42:29,910
Это же совершенно потрясающе.

515
00:42:42,360 --> 00:42:45,750
Мэдж! Ты в порядке?

516
00:42:45,760 --> 00:42:50,070
Поговори со мной.
Мэдж, ты меня слышишь?

517
00:42:50,080 --> 00:42:53,110
Да, я слышу тебя. Я в полном порядке,
спасибо.

518
00:42:53,120 --> 00:42:57,430
В порядке? У тебя в голове целый мир!

519
00:42:57,440 --> 00:42:59,950
Я знаю. Забавно, правда?

520
00:42:59,960 --> 00:43:04,830
Никто не может представить, что значит
быть лесом, потом вдруг это понимаешь.

521
00:43:04,840 --> 00:43:06,350
Как замечательно!

522
00:43:06,360 --> 00:43:07,510
Ты в порядке? Она в порядке?

523
00:43:08,880 --> 00:43:10,390
Она сильная.

524
00:43:12,440 --> 00:43:15,150
Это была не я.

525
00:43:15,160 --> 00:43:17,910
Это всё действительно
довольно умно, да?

526
00:43:17,920 --> 00:43:20,310
Она сильная? Она сильная?

527
00:43:20,320 --> 00:43:24,590
Я глупец! Глупый старый Доктор!

528
00:43:24,600 --> 00:43:28,550
Ты это понимаешь, Сирил?
- Нет.
- А ты, Лили, понимаешь?
- Нет.

529
00:43:28,560 --> 00:43:30,110
Конечно, понимаешь!
Подумай об этом!

530
00:43:30,120 --> 00:43:32,590
Слабый и сильный, это перевод.

531
00:43:32,600 --> 00:43:35,750
Переведено с основного кода
самой природы.

532
00:43:35,760 --> 00:43:37,670
Сирил, мы с тобой слабые.

533
00:43:37,680 --> 00:43:39,270
Но она - женщина.

534
00:43:39,280 --> 00:43:44,230
Не просто женщина. Она - мама.
Как же ещё жизнь распространяется?

535
00:43:44,240 --> 00:43:45,710
<i>Космический корабль-носитель!
[Дословно - Материнский корабль!]</i>

536
00:43:53,600 --> 00:43:55,190
- Что происходит?
- Без понятия.

537
00:43:55,200 --> 00:43:59,110
Делай то же, что и я - крепче держись
и делай вид, что так всё и задумано.

538
00:44:13,480 --> 00:44:15,910
Это удивительно.

539
00:44:15,920 --> 00:44:18,430
- Где мы?
- Технически, нигде.

540
00:44:18,440 --> 00:44:22,190
Мы влетели во временной вихрь.
Вы получили то, что хотели.

541
00:44:22,200 --> 00:44:25,140
Те идиоты там могут сжечь ваш старый дом,
а вы тут будете в безопасности.

542
00:44:25,150 --> 00:44:28,810
Но эти люди вам помогли,
и они под моей защитой.

543
00:44:28,820 --> 00:44:31,750
А теперь помогите им.
Как нам попасть домой?

544
00:44:33,280 --> 00:44:34,670
Думать.

545
00:44:34,680 --> 00:44:36,030
Что, простите?

546
00:44:36,040 --> 00:44:38,430
Она должна только думать.

547
00:44:38,440 --> 00:44:43,110
Мэдж, ты слышала? Ты сказала это,
но слышала ли? Ты должна думать.

548
00:44:43,120 --> 00:44:45,190
Думать... о чём?

549
00:44:45,200 --> 00:44:47,390
Подумай о доме, просто представь его.
Почувствуй его!

550
00:44:47,400 --> 00:44:49,830
Ты должна его действительно
почувствовать. Можешь?

551
00:44:49,840 --> 00:44:52,670
Твой ум управляет этим кораблём.

552
00:44:52,680 --> 00:44:54,790
Ты можешь перевезти нас всех
обратно на Рождество!

553
00:44:54,800 --> 00:44:58,000
В моей голове полно деревьев, Смотритель.
Не мог бы ты перевезти нас домой?

554
00:44:58,010 --> 00:44:59,615
Я не могу подумать о доме,
потому что у меня его нет.

555
00:44:59,620 --> 00:45:01,564
И, между нами говоря,
я старше, чем выгляжу,

556
00:45:01,570 --> 00:45:04,090
и я не могу чувствовать так, как ты,
больше не могу.

557
00:45:04,100 --> 00:45:07,890
И тебе действительно нужно
всё это чувствовать, Мэдж.

558
00:45:07,900 --> 00:45:12,030
Всё о доме, который ты потеряла,
до тех пор пока невозможно будет терпеть,
пока не будешь едва сдерживаться.

559
00:45:12,040 --> 00:45:17,110
Пока не станет больно?
Ты об этом хочешь скачать, Смотритель?

560
00:45:17,120 --> 00:45:20,230
Пока не станет больно?
- Да.

561
00:45:20,240 --> 00:45:21,910
Да.

562
00:45:33,400 --> 00:45:38,110
Что ж, тогда...
домой прямо на Рождество!

563
00:45:46,720 --> 00:45:49,110
Что происходит? Куда мы летим?

564
00:45:49,120 --> 00:45:51,550
Покажите им! Покажите им!

565
00:45:54,720 --> 00:45:57,230
Временной вихрь.

566
00:45:57,240 --> 00:46:01,230
Ваша мама перевозит лес
сквозь временной вихрь.

567
00:46:01,240 --> 00:46:02,510
Запомните этот поразительный момент.

568
00:46:02,520 --> 00:46:05,310
Для чего вы едете домой?
Что вас туда тянет?

569
00:46:05,320 --> 00:46:06,990
Пожалуйста, попытайся.
Пожалуйста, подумай.

570
00:46:08,200 --> 00:46:10,510
- Редж.
- Папа!

571
00:46:10,520 --> 00:46:12,670
Мой Редж.

572
00:46:16,880 --> 00:46:20,630
Вот. Сосредоточься на Редже.
Будь осторожна, но сосредоточься на нём.

573
00:46:20,640 --> 00:46:22,590
Я не знаю...

574
00:46:22,600 --> 00:46:25,310
Как вы познакомились? Расскажи мне,
как вы с Реджем познакомились.

575
00:46:25,320 --> 00:46:27,630
Он шёл за мной до дома.

576
00:46:28,640 --> 00:46:31,710
Я работала в молочном магазине,
и он всегда ходил за мной до дома.

577
00:46:31,720 --> 00:46:34,230
Только посмотрите на отца.
Он такой молодой!

578
00:46:34,240 --> 00:46:37,510
Он сказал, что будет постоянно ходить
за мной, пока я не выйду за него замуж!

579
00:46:38,680 --> 00:46:42,230
Я не хотела устраивать сцену!
- Просто сконцентрируйся. Думай о доме.

580
00:46:42,240 --> 00:46:46,710
Эта штуковина работает психически,
она найдёт и захватит сигнал.

581
00:46:46,720 --> 00:46:50,190
Нет-нет, пожалуйста, не показывайте это!
Пожалуйста, не показывайте это!

582
00:46:50,200 --> 00:46:55,630
- Это папин самолёт?
- Пожалуйста, я не хочу это видеть! Нет!
- Нет-нет, Мэдж.
Не прерывай сигнал сейчас.

583
00:46:55,640 --> 00:47:00,230
- Нельзя сейчас прервать сигнал. Прости.
- Только не ночь его гибели.
Я не хочу видеть, как он погиб.

584
00:47:02,960 --> 00:47:06,270
Что ты хочешь сказать этим -
"ночь его гибели"?

585
00:47:06,280 --> 00:47:11,630
- Пожалуйста, не заставляйте меня
смотреть, как он погиб.
- Мамочка? Папа погиб?

586
00:47:13,240 --> 00:47:14,870
Мамочка!

587
00:47:22,440 --> 00:47:25,990
Сэр, Андерсон очень плох. Где мы?

588
00:47:26,000 --> 00:47:28,750
Не знаю. Где-то над Ла-Маншем.

589
00:47:28,760 --> 00:47:31,070
- Что мне сказать Андерсону?
- Скажите ему...

590
00:47:31,080 --> 00:47:34,030
Скажите ему... Скажите ему, что мы
возвращаемся домой на Рождество.

591
00:47:34,040 --> 00:47:35,510
Слушаюсь.

592
00:47:42,480 --> 00:47:44,670
Прости, любимая.

593
00:47:57,760 --> 00:48:00,830
Прощай, любимый. Прощай.

594
00:48:13,720 --> 00:48:17,230
Сирил! Лили! Вы в порядке?

595
00:48:17,240 --> 00:48:19,070
Да.

596
00:48:20,680 --> 00:48:22,750
Они мертвы?

597
00:48:22,760 --> 00:48:25,510
Нет. Теперь это просто древесина.
Они...

598
00:48:26,800 --> 00:48:28,590
...пустые.

599
00:48:28,600 --> 00:48:33,510
Ведь из твоей головы лес тоже пропал, да?
- Но где он теперь?

600
00:48:33,520 --> 00:48:36,430
Жизненная сила всего леса
преобразовала себя

601
00:48:36,440 --> 00:48:39,510
в суб-эфирный световой диапазон,
который может существовать как...

602
00:48:40,960 --> 00:48:43,190
как... как...

603
00:48:43,200 --> 00:48:47,550
души деревьев среди звёзд,

604
00:48:47,560 --> 00:48:50,310
и они сияют и очень счастливы.

605
00:48:50,320 --> 00:48:54,870
И ты доставила их туда.
Молодец, Мэдж.

606
00:48:54,880 --> 00:48:56,630
А мы где?

607
00:48:56,640 --> 00:49:01,950
Дома! Рождественское утро!
Мы немного срезали путь.

608
00:49:01,960 --> 00:49:06,190
Разве вы не хотели всегда сделать это?
- Мама?

609
00:49:06,200 --> 00:49:09,710
Посмотрите на себя.
Вы были такими храбрыми. Вы...

610
00:49:10,800 --> 00:49:14,110
Послушайте, мы снова дома, видите?

611
00:49:14,120 --> 00:49:16,750
Что ты хотела сказать этим -
"смотреть, как он погиб"?

612
00:49:18,680 --> 00:49:21,470
Где отец? Где он? Где папа?

613
00:49:26,480 --> 00:49:28,270
Почему ты держишь телеграмму?

614
00:49:32,600 --> 00:49:34,510
Что в ней написано?

615
00:49:34,520 --> 00:49:36,910
Пожалуйста, скажи же нам!

616
00:49:38,240 --> 00:49:39,830
Скажи нам!

617
00:49:40,840 --> 00:49:43,310
Думаю, вы бы предпочли остаться одни.

618
00:49:43,320 --> 00:49:47,310
Не думаю, что кто-нибудь
может предпочесть это.

619
00:49:47,320 --> 00:49:49,310
Будь рядом, Смотритель.

620
00:49:49,320 --> 00:49:50,750
Я буду на улице.

621
00:49:57,480 --> 00:49:59,270
Лили...

622
00:49:59,280 --> 00:50:00,830
Сирил...

623
00:50:13,600 --> 00:50:15,430
Несколько ночей назад ваш отец,

624
00:50:15,440 --> 00:50:19,350
который, как вы знаете, был лучшим
среди мужчин и самым храбрым пилотом,

625
00:50:19,360 --> 00:50:21,870
летел домой к Рождеству.

626
00:50:23,480 --> 00:50:29,030
Его самолёт был сильно повреждён,
и аппаратура у него вышла из строя.

627
00:50:29,040 --> 00:50:34,230
К сожалению, он летел ночью,
когда не было луны,

628
00:50:34,240 --> 00:50:38,190
и поскольку было очень облачно,
а на небе не было звёзд...

629
00:50:41,240 --> 00:50:44,710
Не было звёзд, чтобы осветить ему путь.

630
00:50:44,720 --> 00:50:49,350
- Он заблудился?
- Да, Сирил. Он очень сильно заблудился.

631
00:50:50,440 --> 00:50:52,390
Извините, что прерываю.

632
00:50:52,400 --> 00:50:55,470
Возможно, вы захотите
выскочить туда на минутку.

633
00:50:55,480 --> 00:50:57,510
Смотритель, я разговариваю
со своими детьми!

634
00:50:57,520 --> 00:50:58,550
Я знаю.

635
00:50:58,560 --> 00:51:03,190
И прежде чем ты продолжишь,
думаю, тебе лучше пойти и посмотреть.

636
00:51:10,320 --> 00:51:12,870
Никаких звёзд,
чтобы осветить ему путь, Мэдж?

637
00:51:12,880 --> 00:51:14,070
Одна звезда была.

638
00:51:15,760 --> 00:51:17,350
Это была ты!

639
00:51:22,560 --> 00:51:24,950
Что это?

640
00:51:24,960 --> 00:51:27,870
Не знаю...
но это всё, что у нас есть.

641
00:51:27,880 --> 00:51:29,270
Мы можем лететь за ним?

642
00:51:35,200 --> 00:51:39,790
Мэдж Авелл, которая протащила
целый лес сквозь временной вихрь...

643
00:51:39,800 --> 00:51:41,470
а также одного мужа!

644
00:51:41,480 --> 00:51:44,430
Он снова сделал это, Мэдж.
Он следовал за тобой до дома.

645
00:51:44,440 --> 00:51:47,190
Посмотри, на что ты способна!

646
00:51:47,200 --> 00:51:48,630
Мать-Рождество.

647
00:51:48,640 --> 00:51:50,190
Мэдж!

648
00:51:51,840 --> 00:51:53,110
Что я здесь делаю?

649
00:51:53,120 --> 00:51:56,590
Сегодня Рождество, любимый!
Где же ещё тебе быть?

650
00:51:56,600 --> 00:52:01,350
- Рождество? Как?
- Мы срезали путь.

651
00:52:06,240 --> 00:52:08,030
- Папа!
- Папа!

652
00:52:24,200 --> 00:52:27,590
Слёзы счастья.

653
00:52:27,600 --> 00:52:29,470
Человечность-меловечность.

654
00:52:30,900 --> 00:52:32,055
- Да.
- Да.

655
00:52:56,680 --> 00:53:00,030
Конечно! Это же ты, да?

656
00:53:00,040 --> 00:53:02,790
Мой космонавт-ангел
со шлемом задом наперёд!

657
00:53:02,800 --> 00:53:04,710
Как я выгляжу, когда всё так,
как полагается?

658
00:53:04,720 --> 00:53:07,830
- Забавнее.
- Хорошо.
- Значит, ты вернулся.

659
00:53:07,840 --> 00:53:10,310
Когда у меня был неудачный день,
ты мне помогла.

660
00:53:10,320 --> 00:53:12,550
Всегда хочется оказать ответную услугу.

661
00:53:12,560 --> 00:53:17,230
Правда, возникла небольшая проблема,
но в конечном итоге всё получилось.

662
00:53:18,680 --> 00:53:20,550
У меня всегда такая фигня.

663
00:53:21,560 --> 00:53:23,030
Спасибо.

664
00:53:26,800 --> 00:53:30,990
Ты всё сделала сама, Мэдж Авелл.

665
00:53:31,000 --> 00:53:32,750
Но спасибо за то,
что благодаришь меня.

666
00:53:32,760 --> 00:53:35,790
Так, после нашей последней встречи,
на следующий день я вернулась,

667
00:53:35,800 --> 00:53:37,510
но полицейская будка пропала.

668
00:53:37,520 --> 00:53:39,390
Ага. Хочешь увидеть, как это происходит?

669
00:53:39,400 --> 00:53:43,870
Нет. Я хочу, чтобы ты остался
на рождество, пожалуйста.

670
00:53:43,880 --> 00:53:46,270
А, видишь ли, есть кое-какие дела,
нужно кое с кем встретиться.

671
00:53:46,280 --> 00:53:49,550
Ну да, конечно. Твоя семья.

672
00:53:49,560 --> 00:53:50,630
Ну...

673
00:53:51,760 --> 00:53:55,310
...вообще-то, нет...
- Да, да, ты же говорил,
что у тебя нет семьи.

674
00:53:55,320 --> 00:53:58,830
Но наверняка есть люди,
которые тебя любят. Друзья...

675
00:53:58,840 --> 00:54:01,070
Нет. Ну, да. Но...

676
00:54:01,080 --> 00:54:04,030
Долгая история...

677
00:54:04,040 --> 00:54:06,230
но все они думают, что я мёртв.

678
00:54:06,240 --> 00:54:08,950
Не бери в голову. Как бы то ни было,
смотри, как моя будка делает это.

679
00:54:08,960 --> 00:54:10,630
Это действительно круто, тебе понравится.

680
00:54:10,640 --> 00:54:13,500
- Нет, никто не должен
быть один на рождество.
- Я в порядке, я не против.

681
00:54:13,510 --> 00:54:15,450
У меня действительно всё хорошо...
- А я говорю не о тебе.

682
00:54:15,460 --> 00:54:19,270
Я говорю о твоих друзьях!
Нельзя позволять им думать,
что ты мёртв! Не на рождество!

683
00:54:19,280 --> 00:54:24,750
- Всё сложно, очень сложно,
чересчур сложно...
- Ты должен им рассказать.
Немедленно. Иди, живо.

684
00:54:27,400 --> 00:54:30,110
Да, мам. Я подумаю об этом.

685
00:54:37,360 --> 00:54:39,510
А теперь, не своди глаз с будки.

686
00:54:40,520 --> 00:54:42,710
Смотритель?

687
00:54:42,720 --> 00:54:44,830
Вдруг ты мне снова понадобишься?

688
00:54:44,840 --> 00:54:46,550
Загадай желание!

689
00:55:09,400 --> 00:55:11,670
Что это было?

690
00:55:11,680 --> 00:55:15,110
Просто Смотритель возвращался
во временной вихрь.

691
00:55:15,120 --> 00:55:20,230
Прекрасное место. Я и сама там была!
Пойдём вниз?

692
00:55:27,240 --> 00:55:31,030
Если это опять колядчики,
учтите, у меня водный пистолет!

693
00:55:31,040 --> 00:55:34,070
Вам не захочется
в подобную ночь быть мокрыми.

694
00:55:40,000 --> 00:55:42,510
Не совсем уверен...

695
00:55:42,520 --> 00:55:44,030
сколько времени...

696
00:55:44,040 --> 00:55:45,950
Два года.

697
00:55:48,960 --> 00:55:50,150
Ладно.

698
00:55:50,160 --> 00:55:53,270
Справедливо.
- Итак...

699
00:55:53,280 --> 00:55:56,470
Ты не умер.
- С новым годом!

700
00:55:59,800 --> 00:56:01,630
Ривер сказала нам.

701
00:56:03,400 --> 00:56:06,390
- Ну конечно, сказала.
- Она молодчина.

702
00:56:08,200 --> 00:56:10,830
Ну? Я не буду первая обниматься.

703
00:56:10,840 --> 00:56:13,150
Я тоже.

704
00:56:43,640 --> 00:56:45,470
Мистер Понд!

705
00:56:45,480 --> 00:56:48,430
Угадай, кто пришёл к обеду!

706
00:56:48,440 --> 00:56:50,990
Не умер, значит.

707
00:56:51,000 --> 00:56:54,950
Мы уже это обсудили. А сейчас
собираемся на рождественский обед.
Присоединишься к нам?

708
00:56:54,960 --> 00:56:58,830
- Если это не затруднит.
- Прибор на столе для тебя уже поставлен.
- Но вы же не знали, что я приду.

709
00:56:58,840 --> 00:57:03,870
Почему вы поставили для меня прибор?
- Потому что мы всегда его ставим.

710
00:57:03,880 --> 00:57:06,150
Это же рождество, болван.

711
00:57:07,520 --> 00:57:09,390
Пойдём.

712
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод группы TrueTransLate
Редактор wishera

713
00:57:53,000 --> 00:58:02,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Lori2014, wishera, opel

