1
00:00:00,800 --> 00:00:04,055
Больше всего в детстве я любила

2
00:00:04,060 --> 00:00:06,635
историю о человеке, который жил вечно,

3
00:00:06,640 --> 00:00:10,435
но чьи глаза были печальны
от увиденного,

4
00:00:10,440 --> 00:00:13,275
о человеке, который упал со звёзд.

5
00:00:17,160 --> 00:00:18,200
УНИЧТОЖИТЬ

6
00:00:24,120 --> 00:00:25,635
Я знал, что в конце концов
ты найдёшь меня.

7
00:00:28,120 --> 00:00:30,595
УНИЧТОЖИТЬ
Помирись со своими богами.

8
00:00:30,600 --> 00:00:32,875
Когда-то они были и твоими богами.

9
00:00:32,880 --> 00:00:34,715
Уже нет.

10
00:00:34,920 --> 00:00:36,720
УНИЧТОЖИТЬ

11
00:00:57,880 --> 00:00:59,355
Я последний?

12
00:00:59,360 --> 00:01:01,315
Остался ещё один.

13
00:01:02,360 --> 00:01:04,395
Доктор.

14
00:01:35,000 --> 00:01:39,880
<b>Doctor Who</b> s07e03
A Town Called Mercy
/ Город под названием Милосердие
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

15
00:01:45,040 --> 00:01:47,875
Милосердие, 81 житель.

16
00:01:48,500 --> 00:01:49,500
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН

17
00:01:51,160 --> 00:01:54,675
Посмотрите. Здесь куча камней
и кусков дерева.

18
00:01:59,760 --> 00:02:02,035
Что это?

19
00:02:04,520 --> 00:02:06,555
Куча камней и кусков дерева.

20
00:02:10,880 --> 00:02:12,755
На табличке написано:
"Не входить".

21
00:02:12,760 --> 00:02:16,715
Я рассматриваю запрещающие таблички
скорее как советы, а не приказы.

22
00:02:16,720 --> 00:02:18,475
Типа "только сухая чистка".

23
00:02:32,720 --> 00:02:34,510
МЕБЛИРОВАННЫЕ КОМНАТЫ

24
00:02:45,680 --> 00:02:46,835
Это неправильно.

25
00:02:54,520 --> 00:02:55,835
Это же уличный фонарь.

26
00:02:55,840 --> 00:02:58,675
Электрический фонарь примерно
на 10 лет раньше нужного времени

27
00:02:58,680 --> 00:03:01,355
- Это всего лишь через несколько лет.
- Именно это ты и сказал, когда оставил

28
00:03:01,360 --> 00:03:04,195
зарядку от телефона в ванной
при спальне Генриха VIII.
- Доктор...

29
00:03:04,200 --> 00:03:08,075
Анахроническое электричество,
запрещающие таблички,
агрессивные взгляды...

30
00:03:08,080 --> 00:03:11,955
Кто-то заглянул в мой список
Рождественских подарков?
- Доктор!

31
00:03:32,320 --> 00:03:33,355
Чай.

32
00:03:33,360 --> 00:03:35,435
Только крепкий.

33
00:03:35,440 --> 00:03:37,515
Пакетик оставьте в чашке.

34
00:03:41,280 --> 00:03:43,835
Что ты тут делаешь, сынок?

35
00:03:44,880 --> 00:03:47,595
Сынок! Можете остановиться.

36
00:03:47,600 --> 00:03:51,195
- Сэр, можно узнать, кто вы такой?
- Конечно.

37
00:03:51,200 --> 00:03:52,955
Я Доктор, это...

38
00:03:54,680 --> 00:03:58,315
Вставать необязательно.
Видите? Хорошие манеры.

39
00:03:58,320 --> 00:04:00,595
Спасибо. Но мне не нужен новый костюм.

40
00:04:00,600 --> 00:04:02,635
Я гробовщик, сэр.

41
00:04:05,440 --> 00:04:08,035
У меня вопрос.

42
00:04:08,040 --> 00:04:09,395
Вы пришелец?

43
00:04:09,400 --> 00:04:11,515
Ну... немного личное.

44
00:04:11,520 --> 00:04:13,835
Всё ведь относительно, верно?

45
00:04:13,840 --> 00:04:17,235
Для меня вы - пришельцы.
Но в данном контексте, да.

46
00:04:17,240 --> 00:04:20,475
Да, полагаю, я пришелец.

47
00:04:23,040 --> 00:04:25,835
- Доктор! Опустите его!
- Не думай, что мы не убьём тебя.

48
00:04:25,840 --> 00:04:27,315
- Доктор!
- Не трогайте её!

49
00:04:27,320 --> 00:04:31,235
Не волнуйтесь!
Всё полностью под контролем!

50
00:04:31,240 --> 00:04:32,995
- Отстаньте от меня.
- Ребята!

51
00:04:33,000 --> 00:04:35,835
Ребята! О боже.

52
00:04:36,000 --> 00:04:37,500
Проваливай!

53
00:04:48,760 --> 00:04:50,835
Он идёт.

54
00:04:50,840 --> 00:04:54,115
О боже. Он идёт.

55
00:04:55,360 --> 00:04:56,595
Проповедник...

56
00:04:56,600 --> 00:04:58,355
Скажи что-нибудь.

57
00:05:01,120 --> 00:05:05,555
Отче наш, сущий на небесах,

58
00:05:05,560 --> 00:05:08,075
да святится имя Твоё.

59
00:05:09,840 --> 00:05:12,195
Да приидет Царствие Твоё.

60
00:05:13,240 --> 00:05:16,995
Да будет воля Твоя.

61
00:05:17,000 --> 00:05:18,075
Эй, ты.

62
00:05:19,680 --> 00:05:20,875
В бабочке.

63
00:05:20,880 --> 00:05:22,635
Перейди обратно через линию.

64
00:05:25,320 --> 00:05:26,795
Немедленно.

65
00:05:40,920 --> 00:05:41,955
Айзек,

66
00:05:41,960 --> 00:05:43,715
он сказал, что он доктор...

67
00:05:43,720 --> 00:05:45,675
инопланетный доктор.

68
00:05:47,920 --> 00:05:49,675
И по этой причине
нужно передать его смерти?

69
00:05:49,680 --> 00:05:53,075
Но, Айзек, это может быть он!

70
00:05:53,080 --> 00:05:54,595
Ты знаешь, что это не так.

71
00:05:58,160 --> 00:05:59,195
Мэм.

72
00:06:03,920 --> 00:06:07,195
- Просто так отпустим его?
- Увидимся, парень.

73
00:06:12,080 --> 00:06:15,555
- Кто это был на улице?
- Стрелок.

74
00:06:15,560 --> 00:06:17,995
Появился три недели назад.

75
00:06:18,000 --> 00:06:19,795
С тех пор мы пленники.

76
00:06:19,800 --> 00:06:22,675
Ты видел границу,
тянущуюся вокруг города?

77
00:06:22,680 --> 00:06:24,875
Однажды утром проснулись,
а она уже была там.

78
00:06:24,880 --> 00:06:27,475
Ничто не проходит через неё,
ни внутрь, ни наружу.

79
00:06:27,480 --> 00:06:29,955
Ни повозок с продовольствием,
ни подкрепления.

80
00:06:29,960 --> 00:06:32,555
Довольно скоро весь город
умрёт голодной смертью.

81
00:06:32,560 --> 00:06:34,755
Но он впустил нас.

82
00:06:34,760 --> 00:06:37,435
С вами не было никакой пищи,
просто ещё три рта.

83
00:06:37,440 --> 00:06:39,555
Теперь мы все умрём ещё скорее.

84
00:06:39,560 --> 00:06:41,915
Что случится,
если кто-нибудь пересечёт линию?

85
00:06:41,920 --> 00:06:43,755
Что ж...

86
00:06:43,760 --> 00:06:45,675
Значит, он не очень хорошо стреляет.

87
00:06:45,680 --> 00:06:47,155
Он целился в шляпу.

88
00:06:48,800 --> 00:06:51,755
- Он стреляет в шляпы людей?
- Думаю, это был
предупредительный выстрел.

89
00:06:51,760 --> 00:06:53,195
Нет.

90
00:06:53,200 --> 00:06:55,595
Да. Понятно.

91
00:06:55,600 --> 00:06:58,635
Чего он хочет?
Он выдвинул какие-нибудь требования?

92
00:06:58,640 --> 00:07:02,075
Он говорит, что хочет, чтобы ему отдали
"инопланетного Доктора".

93
00:07:02,080 --> 00:07:04,515
Но это ты. Почему он хочет убить тебя?

94
00:07:04,520 --> 00:07:07,075
Разве что он знаком с тобой.
- И откуда он мог знать,
что мы будем здесь?

95
00:07:07,080 --> 00:07:09,195
Даже мы не знали, что будем здесь.

96
00:07:09,200 --> 00:07:12,595
Мы направлялись в Мексику.
Доктор вёз нас посмотреть

97
00:07:12,600 --> 00:07:14,595
фестиваль "День Мёртвых".

98
00:07:14,600 --> 00:07:16,635
Мексика в 200 милях прямо на юг.

99
00:07:16,640 --> 00:07:19,275
Вот что происходит, когда люди

100
00:07:19,280 --> 00:07:21,195
оставляют на консоли крошки от гренок.

101
00:07:21,200 --> 00:07:23,715
В любом случае, думаю,
мне пора с ним познакомиться.

102
00:07:24,760 --> 00:07:27,475
- С кем?
- Парень на улице сказал,
что я могу быть инопланетным доктором,

103
00:07:27,480 --> 00:07:30,595
но ты сказал, что это не так.
Значит, ты уже знаешь, кто он.

104
00:07:30,600 --> 00:07:31,835
Два инопланетных Доктора!

105
00:07:31,840 --> 00:07:34,915
Мы как автобусы.
Житель номер 81, полагаю.

106
00:07:34,920 --> 00:07:38,155
Так любимый горожанами,
он обеспечил изменение знака.

107
00:07:38,160 --> 00:07:40,515
Наверное, потому что он соорудил
это электрооборудование.

108
00:07:40,520 --> 00:07:41,955
И я полагаю, он здесь,

109
00:07:41,960 --> 00:07:44,755
ведь если половина города неожиданно
захотела бросить меня в лапы смерти...

110
00:07:44,760 --> 00:07:46,875
именно здесь я бы захотел находиться.

111
00:07:46,880 --> 00:07:49,275
- Не знаю, что вы...
- Всё нормально, Айзек.

112
00:07:49,280 --> 00:07:52,355
Думаю, время уловок прошло.

113
00:07:56,840 --> 00:07:59,595
Добрый день.

114
00:07:59,600 --> 00:08:01,515
Меня зовут Кале-Джекс.

115
00:08:02,800 --> 00:08:04,715
Я Доктор.

116
00:08:15,280 --> 00:08:17,755
Кале. Я обожаю Кале.

117
00:08:17,760 --> 00:08:22,155
Серьёзно, это одна из самых
изобретательных рас в галактике.

118
00:08:22,160 --> 00:08:25,635
Они могут построить космический корабль
из пластиковых контейнеров и мха.

119
00:08:25,640 --> 00:08:27,035
Ясно. Как вы сюда попали?

120
00:08:27,040 --> 00:08:30,395
Мой корабль разбился
примерно в миле от города.

121
00:08:30,400 --> 00:08:33,995
Я бы умер, если бы Айзек
и остальные не вытащили меня

122
00:08:34,000 --> 00:08:36,115
из обломков.
- И вы остались?

123
00:08:36,120 --> 00:08:38,355
Как их доктор?
- В моём мире я был хирургом,

124
00:08:38,360 --> 00:08:41,835
поэтому это показалось логичным
и предоставило мне возможность

125
00:08:41,840 --> 00:08:46,275
отдать им свой долг.
- Только послушайте его.
Словно о пустяках говорит.

126
00:08:46,280 --> 00:08:47,635
Расскажи им о холере.

127
00:08:47,640 --> 00:08:49,995
Айзем, уверен, наши гости не...

128
00:08:50,000 --> 00:08:53,115
Он прибыл два года назад,
тогда была вспышка холеры.

129
00:08:53,120 --> 00:08:55,595
Благодаря доку здесь никто не умер.

130
00:08:55,600 --> 00:08:58,715
Лечение для этой незначительной инфекции
мы нашли несколько веков назад.

131
00:08:58,720 --> 00:09:02,475
Нет, нет, нет. Как ты это называешь?
Лектричество?

132
00:09:02,480 --> 00:09:05,275
Используя в качестве генератора
свой корабль, мне удалось соорудить

133
00:09:05,280 --> 00:09:07,875
для города некоторую элементарную
систему отопления и освещения.

134
00:09:09,320 --> 00:09:11,515
Так зачем вы нужны стрелку?

135
00:09:11,520 --> 00:09:15,075
- Это неважно.
- Я просто рассуждаю, если бы знали...
- Америка - страна второго шанса.

136
00:09:15,080 --> 00:09:17,235
Мы не просто так
назвали этот город Милосердие.

137
00:09:18,280 --> 00:09:21,315
Другие же... Кое-кто из местных
подобных чувств не испытывают.

138
00:09:21,320 --> 00:09:25,435
- Айзек, мы это уже обсуждали.
- Люди, чьи жизни ты спас, вдруг говорят

139
00:09:25,440 --> 00:09:29,275
что тебя нужно сдать.
- Они напуганы, только и всего.
Едва ли их можно винить.

140
00:09:29,280 --> 00:09:31,435
Их страх меня пугает.

141
00:09:34,360 --> 00:09:36,875
Война закончилась
всего лишь пять лет назад.

142
00:09:36,880 --> 00:09:39,915
И прежнее насилие всё ещё проявляется.

143
00:09:39,920 --> 00:09:41,115
Если мы бросим доктора Джекса,

144
00:09:41,120 --> 00:09:44,595
то передаём ключи от города хаосу.

145
00:09:44,600 --> 00:09:47,435
Вы пытались отремонтировать свой корабль?

146
00:09:47,440 --> 00:09:49,315
Наверняка человек с вашими навыками...

147
00:09:49,320 --> 00:09:51,835
Он на самом деле
был очень сильно повреждён.

148
00:09:54,000 --> 00:09:55,035
Мы эвакуируем город.

149
00:09:55,040 --> 00:09:57,515
Наш корабль как раз за холмами.
Места всем хватит.

150
00:09:57,520 --> 00:10:00,115
Я выскользну, доставлю его сюда.
И дело в шляпе.

151
00:10:00,120 --> 00:10:03,075
Серьёзно? Вот так просто?
Никаких безумных схем?
Никаких переговоров?

152
00:10:03,080 --> 00:10:05,155
Я повзрослел. Мне уже 1200 лет.

153
00:10:05,160 --> 00:10:06,795
К тому же я не хочу пропустить Лучников.

154
00:10:06,800 --> 00:10:08,555
Значит, тебе даже
ни капельки не любопытно?

155
00:10:08,560 --> 00:10:12,475
Что тут любопытного? Это таинственный
космический ковбой-убийца.

156
00:10:12,480 --> 00:10:14,755
Любопытно? Конечно, мне не любопытно.
- Сынок...

157
00:10:16,360 --> 00:10:19,315
Тебе всё равно придётся пройти
мимо стрелка. Как ты это сделаешь?

158
00:10:22,160 --> 00:10:24,155
При помощи маленькой уловки.

159
00:10:30,640 --> 00:10:33,235
- Ты в порядке?
- Да, в порядке. Да. Продолжай бежать.

160
00:10:33,240 --> 00:10:34,875
В следующий раз...

161
00:10:34,880 --> 00:10:36,595
ты наденешь одежду Джекса.

162
00:10:46,640 --> 00:10:48,980
ВЕРОЯТНОСТЬ НАВРЕДИТЬ
НЕВИНОВНОМУ - 87 %

163
00:10:49,000 --> 00:10:50,720
ВЫКЛЮЧИТЬ

164
00:10:54,440 --> 00:10:58,475
Можно ненадолго взять вашу лошадь?
По официальному полицейскому делу.

165
00:10:58,480 --> 00:11:01,995
Его зовут Иисус. Как в библии.

166
00:11:02,000 --> 00:11:05,555
Что означает "освободитель".
- Нет, не так.
- Что?

167
00:11:05,560 --> 00:11:06,995
Я говорю по-лошадиному.
Его зовут Сьюзен.

168
00:11:07,000 --> 00:11:09,715
И он хочет,
чтобы вы уважали его жизненный выбор.

169
00:11:31,000 --> 00:11:33,955
- Кажется, он нас увидел.
- Сюда.

170
00:11:40,920 --> 00:11:44,675
Когда всё это закончится,
хотите, мы отвезём вас домой?

171
00:11:44,680 --> 00:11:49,515
Спасибо, но всё, что у меня есть,
я уже отдал Кале.

172
00:11:49,520 --> 00:11:51,955
Свои навыки, свою энергию...

173
00:11:53,240 --> 00:11:54,595
...всё, что было во мне хорошее.

174
00:11:55,920 --> 00:12:00,035
Но здесь я мог бы начать сызнова.

175
00:12:01,080 --> 00:12:04,075
Я мог бы вспомнить себя
и помогать людям.

176
00:12:05,200 --> 00:12:08,395
Я всегда хотел только этого.

177
00:12:08,400 --> 00:12:09,915
Покончить со страданиями.

178
00:12:14,120 --> 00:12:15,235
Вот так.

179
00:12:18,760 --> 00:12:21,395
- Вы мать, не так ли?
- Как вы узнали?

180
00:12:21,400 --> 00:12:24,555
В ваших глазах доброта.

181
00:12:24,560 --> 00:12:26,275
И грусть.

182
00:12:26,280 --> 00:12:28,275
Но и жестокость тоже.

183
00:12:28,280 --> 00:12:30,915
Это было не совсем честно.

184
00:12:30,920 --> 00:12:32,115
Это редко бывает.

185
00:12:33,920 --> 00:12:36,155
А вы? Вы отец?

186
00:12:37,480 --> 00:12:38,955
Да.

187
00:12:38,960 --> 00:12:40,955
Полагаю, в некотором смысле да.

188
00:12:55,800 --> 00:13:00,195
Так, будем ждать здесь, пока Доктор
не подберёт нас на вашем корабле.

189
00:13:00,200 --> 00:13:04,235
Да, знаю. Я был там,
когда мы договаривались.

190
00:13:04,240 --> 00:13:07,635
Да, я сказал это скорее
для самого себя, а не тебе.

191
00:13:14,240 --> 00:13:17,355
Тпру, тпру, тпру, тпру.

192
00:13:17,360 --> 00:13:20,755
Да, я знаю, что мы спешим.
Просто хочу кое-что проверить.

193
00:13:22,760 --> 00:13:24,675
В два счёта.

194
00:13:24,680 --> 00:13:26,195
Меня кое-что беспокоит.

195
00:13:26,200 --> 00:13:29,355
Да. Да, это может быть важным.

196
00:13:29,360 --> 00:13:32,555
Эй, не ругайся.

197
00:14:07,160 --> 00:14:09,515
Тпру, тпру, тпру.

198
00:14:14,880 --> 00:14:17,435
Да, теперь я ношу ковбойскую шляпу.

199
00:14:26,640 --> 00:14:29,315
Да, точно подмечено, Сьюзен.

200
00:14:31,600 --> 00:14:33,635
Где же повреждение?

201
00:14:43,920 --> 00:14:46,500
ПОИСК

202
00:14:50,720 --> 00:14:54,100
ПОИСК

203
00:14:54,120 --> 00:14:56,600
ЦЕЛЬ ОБНАРУЖЕНА

204
00:14:58,200 --> 00:14:59,240
УНИЧТОЖИТЬ

205
00:15:26,640 --> 00:15:29,000
ОБНАРУЖЕНА
АВАРИЙНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ КАЛЕ

206
00:15:46,800 --> 00:15:49,395
Сигнал тревоги с моего корабля!

207
00:15:49,400 --> 00:15:53,115
Может, Доктор хочет его починить.

208
00:15:53,120 --> 00:15:55,395
Но в план это не входило.

209
00:15:55,400 --> 00:15:57,675
Он не придерживается плана.

210
00:15:57,680 --> 00:15:59,755
Добро пожаловать в мой мир.

211
00:16:09,000 --> 00:16:10,915
Нарушение системы безопасности.

212
00:16:10,920 --> 00:16:14,235
У вас десять секунд для ввода
кода-отмены, иначе этот корабль

213
00:16:14,240 --> 00:16:16,195
самоуничтожится.

214
00:16:16,200 --> 00:16:19,555
Благодарим за выбор
программных средств защиты Абараксас.

215
00:16:19,560 --> 00:16:26,635
Испепеляем нарушителей в течение
трёх веков. Девять, восемь, семь.

216
00:16:26,640 --> 00:16:29,555
Самоуничтожение отменено.
- Слишком много

217
00:16:29,560 --> 00:16:32,595
мер безопасности
для крошечного космического корабля...

218
00:16:32,600 --> 00:16:34,555
Жду команду.

219
00:16:34,560 --> 00:16:37,755
- Расскажи всё, что известно о стрелке.
- Файл не найден.

220
00:16:37,760 --> 00:16:42,195
Пожалуйста, сделайте выбор:
технические характеристики,
бортовой регистратор,

221
00:16:42,200 --> 00:16:45,675
личные дела, карты и схемы.

222
00:16:45,680 --> 00:16:48,035
Личное дело доктора Кале-Джекса.

223
00:16:48,040 --> 00:16:52,395
ОТДЕЛЕНИЕ ВОЕННОГО ДЕЛА
ДЕТАЛИ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ КИБОРГ-ПРОГРАММЫ
Имена умерших людей
можно найти в выпадающем меню.

224
00:17:15,720 --> 00:17:19,435
Простите, Эми. Ему действительно
следовало придерживаться плана.

225
00:17:26,680 --> 00:17:29,995
Не стреляй, не стреляй!

226
00:17:32,000 --> 00:17:35,275
Я знаю, кто ты!
И кто такой Джекс!

227
00:17:39,240 --> 00:17:42,075
Я только не понимаю,
почему бы тебе просто

228
00:17:42,080 --> 00:17:46,635
не пойти в город и не убить его:
- Люди будут мешать.

229
00:17:46,640 --> 00:17:49,715
Слушай, ты хочешь справедливости,
и ты её заслуживаешь, но так нельзя.

230
00:17:49,720 --> 00:17:53,635
Мы можем привлечь его к суду, можем...
- Когда он начнёт убивать твоих людей,

231
00:17:53,640 --> 00:17:55,115
можешь использовать своё правосудие.

232
00:17:59,640 --> 00:18:02,275
Айзек говорит,
ему безразлично моё прошлое.

233
00:18:02,280 --> 00:18:04,915
Но могут раскрыться факты,

234
00:18:04,920 --> 00:18:06,755
которые даже ему будет трудно простить.

235
00:18:06,760 --> 00:18:13,355
Поэтому лучше нам побыстрее отступить.
- Нам? Я иду с вами?

236
00:18:13,360 --> 00:18:16,435
Стрелок навряд ли будет стрелять,
если вы будете со мной.

237
00:18:16,440 --> 00:18:19,515
Насколько я могу судить,
он запрограммирован убивать невиновных

238
00:18:19,520 --> 00:18:21,195
только в случае
крайней необходимости.

239
00:18:21,200 --> 00:18:23,075
Считайте, что я успокоилась.

240
00:18:27,480 --> 00:18:32,595
Док, что ты делаешь?

241
00:18:35,240 --> 00:18:37,315
Предупредительных выстрелов
больше не будет.

242
00:18:37,320 --> 00:18:40,155
Следующего,
кто перешагнёт ту линию, я убью.

243
00:18:41,520 --> 00:18:43,715
Проследи, чтобы это был Джекс.

244
00:18:54,840 --> 00:18:57,795
Это было глупо с моей стороны,
теперь я это понимаю.

245
00:18:57,800 --> 00:19:00,595
Я просто подумал, что достаточно
навлёк на всех вас опасностей,

246
00:19:00,600 --> 00:19:02,315
возможно, если бы я ушёл...
- Враньё.

247
00:19:04,280 --> 00:19:06,595
Каждое слово.

248
00:19:06,600 --> 00:19:09,075
Всё, что он говорит,

249
00:19:09,080 --> 00:19:13,515
всё это ложь.

250
00:19:14,920 --> 00:19:18,795
Этот человек убийца.
- Я учёный.
- Садитесь.

251
00:19:20,520 --> 00:19:22,195
Сядьте!

252
00:19:23,320 --> 00:19:27,755
Расскажите им, кто вы такой.
- Кто я такой?

253
00:19:27,760 --> 00:19:31,075
Герой войны.

254
00:19:31,080 --> 00:19:36,755
Так, никто не хочет рассказать,
что происходит?

255
00:19:36,760 --> 00:19:39,875
- Стрелок - киборг.
- Что?

256
00:19:39,880 --> 00:19:43,355
Получеловек, полумашина.
Оружие.

257
00:19:43,360 --> 00:19:45,035
Джекс его создал.

258
00:19:45,040 --> 00:19:47,795
Он со своей командой набрал добровольцев,
сказал им, что их отобрали

259
00:19:47,800 --> 00:19:50,435
для специальной подготовки,
а потом проводил на них эксперименты,

260
00:19:50,440 --> 00:19:54,075
сплавлял их тела с оружием
и программировал их на убийство!

261
00:19:54,080 --> 00:19:57,155
Ясно, зачем?

262
00:19:57,160 --> 00:20:00,915
Зачем тебе это понадобилось, док?
- Мы воевали девять лет.

263
00:20:00,920 --> 00:20:04,995
Война уже истребила
половину нашей планеты.

264
00:20:06,120 --> 00:20:09,755
Нашей задачей было достижение мира,
и мы с ней справились.

265
00:20:09,760 --> 00:20:14,475
Мы создали армию,
которая разгромила врага
и закончила войну меньше чем за неделю.

266
00:20:14,480 --> 00:20:16,755
Хотите, чтобы я раскаялся?

267
00:20:16,760 --> 00:20:19,475
Чтобы просил прощение
за спасение миллионов жизней?

268
00:20:19,480 --> 00:20:22,275
А сколько погибших кричало
на вашем операционном столе до того,

269
00:20:22,280 --> 00:20:25,475
как вы получили своё преимущество?
- Война это другой мир.

270
00:20:25,480 --> 00:20:28,395
Нельзя применять политику мира
к тому, что я сделал,

271
00:20:28,400 --> 00:20:30,995
к тому, что все мы сделали.

272
00:20:31,000 --> 00:20:34,315
Но что произошло потом?
Как вы оказались здесь?

273
00:20:34,320 --> 00:20:37,635
Когда война закончилась,
киборгов вывели из эксплуатации.

274
00:20:37,640 --> 00:20:41,355
Но у одного из них, должно быть,
в бою повредились схемы.

275
00:20:41,360 --> 00:20:45,035
Он включился автономно и начал
преследовать создавшую его команду,

276
00:20:45,040 --> 00:20:47,515
пока нас не осталось только двое.

277
00:20:47,520 --> 00:20:52,235
Мы сбежали,
а здесь наши корабли разбились.

278
00:21:01,760 --> 00:21:05,315
Итак, что нам делать с Джексом?

279
00:21:05,320 --> 00:21:08,195
- Что нам с ним делать?
- Да, он же военный преступник.

280
00:21:08,200 --> 00:21:11,235
Нет, он парень, спасший город от холеры,

281
00:21:11,240 --> 00:21:13,915
парень, давший нам тепло и свет.
- Слушай, Джекс, возможно,
преступник и да,

282
00:21:13,920 --> 00:21:16,195
довольно мерзкий...
- И всё ещё в этой комнате!

283
00:21:16,200 --> 00:21:20,035
- Но мы должны на время забыть,
что он сделал, и найти другое решение.
- Другое решение? Либо он, либо мы!

284
00:21:20,040 --> 00:21:22,915
Когда мы начали соглашаться на казнь
людей? Я пропустила уведомление?

285
00:21:22,920 --> 00:21:25,955
Доктор, скажи ему.

286
00:21:25,960 --> 00:21:27,955
Да.

287
00:21:27,960 --> 00:21:30,355
Не знаю. Что бы Эми ни сказала.

288
00:21:30,360 --> 00:21:35,715
Смотреть на вас, Доктор, всё равно
что смотреть в зеркало. Почти.

289
00:21:35,720 --> 00:21:41,315
Ярость, как у меня.
Вина, как у меня. И одиночество.

290
00:21:41,320 --> 00:21:45,035
Всё, кроме мужества
сделать то, что нужно.

291
00:21:46,600 --> 00:21:50,235
Слава богам, мой народ
ждал спасения не от вас...

292
00:21:51,440 --> 00:21:53,595
Нет. Нет! Но эти люди ждут!

293
00:21:53,600 --> 00:21:55,275
На выход! На выход! Выходите!

294
00:22:00,800 --> 00:22:03,715
- Ты правда позволишь ему сделать это?
- Спасти нас всех?

295
00:22:03,720 --> 00:22:05,035
Да, правда позволю.

296
00:22:07,080 --> 00:22:08,435
Двигайтесь!

297
00:22:08,440 --> 00:22:12,235
- Нет.
- Идите!

298
00:22:35,240 --> 00:22:36,915
Вы этого не сделаете.

299
00:22:38,520 --> 00:22:40,395
Честно говоря, я не знаю...

300
00:22:41,600 --> 00:22:43,395
Доктор.

301
00:22:48,200 --> 00:22:49,675
Доктор.

302
00:22:49,680 --> 00:22:53,075
Позволь ему вернуться, Доктор!

303
00:22:53,080 --> 00:22:56,755
Или что? Ты не выстрелишь в меня, Эми!

304
00:22:56,760 --> 00:22:59,875
Откуда ты знаешь?
Может, я изменилась.

305
00:22:59,880 --> 00:23:02,835
Ты явно посещал уроки глупости
после последней нашей встречи.

306
00:23:02,840 --> 00:23:05,755
Я не хотела этого делать!

307
00:23:05,760 --> 00:23:09,755
Так, все не американцы, бросьте оружие.

308
00:23:09,760 --> 00:23:12,555
Мы можем покончить с этим прямо сейчас,
мы можем всех спасти прямо сейчас!

309
00:23:12,560 --> 00:23:14,435
Мы не так действуем,
и ты это знаешь.

310
00:23:14,440 --> 00:23:17,355
Что с тобой произошло? Когда чьё-то
убийство стало предметом выбора?

311
00:23:17,360 --> 00:23:19,835
- Джекс должен
ответить за свои преступления.
- И что потом?

312
00:23:19,840 --> 00:23:22,755
Будешь преследовать всех,
кто сделал пистолет, пулю или бомбу?

313
00:23:22,760 --> 00:23:24,795
Они постоянно возвращаются,
разве ты не видишь?
Каждый раз я веду переговоры,

314
00:23:24,800 --> 00:23:28,275
пытаюсь понять. Но не сегодня! Нет!
Сегодня я сначала почту память жертв!

315
00:23:28,280 --> 00:23:30,675
Его жертв, жертв Мастера, далеков

316
00:23:30,680 --> 00:23:32,875
всех людей, погибших
из-за моего милосердия!

317
00:23:35,120 --> 00:23:38,075
Видишь, что происходит, когда ты
слишком долго путешествуешь один.

318
00:23:38,080 --> 00:23:41,195
Послушай меня, Доктор,
нам нельзя быть похожими на него.

319
00:23:41,200 --> 00:23:42,955
Мы должны быть лучше него.

320
00:23:53,960 --> 00:23:54,995
Амелия Понд...

321
00:23:59,440 --> 00:24:01,315
Хорошо.

322
00:24:01,320 --> 00:24:03,555
Хорошо... Мы придумаем что-нибудь другое.

323
00:24:03,560 --> 00:24:05,675
Но, откровенно говоря,
я ставлю на стрелка.

324
00:24:09,640 --> 00:24:12,235
Джекс, переступи через эту линию.

325
00:24:12,240 --> 00:24:13,715
Живо.

326
00:24:28,920 --> 00:24:31,235
Помирись со своими богами.

327
00:24:31,240 --> 00:24:33,875
Кале-Тек, верно?

328
00:24:33,880 --> 00:24:36,595
Я помню все ваши имена, даже сейчас.

329
00:24:36,600 --> 00:24:39,995
Пожалуйста.
Я больше никому не наврежу.

330
00:24:41,360 --> 00:24:45,075
Я здесь даже помогаю людям.
- Последний шанс.

331
00:24:45,080 --> 00:24:47,395
Помирись со своими богами.

332
00:24:47,440 --> 00:24:48,830
УНИЧТОЖИТЬ

333
00:24:48,840 --> 00:24:50,475
Нет!

334
00:24:51,400 --> 00:24:54,555
Айзек!

335
00:24:54,560 --> 00:24:59,515
Айзек, Айзек, всё хорошо, всё хорошо.

336
00:25:00,920 --> 00:25:04,955
ЖИЗНЕННЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ УХУДШАЮТСЯ
Всё хорошо, мы отнесём тебя
в кабинет Джекса, он спасёт тебя.

337
00:25:04,960 --> 00:25:07,235
Послушай,

338
00:25:07,240 --> 00:25:11,995
ты должен остаться,
должен позаботиться обо всех.

339
00:25:12,000 --> 00:25:14,955
- Это не потребуется, Айзек.
- Защити, Джекса.

340
00:25:16,360 --> 00:25:17,755
Защити мой город.

341
00:25:23,720 --> 00:25:25,475
Вы оба хорошие люди...

342
00:25:27,800 --> 00:25:29,675
Просто иногда ты это забываешь...

343
00:26:01,640 --> 00:26:03,195
Отведите Джекса в его камеру.

344
00:26:03,200 --> 00:26:06,115
Если с ним что-нибудь случится,
будете отвечать передо мной.

345
00:26:14,600 --> 00:26:17,635
Это зашло слишком далеко.
- Ты прав.

346
00:26:24,760 --> 00:26:28,035
У вас есть время
до завтрашнего полудня.

347
00:26:28,040 --> 00:26:32,275
Отдайте его мне,
или я убью всех вас.

348
00:26:44,320 --> 00:26:47,115
- Боже мой, ты пристав.
- Да.

349
00:26:49,120 --> 00:26:50,715
А ты помощник.

350
00:27:01,880 --> 00:27:03,395
Войдите!

351
00:27:06,400 --> 00:27:08,755
Пристав... мэм.

352
00:27:10,240 --> 00:27:11,555
Парень.

353
00:27:12,640 --> 00:27:14,155
Вам нужно выйти на улицу.

354
00:27:14,160 --> 00:27:18,075
- Зачем, что случилось?
- Просто выйдите на улицу.

355
00:27:18,080 --> 00:27:19,875
И вам следует надеть это.

356
00:27:42,440 --> 00:27:43,715
Что происходит?

357
00:27:51,280 --> 00:27:52,755
Он там внутри?

358
00:27:55,440 --> 00:27:57,515
Оставьте ключи и прогуляйтесь.

359
00:27:57,520 --> 00:27:59,235
Когда вы вернётесь,
всё закончится.

360
00:27:59,240 --> 00:28:03,635
- Я обещал Айзеку, что буду его защищать.
- Защищая его, Айзек умер.

361
00:28:03,640 --> 00:28:05,795
Завтра из-за этого мы все будем мертвы.

362
00:28:05,800 --> 00:28:09,155
Мы думали, Айзек был прав в этой борьбе.
Но теперь всё по-другому.

363
00:28:10,680 --> 00:28:12,795
Мы должны сказать:
"Всё, мы проиграли",

364
00:28:12,800 --> 00:28:14,835
и отдать тому существу то, что он хочет.

365
00:28:14,840 --> 00:28:17,195
Он хочет убить нашего друга.

366
00:28:17,200 --> 00:28:20,040
У нас нет неприязни к доктору,

367
00:28:20,045 --> 00:28:22,075
мы просто думаем о наших семьях.

368
00:28:22,080 --> 00:28:25,835
Сдадим его
и снова будем в безопасности.

369
00:28:25,840 --> 00:28:28,075
Вы знаете, что я не могу этого сделать.

370
00:28:28,080 --> 00:28:29,475
Тогда у нас проблема.

371
00:28:36,400 --> 00:28:39,755
- Прошу, не делай этого.
- Почему? Полагаешь, ты быстрее меня?

372
00:28:39,760 --> 00:28:41,955
Почти наверняка, нет. Но это...

373
00:28:41,960 --> 00:28:44,955
Суд линча, город восстаёт против себя.

374
00:28:44,960 --> 00:28:47,155
Айзек как раз этого и не хотел.

375
00:28:53,240 --> 00:28:54,595
Сколько тебе лет?

376
00:28:54,600 --> 00:28:57,395
- Почти 19.
- Значит, 18.

377
00:28:57,400 --> 00:28:58,915
Слишком молод,
чтобы воевать на войне,

378
00:28:58,920 --> 00:29:01,875
поэтому полагаю, ты никогда ещё
ни в кого не стрелял, верно?

379
00:29:01,880 --> 00:29:05,075
- Всё когда-то бывает в первый раз.
- Но именно так всё это и началось.

380
00:29:05,080 --> 00:29:07,555
Джекс превратил кого-то в оружие.

381
00:29:07,560 --> 00:29:11,515
Теперь та же история превратит
и тебя в убийцу. Разве не видишь?

382
00:29:11,520 --> 00:29:14,115
Насилием не покончить с насилием,
оно продолжает его.

383
00:29:18,640 --> 00:29:22,155
Не думаю, что ты хочешь это делать.

384
00:29:23,480 --> 00:29:26,115
Я не думаю, что ты хочешь
становиться таким человеком.

385
00:29:29,200 --> 00:29:33,875
- Здесь есть дети.
- Я знаю, которых я могу спасти.
Если вы мне позволите.

386
00:29:35,440 --> 00:29:37,875
- Он и вправду стоит такого риска?
- Не знаю.

387
00:29:40,920 --> 00:29:43,275
Но ты стоишь.

388
00:30:06,000 --> 00:30:09,675
Испуганные люди.
Лучше уж далек в любой день.

389
00:30:27,280 --> 00:30:29,075
Свежий кофе, маршал.

390
00:30:32,120 --> 00:30:35,595
Как бы там ни было,
я знаю, что вы нас спасёте.

391
00:30:35,600 --> 00:30:38,355
Айзек не случайно сделал вас приставом,

392
00:30:38,360 --> 00:30:41,435
и если вы устраиваете его,
вы устраиваете и меня.

393
00:30:41,440 --> 00:30:43,155
Полагаю, вы должны это знать.

394
00:30:46,800 --> 00:30:48,155
Спасибо.

395
00:30:55,000 --> 00:30:57,195
Эй! Прекратите!

396
00:31:01,680 --> 00:31:04,195
Дай угадаю.
Добрые люди из Милосердия хотят,

397
00:31:04,200 --> 00:31:06,635
чтобы я прогулялся по пустыне.

398
00:31:07,720 --> 00:31:14,355
Ты мог бы закрыть глаза.
Никто тебя не осудит. Ты стал бы героем.

399
00:31:15,520 --> 00:31:17,835
Но я не могу.

400
00:31:17,840 --> 00:31:19,955
Потому что смерть Айзека
тогда будет напрасной!

401
00:31:19,960 --> 00:31:23,275
Лишь ещё одна жертва в твоей
нескончаемой, кровавой войне!

402
00:31:23,280 --> 00:31:27,795
Ты хочешь, чтобы я передал тебя?
Ты именно этого хочешь?

403
00:31:27,800 --> 00:31:32,515
Ты вообще знаешь?
- Думаешь, на меня не влияет
то, что я сделал?

404
00:31:32,520 --> 00:31:36,395
Что каждый раз, закрывая глаза,
я не слышу их крики?

405
00:31:36,400 --> 00:31:40,115
Было бы намного проще,
если бы я был кем-то одним?

406
00:31:40,120 --> 00:31:43,835
Сумасшедший учёным,
создавшим машину для убийства,

407
00:31:43,840 --> 00:31:48,075
или врачом, посвятившим свою жизнь
служению этому городу.

408
00:31:48,080 --> 00:31:50,835
И факт в том, что я и тот, и другой...
ставит тебя в тупик.

409
00:31:50,840 --> 00:31:52,595
Я точно знаю, кто ты.

410
00:31:52,600 --> 00:31:56,515
И я понимаю, что на самом деле
означает это преобразование.

411
00:31:56,520 --> 00:31:59,915
Ты совершил злодеяние
и выбрал это как наказание.

412
00:31:59,920 --> 00:32:01,435
Пойми меня правильно, хороший выбор.

413
00:32:01,440 --> 00:32:03,755
Цивилизованный график работы,
много лести, хорошая погода.

414
00:32:03,760 --> 00:32:06,475
Но правосудие совершается не так.

415
00:32:06,480 --> 00:32:09,595
Не тебе решать,
когда и как отдать свой долг!

416
00:32:25,680 --> 00:32:28,595
Мой народ верит,

417
00:32:28,600 --> 00:32:32,155
что после смерти
душа должна взобраться на гору,

418
00:32:32,160 --> 00:32:35,595
неся души всех,
кому ты навредил при жизни.

419
00:32:38,640 --> 00:32:40,955
Представь груз,
который мне придётся поднять.

420
00:32:40,960 --> 00:32:47,835
Монстров, которых я создал,
людей, которых они убили. Айзека.

421
00:32:49,360 --> 00:32:56,195
Он был моим другом.
Теперь его душа тоже будет на моих руках.

422
00:32:58,160 --> 00:33:00,395
Теперь ты понимаешь,
почему я боюсь смерти?

423
00:33:08,440 --> 00:33:09,835
Ты хочешь меня сдать.

424
00:33:10,920 --> 00:33:15,355
Здесь нечего стыдиться.
Но ты не сдашь.

425
00:33:17,400 --> 00:33:20,115
Мы все носим наши тюрьмы с собой.

426
00:33:22,680 --> 00:33:29,235
Моя - моё прошлое,
твоя - твои моральные принципы.

427
00:33:29,240 --> 00:33:32,235
"Мы все носим наши тюрьмы с собой".

428
00:33:32,240 --> 00:33:33,275
Ха...

429
00:34:01,680 --> 00:34:05,435
Помоги мне. Помоги...

430
00:35:42,040 --> 00:35:44,195
Готовы?

431
00:35:49,480 --> 00:35:50,635
Готов?

432
00:36:20,160 --> 00:36:22,900
ОШИБКА:
ВИЗУАЛЬНОЕ СОВПАДЕНИЕ НЕВЕРНО

433
00:36:24,320 --> 00:36:26,355
Выключить. Это уловка.

434
00:36:32,880 --> 00:36:35,675
Спаси нас, Господи.

435
00:37:08,480 --> 00:37:10,275
Уходи! Просто уходи!

436
00:37:10,280 --> 00:37:12,715
Я не могу спасти их, пока ты здесь.

437
00:37:58,160 --> 00:38:03,275
Девять, восемь, семь -
самоуничтожение отменено.

438
00:38:07,960 --> 00:38:11,875
Отключить автоматическое нацеливание.
Переключить на ручное управление.

439
00:38:35,200 --> 00:38:37,875
Где он?
- Он ушёл.

440
00:38:37,880 --> 00:38:39,915
Куда? Отвечай!

441
00:38:39,920 --> 00:38:41,275
Подальше отсюда.
Посмотри вверх.

442
00:38:41,280 --> 00:38:43,715
Уже в любую секунду ты увидишь
инверсионный след от его корабля.

443
00:38:43,720 --> 00:38:47,755
Это их дом, а не фон для твоей мести!
Посмотри наверх. Преследуй его,

444
00:38:47,760 --> 00:38:50,395
перенеси эту битву подальше от...
- Кале-Тек.

445
00:38:50,400 --> 00:38:53,355
Кале-Тек.
- Джекс?..

446
00:38:54,300 --> 00:38:57,475
Трус! Где ты?
- На своём корабле.

447
00:38:57,480 --> 00:39:00,635
Джекс, что ты делаешь?
Просто улетай!

448
00:39:00,640 --> 00:39:03,155
Откуда ты? Откуда на Кале?

449
00:39:03,160 --> 00:39:06,155
Сейчас! Ты спрашиваешь его
об этом сейчас?

450
00:39:06,160 --> 00:39:09,155
- С Габриана.
- Знаю, где это.

451
00:39:09,160 --> 00:39:14,715
Там красиво. Ты вернёшься,
когда это закончится?
- Как же я могу?

452
00:39:14,720 --> 00:39:18,915
Теперь я монстр.
- Как и я.

453
00:39:18,920 --> 00:39:22,155
Просто уходи! Покончи с этим!

454
00:39:22,160 --> 00:39:23,715
Я найду тебя.

455
00:39:23,720 --> 00:39:28,115
Если придётся разорвать
эту вселенную на части, я найду тебя.

456
00:39:28,120 --> 00:39:31,555
Я в этом не сомневаюсь.

457
00:39:31,560 --> 00:39:36,075
Ты будешь преследовать меня
на другой планете... И другая раса

458
00:39:36,080 --> 00:39:37,355
попадёт под перекрёстный огонь.

459
00:39:37,360 --> 00:39:39,515
Так выйди ко мне лицом к лицу!

460
00:39:39,520 --> 00:39:42,795
Обратный отсчёт
до самоуничтожения возобновлён.

461
00:39:42,800 --> 00:39:46,795
- Выйди ко мне!
- Нет. Ты уже достаточно убивал.

462
00:39:46,800 --> 00:39:49,075
Я закончу эту войну и для тебя.

463
00:39:49,080 --> 00:39:51,555
Обратный отсчёт
до самоуничтожения возобновлён.

464
00:39:51,560 --> 00:39:55,555
Что происходит? Это обратный отсчёт!
Что происходит? Джекс!

465
00:39:55,560 --> 00:39:59,395
Спасибо, Доктор. Но должен встретиться
с душами тех, кому я причинил зло.

466
00:39:59,400 --> 00:40:02,595
Возможно, они будут добры.

467
00:40:02,600 --> 00:40:05,195
Три, два, один.

468
00:40:05,200 --> 00:40:06,835
Ноль.

469
00:40:50,920 --> 00:40:53,195
В конце он повёл себя с честью.

470
00:40:54,640 --> 00:40:56,315
Возможно, больше, чем я.

471
00:40:59,720 --> 00:41:01,795
Мы могли бы вернуть тебя в твой мир.

472
00:41:04,000 --> 00:41:06,075
Ты мог бы помочь с восстановлением.

473
00:41:06,080 --> 00:41:10,955
Я пойду в пустыню и самоуничтожусь.

474
00:41:10,960 --> 00:41:13,435
Я - создание войны.

475
00:41:13,440 --> 00:41:16,355
В мирное время для меня нет дела.

476
00:41:18,480 --> 00:41:21,515
Кроме, наверное, защищать город?

477
00:41:27,880 --> 00:41:31,595
Хорошо, так, наша следующая поездка.
Помните всех обезьян

478
00:41:31,600 --> 00:41:33,995
и собак, отправленных в космос
в пятидесятых и шестидесятых?

479
00:41:34,000 --> 00:41:36,195
Вы никогда не догадаетесь,
что на самом деле с ними произошло!

480
00:41:36,200 --> 00:41:38,075
Может, отложим это ненадолго?

481
00:41:38,080 --> 00:41:40,475
Наши друзья начинают замечать,
что мы стареем

482
00:41:40,480 --> 00:41:42,675
быстрее их.
- В другой раз! Запросто!

483
00:42:12,760 --> 00:42:15,035
К тому времени, как прибыл стрелок,

484
00:42:15,040 --> 00:42:19,275
люди Милосердия привыкли
к странному и невозможному.

485
00:42:24,120 --> 00:42:26,715
Неважно, откуда он пришёл.

486
00:42:26,720 --> 00:42:31,275
Как сказал один человек,
Америка - страна второго шанса.

487
00:42:35,240 --> 00:42:40,155
Верю ли я в эту историю?
Не знаю.

488
00:42:40,160 --> 00:42:44,315
Когда он прибыл, моя прабабушка,
должно быть, была ещё девочкой.

489
00:42:44,320 --> 00:42:47,515
Но когда вы в следующий раз попадёте
в Милосердие, спросите кого-нибудь,

490
00:42:47,520 --> 00:42:51,635
почему там нет ни пристава,
ни шерифа, ни полицейского.

491
00:42:51,640 --> 00:42:54,955
"У нас собственная система
наведения порядка", - ответят они.

492
00:42:54,960 --> 00:42:58,035
Потом они улыбнутся,
словно у них есть секрет.

493
00:42:58,040 --> 00:43:01,075
Словно у них есть свой особый ангел,
приглядывающий за ними.

494
00:43:03,040 --> 00:43:07,515
Их собственный ангел,
упавший со звёзд.

495
00:43:13,280 --> 00:43:14,680
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:

496
00:43:14,720 --> 00:43:17,555
Каждый раз, улетая с Доктором,
мы просто становимся

497
00:43:17,560 --> 00:43:19,235
частью его жизни.
- Идём со мной!

498
00:43:19,240 --> 00:43:24,155
Но он никогда не останавливался
настолько, чтобы стать
частью нашей. Кроме одного раза.

499
00:43:24,160 --> 00:43:26,795
- Вы их не видели?
- В год медленного вторжения.

500
00:43:26,800 --> 00:43:29,795
Я рекомендовала рассматривать это
как враждебное вторжение.

501
00:43:29,800 --> 00:43:33,355
По всему дому солдаты,
а я в трусах!

502
00:43:33,360 --> 00:43:37,115
У нас две жизни.
Настоящая жизнь и жизнь Доктора.

503
00:43:39,160 --> 00:43:41,195
Теперь нам лучше
надеяться друг на друга.

504
00:43:42,520 --> 00:43:44,355
- И что нам делать?
- Выбрать?

505
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор wishera

506
00:43:48,000 --> 00:44:07,775
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Lori2014, wishera