1
00:00:04,520 --> 00:00:06,955
Жизнь с Доктором была такая...

2
00:00:14,520 --> 00:00:16,755
Реальная жизнь была такая...

3
00:00:16,760 --> 00:00:18,155
Это оптика Лейна.

4
00:00:18,160 --> 00:00:21,115
Просто напоминаю,
ваши очки для чтения готовы.

5
00:00:21,120 --> 00:00:23,195
- Молоко.
- Пока!
- На два месяца просрочено.

6
00:00:23,200 --> 00:00:25,355
Йогурт... мерзость.

7
00:00:25,360 --> 00:00:28,195
У нас закончились стиральные таблетки.

8
00:00:28,200 --> 00:00:30,755
У нас две жизни.

9
00:00:30,760 --> 00:00:33,515
Настоящая жизнь и жизнь Доктора.

10
00:00:33,520 --> 00:00:36,515
Вот только в реальную жизнь
не часто заглядываем.

11
00:00:36,520 --> 00:00:38,275
И что нам делать?

12
00:00:38,280 --> 00:00:40,235
Выбрать?

13
00:00:46,480 --> 00:00:48,355
- Ну не сегодня же.
- Не, не сегодня.

14
00:00:48,360 --> 00:00:50,555
Каждый раз, улетая с Доктором,

15
00:00:50,560 --> 00:00:52,875
мы просто становимся частью его жизни.

16
00:00:52,880 --> 00:00:55,555
Но он никогда не останавливался
настолько, чтобы стать частью нашей.

17
00:00:55,560 --> 00:00:57,555
Кроме одного раза.

18
00:01:03,040 --> 00:01:05,995
В год медленного вторжения.

19
00:01:07,480 --> 00:01:10,275
Когда Доктор остался.

20
00:01:38,000 --> 00:01:47,000
<b>Doctor Who</b> s07e04
The Power of Three / Сила трёх
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

21
00:01:54,000 --> 00:01:55,035
Пап,

22
00:01:55,040 --> 00:01:56,635
сейчас полшестого утра.

23
00:01:56,640 --> 00:01:58,675
Почему вы валяетесь без дела?

24
00:01:58,680 --> 00:02:00,635
Вы это видели?

25
00:02:04,960 --> 00:02:06,955
А что это?

26
00:02:06,960 --> 00:02:08,355
Никто не знает.

27
00:02:08,360 --> 00:02:11,995
Они повсюду.
- Откуда они появились?

28
00:02:12,000 --> 00:02:13,355
Погоди-ка...

29
00:02:17,880 --> 00:02:19,195
Доктор?

30
00:02:20,920 --> 00:02:23,435
Вторжение очень маленьких кубиков.

31
00:02:24,520 --> 00:02:26,035
Что-то новенькое.

32
00:02:26,040 --> 00:02:27,995
Мировые лидеры просят успокоиться...

33
00:02:28,000 --> 00:02:30,995
Повсеместное появление
миллионов маленьких кубиков.

34
00:02:31,000 --> 00:02:34,195
Люди находят кубики на улицах,

35
00:02:34,200 --> 00:02:36,635
на работе и дома...

36
00:02:36,640 --> 00:02:38,715
- Что они такое?
- Откуда они?

37
00:02:38,720 --> 00:02:39,755
И почему они здесь?

38
00:02:39,760 --> 00:02:42,315
Они, несомненно, не являются
случайным космическим мусором.

39
00:02:42,320 --> 00:02:44,395
Для этого у них
слишком совершенная форма.

40
00:02:44,400 --> 00:02:47,155
Имеют ли они внеземное происхождение?

41
00:02:47,160 --> 00:02:48,355
Ну...

42
00:02:48,360 --> 00:02:50,395
Вам нужно спросить
более сведущего человека.

43
00:02:50,400 --> 00:02:52,635
Все абсолютно идентичны.

44
00:02:52,640 --> 00:02:55,435
Между ними нет разницы
ни в одной молекуле.

45
00:02:55,440 --> 00:02:58,755
Нет дефектов, недостатков,
индивидуальностей...

46
00:02:58,760 --> 00:03:02,195
А вдруг это бомбы?
Миллиарды крошечных бомб?

47
00:03:02,200 --> 00:03:06,355
Или, возможно, транспортные
капсулы с мини-роботами внутри.

48
00:03:06,360 --> 00:03:07,875
Или смертельные жёсткие диски.

49
00:03:07,880 --> 00:03:09,075
Или инопланетные яйца.

50
00:03:09,080 --> 00:03:11,075
Или сообщения, которые
нужно расшифровать.

51
00:03:11,080 --> 00:03:15,595
Или все они составные части
чего-то большего,

52
00:03:15,600 --> 00:03:17,675
паззла, который нужно собрать.

53
00:03:17,680 --> 00:03:20,275
Весьма исчерпывающе, Брайан.
Очень, очень исчерпывающе. Молодец.

54
00:03:20,280 --> 00:03:23,675
Оставайся здесь, наблюдай за ними,
кричи, если что-нибудь произойдёт.

55
00:03:23,680 --> 00:03:25,275
Доктор, это инопланетное вторжение?

56
00:03:25,280 --> 00:03:27,115
Именно на это всё и похоже.

57
00:03:27,120 --> 00:03:29,875
В каждом кубе может быть живой организм?

58
00:03:29,880 --> 00:03:30,915
Я не знаю.

59
00:03:30,920 --> 00:03:32,435
И это незнание мне очень не нравится.

60
00:03:35,640 --> 00:03:38,195
Так, мне нужно использовать
вашу кухню в качестве лаборатории.

61
00:03:38,200 --> 00:03:39,515
Состряпаем несколько кубиков.

62
00:03:39,520 --> 00:03:41,235
Посмотрим, что случится.

63
00:03:41,240 --> 00:03:44,155
Так, мне пора на работу.

64
00:03:44,160 --> 00:03:45,995
Что, у тебя есть работа?

65
00:03:46,000 --> 00:03:47,035
Конечно, есть...

66
00:03:47,040 --> 00:03:49,035
Что, по-твоему, мы делаем,
когда мы не с тобой?

67
00:03:49,040 --> 00:03:50,235
Я полагал, в основном целуетесь.

68
00:03:50,240 --> 00:03:53,395
Я пишу статьи о путешествиях,
а Рори лечит больных.

69
00:03:53,400 --> 00:03:58,715
- Моя смена начинается через час.
Ты не знаешь, где мои халат и брюки?
- В гостиной. Где ты их и оставил.

70
00:03:59,760 --> 00:04:00,995
Приближаемся к месту.

71
00:04:01,000 --> 00:04:03,075
Обнаружена высокая степень сходства.

72
00:04:03,080 --> 00:04:04,635
Цель не подтверждена.

73
00:04:04,640 --> 00:04:05,835
Может быть враждебной.

74
00:04:05,840 --> 00:04:08,035
Уже подходим к источнику.

75
00:04:08,040 --> 00:04:09,635
Безопасность зоны будет
обеспечена через 60 секунд.

76
00:04:09,640 --> 00:04:11,635
Возможно максимальное
применение силы.

77
00:04:13,080 --> 00:04:18,755
Все Понды, со своими домами,
работами и трудовыми буднями.

78
00:04:18,760 --> 00:04:20,315
Журналистка и медбрат.

79
00:04:21,480 --> 00:04:22,955
Долгий путь от Лидворта.

80
00:04:22,960 --> 00:04:24,835
Мы думаем, прошло 10 лет.

81
00:04:24,840 --> 00:04:28,075
Не для тебя и не для Земля. А для нас.

82
00:04:28,080 --> 00:04:30,395
На десять лет старше,
десять лет с тобой.

83
00:04:30,400 --> 00:04:31,475
Время от времени.

84
00:04:33,800 --> 00:04:35,155
Посмотри на себя теперь.

85
00:04:38,160 --> 00:04:40,435
Такая взрослая.

86
00:04:42,520 --> 00:04:43,635
Чисто!

87
00:04:46,800 --> 00:04:48,195
Лазейка один, кухня охраняется.

88
00:04:48,200 --> 00:04:50,195
Лазейка три,
садик за домом охраняется.

89
00:04:53,280 --> 00:04:57,875
По всему дому солдаты,
а я в трусах!

90
00:04:57,880 --> 00:04:59,675
Всю жизнь мечтала произнести эту реплику,

91
00:04:59,680 --> 00:05:01,315
а ты её будто украл.

92
00:05:01,320 --> 00:05:04,555
При всех этих мускулах
они до сих пор не умеют стучаться.

93
00:05:04,560 --> 00:05:06,435
Извините за шумный вход.

94
00:05:06,440 --> 00:05:08,955
Приборы показали всплеск
артронной энергии по этому адресу.

95
00:05:08,960 --> 00:05:12,115
В свете последних 24 часов
нам пришлось это проверять.

96
00:05:12,120 --> 00:05:14,315
И парни обожают своевольничать.

97
00:05:14,320 --> 00:05:15,715
Здравствуйте.

98
00:05:15,720 --> 00:05:18,755
Кейт Стюарт, руководитель
научных исследований в ЮНИТ.

99
00:05:18,760 --> 00:05:21,475
И судя по данной манере одеваться...

100
00:05:24,760 --> 00:05:27,475
...вы, должно быть, Доктор.

101
00:05:27,480 --> 00:05:29,155
Я надеялась, что это вы.

102
00:05:29,160 --> 00:05:33,355
Скажите, Кейт, с каких это пор
наука управляет военными?

103
00:05:33,360 --> 00:05:35,235
С тех пор, как там я.
ЮНИТ был модифицирован.

104
00:05:35,240 --> 00:05:37,715
Я потащила их за собой,
пинками и криками,

105
00:05:37,720 --> 00:05:40,035
из-за чего это звучит забавнее,
чем есть на самом деле.

106
00:05:40,040 --> 00:05:42,715
Что известно об этих кубиках?

107
00:05:42,720 --> 00:05:43,995
Гораздо меньше, чем нужно.

108
00:05:44,000 --> 00:05:46,755
Мы привезли их со всего мира
для исследования.

109
00:05:46,760 --> 00:05:48,475
К настоящему моменту
мы подвергали их воздействию

110
00:05:48,480 --> 00:05:51,195
температур плюс и минус
200 градусов по Цельсию,

111
00:05:51,200 --> 00:05:53,715
симулировали глубину воды
в восемь километров,

112
00:05:53,720 --> 00:05:55,715
один выбрасывали из вертолёта
с высоты трёх километров,

113
00:05:55,720 --> 00:05:57,915
и проехали по нему нашим лучшим танком.
Во всех случаях неповреждённые.

114
00:05:57,920 --> 00:06:00,275
Впечатляюще. А я не хочу,
чтобы они были впечатляющими.

115
00:06:00,280 --> 00:06:02,395
Я хочу, чтобы они были уязвимы
с хорошей ахиллесовой пятой.

116
00:06:02,400 --> 00:06:04,075
Мы не знаем, как они сюда попали,

117
00:06:04,080 --> 00:06:06,155
из чего они сделаны
или зачем они здесь.

118
00:06:06,160 --> 00:06:08,435
А люди по всему миру их собирают

119
00:06:08,440 --> 00:06:09,475
и приносят домой.

120
00:06:09,480 --> 00:06:11,635
Словно айпады сбросили с неба.

121
00:06:11,640 --> 00:06:14,155
Берут их на работу, фотографируют,
снимают фильмы,

122
00:06:14,160 --> 00:06:16,195
размещают их на Flickr и YouTube.

123
00:06:16,200 --> 00:06:19,395
За три часа в Твиттере появились
тысячи различных аккаунтов кубиков.

124
00:06:19,400 --> 00:06:20,915
Твиттер.

125
00:06:20,920 --> 00:06:23,315
Я рекомендовала рассматривать это
как враждебное вторжение,

126
00:06:23,320 --> 00:06:25,955
собрать и запереть их всех
в учреждении с режимом изоляции.

127
00:06:25,960 --> 00:06:28,275
Но для этого потребовалось бы
массовое международное соглашение

128
00:06:28,280 --> 00:06:29,995
и сотрудничество.

129
00:06:30,000 --> 00:06:31,675
Нужны доказательства.

130
00:06:31,680 --> 00:06:35,635
Кубики появились с восходом солнца
у всех на виду и в огромных количествах.

131
00:06:35,640 --> 00:06:37,555
Так о чём это нам говорит?

132
00:06:37,560 --> 00:06:39,795
Возможно, они хотели,
чтобы их увидели. Заметили.

133
00:06:39,800 --> 00:06:42,355
Или более того, они хотят,
чтобы их исследовали.

134
00:06:42,360 --> 00:06:44,915
Поэтому мы следим за ними.
Остаёмся с ними. Круглосуточно.

135
00:06:44,920 --> 00:06:46,955
Наблюдаем за кубиками днём и ночью.

136
00:06:46,960 --> 00:06:49,195
Записываем о них абсолютно всё.

137
00:06:49,200 --> 00:06:51,475
Все вместе в команде кубика.

138
00:06:52,600 --> 00:06:54,555
Четыре дня.

139
00:06:54,560 --> 00:06:55,595
Ничего!

140
00:06:56,560 --> 00:06:57,915
Ничего!

141
00:06:57,920 --> 00:07:01,115
Ни одного изменения ни в одном кубике,
в любой точке мира.

142
00:07:01,120 --> 00:07:05,995
Четыре дня, и я всё ещё у вас в гостиной!
- Именно ты хотел наблюдать за ними.

143
00:07:06,000 --> 00:07:10,275
Да, я думал, они сделают что-нибудь.
А не просто сидеть здесь, пока все едят
нескончаемые хлопья из злаков.

144
00:07:10,280 --> 00:07:12,435
Ты говорил, нужно потерпеть.

145
00:07:12,440 --> 00:07:15,475
Да, вам, вам! А не мне!
Я ненавижу терпеть!

146
00:07:15,480 --> 00:07:16,915
Терпение для слабаков!

147
00:07:19,600 --> 00:07:21,035
Я не могу так жить.

148
00:07:21,040 --> 00:07:23,195
И не заставляйте.
Мне нужно чем-то заняться.

149
00:07:23,200 --> 00:07:25,715
Прекрасно! Займись чем-нибудь!
Мы будем наблюдать за кубиками.

150
00:07:36,480 --> 00:07:39,355
98, 99, 100. Эми!

151
00:07:45,880 --> 00:07:50,235
Четыре миллиона, 900, 99,
пять миллионов...

152
00:07:52,160 --> 00:07:53,195
Так лучше.

153
00:07:53,200 --> 00:07:55,715
Нет ничего лучше активных занятий,
чтобы скоротать время.

154
00:07:55,720 --> 00:07:57,035
Как долго я отсутствовал?

155
00:07:57,040 --> 00:07:58,675
Около часа.

156
00:08:01,200 --> 00:08:02,235
Я так не могу.

157
00:08:03,240 --> 00:08:04,275
Нет...

158
00:08:04,280 --> 00:08:05,755
Куда ты?

159
00:08:07,320 --> 00:08:09,515
Брайан! Ты всё ещё здесь.

160
00:08:09,520 --> 00:08:11,315
Ты сказал мне наблюдать за кубиками.

161
00:08:11,320 --> 00:08:15,035
- Четыре дня назад.
- Как летит время, когда ты наедине
со своими мыслями?

162
00:08:15,040 --> 00:08:17,395
- Ты не можешь просто уйти, Доктор.
- Да, конечно, могу.

163
00:08:17,400 --> 00:08:19,195
Быстрая прогулка для восстановления
нормальной психики...

164
00:08:19,200 --> 00:08:21,355
Эй, поехали, если хотите.

165
00:08:21,360 --> 00:08:23,355
Они не могут просто так уйти.

166
00:08:23,360 --> 00:08:24,475
Не могут? Не можете?

167
00:08:24,480 --> 00:08:27,355
- Именно так ведь это и происходит?
- У меня есть работа.
- Да, Рори.

168
00:08:27,360 --> 00:08:30,555
Вселенная ждёт,
но у тебя есть пустяковая работка...
- Она не пустяковая.

169
00:08:30,560 --> 00:08:31,835
Для меня она важна.

170
00:08:31,840 --> 00:08:33,155
Слушай...

171
00:08:33,160 --> 00:08:34,915
твои дела ещё не всё в этом мире.

172
00:08:37,520 --> 00:08:38,595
Никогда не говорил, что это всё.

173
00:08:40,120 --> 00:08:41,155
Ладно.

174
00:08:41,160 --> 00:08:42,595
Прекрасно.

175
00:08:42,600 --> 00:08:43,795
Я скоро вернусь.

176
00:08:43,800 --> 00:08:45,635
Наблюдайте за кубиками.

177
00:08:45,640 --> 00:08:46,755
Звоните.

178
00:08:46,760 --> 00:08:49,595
Я установлю в ТАРДИС режим
приёма всех новостей с Земли.

179
00:08:52,480 --> 00:08:55,195
Заканчивается неделя
кубических вопросов и теорий,

180
00:08:55,200 --> 00:08:56,235
но ответов нет,

181
00:08:56,240 --> 00:08:58,755
могло ли это быть величайшей хитростью
маркетинговой компании

182
00:08:58,760 --> 00:08:59,875
в истории бизнеса,

183
00:08:59,880 --> 00:09:02,275
и если это так,
то те, кто стоит за этим,

184
00:09:02,280 --> 00:09:05,640
откликнутся ли когда-нибудь
и объяснят ли, для чего именно это всё?

185
00:09:05,645 --> 00:09:07,075
ОКТЯБРЬ

186
00:09:07,080 --> 00:09:08,995
Я так рада за вас двоих.

187
00:09:09,000 --> 00:09:11,035
Давно пора было жениться на ней.

188
00:09:11,040 --> 00:09:13,555
Эми... о подружках невесты...

189
00:09:13,560 --> 00:09:17,035
В последние года два
ты довольно много пропустила.

190
00:09:17,040 --> 00:09:19,195
Я безусловно согласна.
Всё, что захочешь.

191
00:09:20,760 --> 00:09:23,115
Здесь все тебя любят.
Медсёстры, медбратья, доктора...

192
00:09:23,120 --> 00:09:25,195
Ты спаситель жизни, приятель,
в буквальном смысле слова.

193
00:09:25,200 --> 00:09:26,395
Ну, спасибо.

194
00:09:26,400 --> 00:09:28,315
Но порой мы месяцами тебя не видим.

195
00:09:28,320 --> 00:09:30,795
И мы не справляемся без тебя. Я хочу,
чтобы ты работал полный рабочий день.

196
00:09:30,800 --> 00:09:32,315
Полный рабочий день?

197
00:09:32,320 --> 00:09:33,355
Чтоб мне провалиться!

198
00:09:34,880 --> 00:09:37,035
Я сказал да.

199
00:09:37,040 --> 00:09:38,195
Я пообещал.

200
00:09:38,200 --> 00:09:40,675
И я заранее пообещала быть подружкой
невесты через несколько месяцев.

201
00:09:40,680 --> 00:09:43,115
Будто я знаю, что буду здесь.

202
00:09:43,120 --> 00:09:44,955
Ну, Доктор бог знает где,

203
00:09:44,960 --> 00:09:46,875
кубики вообще ничего не делают...

204
00:09:46,880 --> 00:09:48,755
Началась реальная жизнь?

205
00:09:50,160 --> 00:09:51,195
Мне нравится.

206
00:09:51,200 --> 00:09:52,235
И мне.

207
00:10:00,720 --> 00:10:02,955
Журнал Брайана, день 67.

208
00:10:02,960 --> 00:10:05,515
Ты не можешь так это назвать.
Журнал Брайана?

209
00:10:06,640 --> 00:10:08,195
Журнал Брайана.

210
00:10:08,200 --> 00:10:10,315
День 67.

211
00:10:10,320 --> 00:10:12,875
Кубик был спокойным всю ночь.

212
00:10:12,880 --> 00:10:14,435
Ещё раз.

213
00:10:14,440 --> 00:10:16,795
Кубик был спокойным весь день.

214
00:10:16,800 --> 00:10:19,595
Как и ранее, никакого движения.

215
00:10:19,600 --> 00:10:21,155
Никаких изменений в измерениях.

216
00:10:21,160 --> 00:10:22,355
Конец записи.

217
00:10:24,880 --> 00:10:26,995
Ты всё время за ним наблюдаешь
и спать не ложишься?

218
00:10:27,000 --> 00:10:28,715
Пока я сплю, я его снимаю.

219
00:10:28,720 --> 00:10:31,595
Просыпаясь, я смотрю отснятый материал
на ускоренной перемотке.

220
00:10:31,600 --> 00:10:36,475
Результат по электронной почте отправляю
в ЮНИТ. Усердие - моё второе имя.

221
00:10:36,480 --> 00:10:37,515
Ух ты.

222
00:10:37,520 --> 00:10:39,595
Дождаться не могу,
чтобы посмотреть на день 68!

223
00:10:39,600 --> 00:10:41,395
Не насмехайся над моим журналом.

224
00:10:41,400 --> 00:10:43,315
Я делаю то, что попросил Доктор.

225
00:10:45,080 --> 00:10:46,230
ДЕКАБРЬ

226
00:10:48,240 --> 00:10:51,715
Пожалуйста, мистер Райан.

227
00:10:51,720 --> 00:10:52,795
Опять?

228
00:11:13,800 --> 00:11:15,835
Я в порядке. Меня уже осмотрели.

229
00:11:15,840 --> 00:11:19,395
- Что беспокоит?
- Я просто жду рецепт.
- Где болит?

230
00:11:19,400 --> 00:11:21,075
Я же сказал, я в порядке!

231
00:11:21,080 --> 00:11:24,995
Не скажете тут своему коллеге, что я...

232
00:11:26,240 --> 00:11:28,355
Стойте!

233
00:11:57,000 --> 00:11:59,500
ИЮНЬ

234
00:12:01,680 --> 00:12:03,475
Эй! Доктор, это я. Привет!

235
00:12:03,480 --> 00:12:06,595
Итак, ООН классифицировала
кубики как условно безопасные,

236
00:12:06,600 --> 00:12:07,955
что бы это ни значило,

237
00:12:07,960 --> 00:12:09,995
а Бэнкси и Дэмьен Херст
выложили заявления

238
00:12:10,000 --> 00:12:11,915
и утверждают, что кубики
не имеют к ним никакого отношения.

239
00:12:11,920 --> 00:12:14,075
И кубики, ну, они просто здесь.
По-прежнему.

240
00:12:14,080 --> 00:12:15,475
Сколько прошло, девять месяцев?

241
00:12:15,480 --> 00:12:19,395
Люди сейчас воспринимают их как должное.
Возможно, мы никогда не узнаем,
зачем они появились. Но в любом случае...

242
00:12:19,400 --> 00:12:21,915
Я была на свадьбе Лоры.
Было здорово. Сегодня вечером она здесь.

243
00:12:21,920 --> 00:12:23,635
Поскольку сегодня
годовщина нашей свадьбы.

244
00:12:23,640 --> 00:12:26,195
Мы думали, ты мог бы заскочить.
Я оставляла тебе сообщения.

245
00:12:26,200 --> 00:12:28,035
Я знаю!

246
00:12:28,040 --> 00:12:30,755
Поздравляю с годовщиной свадьбы!

247
00:12:30,760 --> 00:12:33,075
Идём со мной!
И мужа захвати.

248
00:12:40,400 --> 00:12:42,995
26 июня 1890 года.

249
00:12:43,000 --> 00:12:45,275
Недавно открывшийся отель "Савой".

250
00:12:45,280 --> 00:12:49,355
Ужин, кровать и завтрак на двоих.
Добрый день, добрый день.
Спасибо, Огюст. [фр.]

251
00:12:49,360 --> 00:12:51,315
Вы вернётесь до окончания вечеринки.

252
00:12:51,320 --> 00:12:54,955
Они даже не заметят вашего отсутствия.
Никаких осложнений, обещаю.

253
00:13:03,560 --> 00:13:05,075
Немного шокирован.

254
00:13:05,080 --> 00:13:07,235
Корабль зайгонов под отелем "Савой",

255
00:13:07,240 --> 00:13:10,395
половина персонала - самозванцы.

256
00:13:10,400 --> 00:13:13,275
Но теперь всё улажено, да?

257
00:13:14,280 --> 00:13:16,395
Джентльмены, откройте двери!

258
00:13:16,400 --> 00:13:20,595
- Я думала, мы отправляемся домой.
- Не можешь пропустить хорошую свадьбу.
- Под кровать. Под кровать!

259
00:13:23,120 --> 00:13:25,515
- Не я в этом была виновата.
- Это полностью была твоя вина!

260
00:13:25,520 --> 00:13:27,515
Кто-то говорил, и я просто сказала да.

261
00:13:27,520 --> 00:13:30,555
Для свадебной клятвы!
Ты только что на нашей годовщине
вышла замуж за Генриха VIII.

262
00:13:37,360 --> 00:13:38,515
Простите...

263
00:13:38,760 --> 00:13:41,280
СНОВА ИЮНЬ

264
00:13:45,000 --> 00:13:46,595
Сколько времени они отсутствовали?

265
00:13:46,600 --> 00:13:49,275
Не понимаю, о чём ты говоришь, Брайан.

266
00:13:49,280 --> 00:13:53,715
Потому что на них совершенно
другая одежда, чем раньше.

267
00:13:53,720 --> 00:13:55,635
Семь недель.

268
00:13:55,640 --> 00:13:56,955
Я отвлёкся.

269
00:13:56,960 --> 00:13:57,995
Сильно.

270
00:13:59,000 --> 00:14:02,235
Что случилось с другими людьми,
которые путешествовали с тобой?

271
00:14:05,880 --> 00:14:07,515
Некоторые оставили меня.

272
00:14:08,920 --> 00:14:10,435
Некоторых оставил я.

273
00:14:11,640 --> 00:14:12,955
И некоторые...

274
00:14:15,200 --> 00:14:16,355
...не много, но...

275
00:14:19,240 --> 00:14:20,555
...некоторые умерли.

276
00:14:25,160 --> 00:14:26,795
Не они. Не они, Брайан.

277
00:14:28,720 --> 00:14:29,955
Они ни за что.

278
00:14:37,440 --> 00:14:38,475
Можно мне...

279
00:14:39,680 --> 00:14:42,675
...остаться? Здесь. С тобой.

280
00:14:42,680 --> 00:14:44,315
И с Рори.

281
00:14:44,320 --> 00:14:46,195
Ненадолго. Понаблюдать за кубиками.

282
00:14:47,560 --> 00:14:50,275
Сколько бы времени это ни заняло.

283
00:14:50,280 --> 00:14:52,275
- Мне казалось, это сводит тебя с ума.
- Нет, нет, нет.

284
00:14:52,280 --> 00:14:55,115
В этот раз я лучше справлюсь.

285
00:14:55,120 --> 00:14:56,155
Я...

286
00:14:58,280 --> 00:14:59,755
...скучаю по вам.

287
00:15:03,160 --> 00:15:06,795
ИЮЛЬ
Журнал Брайана, день 361.

288
00:15:07,800 --> 00:15:09,875
20:50.

289
00:15:09,880 --> 00:15:11,675
Никаких движений.

290
00:15:15,960 --> 00:15:18,475
И я очень устал.

291
00:15:30,560 --> 00:15:35,155
Я отправил вас продать как можно
больше кубиков за 24 часа.

292
00:15:35,160 --> 00:15:38,515
И посмотрите на себя,
вы ведь испортили всё дело.

293
00:15:38,520 --> 00:15:39,595
Что ж, Крейг,

294
00:15:39,600 --> 00:15:40,635
вы уволены.

295
00:15:40,640 --> 00:15:44,595
Если бы у меня был ресторан,
я бы подавал только это.

296
00:15:44,600 --> 00:15:47,155
Ага, точно! Ты владелец ресторана!

297
00:15:47,160 --> 00:15:48,835
Я управлял ресторанами.

298
00:15:48,840 --> 00:15:53,115
Кто, по-вашему, придумал
йоркширский пудинг?

299
00:15:53,120 --> 00:15:54,195
Ты же не мог?

300
00:15:54,200 --> 00:15:56,275
Пудинг, к тому же вкусный.

301
00:15:56,280 --> 00:15:57,875
Знакомо?

302
00:16:27,320 --> 00:16:28,875
Повтори ещё раз!

303
00:16:36,080 --> 00:16:38,475
Хорошая работа, мистер.

304
00:16:38,480 --> 00:16:41,555
Цивилизация спасена,
поверхности вытерты.

305
00:16:41,560 --> 00:16:43,435
Чего ещё желать женщине?
- "Ха-ха"!

306
00:16:43,440 --> 00:16:44,475
Я серьёзно.

307
00:16:46,520 --> 00:16:48,675
- Где Доктор?
- Снова за игровой приставкой.

308
00:16:48,680 --> 00:16:49,795
Я в ванную.

309
00:17:06,640 --> 00:17:08,755
О да!

310
00:17:08,760 --> 00:17:11,355
Второй сет, Доктор!

311
00:17:11,360 --> 00:17:14,195
Видел бы меня сейчас Фред Перри!

312
00:17:14,200 --> 00:17:16,195
Наверно, он попросил бы
вернуть свои шорты.

313
00:17:49,280 --> 00:17:51,915
Решающий третий сет, ну, давай.

314
00:17:54,320 --> 00:17:56,395
Не мешай, дорогуша, я пытаюсь...

315
00:18:01,120 --> 00:18:03,235
Чем бы ты ни был.

316
00:18:03,240 --> 00:18:07,235
Эта планета и эти люди мне дороги.

317
00:18:07,240 --> 00:18:10,555
И я буду защищать их
до последнего вздоха.

318
00:18:15,560 --> 00:18:17,155
Это всё, на что ты способен?

319
00:18:17,160 --> 00:18:18,795
Парить?

320
00:18:18,800 --> 00:18:21,075
Моя металлическая собака так умеет.

321
00:18:23,280 --> 00:18:24,995
Ловко, и что это?

322
00:18:43,680 --> 00:18:45,715
Ты действительно проснулся!

323
00:18:45,720 --> 00:18:47,155
Доктор?

324
00:18:47,160 --> 00:18:50,115
Привет. Там только что открылся кубик.

325
00:18:50,120 --> 00:18:52,435
Только что кубик наверху
пронзил меня шипами и
измерил мой пульс.

326
00:18:52,440 --> 00:18:56,195
Правда? Мой стрелял лазером,
а сейчас он бродит по интернету.

327
00:18:56,200 --> 00:18:59,355
Вы ни за что в это не поверите.
Мой кубик только что сдвинулся.

328
00:18:59,360 --> 00:19:01,795
Он двигался с грохотом.
- Алло?

329
00:19:01,800 --> 00:19:03,835
Рори, приятель,
мне крайне нужна помощь,

330
00:19:03,840 --> 00:19:06,355
люди говорят,
что на них напали кубики.

331
00:19:06,360 --> 00:19:07,915
Ночь будет долгой.

332
00:19:07,920 --> 00:19:09,155
Ясно, уже еду.

333
00:19:13,120 --> 00:19:16,395
Я должен пойти на работу,
им нужна вся доступная помощь.
- Позволь и мне помочь.

334
00:19:16,400 --> 00:19:18,235
Взять отца на ночное дежурство,
гениально!

335
00:19:18,240 --> 00:19:20,235
Ладно. Вы тут справитесь?

336
00:19:20,240 --> 00:19:22,155
- Держись подальше от кубиков.
- Хорошо.

337
00:19:23,240 --> 00:19:25,955
Чему ты улыбаешься?

338
00:19:25,960 --> 00:19:27,995
Нас ждут в Лондонском Тауэре.

339
00:19:32,040 --> 00:19:36,115
По всему миру все кубики
активировались в один и тот же момент.

340
00:19:36,120 --> 00:19:37,355
Теперь займёмся делом!

341
00:19:37,360 --> 00:19:39,635
Вы послали мне сообщение
на телепатическую бумагу.

342
00:19:39,640 --> 00:19:41,435
Знаете? Я почти поражён.

343
00:19:41,440 --> 00:19:44,435
Секретная база под Тауэром.
Надеюсь, мы здесь не из-за того,
что знаем слишком много.

344
00:19:44,440 --> 00:19:46,875
Да, мои офицеры обучались
отрубать головы.

345
00:19:46,880 --> 00:19:48,955
Также есть вороны смерти.

346
00:19:48,960 --> 00:19:50,995
Мне она нравится.

347
00:19:54,120 --> 00:19:58,395
50 у нас под контролем,
и постоянно прибывают ещё.

348
00:19:58,400 --> 00:20:02,275
Не знаю, насколько это полезно.
Каждый кубик ведёт себя индивидуально.

349
00:20:02,280 --> 00:20:04,435
Нет никакой значимой системы.

350
00:20:04,440 --> 00:20:06,715
Некоторые реагируют на приближение.

351
00:20:06,720 --> 00:20:08,355
Некоторые вызывают перепады настроения.

352
00:20:09,720 --> 00:20:11,715
- А этот что делает?
- Попробуй открыть дверь.

353
00:20:17,760 --> 00:20:18,795
Непрерывно.

354
00:20:21,920 --> 00:20:23,515
Это самые последние новости.

355
00:20:23,520 --> 00:20:24,675
Боже мой...

356
00:20:24,680 --> 00:20:28,395
Взломаны системы в Пентагоне,
в Китае, во всех африканских странах,

357
00:20:28,400 --> 00:20:29,435
на Ближнем Востоке...

358
00:20:29,440 --> 00:20:32,235
Правительства кричат
и требуют объяснений,

359
00:20:32,240 --> 00:20:34,635
а я понятия не имею, что им сказать.
Я запуталась.

360
00:20:34,640 --> 00:20:35,715
Все мы.

361
00:20:35,720 --> 00:20:37,675
Не отчаивайтесь, Кейт.

362
00:20:37,680 --> 00:20:38,915
Ваш отец никогда не терял надежду.

363
00:20:41,840 --> 00:20:43,355
Кейт Стюарт,

364
00:20:43,360 --> 00:20:46,635
возглавляющая ЮНИТ,
изменяющая методы их работы.

365
00:20:46,640 --> 00:20:48,075
Как могло быть иначе?

366
00:20:48,080 --> 00:20:49,955
Почему вы опустили в фамилии Летбридж?

367
00:20:49,960 --> 00:20:51,795
Я не хотела никаких протекций.

368
00:20:51,800 --> 00:20:54,315
Хотя он направлял меня,
вплоть до конца.

369
00:20:54,320 --> 00:20:56,795
"Наука на первом месте", -
всегда говорил он мне.

370
00:20:56,800 --> 00:20:59,795
Говорил, что научился этому
у старого друга.

371
00:20:59,800 --> 00:21:02,155
Мы его не подведём.
Мы не подведём эту планету.

372
00:21:05,800 --> 00:21:07,475
Они остановились!

373
00:21:07,480 --> 00:21:09,955
Кубики. По всему миру.
Они просто отключились.

374
00:21:09,960 --> 00:21:12,155
Действуют 47 минут,
а потом они просто умирают?

375
00:21:12,160 --> 00:21:15,675
- Не умирают. Дремлют, пожалуй.
- Тогда почему отключились?
- Не знаю.

376
00:21:17,400 --> 00:21:20,235
Не знаю. Мне нужно подумать.
И нужно немного воздуха.

377
00:21:20,240 --> 00:21:23,635
Кто строит подземные базы?

378
00:21:23,640 --> 00:21:25,515
Ужасная вентиляция!

379
00:21:29,320 --> 00:21:30,435
Как только они прибыли,

380
00:21:30,440 --> 00:21:32,995
я должен был проследить,
чтобы их собрали и сожгли.

381
00:21:33,000 --> 00:21:34,555
Именно это я должен был сделать.

382
00:21:34,560 --> 00:21:35,595
Как?

383
00:21:35,600 --> 00:21:37,515
Никто бы не стал слушать.

384
00:21:39,040 --> 00:21:41,555
Вы ведь думаете о прекращении, да?

385
00:21:41,560 --> 00:21:44,355
Ты и Рори.
- Нет. В смысле, мы не приняли решение.

386
00:21:44,360 --> 00:21:45,595
Но вы это обсуждаете.

387
00:21:45,600 --> 00:21:46,995
Возможно.

388
00:21:47,000 --> 00:21:48,555
Я не знаю.

389
00:21:48,560 --> 00:21:50,435
Мы не знаем.

390
00:21:50,440 --> 00:21:52,635
Наши жизни так сильно изменились.

391
00:21:52,640 --> 00:21:55,715
Но было время, несколько лет,

392
00:21:55,720 --> 00:21:57,875
когда я не могла без тебя жить.

393
00:21:59,120 --> 00:22:02,435
Когда вся эта повседневность
просто сводила меня с ума.

394
00:22:02,440 --> 00:22:04,395
Но после того, как ты бросил нас здесь,

395
00:22:04,400 --> 00:22:07,515
когда дал нам этот дом,
мы построили жизнь.

396
00:22:07,520 --> 00:22:09,715
Я не знаю, смогу ли я иметь их обе.

397
00:22:09,720 --> 00:22:11,115
- Почему?
- Потому что...

398
00:22:11,120 --> 00:22:12,555
они друг друга разрывают.

399
00:22:13,560 --> 00:22:14,635
Потому что они разрывают меня,

400
00:22:14,640 --> 00:22:17,750
и потому что путешествие
начинает ощущаться как бегство.
- Это вовсе не так.

401
00:22:17,755 --> 00:22:19,995
Перестань. Посмотри на себя,
четыре дня в гостиной и ты сходишь с ума.

402
00:22:20,000 --> 00:22:21,835
Я не сбегаю.

403
00:22:21,840 --> 00:22:25,875
Но это - один уголок одной страны
на одном континенте

404
00:22:25,880 --> 00:22:28,835
на одной планете,
которая является частью галактики,

405
00:22:28,840 --> 00:22:31,875
которая часть Вселенной, постоянно
разрастающейся и сжимающейся,

406
00:22:31,880 --> 00:22:33,195
созидающей и разрушающей,

407
00:22:33,200 --> 00:22:35,555
которая никогда не остаётся прежней
ни на одну миллисекунду.

408
00:22:35,560 --> 00:22:38,515
И так много всего,
так много можно увидеть, Эми.

409
00:22:38,520 --> 00:22:42,155
Потому что всё происходит так быстро.

410
00:22:44,880 --> 00:22:47,275
Я не убегаю от фактов,
я бегу к ним.

411
00:22:47,280 --> 00:22:50,395
Потому что они вспыхивают
и исчезают навсегда.

412
00:22:53,080 --> 00:22:54,315
И это правильно.

413
00:22:55,440 --> 00:22:57,635
Наши жизни не будут идти одинаково.

414
00:22:57,640 --> 00:22:59,475
Не смогут.

415
00:23:00,800 --> 00:23:02,915
Однажды, скоро, наверно...

416
00:23:04,080 --> 00:23:05,115
...вы остановитесь.

417
00:23:07,920 --> 00:23:09,195
Я знал, что это ненадолго.

418
00:23:09,200 --> 00:23:11,275
Тогда почему ты продолжаешь
возвращаться за нами?

419
00:23:14,520 --> 00:23:16,075
Потому что ты была первая.

420
00:23:17,640 --> 00:23:20,275
Первое лицо,
которое увидело это лицо.

421
00:23:20,280 --> 00:23:22,155
И ты пылаешь в моих сердцах...

422
00:23:23,360 --> 00:23:24,435
...Амелия Понд.

423
00:23:26,040 --> 00:23:27,155
И ты всегда там будешь.

424
00:23:29,440 --> 00:23:31,315
Я бегу к тебе.

425
00:23:31,320 --> 00:23:32,555
И к Рори.

426
00:23:32,560 --> 00:23:33,595
Пока вы...

427
00:23:35,000 --> 00:23:36,275
...не исчезнете от меня.

428
00:23:42,600 --> 00:23:44,235
Хватит быть со мной таким милым.

429
00:23:44,240 --> 00:23:45,715
Не хочу, чтобы ты был со мной милым.

430
00:23:45,720 --> 00:23:49,275
Нет, хочешь, Понд, а ты всегда
получаешь всё, что хочешь.

431
00:23:51,080 --> 00:23:52,475
Они получили то, что хотели.

432
00:23:52,480 --> 00:23:55,875
- Что? Кто получил?
- Кубики! Именно поэтому
они остановились. Пошли!

433
00:23:55,880 --> 00:23:56,915
Кейт!

434
00:23:56,920 --> 00:23:59,515
Прежде, чем остановиться,
они всё просканировали,

435
00:23:59,520 --> 00:24:02,395
от медицинских границ до ваших
моделей военного реагирования.

436
00:24:02,400 --> 00:24:06,715
Они сделали полную оценку
планеты Земля и её обитателей.

437
00:24:06,720 --> 00:24:09,355
Именно это и означал
всплеск активности.

438
00:24:09,360 --> 00:24:11,475
Проблема с электроэнергией?

439
00:24:11,480 --> 00:24:13,995
Невозможно, у нас есть источники
бесперебойного питания.

440
00:24:20,760 --> 00:24:22,515
Доктор?

441
00:24:22,520 --> 00:24:23,635
Смотри.

442
00:24:25,800 --> 00:24:28,155
- Что?
- Почему на всех кубиках семёрка?
- Семь...

443
00:24:28,160 --> 00:24:29,835
Семь, что такого важного в семёрке?

444
00:24:29,840 --> 00:24:32,715
Семь чудес света,
семь притоков реки Ота,

445
00:24:32,720 --> 00:24:35,515
семь сторон у куба.

446
00:24:35,520 --> 00:24:38,755
- У куба шесть сторон.
- Нет, если считаешь внутреннюю.

447
00:24:47,480 --> 00:24:50,475
Это наверняка обратный отсчёт.
- Не в минутах.
- Почему он должен быть в минутах?

448
00:24:50,480 --> 00:24:53,355
Кейт, мы должны увести человечество
подальше от этих кубиков.

449
00:24:53,360 --> 00:24:55,075
Бог его знает, что мы получим,
если они доберутся до нуля.

450
00:24:55,080 --> 00:24:59,355
Распространяйте информация всеми
возможными способами: новостные
каналы, веб-сайты, радио, СМС-ки.

451
00:24:59,360 --> 00:25:02,835
Люди должны знать - кубики опасны.
- Хорошо, но почему это началось сейчас?

452
00:25:02,840 --> 00:25:05,315
Кубики появились несколько месяцев назад.
Зачем так долго ждать?

453
00:25:05,320 --> 00:25:06,515
Потому что они умные.

454
00:25:06,520 --> 00:25:08,315
Дали людям достаточно времени,
чтобы их собрать,

455
00:25:08,320 --> 00:25:10,195
принести их в свои дома,
в свои жизни.

456
00:25:10,200 --> 00:25:12,395
Люди, великие ранние последователи.

457
00:25:12,400 --> 00:25:13,635
А потом, ба-бах!

458
00:25:13,640 --> 00:25:15,795
Сведения о каждом дюйме
существования Земли.

459
00:25:15,800 --> 00:25:19,995
- И узнают, как лучше нас атаковать.
- Распространяйте информацию всеми
возможными способами, вперёд! Так...

460
00:25:20,000 --> 00:25:22,675
Все кубики были активированы,
должны быть сигналы,

461
00:25:22,680 --> 00:25:24,915
флуктуации энергии
в колоссальном масштабе,

462
00:25:24,920 --> 00:25:27,395
должен остаться какой-нибудь след.

463
00:25:27,400 --> 00:25:28,675
Не может не быть.

464
00:25:28,680 --> 00:25:30,595
Нужно думать обо всех переменных,

465
00:25:30,600 --> 00:25:33,075
обо всех возможностях...
Хорошо, идите, живо, живо, живо!

466
00:25:33,080 --> 00:25:35,275
Это предупреждение
о национальной безопасности.

467
00:25:35,280 --> 00:25:39,635
Правительство сообщает, что населению
нужно избавиться от всех кубиков.

468
00:25:39,640 --> 00:25:43,675
Если в вашем доме есть кубики,
немедленно уберите их.

469
00:25:45,040 --> 00:25:47,755
Унесите их как можно дальше от здания

470
00:25:47,760 --> 00:25:49,355
и возвращайтесь
до окончания обратного отсчёта.

471
00:25:52,080 --> 00:25:53,115
Папа.

472
00:25:53,120 --> 00:25:55,435
Будь добр, принеси коробку
с клейкими лентами для перевязки,

473
00:25:55,440 --> 00:25:57,995
она в чулане за углом.
- Слушаюсь, босс.

474
00:26:11,640 --> 00:26:13,875
Извините! Прошу прощения!

475
00:26:13,880 --> 00:26:16,075
Я ищу чулан с инвентарём.

476
00:26:18,040 --> 00:26:20,835
Я сказал, что ищу чулан с инвентарём.

477
00:26:31,240 --> 00:26:32,435
Ты видела моего отца?

478
00:26:32,440 --> 00:26:33,835
Нет, прости.

479
00:26:40,480 --> 00:26:41,955
Эй!

480
00:26:41,960 --> 00:26:43,075
Папа!

481
00:26:43,080 --> 00:26:44,675
Эй!

482
00:26:47,200 --> 00:26:49,235
Эй!

483
00:27:28,520 --> 00:27:31,195
Доктор, пожалуйста.
Ты не обязан это делать.

484
00:27:31,200 --> 00:27:33,475
Она права. Вам не обязательно
туда заходить.

485
00:27:33,480 --> 00:27:36,075
Можно сделать это дистанционно.
- Дистанционно - не в моём стиле.

486
00:27:36,080 --> 00:27:37,515
Ещё увидимся.

487
00:28:29,680 --> 00:28:31,075
Джеронимо.

488
00:28:34,200 --> 00:28:35,355
Что происходит?

489
00:28:42,840 --> 00:28:44,715
Ну, что же там?

490
00:28:44,720 --> 00:28:47,235
Там пусто.

491
00:28:47,240 --> 00:28:48,995
Так это же хорошо.

492
00:28:49,000 --> 00:28:51,475
Никаких бомб, никаких пришельцев...

493
00:28:51,480 --> 00:28:56,155
Почему, почему там пусто?
Почему? Бессмыслица.

494
00:28:57,720 --> 00:29:01,035
Очкарик? Везде всё так же?
Так же по всему миру?

495
00:29:01,040 --> 00:29:04,275
Они пустые. Мы в безопасности, да?

496
00:29:04,280 --> 00:29:07,875
Нет-нет, как раз наоборот.
До сих пор действия были спланированы.

497
00:29:07,880 --> 00:29:10,675
Зачем привлекать внимание к кубикам,
если внутри ничего нет?

498
00:29:10,680 --> 00:29:11,835
Доктор, смотри.

499
00:29:11,840 --> 00:29:14,395
Это записи скрытых камер со всего мира.

500
00:29:14,400 --> 00:29:16,675
Везде одно и то же.

501
00:29:16,680 --> 00:29:17,795
Люди умирают!

502
00:29:17,800 --> 00:29:20,155
Что? Такого не бывает.
От чего? От чего они умирают?

503
00:29:20,160 --> 00:29:22,635
Мне нужны данные о том,
что происходит с людьми.

504
00:29:22,640 --> 00:29:26,795
Кубы собрали у себя людей.
Они открыли...

505
00:29:29,320 --> 00:29:30,555
Доктор, в чём дело?

506
00:29:32,320 --> 00:29:36,235
Не знаю!
- Больницы регистрируют мировой скачок
случаев сердечной недостаточности
и остановок сердца.

507
00:29:36,240 --> 00:29:38,915
Вот в чём дело! Всего одно сердце!

508
00:29:38,920 --> 00:29:40,115
Второе не работает!

509
00:29:40,120 --> 00:29:43,275
- Всё, я везу тебя в больницу!
- Всего одно сердце! Нет, нет, нет!

510
00:29:43,280 --> 00:29:46,595
Это лишь короткое замыкание, развернись,
развернись! Скажите, покажите мне...

511
00:29:46,600 --> 00:29:48,555
Покажи мне изменения
электрической активности кубов

512
00:29:48,560 --> 00:29:51,915
спустя 10 секунд после открытия.

513
00:29:51,920 --> 00:29:53,315
Видите?

514
00:29:53,320 --> 00:29:56,875
- Нет!
- Да, отключение электричества,
они накопили энергию и...

515
00:29:56,880 --> 00:29:58,395
Они - сигнальные ящики!

516
00:29:58,400 --> 00:29:59,635
Люди наклоняются к ним... бум!

517
00:29:59,640 --> 00:30:02,795
Выброс чистого тока из кубика,
направленный на ближайшее
человеческое сердце.

518
00:30:02,800 --> 00:30:05,435
Сердце - орган, работающий
под воздействием электрического тока,

519
00:30:05,440 --> 00:30:06,955
причём короткозамкнутого.

520
00:30:06,960 --> 00:30:09,875
Хочешь убить человека -
целься в сердце.

521
00:30:09,880 --> 00:30:12,195
Чёрт возьми!

522
00:30:12,200 --> 00:30:14,435
Доктор, тот сканер, что вы запустили...

523
00:30:14,440 --> 00:30:16,915
Он обнаружил
местонахождение передатчиков.

524
00:30:16,920 --> 00:30:18,035
Только поглядите.

525
00:30:18,040 --> 00:30:19,875
Так нагло мигают.

526
00:30:19,880 --> 00:30:21,595
Семь передатчиков по всему миру.

527
00:30:22,760 --> 00:30:26,035
Семь станций, семь минут,
почему это так важно?

528
00:30:29,680 --> 00:30:33,595
Как вы так живёте?
Одно сердце, жалкое зрелище!

529
00:30:33,600 --> 00:30:35,755
Червоточина.

530
00:30:35,760 --> 00:30:37,475
Соединяющая два измерения.

531
00:30:37,480 --> 00:30:40,595
С этой планетой связаны семь измерений,
но где ближайшее?

532
00:30:40,600 --> 00:30:41,635
Очкарик, приблизь!

533
00:30:45,520 --> 00:30:47,115
Это больница, в которой работает Рори.

534
00:30:56,680 --> 00:30:59,075
Папа... Папа!

535
00:31:01,720 --> 00:31:03,235
Не приближайтесь к нему!

536
00:31:05,680 --> 00:31:08,195
Сколько зафиксировано случаев смерти?

537
00:31:08,200 --> 00:31:09,235
Неизвестно.

538
00:31:09,240 --> 00:31:12,635
Мы полагаем, что погибла треть населения.

539
00:31:12,640 --> 00:31:14,275
Кейт, мне нужно найти червоточину,

540
00:31:14,280 --> 00:31:16,635
но приступы могут продолжаться.

541
00:31:16,640 --> 00:31:19,315
Расскажите миру.
Объясните им, как бороться.

542
00:31:19,320 --> 00:31:22,595
Сейчас вы нужны миру как предводитель.
- Я постараюсь.
- Ещё бы.

543
00:31:22,600 --> 00:31:24,035
Удачи.

544
00:31:24,040 --> 00:31:25,635
Кейт...

545
00:31:25,640 --> 00:31:29,595
Ну и сколько ты протянешь
на одном сердце?

546
00:31:29,600 --> 00:31:33,355
Недолго. Нужно отыскать
портал-червоточину.

547
00:31:35,120 --> 00:31:36,155
А ну-ка...

548
00:31:36,160 --> 00:31:38,075
А ну-ка!

549
00:31:39,920 --> 00:31:43,235
Больно странные ты сигналы испускаешь.

550
00:31:45,000 --> 00:31:46,795
Боже мой.

551
00:31:46,800 --> 00:31:49,995
Посторонний дроид, следящий за всем.

552
00:31:50,000 --> 00:31:51,115
Если её отключить...

553
00:31:51,120 --> 00:31:52,675
Можно...

554
00:31:55,920 --> 00:31:57,755
Вот так, всё хорошо.

555
00:31:59,200 --> 00:32:01,675
Я не могу, Эми! Не могу!
Мне нужны оба сердца!

556
00:32:07,480 --> 00:32:08,835
Ну ладно!

557
00:32:08,840 --> 00:32:10,155
Прибегнем к вынужденным мерам.

558
00:32:10,160 --> 00:32:14,435
Что? Нет! Нет, нет, нет!
С Повелителем Времени так не выйдет!

559
00:32:14,440 --> 00:32:16,395
Нет, нет...

560
00:32:16,400 --> 00:32:18,555
Так, разряд!

561
00:32:24,680 --> 00:32:26,195
С возвращением, левенькое!

562
00:32:28,280 --> 00:32:29,875
Два сердца!

563
00:32:31,200 --> 00:32:32,915
Я снова в игре!

564
00:32:34,000 --> 00:32:35,715
Никогда так больше не делай.

565
00:32:39,960 --> 00:32:42,715
Ну вот, портал в иное измерение
в грузовом лифте.

566
00:32:44,080 --> 00:32:45,995
Энергетические сигналы сходятся здесь.

567
00:32:46,000 --> 00:32:47,595
Хотя здесь как-то тесновато..

568
00:33:06,560 --> 00:33:08,555
В Зазеркалье, Амелия?

569
00:33:13,960 --> 00:33:15,995
- Где мы?
- На орбите.

570
00:33:16,000 --> 00:33:18,275
Одно измерение влево.
- Рори!

571
00:33:20,000 --> 00:33:23,235
Соборианский нашатырь.
Запрещён в семи галактиках.

572
00:33:24,640 --> 00:33:27,835
И разве это радушный приём?

573
00:33:27,840 --> 00:33:31,715
Уведите их отсюда. И сами уходите. Живо!
- А ты что делать будешь?
- Без понятия.

574
00:33:31,720 --> 00:33:33,395
Везите его к порталу.

575
00:33:36,000 --> 00:33:38,395
Их так много.

576
00:33:38,400 --> 00:33:43,755
Ими кишит вся планета,
они просочились повсюду.

577
00:33:58,520 --> 00:34:00,275
Невозможно.

578
00:34:02,360 --> 00:34:04,395
Я считал шакри легендой.

579
00:34:05,560 --> 00:34:08,755
Легендой, призванной удержать
юных галлифрейцев на месте

580
00:34:08,760 --> 00:34:12,595
Шакри существуют всегда...

581
00:34:12,600 --> 00:34:14,715
и никогда.

582
00:34:14,720 --> 00:34:18,155
Мы путешествуем поодиночке и вместе...

583
00:34:19,280 --> 00:34:20,635
Всемером.

584
00:34:20,640 --> 00:34:22,395
Корабль шакри, связанный с Землёй

585
00:34:22,400 --> 00:34:25,155
семью порталами, и семь минут.

586
00:34:25,160 --> 00:34:26,355
Но почему?

587
00:34:26,360 --> 00:34:29,675
Служим Итогу.

588
00:34:31,000 --> 00:34:33,435
Почему кубики?

589
00:34:33,440 --> 00:34:34,915
Почему Земля?

590
00:34:34,920 --> 00:34:36,195
Не Земля.

591
00:34:36,200 --> 00:34:37,715
Человечество.

592
00:34:37,720 --> 00:34:42,715
Шакри остановят распространение
чумы человечества.

593
00:34:42,720 --> 00:34:46,075
Уничтожат человечество
до колонизации ими космоса.

594
00:34:50,600 --> 00:34:52,715
Мы приняли кубики за вторжение.

595
00:34:53,880 --> 00:34:55,035
За начало войны.

596
00:34:56,600 --> 00:34:59,595
Лишь человеческая зараза

597
00:34:59,600 --> 00:35:03,675
должна быть ликвидирована.

598
00:35:05,040 --> 00:35:06,555
Ты кого заразой назвал?

599
00:35:06,560 --> 00:35:08,635
Эй, я же велел вам уходить!

600
00:35:08,640 --> 00:35:11,755
- А ведь уже должен был запомнить.
- Да, и что за Итог?

601
00:35:11,760 --> 00:35:13,675
Многие называют его Судным днём.

602
00:35:13,680 --> 00:35:14,915
Или Возмездием.

603
00:35:14,920 --> 00:35:16,195
Ты не знаешь?

604
00:35:16,200 --> 00:35:18,515
Никогда не хотел знать.

605
00:35:18,520 --> 00:35:21,755
До Конца наступит Итог.

606
00:35:21,760 --> 00:35:24,595
Шакри служат Итогу!

607
00:35:24,600 --> 00:35:27,395
Дезинсекторы Вселенной,

608
00:35:27,400 --> 00:35:28,955
так говорилось в сказках, да?

609
00:35:28,960 --> 00:35:32,275
Ничего себе странная сказочка на ночь.

610
00:35:32,280 --> 00:35:35,315
А сами-то? Волк в ночнушке бабули?

611
00:35:35,320 --> 00:35:36,715
Итак.

612
00:35:36,720 --> 00:35:41,035
Ты разместил отраву для вредителей
по всей Земле.

613
00:35:42,680 --> 00:35:45,115
Красивую отраву,
чтобы люди её собрали

614
00:35:45,120 --> 00:35:48,955
в надежде обнаружить внутри
нечто прекрасное.

615
00:35:48,960 --> 00:35:50,955
В этом вся их суть.

616
00:35:50,960 --> 00:35:55,195
Они не вредители, не чума,
а создания надежды.

617
00:35:55,200 --> 00:35:59,115
Вечно строят и тянутся к неизведанному.
Ошибаются, как и все живые организмы.
Но...

618
00:35:59,120 --> 00:36:00,595
Они учатся.

619
00:36:00,600 --> 00:36:03,755
И стремятся к большему,
и достигают целей.

620
00:36:06,760 --> 00:36:09,355
Ты хотел Итога.

621
00:36:10,640 --> 00:36:15,315
Сравни их достижения с ошибками
за всё время их существования.

622
00:36:15,320 --> 00:36:18,915
Я каждый раз стану поддерживать
человечество в борьбе с шакри.

623
00:36:20,880 --> 00:36:22,555
Итог...

624
00:36:22,560 --> 00:36:24,275
нужно подвести.

625
00:36:25,360 --> 00:36:28,915
Будет запущена вторая волна.

626
00:36:28,920 --> 00:36:30,035
Что это значит?

627
00:36:30,040 --> 00:36:33,795
Он выпустит ещё кубы,
чтобы убить ещё больше людей.

628
00:36:33,800 --> 00:36:37,995
Передайте Генеральному секретарю,
что дело не в больницах и оборудовании,
а в людях.

629
00:36:38,000 --> 00:36:39,835
Теперь нам лучше
надеяться друг на друга.

630
00:36:39,840 --> 00:36:41,475
Чума человечества...

631
00:36:41,480 --> 00:36:44,115
размножается и борется.

632
00:36:44,120 --> 00:36:47,035
И когда их загоняют в угол,

633
00:36:47,040 --> 00:36:51,475
они в ярости уничтожают всё.

634
00:36:51,480 --> 00:36:53,675
Ты опоздал, Доктор.

635
00:36:53,680 --> 00:36:54,715
Итог...

636
00:36:56,320 --> 00:36:58,515
будет подведён.

637
00:36:58,520 --> 00:36:59,715
Он пропал.

638
00:36:59,720 --> 00:37:02,875
Его здесь и не было, это был
автоматизированный интерфейс корабля.

639
00:37:02,880 --> 00:37:05,155
Говорящий агитплакат.

640
00:37:06,840 --> 00:37:08,555
Я могу остановить вторую волну.

641
00:37:08,560 --> 00:37:11,035
Могу отключить
все корабли шакри от порталов,

642
00:37:11,040 --> 00:37:12,835
бросив их плыть по космосу.

643
00:37:12,840 --> 00:37:14,955
Но многие люди,
приблизившиеся к кубикам,

644
00:37:14,960 --> 00:37:16,275
умрут.

645
00:37:16,280 --> 00:37:19,315
- Я перезапустила одно из твоих сердец.
- Нужна массовая дефибрилляция.

646
00:37:19,320 --> 00:37:20,355
Конечно же.

647
00:37:20,360 --> 00:37:22,955
Чудесно, но Понды, Понды!

648
00:37:22,960 --> 00:37:24,715
Мы поступим умнее.

649
00:37:24,720 --> 00:37:27,315
С помощью кубиков шакри
останавливали сердца людей.

650
00:37:27,320 --> 00:37:28,355
Бинго!

651
00:37:28,360 --> 00:37:30,555
Мы воспользуемся ими же,
чтобы заново запустить сердца.

652
00:37:30,560 --> 00:37:33,275
- И получится?
- Ну как... создания надежды.

653
00:37:33,280 --> 00:37:35,075
Должно получиться.

654
00:37:41,160 --> 00:37:42,515
30 секунд.

655
00:37:42,520 --> 00:37:45,555
Не подведите, кубики,
теперь вы работаете на меня.

656
00:37:49,440 --> 00:37:50,475
Боже.

657
00:37:50,480 --> 00:37:54,635
Сюда вот-вот отскочит
огромная волна энергии от всех кубиков.

658
00:37:55,960 --> 00:37:57,355
Бежим.

659
00:37:57,360 --> 00:37:58,675
Я буду по этому скучать.

660
00:38:12,280 --> 00:38:13,995
Больницы скорой помощи и полевые части

661
00:38:14,000 --> 00:38:16,875
по всему миру работают
на полную мощность,

662
00:38:16,880 --> 00:38:21,035
и миллионы переживших остановку сердца
идут на поправку

663
00:38:21,040 --> 00:38:24,835
после небывалой ночи во всём мире.

664
00:38:27,680 --> 00:38:29,235
Вы...

665
00:38:29,240 --> 00:38:32,115
Вы действительно необыкновенный,
как и говорил отец.

666
00:38:35,320 --> 00:38:36,395
Спасибо.

667
00:38:36,400 --> 00:38:38,875
Боже! Поцелуй от Летбридж-Стюарт.

668
00:38:38,880 --> 00:38:40,595
Такое у меня впервые.

669
00:38:40,600 --> 00:38:42,555
Ой, опаздываю на ужин.

670
00:38:56,520 --> 00:38:58,395
Надо же.

671
00:38:58,400 --> 00:39:00,315
Пожалуй, мне пора.

672
00:39:00,320 --> 00:39:03,795
Много дел, пора спасать миры, качаться...

673
00:39:04,800 --> 00:39:05,915
на качелях.

674
00:39:12,200 --> 00:39:13,435
Я знаю.

675
00:39:13,440 --> 00:39:14,835
У вас здесь свои жизни.

676
00:39:14,840 --> 00:39:16,755
Прекрасные, запутанные жизни.

677
00:39:16,760 --> 00:39:19,635
Именно они и делают вас
столь восхитительно человечными.

678
00:39:19,640 --> 00:39:21,835
Вы не хотите от них отказываться.

679
00:39:22,840 --> 00:39:23,875
Я понимаю.

680
00:39:23,880 --> 00:39:26,955
Вообще-то, именно от тебя
они не могут отказаться, Доктор.

681
00:39:29,120 --> 00:39:31,555
И я не думаю,
что должны отказываться.

682
00:39:31,560 --> 00:39:33,795
Идите с ним.

683
00:39:33,800 --> 00:39:36,715
Спасайте каждый мир,
который найдёте.

684
00:39:36,720 --> 00:39:38,195
У кого ещё есть такой шанс?

685
00:39:39,480 --> 00:39:41,515
Здешняя жизнь никуда не денется.

686
00:39:41,520 --> 00:39:42,835
Ты тоже мог бы пойти, Брайан.

687
00:39:42,840 --> 00:39:44,915
Кому-то же нужно поливать цветы.

688
00:39:46,960 --> 00:39:49,075
Просто верни их в целости и сохранности.

689
00:39:49,080 --> 00:39:52,155
Это был год медленного вторжения,

690
00:39:52,160 --> 00:39:55,275
когда Земля была в кубах
и когда Доктор остался.

691
00:39:55,280 --> 00:39:57,435
А ещё тогда мы поняли то,

692
00:39:57,440 --> 00:39:59,715
что никогда не понимали шакри:

693
00:39:59,720 --> 00:40:02,035
истинный смысл слов "в кубе".

694
00:40:02,040 --> 00:40:04,115
"Сила трёх".

695
00:40:15,116 --> 00:40:16,279
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:

696
00:40:16,280 --> 00:40:18,795
Вы не верите,
что статуи могут двигаться.

697
00:40:18,800 --> 00:40:22,635
И вы правы, не могут.
Пока вы смотрите.

698
00:40:22,640 --> 00:40:26,515
Нью-Йорк под контролем ангелов.
При каждой попытке побега
тебя отправляют в прошлое.

699
00:40:26,520 --> 00:40:28,035
Неспящий город.

700
00:40:28,040 --> 00:40:30,115
Ангелы придут, и...

701
00:40:30,120 --> 00:40:31,635
Думаю, они придут за тобой.

702
00:40:31,640 --> 00:40:34,635
Перемещение кого-то в прошлое
создаёт энергию времени,

703
00:40:34,640 --> 00:40:37,675
которой и питаются ангелы.

704
00:40:39,720 --> 00:40:42,395
Что вы творите?

705
00:40:42,400 --> 00:40:44,195
- Есть идеи?
- Бежим!

706
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор wishera

707
00:40:48,000 --> 00:40:59,575
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Lori2014,
Little_Squirrel, wishera