1
00:00:03,143 --> 00:00:04,863
Сначала были далеки...

2
00:00:06,143 --> 00:00:09,423
И был человек, который боролся с ними.

3
00:00:11,543 --> 00:00:14,503
А затем, когда его время пришло, он умер.

4
00:00:16,023 --> 00:00:19,702
Некоторые, конечно, верили,
что он сумел выжить...

5
00:00:19,703 --> 00:00:23,982
и однажды вернётся.

6
00:00:23,983 --> 00:00:26,662
Для нашего же блага, Ханна,

7
00:00:26,663 --> 00:00:30,383
мы должны надеяться, что это правда.

8
00:00:36,983 --> 00:00:38,103
Я получил ваше сообщение.

9
00:00:39,263 --> 00:00:43,462
Немногие на это способны:
посылать мне сообщения.

10
00:00:43,463 --> 00:00:46,463
У меня есть дочь. Ханна.

11
00:00:47,623 --> 00:00:52,543
Она в плену у далеков.
Говорят, вы сможете помочь.
- Да неужели?

12
00:00:54,454 --> 00:00:55,854
Пора бы всем прекратить так говорить.

13
00:00:57,014 --> 00:01:01,093
Чертовски подходящее для встречи место.
- Говорят, мне нужно вас заинтриговать.

14
00:01:01,094 --> 00:01:05,494
Скаро. Родная планета далеков.

15
00:01:06,808 --> 00:01:08,288
Глядите, во что она превратилась.

16
00:01:09,768 --> 00:01:13,408
Кто рассказал вам обо мне?
- Разве это важно?
- Может быть и нет.

17
00:01:14,728 --> 00:01:16,528
Но вы слишком хорошо проинформированы.

18
00:01:26,008 --> 00:01:30,047
Если Ханна в плену у далеков,
то поведайте, почему вы - нет?

19
00:01:30,048 --> 00:01:32,408
Я сбежала.

20
00:01:33,528 --> 00:01:39,808
Нет, никто не способен сбежать
от далеков. Вы очень холодны.

21
00:01:42,088 --> 00:01:44,007
Что-то не так.

22
00:01:44,008 --> 00:01:46,727
- Это ловушка.
- Вы о чём?

23
00:01:46,728 --> 00:01:49,928
О вас, но вы и не подозреваете об этом.

24
00:02:02,088 --> 00:02:05,008
Доктор захвачен.

25
00:02:05,009 --> 00:02:06,270
НЕНАВИСТЬ

26
00:02:06,271 --> 00:02:07,500
ЛЮБОВЬ

27
00:02:16,648 --> 00:02:17,888
Вернусь через минуту.

28
00:02:20,968 --> 00:02:23,807
Ваш муж здесь.

29
00:02:23,808 --> 00:02:27,208
- Нет у меня мужа.
- Ну, судя по всему, пока что есть.

30
00:02:32,488 --> 00:02:35,367
Ты должна это подписать.

31
00:02:35,368 --> 00:02:38,248
- И мы больше не женаты?
- Словно по волшебству.

32
00:02:40,928 --> 00:02:45,528
- Нет времени болтать. Работаю.
- Серьёзно? А я думал,
что на камеру кривляешься.

33
00:02:47,208 --> 00:02:48,368
Рори...

34
00:02:51,328 --> 00:02:52,808
Прости, дорогая. Я помешала?

35
00:02:54,168 --> 00:02:57,967
Боже, да ты вся побледнела.
Присядь,

36
00:02:57,968 --> 00:03:00,288
мы сейчас всё быстро исправим.

37
00:03:13,728 --> 00:03:16,888
Амелия Понд захвачена.

38
00:03:21,808 --> 00:03:23,208
Спасибо.

39
00:03:34,968 --> 00:03:37,288
Рори Уильямс захвачен.

40
00:03:45,488 --> 00:03:46,528
Где мы?

41
00:03:57,288 --> 00:03:59,568
И насколько плохи наши дела?

42
00:04:02,968 --> 00:04:05,888
Насколько плохи, мистер Понд?

43
00:04:09,328 --> 00:04:10,408
По десятибалльной шкале?

44
00:04:14,248 --> 00:04:16,288
Одиннадцать.

45
00:04:48,168 --> 00:04:50,847
Где мы?
На космическом корабле, верно?

46
00:04:50,848 --> 00:04:52,888
Не просто на космическом корабле.

47
00:04:55,608 --> 00:05:00,007
Это парламент далеков. Смелее.

48
00:05:00,008 --> 00:05:04,328
- И что же нам делать?
- Заставь их запомнить тебя.

49
00:05:06,568 --> 00:05:08,448
Ну что ж, ладно.

50
00:05:10,088 --> 00:05:13,687
Вы меня поймали!
Чего же вы ждёте?

51
00:05:13,688 --> 00:05:18,327
Наконец на вашей улице праздник!

52
00:05:18,328 --> 00:05:21,288
Вот он я!

53
00:05:25,968 --> 00:05:27,968
Спаси нас.

54
00:05:33,328 --> 00:05:36,207
Ты спасёшь нас.

55
00:05:36,208 --> 00:05:38,367
Чего?

56
00:05:38,368 --> 00:05:41,287
Ты спасёшь далеков.

57
00:05:41,288 --> 00:05:45,207
- Спаси далеков!
- Спаси далеков!

58
00:05:45,208 --> 00:05:46,767
Спаси далеков!

59
00:05:46,768 --> 00:05:50,967
- Спаси далеков!
- Спаси далеков!

60
00:05:50,968 --> 00:05:52,927
Спаси далеков!

61
00:05:52,928 --> 00:05:57,328
О, что-то новенькое!

62
00:06:00,000 --> 00:06:09,999
<b>Doctor Who</b> s07e01
Asylum of the Daleks
/ Прибежище далеков
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

63
00:06:36,528 --> 00:06:40,608
363 день. Ужас продолжается.

64
00:06:44,808 --> 00:06:47,888
И я приготовила очередное суфле.

65
00:06:50,488 --> 00:06:52,488
Ну, почти.

66
00:06:58,368 --> 00:06:59,528
Проверила систему обороны.

67
00:07:00,928 --> 00:07:05,528
Прошлой ночью они снова приходили.
Всегда приходят по ночам.

68
00:07:06,808 --> 00:07:12,288
Наверное, они вампиры.
И сегодня мамин день рождения.

69
00:07:14,688 --> 00:07:16,208
С днём рождения, мам.

70
00:07:18,008 --> 00:07:21,128
Я приготовила тебе суфле,
но для еды оно слишком красивое.

71
00:07:23,008 --> 00:07:27,688
Ты впустишь нас!
Мы войдём!

72
00:07:30,728 --> 00:07:35,487
Мы - далеки,
ты впустишь нас!

73
00:07:35,488 --> 00:07:38,128
ВОЙТИ! ВОЙТИ! ВОЙТИ!

74
00:07:41,568 --> 00:07:45,087
- Что он делает?
- Выбирает наиболее защищённое место
в комнате,

75
00:07:45,088 --> 00:07:48,807
считает количество далеков, все выходы,
а сейчас он просчитывает

76
00:07:48,808 --> 00:07:51,807
точное расстояние между нами
и начинает переживать.

77
00:07:51,808 --> 00:07:55,247
А теперь гляди - он хмурится.
"Что-то не так

78
00:07:55,248 --> 00:07:59,127
с Эми и Рори, кто же это исправит?"

79
00:07:59,128 --> 00:08:03,328
А теперь он поправляет свою бабочку.
- Мы прибыли.

80
00:08:07,328 --> 00:08:08,927
Куда именно?

81
00:08:08,928 --> 00:08:12,968
- Доктор...
- Премьер-министр будет говорить с тобой.

82
00:08:17,168 --> 00:08:20,367
Помнишь ли ты, кем была до того,
как они тебя выпотрошили

83
00:08:20,368 --> 00:08:24,287
и превратили в свою марионетку?
- Я вспоминаю лишь то,

84
00:08:24,288 --> 00:08:27,367
что необходимо для обеспечения
прикрытия или маскировки.

85
00:08:27,368 --> 00:08:32,408
- У тебя была дочь.
- Я знаю. Читала своё досье.

86
00:08:48,368 --> 00:08:50,127
Итак?

87
00:08:50,128 --> 00:08:55,087
Что тебе известно о Прибежище далеков?

88
00:08:55,088 --> 00:08:57,607
Согласно легенде, у вас есть свалка.

89
00:08:57,608 --> 00:09:01,807
Планета, где вы запираете всех далеков,
с которыми что-то не так.

90
00:09:01,808 --> 00:09:07,488
Повреждённых в бою, безумных. Тех, кого
даже вы не можете контролировать.

91
00:09:09,208 --> 00:09:11,168
Я этого никогда не понимал...
- Почему?

92
00:09:11,169 --> 00:09:13,327
Потому что вы могли бы просто убить их.

93
00:09:13,328 --> 00:09:18,368
Оскорбительно уничтожать
такую божественную ненависть.

94
00:09:19,728 --> 00:09:21,607
Оскорбительно?

95
00:09:21,608 --> 00:09:27,967
Тебя удивляет, что у далеков
есть понятие красоты?

96
00:09:27,968 --> 00:09:33,928
Я думал, у вас кончились способы
взбесить меня, но вот опять.

97
00:09:36,048 --> 00:09:39,648
Вы считаете ненависть прекрасной?

98
00:09:42,488 --> 00:09:46,968
Возможно, именно поэтому
нам никогда не удавалось тебя убить.

99
00:09:58,208 --> 00:09:59,927
Прибежище.

100
00:09:59,928 --> 00:10:03,288
Оно занимает всю планету.
До самого ядра.

101
00:10:04,968 --> 00:10:08,127
- Сколько же там далеков?
- Подсчёт не вёлся.

102
00:10:08,128 --> 00:10:11,768
Миллионы, определённо.
- И они все живы?
- Предполагаю, что так.

103
00:10:12,968 --> 00:10:17,767
Прибежище полностью автоматизированно,
наблюдение не требуется.
- Они вооружены?

104
00:10:17,768 --> 00:10:20,008
- Далеки всегда вооружены.
- Какого они цвета?

105
00:10:23,248 --> 00:10:25,327
Простите. Хороших вопросов не осталось.

106
00:10:25,328 --> 00:10:28,528
Сигнал идёт из самого сердца Прибежища.

107
00:10:37,048 --> 00:10:42,367
Что это за шум? Объясни! Объясни!

108
00:10:42,368 --> 00:10:45,927
- Это я.
- Что, прости?
- Это я.

109
00:10:45,928 --> 00:10:50,927
Играю на треугольнике.
Ладно, меня скрыли в записи. "Кармен"!

110
00:10:50,928 --> 00:10:55,887
Прекрасное шоу,
кто-то его передаёт.

111
00:10:55,888 --> 00:11:00,328
Думали ли вы о том, чтобы отследить
источник сигнала и поговорить с ними?

112
00:11:03,088 --> 00:11:09,087
Спросил он далеков...
Алло? Эй, Кармен? Алло?

113
00:11:09,088 --> 00:11:13,847
- Алло?
- Ответь, ответь, ответь, Кармен.
- Алло, да, да,

114
00:11:13,848 --> 00:11:15,847
простите, вы меня слышите?

115
00:11:15,848 --> 00:11:17,487
Да, слышим вас чётко и ясно.

116
00:11:17,488 --> 00:11:22,167
Назовите себя и доложите о своём статусе.
- Здравствуйте!

117
00:11:22,168 --> 00:11:23,767
Вы настоящий?

118
00:11:23,768 --> 00:11:26,047
Вы действительно совершенно настоящий?

119
00:11:26,048 --> 00:11:29,007
Да, подтверждаю,
действительно совершенно настоящий.

120
00:11:29,008 --> 00:11:32,327
Освин Освальд,
младший менеджер развлечений,
космический корабль "Аляска".

121
00:11:32,328 --> 00:11:36,007
Текущий статус - потерпели крушение
и разбились в каком-то...

122
00:11:36,008 --> 00:11:39,087
нехорошем месте. Пробыла здесь год,
остальной экипаж пропал.

123
00:11:39,088 --> 00:11:41,648
С провизией хорошо, но не терпится уйти.
- Год?

124
00:11:42,968 --> 00:11:45,647
Вы в порядке, на вас нападают?

125
00:11:45,648 --> 00:11:48,767
Какие-то местные жизненные формы,
я оставалась в стороне от них.

126
00:11:48,768 --> 00:11:50,688
Вы знаете, что это за жизненные формы?

127
00:11:50,689 --> 00:11:52,847
Да, всегда узнаю далека, когда слышу его.

128
00:11:52,848 --> 00:11:59,407
Что же вы делали в одиночестве
против далеков в течение года?

129
00:11:59,408 --> 00:12:03,768
- Готовила суфле.
- Суфле?! Против далеков?

130
00:12:05,888 --> 00:12:10,527
А где вы достаёте молоко?
- Этот разговор к делу не относится.

131
00:12:10,528 --> 00:12:11,967
Нет, относится.

132
00:12:11,968 --> 00:12:14,447
Нет, алло... алло!

133
00:12:14,448 --> 00:12:18,167
Потому что космический корабль
потерпел крушение в вашем прибежище,
и кто-то попал туда.

134
00:12:18,168 --> 00:12:21,327
А если кто-то может попасть туда,
то что-нибудь может и выйти оттуда...

135
00:12:21,328 --> 00:12:24,087
Цунами безумных далеков.

136
00:12:24,088 --> 00:12:27,847
Даже если вы этого не хотите.
- Прибежище должно быть очищено.

137
00:12:27,848 --> 00:12:29,447
Тогда почему оно до сих пор здесь?

138
00:12:29,448 --> 00:12:32,407
На вашем корабле достаточно огневой мощи,
чтобы просто взорвать его.

139
00:12:32,408 --> 00:12:35,407
- Силовое поле прибежища неприступно.
- Выключите его.

140
00:12:35,408 --> 00:12:37,848
Его можно выключить
только изнутри прибежища.

141
00:12:37,849 --> 00:12:41,527
Небольшая оперативная группа
может проникнуть сквозь силовое поле,

142
00:12:41,528 --> 00:12:43,728
пошлите пару далеков.

143
00:12:51,248 --> 00:12:54,447
О, это хорошо. Замечательно.

144
00:12:54,448 --> 00:12:58,847
Вы все слишком боитесь спускаться туда!
Никто из вас не пойдёт!

145
00:12:58,848 --> 00:13:05,047
Так скажите мне, что делают далеки,
когда они слишком напуганы?

146
00:13:05,048 --> 00:13:10,167
- Будет введён в действие хищник далеков.
- У вас нет хищника.

147
00:13:10,168 --> 00:13:13,127
И даже если бы был, с чего бы ему
выключать силовое поле для вас?

148
00:13:13,128 --> 00:13:18,727
Потому что у тебя не будет
других путей эвакуации.
- Позвольте, я проясню...

149
00:13:18,728 --> 00:13:24,647
Хищником далеки называют вас.
- Меня?! Меня?!

150
00:13:24,648 --> 00:13:26,807
Вам понадобится это.

151
00:13:26,808 --> 00:13:30,127
Он защитит вас от нано-облака.
- От чего, нано-чего?

152
00:13:30,128 --> 00:13:32,127
Гравитационный луч
переправит вас поближе

153
00:13:32,128 --> 00:13:34,407
к источнику передачи.

154
00:13:34,408 --> 00:13:36,768
Вы должны найти способ
отключить силовое поле оттуда.

155
00:13:36,769 --> 00:13:40,487
Вы собираетесь стрельнуть
мной по планете? Таков ваш план?

156
00:13:40,488 --> 00:13:43,527
Мной стреляют по планете в надежде,
что я справлюсь с этим?

157
00:13:43,528 --> 00:13:47,007
- Честно говоря, это немного твои методы.
- Не надо быть честными с далеками,

158
00:13:47,008 --> 00:13:50,847
когда они мной стреляют по планете!
Что вам нужно от них?!

159
00:13:50,848 --> 00:13:55,847
Известно, что Доктору требуются спутники.

160
00:13:55,848 --> 00:13:58,487
Замечательно. Великолепно!

161
00:13:58,488 --> 00:14:02,727
Не волнуйтесь, мы справимся с этим.
Обещаю. Не бойтесь.
- Бояться?

162
00:14:02,728 --> 00:14:04,287
А кто боится?

163
00:14:04,288 --> 00:14:05,527
Джеронимо.

164
00:14:05,528 --> 00:14:08,488
Эй!

165
00:14:13,728 --> 00:14:15,688
Вверх тормашками!
Вверх тормашками!

166
00:14:19,168 --> 00:14:22,648
Рори!

167
00:14:51,528 --> 00:14:53,607
Эй?

168
00:14:53,608 --> 00:14:56,888
Эй, кто вы? Вы в порядке?

169
00:15:04,288 --> 00:15:07,568
Рори? Доктор?

170
00:15:08,608 --> 00:15:11,287
Я Харви. А не...

171
00:15:11,288 --> 00:15:12,608
Кто такой Рори?

172
00:15:13,768 --> 00:15:16,168
Куда вы идёте?!

173
00:15:43,808 --> 00:15:45,688
Эй!

174
00:15:55,048 --> 00:15:58,367
Простите, простите!
Нажала не тот переключатель.

175
00:15:58,368 --> 00:16:02,767
- Девушка с суфле?
- Вы могли бы звать меня Освин,
раз уж это моё имя.

176
00:16:02,768 --> 00:16:07,287
- Как вы?
- Как вы это делаете?

177
00:16:07,288 --> 00:16:10,487
Это технология далеков.

178
00:16:10,488 --> 00:16:13,407
Её очень легко взломать.

179
00:16:13,408 --> 00:16:17,087
- Нет, не легко. Где вы?
- При падении корабль развалился.

180
00:16:17,088 --> 00:16:20,807
Думаю, где-то под землёй.
Вы придёте за мной?

181
00:16:20,808 --> 00:16:22,727
- Доктор!
- Эй!

182
00:16:22,728 --> 00:16:27,927
Эй! Девушка с суфле! Вернись.

183
00:16:27,928 --> 00:16:30,368
- Доктор!
- Эми!

184
00:16:34,608 --> 00:16:36,807
Где Рори?

185
00:16:36,808 --> 00:16:40,968
Был ещё один луч.
Там, вон там.

186
00:16:42,448 --> 00:16:44,088
Вы спасательная команда?

187
00:16:46,088 --> 00:16:49,368
Алло!

188
00:16:55,448 --> 00:16:56,488
Рори?

189
00:17:00,208 --> 00:17:01,728
Рори?

190
00:17:04,528 --> 00:17:06,568
Рори?

191
00:18:14,448 --> 00:18:16,247
Мы упали два дня назад.

192
00:18:16,248 --> 00:18:19,528
Ещё есть 12 аварийных
спасательных капсул.

193
00:18:22,168 --> 00:18:24,168
Я не знаю, что с ними случилось.

194
00:18:25,128 --> 00:18:29,128
"Аляска"? Тот же корабль,
что и у девушки с суфле.
- Да...

195
00:18:30,288 --> 00:18:32,488
Вот только она пробыла тут год.

196
00:18:37,968 --> 00:18:40,968
Нам нужна достаточно длинная верёвка,
чтобы залезть в ту дыру.

197
00:18:46,648 --> 00:18:49,287
Не представите нас своему экипажу?

198
00:18:49,288 --> 00:18:52,208
Ах да, простите. Ребята,
это Доктор и Эми.

199
00:18:56,248 --> 00:18:58,088
Ребята?

200
00:19:04,488 --> 00:19:06,568
Боже мой!

201
00:19:14,768 --> 00:19:19,047
- Они мертвы. Все.
- Это невозможно.

202
00:19:19,048 --> 00:19:23,168
Я только что говорил с ними.
2 часа назад, мы ремонтировали двигатель!

203
00:19:25,208 --> 00:19:27,408
Вы в этом уверены?

204
00:19:29,528 --> 00:19:32,967
Потому что сдаётся мне,
что все они мертвы уже очень давно.

205
00:19:32,968 --> 00:19:34,608
Но... но они не могут быть...

206
00:19:34,609 --> 00:19:38,767
- За два часа они бы не стали такими.
- Ну, конечно!

207
00:19:38,768 --> 00:19:41,847
Какой я глупый.
- Конечно, что?

208
00:19:41,848 --> 00:19:46,328
Я умер снаружи,
и холод сохранил моё тело.

209
00:19:48,928 --> 00:19:51,008
Я забыл о смерти.

210
00:19:57,968 --> 00:19:59,288
Эми! Дверь!

211
00:20:05,608 --> 00:20:09,487
Объясни! У тебя это хорошо получается.
Откуда у него эти штучки далеков?

212
00:20:09,488 --> 00:20:11,847
Потому что на нём не было
ни одной из них.

213
00:20:11,848 --> 00:20:16,247
Умно! Это нано-облако.

214
00:20:16,248 --> 00:20:19,967
Микроорганизмы, автоматически
преобразовывающие любую
органическую материю,

215
00:20:19,968 --> 00:20:22,847
живую или мёртвую,
в марионетку далека.

216
00:20:22,848 --> 00:20:25,487
Что бы ни нападало на это место,

217
00:20:25,488 --> 00:20:28,087
оно автоматически становится
частью местной охраны.

218
00:20:28,088 --> 00:20:30,927
- Живую или мёртвую?
- Эти наручные повязки защищают нас.

219
00:20:30,928 --> 00:20:33,047
Единственное, что не даёт нам
полностью превратиться...

220
00:20:33,048 --> 00:20:37,328
- Доктор, заткнись! Живую или мёртвую?
- Да, именно, живую или...

221
00:20:42,488 --> 00:20:45,848
...мёртвую. Боже.

222
00:21:10,168 --> 00:21:15,047
- А плохо, что я очень скучала по этому?
- Да.
- Хорошо.
- Знаю.

223
00:21:15,048 --> 00:21:18,967
- Посторонним вход в кабину запрещён.
- Замолчи!

224
00:21:18,968 --> 00:21:23,327
О, мистер Ворчун! Плохое сочетание!
Без чувства юмора и такой подбородок.

225
00:21:23,328 --> 00:21:24,927
- Снова она - девушка с суфле?
- Да, она.

226
00:21:24,928 --> 00:21:27,807
Что не так с моим подбородком?

227
00:21:27,808 --> 00:21:30,647
Осторожней, дорогой, а то кому-нибудь
глаз выколешь. Я тебя сканирую.

228
00:21:30,648 --> 00:21:33,807
Ты же на другой спасательной капсуле
с "Аляски", да? Я была на том же корабле.

229
00:21:33,808 --> 00:21:37,247
Как ты можешь всё взламывать?
Это же невозможно,
ты на разбитом корабле!

230
00:21:37,248 --> 00:21:38,887
Долго рассказывать.

231
00:21:38,888 --> 00:21:42,887
Есть ли синоним к "настоящий гений",
который бы звучал скромнее
и чуть-чуть сексуальнее?

232
00:21:42,888 --> 00:21:47,927
- Доктор. Зови меня Доктором.
- Я вижу твои приёмчики.

233
00:21:47,928 --> 00:21:50,807
Проверьте пол. Я принимаю сигнал
о бреши на уровне пола,

234
00:21:50,808 --> 00:21:52,528
возможно, там выход. До встречи.

235
00:21:52,529 --> 00:21:55,767
Ага, люк! Похоже, им уже пользовались,

236
00:21:55,768 --> 00:21:57,648
и его пытались заблокировать за собой.

237
00:21:57,649 --> 00:22:00,287
Не могу представить, зачем!

238
00:22:00,288 --> 00:22:02,446
Нижняя часть капсулы погребена,
поэтому он должен идти

239
00:22:02,447 --> 00:22:03,888
прямо в прибежище.

240
00:22:03,889 --> 00:22:09,407
- Туда, где Рори?
- Кстати, о Рори...
Ничего не хочешь мне рассказать?

241
00:22:09,408 --> 00:22:13,567
- Будем говорить об этом сейчас?
- Что случилось?
- Да фигня всякая.

242
00:22:13,568 --> 00:22:19,128
Мы расстались. Что ты можешь сделать?
- Что я могу сделать?
- Ничего.

243
00:22:20,368 --> 00:22:24,367
Подобные вещи нельзя уладить так же,
как ты поправляешь галстук-бабочку.

244
00:22:24,368 --> 00:22:29,487
Не смотри на меня этими большими
слезливыми глазами, человек в лохмотьях.
Это жизнь. Всего лишь жизнь.

245
00:22:29,488 --> 00:22:32,088
Такое происходит, когда тебя нет.

246
00:22:38,488 --> 00:22:43,007
Так, значит, кто-то выбрался этим путём?
- Да. Пойдём и найдём их.

247
00:22:43,008 --> 00:22:47,687
Так, так, так. Что они замышляют?
- Что это?

248
00:22:47,688 --> 00:22:50,888
Одна из повязок. Где они её достали?

249
00:22:53,208 --> 00:22:54,408
Доктор!

250
00:22:56,008 --> 00:22:57,807
Они забрали её у меня!

251
00:22:57,808 --> 00:23:01,287
- О, Эми!
- Доктор? Что со мной произойдёт?

252
00:23:01,288 --> 00:23:03,088
Серьёзно, расскажи мне, что?

253
00:24:07,688 --> 00:24:10,408
Йу-у-уу-ууу...

254
00:24:12,088 --> 00:24:13,368
Что?

255
00:24:14,608 --> 00:24:16,207
Простите, что?

256
00:24:16,208 --> 00:24:18,247
Яйцуу, яйцуу, яйцуу, яйцуу, яйцуу.

257
00:24:18,248 --> 00:24:21,887
Яйца? Вы говорите об этих штуковинах?

258
00:24:21,888 --> 00:24:23,728
Йайцууууууууууу.

259
00:24:24,768 --> 00:24:29,447
Я не... я не знаю, чего вы хотите.
Эти штуковины?

260
00:24:29,448 --> 00:24:31,968
Эти яйцеподобные штуковины?

261
00:24:32,928 --> 00:24:34,287
Это?

262
00:24:34,288 --> 00:24:36,048
Вы это хотите?

263
00:24:36,648 --> 00:24:38,608
Яйцууууууу...

264
00:24:40,048 --> 00:24:41,887
ничто...

265
00:24:41,888 --> 00:24:43,967
ж...

266
00:24:43,968 --> 00:24:47,128
жить.

267
00:24:48,968 --> 00:24:52,327
Йуууу... ничто... ж... жить.

268
00:24:52,328 --> 00:24:54,247
У...ничто... жить!

269
00:24:54,248 --> 00:24:58,807
Уничтожить! Уничтожить!

270
00:24:58,808 --> 00:25:01,847
Опасность! Опасность!

271
00:25:01,848 --> 00:25:06,887
- Уничтожить!
- Уничтожить!
- Уничтожить!

272
00:25:06,888 --> 00:25:08,648
Беги! Дверь в конце, беги туда!

273
00:25:08,649 --> 00:25:11,367
Они просыпаются, но они медлительны.
Дверь в конце, просто беги.

274
00:25:11,368 --> 00:25:13,527
Давай, давай, давай!

275
00:25:13,528 --> 00:25:16,407
Уничтожить! Уничтожить!

276
00:25:16,408 --> 00:25:19,168
Уничтожить! Уничтожить!

277
00:25:22,848 --> 00:25:26,968
Уничтожить! Уничтожить!

278
00:25:31,928 --> 00:25:33,367
Итак.

279
00:25:33,368 --> 00:25:35,327
Я Освин. А тебя как называть?

280
00:25:35,328 --> 00:25:41,287
- Я даже не помню... Рори.
- Красивое имя, Рори.

281
00:25:41,288 --> 00:25:44,647
Моего первого парня звали Рори.
- Ясно...

282
00:25:44,648 --> 00:25:48,087
Вообще-то, её звали Нина,
я переживала переходный возраст.

283
00:25:48,088 --> 00:25:51,768
Просто флиртую, чтобы тебя развеселить.

284
00:25:53,328 --> 00:25:57,488
Уничтожить! Уничтожить!

285
00:26:05,488 --> 00:26:07,967
Хорошо...

286
00:26:07,968 --> 00:26:10,608
Когда тебе снова захочется пофлиртовать,
в любое время я к твоим услугам.

287
00:26:12,048 --> 00:26:14,887
Ну, расскажи. Что со мной произойдёт?

288
00:26:14,888 --> 00:26:18,687
И не лги, потому что я знаю, когда ты
лжёшь, и я точно наброшусь на тебя.

289
00:26:18,688 --> 00:26:22,247
Во всём окружающем воздухе
полно микро-машин,

290
00:26:22,248 --> 00:26:25,047
роботов, размером с молекулу,
нано-генов.

291
00:26:25,048 --> 00:26:30,287
Поскольку теперь ты не защищена,
тебя переписывают.

292
00:26:30,288 --> 00:26:33,007
И что происходит? Из моей головы
будет торчать одна из этих штуковин?

293
00:26:33,008 --> 00:26:36,287
- Физические изменения появятся позже.
- А что сначала, с чего это начинается?

294
00:26:36,288 --> 00:26:37,767
С твоего разума.

295
00:26:37,768 --> 00:26:41,887
С твоих чувств, твоих воспоминаний,
и я сожалею, но это уже началось.

296
00:26:41,888 --> 00:26:46,167
- Откуда ты знаешь?
- Мы говорим об этом уже в четвёртый раз.
- Ясно.

297
00:26:46,168 --> 00:26:50,288
Теперь я напугана.
- Продолжай бояться. Далеки не боятся.

298
00:27:02,808 --> 00:27:04,927
Эй, носатик.

299
00:27:04,928 --> 00:27:07,647
Если возможен выбор,
то я предпочитаю "Нина".

300
00:27:07,648 --> 00:27:11,807
Обожаю. У одного нос, у другого
подбородок. Вы бы друг другу подошли.

301
00:27:11,808 --> 00:27:13,688
Дверь за тобой.

302
00:27:18,048 --> 00:27:19,208
Быстрее входи.

303
00:27:21,288 --> 00:27:23,567
Хорошо, пока ты в безопасности.

304
00:27:23,568 --> 00:27:26,207
Можешь снять рубашку, если хочешь.
- Зачем?

305
00:27:26,208 --> 00:27:28,088
Разве должны быть причина?

306
00:27:36,688 --> 00:27:38,487
Что это?

307
00:27:38,488 --> 00:27:41,528
Уничтожить! Уничтожить!

308
00:27:43,288 --> 00:27:44,727
Будь настороже.

309
00:27:44,728 --> 00:27:48,927
Не открывай эту дверь! Освин?
Освин, ты меня слышишь?

310
00:27:48,928 --> 00:27:54,807
- Привет, Подбородок! Я вижу тебя!
- Почему я тебя не вижу?

311
00:27:54,808 --> 00:27:58,287
Почему я не могу тебя увидеть?
- Ограниченная мощность,
плохая причёска, выбирай.

312
00:27:58,288 --> 00:28:01,407
Слева от тебя дверь, открой её.

313
00:28:01,408 --> 00:28:03,727
Отправлю тебе карту на этот экран.

314
00:28:03,728 --> 00:28:06,007
Я перевела твоего дружка
в безопасное место,

315
00:28:06,008 --> 00:28:07,048
могу провести тебя к нему.

316
00:28:07,049 --> 00:28:09,527
- Рори? Ты нашла Рори?
- Я зову его Ниной.

317
00:28:09,528 --> 00:28:11,448
Это личное, так что тихо.

318
00:28:16,488 --> 00:28:21,808
Кто вы? Доктор...

319
00:28:54,768 --> 00:28:57,928
Сколько далеков сейчас
прямо передо мной?

320
00:28:59,568 --> 00:29:02,767
10, 20, трудно сказать.

321
00:29:02,768 --> 00:29:06,327
Некоторые неподвижны,
но у них есть огневые средства.

322
00:29:06,328 --> 00:29:09,047
Как мне пройти мимо них? Эми!

323
00:29:09,048 --> 00:29:12,927
Тише. Всё хорошо. Здесь только люди.

324
00:29:12,928 --> 00:29:14,927
Только люди.
- Эми.

325
00:29:14,928 --> 00:29:17,447
Это нано-облако.
Оно изменяет твоё восприятие.

326
00:29:17,448 --> 00:29:19,648
Посмотри ещё раз, посмотри ещё раз,
они не люди.

327
00:29:21,800 --> 00:29:23,800
Эми.

328
00:29:24,168 --> 00:29:28,688
Пойдём со мной, возьми меня за руку.
Бежим, бежим!

329
00:29:30,448 --> 00:29:34,368
- Смотри, они спускаются!
- Да, спускаются!

330
00:29:36,408 --> 00:29:40,327
- Нарушитель!
- Бежим!

331
00:29:40,328 --> 00:29:42,328
Нарушитель! Нарушитель!

332
00:29:59,968 --> 00:30:01,407
Он повреждён...

333
00:30:01,408 --> 00:30:05,367
- Хорошо, но что нам делать?
- Идентифицируй меня!
Обратись к своим файлам, кто я?

334
00:30:05,368 --> 00:30:08,807
Давай, кто твой папочка?
ИДЕНТИФИКАЦИЯ - ПОИСК В БАЗЕ ДАННЫХ

335
00:30:08,808 --> 00:30:12,647
Ты - хищник.
ИДЕНТИФИЦИРОВАН

336
00:30:12,648 --> 00:30:15,247
Получи доступ к инструкциям,
касающимся хищника.

337
00:30:15,248 --> 00:30:19,647
- Хищник должен быть уничтожен.
- И как ты это сделаешь?

338
00:30:19,648 --> 00:30:22,487
Безоружный далек -
трёхколёсный велосипед с крышей!

339
00:30:22,488 --> 00:30:25,048
Как ты меня уничтожишь?

340
00:30:25,100 --> 00:30:27,000
ЗАПУЩЕН МЕХАНИЗМ САМОУНИЧТОЖЕНИЯ

341
00:30:27,328 --> 00:30:30,208
Запущено самоуничтожение.

342
00:30:30,968 --> 00:30:33,007
Что он делает?

343
00:30:33,008 --> 00:30:36,847
Собирается взорвать себя
и нас за компанию.
У него только это оружие и осталось.

344
00:30:36,848 --> 00:30:40,647
Самоуничтожение невозможно отменить.

345
00:30:40,648 --> 00:30:44,488
Я ищу не "отменить", дорогуша,
я ищу "задний ход".

346
00:30:46,128 --> 00:30:51,928
- Вперёд, вперёд, вперёд, вперёд!
- Нарушитель, нарушитель.

347
00:30:59,208 --> 00:31:03,608
Освин, что это было?
Ещё бы чуть-чуть, и всё.

348
00:31:11,008 --> 00:31:13,928
Освин? Что произошло?

349
00:31:15,528 --> 00:31:17,288
Кто убил всех далеков?

350
00:31:25,688 --> 00:31:27,128
А как ты думаешь?

351
00:31:33,088 --> 00:31:36,167
Сон ей поможет? Замедлит процесс?

352
00:31:36,168 --> 00:31:38,447
Будем надеяться. Потому что очень скоро

353
00:31:38,448 --> 00:31:40,288
она попытается убить вас.

354
00:31:41,568 --> 00:31:44,407
Эми.

355
00:31:44,408 --> 00:31:51,808
Эми, ты ещё с нами.
- Эми, это я, ты меня помнишь?

356
00:31:53,808 --> 00:31:55,527
Она меня помнит.
- Та же старушка Эми.

357
00:31:55,528 --> 00:31:58,048
Вы знаете, как кого-нибудь
превратить в далека?

358
00:31:59,048 --> 00:32:05,207
Вычти любовь и добавь гнев.
Вам она не кажется чересчур разгневанной?

359
00:32:05,208 --> 00:32:08,647
Скажем так,
кто-то никогда не был в Шотландии.

360
00:32:08,648 --> 00:32:10,848
И всё-таки, как насчёт тебя, Освин?
Как тебе удалось сохраниться?

361
00:32:10,849 --> 00:32:13,287
Почему нано-облако
не преобразовало тебя?

362
00:32:13,288 --> 00:32:17,807
- Я упоминала гениальность, да?
Я здесь экранирована.
- Умница.

363
00:32:17,808 --> 00:32:20,327
Теперь об этом месте, далеки сказали,
что оно полностью автоматизировано.

364
00:32:20,328 --> 00:32:21,927
Но посмотрите вокруг,
всё разрушено.

365
00:32:21,928 --> 00:32:25,327
Ну, у меня ушёл почти год
на возню с ними,

366
00:32:25,328 --> 00:32:27,847
и осталось сделать не очень много.

367
00:32:27,848 --> 00:32:30,767
Младший менеджер развлечений,
скрывающийся в разрушенном корабле...

368
00:32:30,768 --> 00:32:34,047
взламывающий системы безопасности
самой передовой воинствующей расы

369
00:32:34,048 --> 00:32:36,567
во всей Вселенной.

370
00:32:36,568 --> 00:32:40,847
Но знаешь, что мне действительно
хочется узнать о тебе, Освин? Суфле!

371
00:32:40,848 --> 00:32:44,008
Где ты берёшь молоко для суфле?

372
00:32:45,408 --> 00:32:50,047
Серьёзно, никому больше это не интересно?
- Нет. Откровенно говоря, нет. Дважды.

373
00:32:50,048 --> 00:32:53,647
Доктор, я искала информацию о тебе.
Ты повсюду в базе данных.

374
00:32:53,648 --> 00:32:55,727
Почему далеки называют тебя хищником?

375
00:32:55,728 --> 00:32:59,327
- Я не хищник, просто человек с планом.
- У тебя есть план?

376
00:32:59,328 --> 00:33:00,488
Уже навострили уши.

377
00:33:00,489 --> 00:33:03,287
Если хотите что-то добавить,
мы тут про нос постоянно шутим!

378
00:33:03,288 --> 00:33:05,887
Неважно, в каком порядке, нужно
нейтрализовать всех далеков в прибежище,

379
00:33:05,888 --> 00:33:07,967
спасти Освин из обломков крушения,

380
00:33:07,968 --> 00:33:10,567
сбежать с этой планеты
и сохранить брак Рори и Эми...

381
00:33:10,568 --> 00:33:13,367
Так, я насчитала три безнадёжных дела,
кто ещё?

382
00:33:13,368 --> 00:33:15,166
Освин, на орбите корабль далеков.

383
00:33:15,167 --> 00:33:17,446
- Да, датчики его показывают.
- У прибежища есть силовое поле.

384
00:33:17,447 --> 00:33:19,646
Далеки наверху ждут,
когда я его выключу.

385
00:33:19,647 --> 00:33:21,768
Как только я это сделаю,
они сожгут этот мир и нас вместе с ним.

386
00:33:21,769 --> 00:33:27,128
Поэтому, Освин, вопрос такой. Как быстро
ты можешь разрушить силовое поле?

387
00:33:29,368 --> 00:33:32,927
Довольно быстро. Но зачем мне это?

388
00:33:32,928 --> 00:33:35,967
- Потому что это телепорт, я прав, Освин?
- Да.

389
00:33:35,968 --> 00:33:41,287
Только для внутреннего пользования.
- Однако я могу повысить мощность,

390
00:33:41,288 --> 00:33:45,047
и как только силовое поле исчезнет,
мы сможем сразу же использовать его

391
00:33:45,048 --> 00:33:46,527
и телепортировать нас с этой планеты.

392
00:33:46,528 --> 00:33:49,727
Но ты сказал, когда силовое поле
исчезнет, далеки взорвут нас.

393
00:33:49,728 --> 00:33:52,607
- Мы должны поторопиться.
- Хорошо, мы поторопимся,
но куда мы направим луч?

394
00:33:52,608 --> 00:33:55,487
В единственное место в пределах
досягаемости. На корабль далеков.

395
00:33:55,488 --> 00:33:57,288
Где они сразу же нас уничтожат.

396
00:33:57,289 --> 00:34:00,047
Это такой план побега, где ты проживёшь
на четыре секунды дольше?

397
00:34:00,048 --> 00:34:04,287
Что не так с четырьмя секундами?
За четыре секунды
можно многое сделать. Освин!

398
00:34:04,288 --> 00:34:07,727
Как быстро ты можешь
разрушить силовое поле?
- Я могу это сделать отсюда.

399
00:34:07,728 --> 00:34:09,848
Как только ты придёшь и заберёшь меня.

400
00:34:11,728 --> 00:34:14,247
Нет, просто удали силовое поле
и приходи к нам.

401
00:34:14,248 --> 00:34:16,847
Энергии в этом телепорте
хватит на одну попытку.

402
00:34:16,848 --> 00:34:22,888
Зачем тебе ждать меня?
- Почему бы и нет?
- Без понятия, никогда тебя не встречала.

403
00:34:24,288 --> 00:34:27,167
Посылаю тебе карту,
чтобы ты мог прийти за мной.

404
00:34:27,168 --> 00:34:29,207
- Это место кишит далеками.
- Ага.

405
00:34:29,208 --> 00:34:33,848
Именно поэтому я и хочу покинуть его.
Загляни ко мне когда-нибудь.

406
00:34:39,368 --> 00:34:42,568
И? Мы её заберём?

407
00:34:44,048 --> 00:34:46,048
Не думаю, что у нас есть выбор.

408
00:34:51,448 --> 00:34:54,847
Ладно, как только силовое поле исчезнет,
далеки начнут атаковать.

409
00:34:54,848 --> 00:34:57,647
Если тут станет слишком взрывоопасно,
вы уйдёте без меня, хорошо?

410
00:34:57,648 --> 00:35:00,047
- И оставим тебя умирать?
- Обо мне не волнуйся.

411
00:35:00,048 --> 00:35:03,087
Вас телепортирует на корабль далеков
для уничтожения.

412
00:35:03,088 --> 00:35:05,727
Точно подмечено, обожаю этот план.
А как же Эми?

413
00:35:05,728 --> 00:35:09,007
Заставляй её помнить,
заставляй её сосредотачиваться,

414
00:35:09,008 --> 00:35:10,727
это сдержит преобразование.

415
00:35:10,728 --> 00:35:16,607
- А что мне делать?
- Ты слышала её. Они вычитают любовь.

416
00:35:16,608 --> 00:35:18,288
Не позволяй им этого.

417
00:35:22,168 --> 00:35:26,128
Опасность! Опасность! Опасность!

418
00:35:35,688 --> 00:35:40,768
Мы далеки! Мы далеки! Мы далеки!

419
00:35:46,928 --> 00:35:52,767
Ладно. Посмотри на меня.
Я буду рассуждать логически.

420
00:35:52,768 --> 00:35:54,927
Спокойно и логически, хорошо?

421
00:35:54,928 --> 00:35:56,688
Ради нас обоих, для нас обоих,

422
00:35:56,689 --> 00:35:59,807
я сниму это со своего запястья
и надену на твоё.
- Зачем?

423
00:35:59,808 --> 00:36:02,727
Просто начнётся твоё преобразование,
этим дело не поправишь.
- Да.

424
00:36:02,728 --> 00:36:05,008
Но это выиграет время. Потому что
на меня потребуется больше времени.

425
00:36:05,009 --> 00:36:08,567
- Что, прости?
- Они вычитают любовь. Так она сказала.

426
00:36:08,568 --> 00:36:11,087
При чём тут это?
Что это вообще значит?

427
00:36:11,088 --> 00:36:14,407
Простая арифметика.
На меня уйдёт больше времени,

428
00:36:14,408 --> 00:36:17,208
потому что мы оба знаем,
мы всегда оба знали...

429
00:36:19,688 --> 00:36:21,807
Эми, основной факт в наших отношениях -

430
00:36:21,808 --> 00:36:24,687
я люблю тебя больше, чем ты меня.
И сегодня это хорошие новости,

431
00:36:24,688 --> 00:36:27,328
потому что это может
спасти жизни нам обоим.

432
00:36:28,888 --> 00:36:30,647
Как ты можешь говорить такое?

433
00:36:30,648 --> 00:36:34,127
2000 лет ждал тебя снаружи ящика.

434
00:36:34,128 --> 00:36:38,208
Говорю так, потому что это правда,
а так как ты знаешь, что это правда,
дай мне свою руку... Эми!

435
00:36:39,408 --> 00:36:40,927
Не смей говорить мне этого.

436
00:36:40,928 --> 00:36:45,287
Никогда не смей!
- Эми, ты выгнала меня!
- Ты хочешь детей!

437
00:36:45,288 --> 00:36:48,127
Ты всегда хотел детей,
с тех пор, как сам был ребёнком!

438
00:36:48,128 --> 00:36:52,008
А я не могу забеременеть.

439
00:36:54,288 --> 00:36:55,447
Я знаю.

440
00:36:55,448 --> 00:36:59,928
Что бы со мной ни сделали на Бегстве
Демонов, я не смогу родить тебе детей.

441
00:37:01,168 --> 00:37:04,727
Я тебя не выгоняла.

442
00:37:04,728 --> 00:37:06,368
Я отказалась от тебя.

443
00:37:09,688 --> 00:37:11,807
Эми... я не...

444
00:37:11,808 --> 00:37:14,168
Не смей говорить мне
об ожидании снаружи ящика,

445
00:37:14,169 --> 00:37:16,247
потому что ничто, Рори, ничто...

446
00:37:16,248 --> 00:37:21,207
не сравнится с отказом от тебя!
- Просто дай руку,
позволь надеть его на тебя.

447
00:37:21,208 --> 00:37:24,168
- Нет, отойди от меня!
- Просто дай мне свою руку!
- Не трогай меня!

448
00:37:35,088 --> 00:37:40,207
- Это браслет Доктора.
Когда ты спала, он, наверное...
- Повелитель Времени.

449
00:37:40,208 --> 00:37:42,207
Наверняка ему она даже не нужна.

450
00:37:42,208 --> 00:37:44,648
Тогда почему он просто не сказал нам?

451
00:37:57,768 --> 00:38:00,367
Освин?

452
00:38:00,368 --> 00:38:03,687
Думаю, я близко.
- Да, близко.

453
00:38:03,688 --> 00:38:08,647
Менее чем в 6 метрах.

454
00:38:08,648 --> 00:38:12,247
И это хорошие новости...
- Ясно.

455
00:38:12,248 --> 00:38:14,807
А плохие, приближение которых
я вдруг почувствовал...

456
00:38:14,808 --> 00:38:18,368
Ты сейчас пойдёшь
через интенсивную терапию.

457
00:38:34,568 --> 00:38:37,807
- И что такого особенного в этой группе?
- Не знаю.

458
00:38:37,808 --> 00:38:44,647
Пережившие особые войны.
Спиродон. Кембел. Аридиус. Вулкан.

459
00:38:44,648 --> 00:38:51,208
Эксилон. Что-то знакомо?
- Все они.
- Да?
- Как?

460
00:38:55,408 --> 00:38:58,127
Это далеки,
которые пережили встречу со мной.

461
00:38:58,128 --> 00:38:59,727
Док...

462
00:38:59,728 --> 00:39:02,127
...тор.

463
00:39:02,128 --> 00:39:04,687
Доктор.

464
00:39:04,688 --> 00:39:08,807
Доктор. Доктор.

465
00:39:08,808 --> 00:39:10,647
Как странно.

466
00:39:10,648 --> 00:39:13,007
Эти далеки обычно
никогда не просыпаются.

467
00:39:13,008 --> 00:39:15,488
Ну да, особый посетитель.

468
00:39:17,288 --> 00:39:22,527
Так, вот дверь, но она не открывается.

469
00:39:22,528 --> 00:39:24,647
Впрочем, ты не можешь быть далеко...

470
00:39:24,648 --> 00:39:28,047
Погоди, не совсем уверена...
Существует код сбрасывания, позволь...

471
00:39:28,048 --> 00:39:30,487
позволь мне только...
Там что-нибудь происходит?

472
00:39:30,488 --> 00:39:33,368
- Нет.
- Держись, я кое-что пытаюсь сделать.

473
00:39:42,528 --> 00:39:45,848
Док... тор...

474
00:39:49,288 --> 00:39:53,167
- Доктор...
- Доктор...

475
00:39:53,168 --> 00:39:57,687
Освин, открой эту дверь!
Освин, открой эту дверь!
- Не могу!

476
00:39:57,688 --> 00:39:59,247
Освин!

477
00:39:59,248 --> 00:40:01,727
Пожалуйста, открой эту дверь!

478
00:40:01,728 --> 00:40:04,927
- Док... тор...
- Док... тор...

479
00:40:04,928 --> 00:40:08,327
Освин! Освин!
Прошу, открой эту дверь!

480
00:40:08,328 --> 00:40:10,607
Помоги мне!

481
00:40:10,608 --> 00:40:12,248
- Док... тор...
- Док... тор...

482
00:40:15,968 --> 00:40:20,007
Круто!

483
00:40:20,008 --> 00:40:24,687
Скажи, что я крутая, Подбородок.
- Что ты сделала?

484
00:40:24,688 --> 00:40:28,007
- Погоди, кажется, я нашла
штуковину для этой двери...
- Нет, скажи, что ты сделала!

485
00:40:28,008 --> 00:40:30,487
У далеков коллективный разум.

486
00:40:30,488 --> 00:40:33,487
Ну, разума у них нет,
но есть телепатическая сеть.
- Да, нервная сеть.

487
00:40:33,488 --> 00:40:36,487
Я взломала её. И запустила главное
уничтожение всей информации,

488
00:40:36,488 --> 00:40:37,968
связанной с Доктором.

489
00:40:37,969 --> 00:40:43,368
- Ты заставила их забыть меня?
- Здорово, да? А вот и дверь открыта!

490
00:40:44,728 --> 00:40:47,407
Я пытался взломать нервную сеть.
Даже я не смог этого сделать.

491
00:40:47,408 --> 00:40:49,768
Иди познакомься с девушкой,
которая смогла её взломать.

492
00:41:02,448 --> 00:41:05,887
Эй! Ты прямо у входа, заходи.

493
00:41:05,888 --> 00:41:10,967
- Освин, у нас проблема...
- Нет, никаких проблем!

494
00:41:10,968 --> 00:41:13,407
Даже не говори этого.

495
00:41:13,408 --> 00:41:15,647
Присоединилась к "Аляске",
чтобы увидеть Вселенную,

496
00:41:15,648 --> 00:41:18,248
в итоге застряла в обломках корабля
при первом же вылете.

497
00:41:19,848 --> 00:41:23,688
Спаси меня, Подбородок,
и покажи мне звёзды.
- Тебе это кажется реальным?

498
00:41:25,728 --> 00:41:31,807
- Что кажется реальным?
- Где ты сейчас находишься.
Это место кажется реальным?

499
00:41:31,808 --> 00:41:33,927
Оно реально.

500
00:41:33,928 --> 00:41:38,407
Это видение, Освин.
Ты сама это вообразила,

501
00:41:38,408 --> 00:41:42,808
потому что правда слишком ужасна.
- Где я?

502
00:41:51,208 --> 00:41:56,527
Где я? Где я?

503
00:41:56,528 --> 00:41:59,287
Потому что ты далек.

504
00:41:59,288 --> 00:42:02,367
Я не далек!

505
00:42:02,368 --> 00:42:05,607
Я не далек!

506
00:42:05,608 --> 00:42:06,847
Я человек.

507
00:42:06,848 --> 00:42:10,007
Ты была человеком,
когда потерпела аварию тут.

508
00:42:10,008 --> 00:42:14,688
Это ты вылезла из капсулы,
лестница была твоя.

509
00:42:21,728 --> 00:42:28,407
Где я? Где я? Где я?
- Я человек...

510
00:42:28,408 --> 00:42:34,008
Больше нет. Потому что ты права,
ты гений.

511
00:42:36,168 --> 00:42:38,528
А далекам нужны гении.

512
00:42:39,848 --> 00:42:46,008
Они не превратили тебя в марионетку,
они выполнили полное преобразование.

513
00:42:48,768 --> 00:42:55,448
- Где я? Где я? Где я?
- Освин, я очень сожалею.

514
00:42:57,648 --> 00:43:01,167
Но ты далек. Молоко, Освин.

515
00:43:01,168 --> 00:43:03,727
Молоко и яичный желток для суфле,

516
00:43:03,728 --> 00:43:08,247
где ты всё это брала?
- У меня... я человек...

517
00:43:08,248 --> 00:43:12,608
Я не далек... Я человек,
я не далек. Я человек!

518
00:43:14,328 --> 00:43:20,928
Желток.
- Они были ненастоящие, ничто.
Это никогда не было настоящим.

519
00:43:23,128 --> 00:43:24,847
Я далек! Я далек!

520
00:43:24,848 --> 00:43:27,447
Желток...

521
00:43:27,448 --> 00:43:33,567
ничто... желто... жить...

522
00:43:33,568 --> 00:43:35,487
Освин?

523
00:43:35,488 --> 00:43:38,527
У ни... что... жел... жить.

524
00:43:38,528 --> 00:43:40,927
Уничтожить! Уничтожить!

525
00:43:40,928 --> 00:43:44,207
Нет, нет, нет, Освин, Освин, послушай...
Освин! Ты не должна этого делать!

526
00:43:44,208 --> 00:43:46,527
Уничтожить! Уничтожить!

527
00:43:46,528 --> 00:43:48,088
Освин! Освин!

528
00:44:04,848 --> 00:44:06,407
Почему они тебя ненавидят...

529
00:44:06,408 --> 00:44:09,167
так сильно?

530
00:44:09,168 --> 00:44:13,368
Они так сильно тебя ненавидят. Почему?

531
00:44:15,568 --> 00:44:20,247
Я сражался с ними. Много, много раз.

532
00:44:20,248 --> 00:44:26,408
Мы стали сильнее
из-за страха перед тобой.

533
00:44:28,568 --> 00:44:30,288
Знаю.

534
00:44:31,928 --> 00:44:33,888
Я пытался остановиться.

535
00:44:36,848 --> 00:44:41,567
- Тогда беги.
- Что ты сказала?

536
00:44:41,568 --> 00:44:44,607
Я разрушила силовое поле.

537
00:44:44,608 --> 00:44:48,767
Далеки сверху начали свою атаку. Беги!

538
00:44:48,768 --> 00:44:51,247
Освин? А ты...

539
00:44:51,248 --> 00:44:54,127
Я Освин Освальд.
Я сражалась с далеками. И я...

540
00:44:54,128 --> 00:44:58,168
человек. Помни меня.

541
00:45:00,048 --> 00:45:02,408
- Спасибо!
- Беги!

542
00:45:07,328 --> 00:45:12,848
Беги, умный мальчик.
И помни...

543
00:45:27,528 --> 00:45:29,008
Сколько мы можем ждать?

544
00:45:32,248 --> 00:45:34,288
Всю оставшуюся жизнь.

545
00:45:36,808 --> 00:45:38,328
Согласен!

546
00:45:51,728 --> 00:45:55,208
Так, уходим, вперёд!
У нас всё получилось, уходим!

547
00:45:57,288 --> 00:45:59,448
Да ради Бога!

548
00:46:09,328 --> 00:46:15,647
- Прибежище уничтожено.
- Входящий телепорт с планеты Прибежище.

549
00:46:15,648 --> 00:46:22,487
Нас атакуют.
- Приготовиться к защите!
- Защищаться! Защищаться!

550
00:46:22,488 --> 00:46:25,287
Объясните, верховный далек.

551
00:46:25,288 --> 00:46:27,528
Знаете, ребята, вы действительно
должны были это предвидеть.

552
00:46:27,529 --> 00:46:30,687
Если говорить обо мне и телепорте,
то я очень хорошо прицеливаюсь.

553
00:46:30,688 --> 00:46:35,928
Фактически абсолютная точность.
Или, иначе говоря...

554
00:46:37,288 --> 00:46:39,407
Присоски!

555
00:46:39,408 --> 00:46:44,327
- Назовите себя!
- Назовите!
- Назовите!
- Это же я!

556
00:46:44,328 --> 00:46:48,727
Вы меня знаете! Доктор!
Надвигающийся шторм? Хищник?

557
00:46:48,728 --> 00:46:55,167
В данном случае титулы
малозначительны. Доктор кто?
- Доктор кто?

558
00:46:55,168 --> 00:47:03,248
- Доктор кто?
- О, Освин. Ты сделала это со всеми.
Ты прелесть!

559
00:47:04,288 --> 00:47:06,167
Доктор кто?

560
00:47:06,168 --> 00:47:08,647
Доктор кто?

561
00:47:08,648 --> 00:47:12,047
Ребята, вы никогда
не перестанете спрашивать.

562
00:47:12,048 --> 00:47:16,048
Доктор кто? Уничтожить!
Доктор кто? Уничтожить!

563
00:47:27,288 --> 00:47:30,888
- Да!
- Я всё вижу!
- Понял!

564
00:47:35,888 --> 00:47:36,928
Доктор Кто!

565
00:47:41,488 --> 00:47:42,688
Доктор Кто!

566
00:47:45,248 --> 00:47:48,408
Док! Тор! Кто!

567
00:47:49,630 --> 00:47:51,470
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:

568
00:47:51,688 --> 00:47:54,727
- На этом корабле находится
самый ценный груз.
- Корабль входит

569
00:47:54,728 --> 00:47:57,287
в атмосферу.
- Существа на борту этого корабля

570
00:47:57,288 --> 00:47:59,367
не предметы для продажи или обмена.

571
00:47:59,368 --> 00:48:00,927
- Кто вас послал?
- Это мой папа.

572
00:48:00,928 --> 00:48:04,167
- Что происходит?
- Этот корабль уже посещали.

573
00:48:04,168 --> 00:48:07,567
Думаешь, я не покараю тех...
кто встал у меня на пути?

574
00:48:07,568 --> 00:48:11,327
- Я запускаю ракеты.
- Простите, не повторите своё имя?

575
00:48:11,328 --> 00:48:15,807
- Что бы там ни было, оно пойдёт здесь.
- Царица Египта Нефертити.

576
00:48:15,808 --> 00:48:19,768
- Что это?
- Динозавры! На космическом корабле!

577
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Тайминг MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор wishera

578
00:48:23,000 --> 00:48:26,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Lori2014, katjrinn, afftsa,
Symphonicon, Little_Squirrel, wishera
