1
00:00:01,360 --> 00:00:04,635
Нью-Йорк.
Город из миллионов историй.

2
00:00:05,920 --> 00:00:12,195
Половина из которых правдивы.
Остальные же пока ещё не произошли.

3
00:00:15,280 --> 00:00:17,555
Статуи, сказал человек.

4
00:00:20,160 --> 00:00:23,115
Живые статуи,
двигавшиеся в темноте.

5
00:00:32,640 --> 00:00:34,915
Итак, вы возьмётесь за это дело,
мистер Гарнер?

6
00:00:35,880 --> 00:00:37,555
Конечно. Почему бы и нет?

7
00:00:37,560 --> 00:00:39,715
Потому что вы мне не верите.

8
00:00:39,720 --> 00:00:44,035
За 25 долларов в день, плюс расходы,
я поверю в любую чертовщину.

9
00:00:44,040 --> 00:00:46,515
Но вы не верите,
что статуи могут двигаться.

10
00:00:48,320 --> 00:00:52,075
И вы правы, мистер Гарнер. Не могут.

11
00:00:52,080 --> 00:00:54,315
Конечно, они не могут двигаться...

12
00:00:58,520 --> 00:01:00,315
...пока вы смотрите.

13
00:01:02,360 --> 00:01:04,275
Спокойной ночи, мистер Грейл.

14
00:01:35,080 --> 00:01:39,475
По адресу, данному мне Грейлом, был
жилой дом рядом с Бэттери-парк.

15
00:01:39,480 --> 00:01:42,435
Он сказал, что именно там живут статуи.

16
00:01:42,440 --> 00:01:46,355
Я спросил его,
почему он сам не пошёл посмотреть.

17
00:01:46,360 --> 00:01:48,355
Он не ответил.

18
00:01:48,360 --> 00:01:50,395
Грейл был самым ужасным парнем
из всех, кого я знал.

19
00:01:51,960 --> 00:01:56,195
Если кто-то его напугал,
я бы хотел пожать ему руку.

20
00:02:38,360 --> 00:02:39,715
Эй?

21
00:02:41,360 --> 00:02:42,595
Есть кто-нибудь?

22
00:03:02,080 --> 00:03:04,275
Что за?..

23
00:03:34,560 --> 00:03:37,280
С. ГАРНЕР

24
00:03:44,000 --> 00:03:47,195
Эй... есть кто дома?

25
00:03:58,480 --> 00:04:01,640
ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ
С. ГАРНЕР

26
00:04:10,720 --> 00:04:11,795
Эй?

27
00:04:20,560 --> 00:04:22,035
Кто вы?

28
00:04:23,800 --> 00:04:25,755
Они идут за тобой.

29
00:04:25,760 --> 00:04:27,195
Они отправят тебя назад.

30
00:04:27,200 --> 00:04:29,555
Кто идёт? Куда назад?

31
00:04:29,560 --> 00:04:33,195
Во времени. Назад в прошлое.

32
00:04:33,200 --> 00:04:34,595
Я - это ты.

33
00:04:38,040 --> 00:04:40,955
Я - ты!

34
00:05:09,600 --> 00:05:11,120
ГЛАВА 1:

35
00:05:11,720 --> 00:05:12,800
УМИРАЮЩИЙ...

36
00:05:28,840 --> 00:05:30,755
ГЛАВА 1. УМИРАЮЩИЙ ДЕТЕКТИВ.
Вы, наверное, шутите!

37
00:05:30,840 --> 00:05:32,700
"ЗИМНИЙ ПРИЧАЛ"

38
00:05:56,160 --> 00:06:06,000
<b>Doctor Who</b> s07e05
The Angels take Manhattan /
Ангелы захватывают Манхэттен
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

39
00:06:21,840 --> 00:06:26,355
Нью-Йорк рычал мне в окно,
но к этому я была готова.

40
00:06:26,360 --> 00:06:30,395
Швы на моих чулках были прямыми,
губная помада в боевой готовности,

41
00:06:30,400 --> 00:06:34,995
а я укладывала в ложбинку вещицу,
способную убить быка
на расстоянии двадцати футов...

42
00:06:35,000 --> 00:06:37,555
- Доктор, ты опять это делаешь.
- Я читаю!

43
00:06:37,560 --> 00:06:39,515
Вслух. Не мог бы ты читать про себя.

44
00:06:42,680 --> 00:06:45,875
- В тебе ведь что-то изменилось, да?
- Что за книга?

45
00:06:45,880 --> 00:06:50,355
Мелоди Мэлоун. Она - частный детектив
в старом Нью-Йорке.

46
00:06:50,360 --> 00:06:52,995
В её сердце лёд, а на устах поцелуй,

47
00:06:53,000 --> 00:06:55,675
и уязвимую сторону она хорошо скрывает.

48
00:06:56,840 --> 00:06:59,275
- Ты это читала?
- Ты читал. Вслух.

49
00:06:59,280 --> 00:07:00,875
И потом сказал: "Ух ты!"

50
00:07:00,880 --> 00:07:03,475
Только тебе мог понравиться
кто-то из книги.

51
00:07:03,480 --> 00:07:07,395
- Я просто читаю.
Мне понравилась обложка.
- Ой, а можно посмотреть на обложку?

52
00:07:07,400 --> 00:07:10,715
Нет, нет, я занят. Это твои волосы?

53
00:07:10,720 --> 00:07:13,875
- Дело в твоих волосах?
- Замолчи, это очки.

54
00:07:13,880 --> 00:07:17,155
Теперь я ношу очки для чтения,
видишь? Вот так.

55
00:07:17,160 --> 00:07:20,795
Мне они не нравятся. Из-за них кажется,
что у твоих глаз много морщинок.

56
00:07:20,800 --> 00:07:25,195
Вообще-то, нет, извини.
Они хорошие, носи.

57
00:07:25,200 --> 00:07:28,755
Ладно, пойду принесу нам ещё кофе.
Кто хочет ещё кофе? Я тоже, ухожу!

58
00:07:28,760 --> 00:07:33,835
- Рори, у меня уже заметны
морщинки около глаз?
- Да.

59
00:07:33,840 --> 00:07:36,395
- Нет.
- Ты не посмотрел.

60
00:07:36,400 --> 00:07:38,955
Я их заметил раньше,
не замечал их.

61
00:07:38,960 --> 00:07:42,235
Я специально стараюсь их не замечать.

62
00:07:42,240 --> 00:07:44,115
Ты на минном поле, центурион!

63
00:07:44,120 --> 00:07:46,235
Должен ли я подойти?

64
00:07:46,240 --> 00:07:50,195
- Можешь, если хочешь.
- Ну, мы не одни.

65
00:07:50,200 --> 00:07:52,955
Я вызову няню.

66
00:07:52,960 --> 00:07:56,835
Знаете, неприятно,
когда вы делаете это.

67
00:07:58,160 --> 00:08:00,955
- Кофе?
- Кофе.

68
00:08:00,960 --> 00:08:02,755
Можно попробовать?

69
00:08:04,880 --> 00:08:09,395
Действительно, так гораздо лучше.

70
00:08:09,400 --> 00:08:11,755
Увлекательная история.

71
00:08:11,760 --> 00:08:15,395
- Почитай мне!
- Мне казалось, тебе не нравится,
когда я читаю вслух.

72
00:08:15,400 --> 00:08:18,115
Заткнись и читай историю.
Только без всяких "Ух ты!".

73
00:08:20,880 --> 00:08:24,715
- Зачем ты это сделал?
- Я всегда вырываю последнюю страницу.

74
00:08:24,720 --> 00:08:27,875
Тогда она не закончится.
Ненавижу концовки.

75
00:08:29,200 --> 00:08:33,715
Переходя улицу, я увидела худого парня,

76
00:08:33,720 --> 00:08:35,595
но он меня не видел.

77
00:08:35,600 --> 00:08:38,155
Наверное, именно так всё и началось...

78
00:09:20,360 --> 00:09:24,115
Я шла за худым парнем ещё два
квартала, пока он не повернулся,

79
00:09:24,120 --> 00:09:26,915
и я могла спросить,
что именно от тут делает.

80
00:09:26,920 --> 00:09:30,155
Он выглядел слегка напуганным,
поэтому я как можно милее улыбнулась ему,

81
00:09:30,160 --> 00:09:31,995
глядя на него своими голубыми глазами...

82
00:09:32,000 --> 00:09:34,715
Остерегайся восклицаний.
Никаких "ух ты" в данном месте.

83
00:09:39,000 --> 00:09:42,235
Доктор? Что сказал худой парень?

84
00:09:42,240 --> 00:09:47,035
Он сказал: я просто пошёл
за кофе для Доктора и Эми.

85
00:09:47,040 --> 00:09:48,755
Здравствуй, Ривер.

86
00:09:51,200 --> 00:09:52,515
Здравствуй, папа.

87
00:09:52,520 --> 00:09:53,635
Где я?

88
00:09:54,760 --> 00:09:56,595
Каким макаром я сюда попал?

89
00:09:56,600 --> 00:09:58,915
Не имею ни малейшего представления,

90
00:09:58,920 --> 00:10:01,795
но, возможно, ты захочешь
поднять руки вверх.

91
00:10:08,080 --> 00:10:09,235
Мелоди Мэлоун?

92
00:10:09,240 --> 00:10:10,755
Ты - Мелоди?

93
00:10:12,760 --> 00:10:14,475
Садитесь!

94
00:10:14,480 --> 00:10:17,755
Что Ривер делает в книге?
Что Рори делает в книге?

95
00:10:17,760 --> 00:10:22,275
- Он пошёл за кофе. Обрати внимание!
- Он пошёл за кофе и оказался в книге.
Как так получилось?

96
00:10:22,280 --> 00:10:23,675
Я не знаю, мы в Нью-Йорке!

97
00:10:25,320 --> 00:10:26,395
Что происходит?

98
00:10:29,240 --> 00:10:32,195
- Где ты взял эту книгу?
- Она была в моём пиджаке.
- Как она туда попала?

99
00:10:32,200 --> 00:10:34,995
Как туда всё попадает?
Я уже перестал спрашивать! Дата, дата,

100
00:10:35,000 --> 00:10:38,035
она упоминает дату? Когда это происходит?
- Да, подожди,

101
00:10:38,040 --> 00:10:40,595
3 апреля 1938 года.

102
00:10:43,600 --> 00:10:47,675
- Очевидно, ты прибыл сюда не в ТАРДИС.
- Почему?

103
00:10:47,680 --> 00:10:49,515
У него не получилось бы.

104
00:10:49,520 --> 00:10:52,635
Не получилось бы? О чём это она?
Не получилось бы?

105
00:10:52,640 --> 00:10:55,275
В этом городе полно
искажений времени.

106
00:10:55,280 --> 00:10:57,915
ТАРДИС не смогла бы приземлиться здесь.

107
00:10:57,920 --> 00:11:02,755
Всё равно что пытаться посадить самолёт
в снежную бурю. Даже я не смогла бы.

108
00:11:02,760 --> 00:11:05,835
- Даже кто не смог бы?
- Не ссорьтесь вы, она только в книге.

109
00:11:08,040 --> 00:11:11,035
1938. Легко!

110
00:11:19,600 --> 00:11:20,835
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОБНАРУЖЕНЫ ИСКАЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ

111
00:11:20,840 --> 00:11:21,800
НЕТ СИГНАЛА

112
00:11:24,160 --> 00:11:28,515
- Что это было?
- 1938. Мы только что отскочили от него.

113
00:11:29,760 --> 00:11:31,595
А как же ты сюда попала?

114
00:11:31,600 --> 00:11:33,795
Вихревой манипулятор.

115
00:11:33,800 --> 00:11:39,115
Не такой громоздкий, как ТАРДИС,
транзитные перевозки на мотоцикле.

116
00:11:39,120 --> 00:11:40,755
А ты?

117
00:11:40,760 --> 00:11:43,755
Я не уверен.

118
00:11:53,680 --> 00:11:56,515
- Плачущие ангелы?
- В этом есть смысл.
- Есть что?

119
00:11:56,520 --> 00:11:59,115
Именно это случилось с Рори.
Именно это и делают ангелы.

120
00:11:59,120 --> 00:12:02,155
Их предпочтительная форма нападения.
Они быстро перемещают тебя в прошлое,

121
00:12:02,160 --> 00:12:04,955
позволяют жить до смерти.
- Но у нас же машина времени,

122
00:12:04,960 --> 00:12:07,635
мы можем просто пойти и забрать его.
- Мы пытались, если ты не заметила,

123
00:12:07,640 --> 00:12:10,475
и вернулись туда,
откуда начали - в 2012.

124
00:12:10,480 --> 00:12:13,715
- Мы начали не на кладбище.
Почему мы здесь?
- Не знаю.

125
00:12:13,720 --> 00:12:17,795
Вероятно, какие-то
причинно-следственные связи, неважно.
Включить вытяжной вентилятор!

126
00:12:17,800 --> 00:12:19,635
Так или иначе мы туда попадём.

127
00:12:19,640 --> 00:12:22,195
О нас написано в оставшейся части книги.
- Что?
- Страница 43.

128
00:12:22,200 --> 00:12:24,515
Ты что-то сломаешь.
- Я что?

129
00:12:24,520 --> 00:12:26,555
"Почему ты должен мне что-то ломать? -
спросила я Доктора.

130
00:12:26,560 --> 00:12:29,755
Он нахмурился и ответил:
- Потому что Эми прочитала об этом
в книге, и теперь у меня нет выбора."

131
00:12:29,760 --> 00:12:32,595
Стоп, нет, нет! Перестань!

132
00:12:32,600 --> 00:12:38,355
Нельзя читать с опережением.
Ты не должна, и нам нельзя это делать.
- Но мы уже читали это.

133
00:12:38,360 --> 00:12:40,915
Только то, что происходит сейчас,
параллельно с нами,

134
00:12:40,920 --> 00:12:43,315
мы читаем только до этих пор.
- Но это можем помочь нам найти Рори!

135
00:12:43,320 --> 00:12:45,315
И если ты заранее прочитаешь
и узнаешь, что Рори умер?

136
00:12:45,320 --> 00:12:49,195
Речь не о каком-то будущем,
Эми, а о нашем.

137
00:12:49,200 --> 00:12:51,555
Как только мы узнаём о будущих событиях,
они становятся неизменными.

138
00:12:51,560 --> 00:12:55,275
Мне придётся что-то сломать,
потому что ты сказала мне,
что я это сделаю.

139
00:12:55,280 --> 00:12:57,635
Теперь нет выбора.
- Время можно переписать.

140
00:12:57,640 --> 00:12:59,795
Только не тогда,
когда ты о нём прочитала.

141
00:13:01,000 --> 00:13:03,915
Как только мы узнаём, что будет,
это навечно зафиксировано.

142
00:13:04,160 --> 00:13:06,680
СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ
РОРИ АРТУР УИЛЬЯМС

143
00:13:14,040 --> 00:13:16,395
Ранняя династия Цинь, пожалуй.

144
00:13:16,400 --> 00:13:18,195
Верно.

145
00:13:18,200 --> 00:13:21,395
Вы не только детектив,
но и археолог?

146
00:13:24,040 --> 00:13:27,115
Ладно, посадка самолёта
во временную-шременную снежную бурю.

147
00:13:27,120 --> 00:13:29,435
Я сумею пробиться,
но если я ошибусь на наносекунду,

148
00:13:29,440 --> 00:13:32,435
двигатели будут фазировать,
и я разрушу планету.

149
00:13:32,440 --> 00:13:34,995
Мне нужны посадочные огни.
- Посадочные огни?

150
00:13:35,000 --> 00:13:38,075
Да, мне нужно захватить какой-то сигнал.
Что она сказал? Какая ранняя династия?

151
00:13:38,080 --> 00:13:43,035
Ранняя Цинь, как вы и сказали.
Вы очень хорошо информированы.

152
00:13:43,040 --> 00:13:46,875
А вы очень напуганы.
Многовато замков для одной двери.

153
00:13:52,120 --> 00:13:55,635
ВОСТОРГ ЛЕТА
- Ривер, я перевожу.
- Это значит, ТАРДИС где-то поблизости.

154
00:13:55,640 --> 00:13:59,355
Вот этого посадите
в какое-нибудь неудобное место.

155
00:13:59,360 --> 00:14:05,675
- С детками, сэр?
- Да, почему бы и нет?
Отдайте его деткам.

156
00:14:16,160 --> 00:14:19,995
Света выключен.
С этим ты дольше протянешь.

157
00:14:22,040 --> 00:14:23,435
Вам-то какая разница?

158
00:14:23,440 --> 00:14:25,475
Так смешнее.

159
00:14:32,640 --> 00:14:33,755
Эй?

160
00:14:33,920 --> 00:14:37,000
КИТАЙ, 221 г. до н.э.

161
00:14:41,880 --> 00:14:44,475
Здравствуйте, да.

162
00:14:46,480 --> 00:14:48,755
Специальная комиссия от императора!

163
00:14:50,730 --> 00:14:52,750
УХ ТЫ

164
00:14:52,760 --> 00:14:55,075
Привет, милый.

165
00:14:55,080 --> 00:15:00,355
Посмотрим, криминальный авторитет
с манией коллекционирования.

166
00:15:02,200 --> 00:15:06,795
А то, на что вы никому не позволяете
посмотреть, должно быть, ваш любимец.

167
00:15:06,800 --> 00:15:10,155
Или, возможно, ваша подружка.

168
00:15:14,640 --> 00:15:17,475
Значит, подружка.

169
00:15:19,920 --> 00:15:23,755
- Что вы делаете?
- Ну, пишу СМС приятелю.

170
00:15:25,760 --> 00:15:27,400
УХ ТЫ
ОБНАРУЖЕН СИГНАЛ

171
00:15:30,800 --> 00:15:32,115
Посадочные огни!

172
00:15:33,880 --> 00:15:35,475
У нас есть сигнал. Захватываю.

173
00:15:40,120 --> 00:15:43,515
Эти существа повсюду,
но люди, похоже, не замечают.

174
00:15:43,520 --> 00:15:46,435
Пока на них смотришь,
они не двигаются.

175
00:15:46,440 --> 00:15:48,515
Я знаю, как они действуют.

176
00:15:48,520 --> 00:15:55,075
Понимаю. Мелоди Мэлоун -
детектив, исследующий ангелов.

177
00:15:56,120 --> 00:15:58,115
Сильно повреждена.

178
00:15:58,120 --> 00:16:01,355
Я хотел знать, чувствует ли она боль.

179
00:16:01,360 --> 00:16:05,235
Вы осознаёте, что она кричит?
И другие могут услышать.

180
00:16:06,520 --> 00:16:09,395
Не поэтому ли вам нужны все эти замки?

181
00:16:14,800 --> 00:16:18,395
Вы расскажете мне всё об этих существах.

182
00:16:18,400 --> 00:16:21,155
И сделаете это быстро.

183
00:16:35,200 --> 00:16:37,075
Эй, здесь кто-то есть?

184
00:17:17,000 --> 00:17:18,435
Ну же, ну же...

185
00:17:25,280 --> 00:17:27,715
Ангелы - смертельно опасные хищники.

186
00:17:27,720 --> 00:17:29,035
Что вам нужно от них?

187
00:17:29,040 --> 00:17:30,595
Я коллекционер.

188
00:17:30,600 --> 00:17:35,155
Какой коллекционер смог бы устоять
перед этим? Я всего лишь человек.

189
00:17:35,160 --> 00:17:37,715
Именно так они и думают.

190
00:17:38,800 --> 00:17:40,755
Что это? Что происходит?

191
00:17:41,760 --> 00:17:43,755
Это землетрясение?

192
00:17:49,480 --> 00:17:50,875
Что происходит?

193
00:17:52,880 --> 00:17:55,835
Негодник. Ты же чуть
не взорвал Нью-Йорк!

194
00:17:57,760 --> 00:18:00,035
Что это значит?

195
00:18:00,040 --> 00:18:04,235
Это, мистер Грейл, значит, "погодите,
пока мой муж домой вернётся"!

196
00:18:09,840 --> 00:18:13,715
- Идём!
- Погоди, проверка перед выходом.

197
00:18:13,720 --> 00:18:15,195
С каких это пор?

198
00:18:29,720 --> 00:18:31,235
Рори?

199
00:18:32,440 --> 00:18:34,195
Рори?

200
00:18:37,120 --> 00:18:38,475
Рори?

201
00:18:38,480 --> 00:18:40,795
Прости за опоздание, милая.

202
00:18:40,800 --> 00:18:42,195
Жуткие пробки.

203
00:18:48,680 --> 00:18:50,115
Сотрясение.

204
00:18:52,000 --> 00:18:54,755
Переживёт.
- Если я не освобожусь.

205
00:19:00,960 --> 00:19:04,915
На каком же мы моменте,
доктор Сонг? Как в тюрьме?

206
00:19:04,920 --> 00:19:07,955
Меня уже давно амнистировали.
И для тебя я профессор Сонг.

207
00:19:10,280 --> 00:19:12,235
Амнистировали?

208
00:19:12,240 --> 00:19:15,835
Оказалось, что убитый мной человек
вообще не существовал.

209
00:19:15,840 --> 00:19:17,795
О нём нет никаких данных.

210
00:19:17,800 --> 00:19:21,275
Будто кто-то постарался удалить себя

211
00:19:21,280 --> 00:19:23,595
из всех баз данных Вселенной.

212
00:19:23,600 --> 00:19:26,515
Сама же сказала, что я слишком знаменит.

213
00:19:26,520 --> 00:19:28,475
А теперь о тебе никто и не слышал.

214
00:19:28,480 --> 00:19:29,915
Разве ты не был знаменитостью?

215
00:19:29,920 --> 00:19:33,155
- А ты не была женщиной,
убившей Доктора?
- Доктора Кто?

216
00:19:35,480 --> 00:19:37,195
Она очень крепко тебя схватила.

217
00:19:37,200 --> 00:19:39,275
Ну хоть в прошлое не отправила.

218
00:19:39,280 --> 00:19:42,195
- Думаю, она слишком слаба.
- Мне нужна моя рука,

219
00:19:42,200 --> 00:19:45,875
так что же ты сделаешь?
Сломаешь запястье ей или мне?

220
00:19:47,720 --> 00:19:52,235
Да ладно. Почему именно моё?

221
00:19:52,240 --> 00:19:54,315
Потому что Эми прочитала об этом в книге.

222
00:19:54,320 --> 00:19:55,915
И теперь у меня нет выбора.

223
00:19:58,800 --> 00:20:00,155
Видишь?

224
00:20:00,160 --> 00:20:03,755
- В какой книге?
- В твоей книге.

225
00:20:03,760 --> 00:20:07,035
Которую ты пока ещё не написала,
поэтому мы не можем читать.

226
00:20:07,040 --> 00:20:09,435
Ясно. Мне не особо нравится обложка.

227
00:20:09,440 --> 00:20:12,435
Но если Ривер напишет эту книгу,
она сделает её полезной, да?

228
00:20:12,440 --> 00:20:15,395
Уж точно попробую. Но нам нельзя
читать с опережением. Это слишком опасно.

229
00:20:15,400 --> 00:20:17,675
Знаю. Но должно быть что-то,
на что мы можем взглянуть.

230
00:20:17,680 --> 00:20:20,515
Что, страница с полезными советами?
Анонс? Не содержащий спойлеров?

231
00:20:21,560 --> 00:20:23,715
Оглавление.

232
00:20:30,216 --> 00:20:31,639
ГЛАВА 10. РИМЛЯНИН В ПОДВАЛЕ

233
00:20:31,640 --> 00:20:33,915
- Он в подвале.
- Давай!

234
00:20:41,680 --> 00:20:44,635
Доктор?

235
00:20:44,640 --> 00:20:46,515
Доктор, что случилось,
что не так? Скажи!

236
00:20:46,520 --> 00:20:50,395
Доктор, что такое, скажи!

237
00:20:54,680 --> 00:20:57,995
Мне это выражение лица знакомо.
Успокойся, поговори со мной.

238
00:20:58,000 --> 00:21:01,675
- Нет!
- Поговори со мной, Доктор!
- Нет!

239
00:21:01,680 --> 00:21:06,075
Освободи своё запястье.
Освободи его, не сломав!

240
00:21:06,080 --> 00:21:07,715
Как?

241
00:21:07,720 --> 00:21:11,355
Не знаю, просто освободи,
измени будущее!

242
00:21:20,280 --> 00:21:22,355
Рори?

243
00:21:24,360 --> 00:21:27,315
Нет! Это ангелы.

244
00:21:27,320 --> 00:21:28,955
Ангелы-малыши.

245
00:21:28,960 --> 00:21:34,155
Они забрали Рори? Где он,
они его забрали?

246
00:21:34,160 --> 00:21:36,115
Да, кажется, да.

247
00:21:51,316 --> 00:21:53,519
"ЗИМНИЙ ПРИЧАЛ"

248
00:21:53,520 --> 00:21:56,435
Так теперь постоянно будет?

249
00:21:56,440 --> 00:21:59,275
Мы будем за ним гнаться, а они -
переносить его всё дальше в прошлое?

250
00:21:59,280 --> 00:22:00,315
Он не в прошлом.

251
00:22:00,320 --> 00:22:03,835
Мои данные говорят о перемещении
в пространстве, но временных знаков нет.

252
00:22:03,840 --> 00:22:06,475
Его переместили в пространстве,
не во времени,

253
00:22:06,480 --> 00:22:09,675
причём недалеко отсюда,
по-видимому.

254
00:22:11,040 --> 00:22:12,595
Ты выбралась?

255
00:22:12,600 --> 00:22:14,955
Так где он?

256
00:22:31,200 --> 00:22:33,835
Ну же, говори, где он?

257
00:22:33,840 --> 00:22:35,595
Будь это так просто,
я бы тебя попросила его найти.

258
00:22:35,600 --> 00:22:39,075
Как ты освободила запястье,
не сломав его?

259
00:22:39,080 --> 00:22:41,155
Ты попросил - я сделала.
Какие-то проблемы?

260
00:22:41,160 --> 00:22:43,595
Ты изменила будущее.

261
00:22:43,600 --> 00:22:48,155
Вот что значит "брак", дорогой.
А теперь помолчи, я работаю.

262
00:22:48,160 --> 00:22:50,395
А она молодец, ты заметила?
Просто умница.

263
00:22:50,400 --> 00:22:52,355
Так, он в пределах двух кварталов.

264
00:22:52,360 --> 00:22:54,275
Снаружи припаркована машина,
угоним её?

265
00:22:54,280 --> 00:22:55,515
Покажи!

266
00:23:22,240 --> 00:23:26,275
Так, когда на обоих приборах
закончится отсчёт,

267
00:23:26,280 --> 00:23:28,355
тогда местоположение будет установлено.

268
00:23:29,400 --> 00:23:30,915
Так мы найдём Рори.
- Ясно.

269
00:23:33,800 --> 00:23:35,955
Зачем ты мне соврала?

270
00:23:39,800 --> 00:23:44,795
Когда любишь нестареющего бога,
у которого вечно лицо

271
00:23:44,800 --> 00:23:50,155
двенадцатилетки, изо всех сил
стараешься скрыть ущерб.

272
00:23:52,240 --> 00:23:54,235
Наверно, это больно.

273
00:23:54,240 --> 00:23:58,955
Да. И запястье тоже побаливает.

274
00:24:12,960 --> 00:24:17,235
Нет! Нет, хватит, хватит!
Перестань!

275
00:24:18,440 --> 00:24:21,635
Ну вот. Как тебе?

276
00:24:24,160 --> 00:24:27,755
Давай проверим?

277
00:24:29,320 --> 00:24:32,275
Впустую потратил энергию регенерации,

278
00:24:32,280 --> 00:24:35,115
ты ничего не добьёшься, пока ведёшь себя
как сентиментальный придурок.

279
00:24:35,120 --> 00:24:38,315
- Ривер!
- Нет, мне за тебя стыдно!
- Ривер!

280
00:24:43,800 --> 00:24:45,795
Вот что я скажу.
Лучше тебе не отвлекаться от науки.

281
00:24:55,920 --> 00:24:57,795
Зачем ты соврала?

282
00:24:59,080 --> 00:25:00,835
Не показывай ему ущерб.

283
00:25:06,680 --> 00:25:11,115
И ни за что не показывай,
что постарела.

284
00:25:11,120 --> 00:25:14,395
Он не любит концовки.

285
00:25:18,680 --> 00:25:20,915
Вот ты где...

286
00:25:22,280 --> 00:25:24,635
Нашёл. Он в месте
под названием "Зимний причал".

287
00:25:24,640 --> 00:25:26,795
Машина, да! Поехали.

288
00:26:47,800 --> 00:26:50,035
Зачем перемещать его сюда?

289
00:26:50,040 --> 00:26:52,715
Почему не перенесли его
в прошлое, как обычно?

290
00:26:52,720 --> 00:26:54,995
Узнаем, когда поймём, что это за здание.

291
00:26:55,000 --> 00:26:57,715
"Зимний причал".

292
00:27:08,960 --> 00:27:10,275
- Рори?
- Он близко.

293
00:27:10,280 --> 00:27:11,555
Рори!

294
00:27:14,720 --> 00:27:16,755
Рори!
- Эми.

295
00:27:20,520 --> 00:27:22,435
Доктор, смотри.

296
00:27:23,840 --> 00:27:25,075
Почему он улыбается?

297
00:27:26,776 --> 00:27:29,639
Р. УИЛЬЯМС

298
00:27:29,640 --> 00:27:31,155
Эми, Рори.

299
00:27:31,160 --> 00:27:33,915
Уходите отсюда! Ни на что не смотрите,
ничего не трогайте...

300
00:27:33,920 --> 00:27:35,555
Кто это?

301
00:27:37,720 --> 00:27:39,235
Эми...

302
00:27:40,560 --> 00:27:42,435
Эми, прошу...

303
00:27:51,160 --> 00:27:54,875
Эми...

304
00:27:54,880 --> 00:27:57,875
Прошу, прошу.

305
00:28:05,640 --> 00:28:07,355
Рори?

306
00:28:14,440 --> 00:28:16,155
Он - это ты.

307
00:28:23,680 --> 00:28:25,155
Эми.

308
00:28:36,400 --> 00:28:38,915
Мне никто не хочет объяснить,
что происходит?

309
00:28:46,520 --> 00:28:48,435
Мне жаль, Рори.

310
00:28:49,480 --> 00:28:51,235
Но ты только что умер.

311
00:28:58,236 --> 00:29:02,619
СМЕРТЬ В "ЗИМНЕМ ПРИЧАЛЕ"

312
00:29:05,920 --> 00:29:07,755
Здесь всё под контролем ангелов.

313
00:29:07,760 --> 00:29:10,275
При каждой попытке побега
тебя отправляют в прошлое.

314
00:29:10,280 --> 00:29:13,115
И это здание принадлежит ангелам?
Они его построили?

315
00:29:13,120 --> 00:29:15,995
Неверное перемещение кого-то
в прошлое создаёт энергию времени,

316
00:29:16,000 --> 00:29:19,195
которой и питаются ангелы.

317
00:29:19,200 --> 00:29:22,555
Но обычно они так поступают лишь раз,
а затем скрываются с места преступления.

318
00:29:22,560 --> 00:29:24,595
Но если удержать жертв,

319
00:29:24,600 --> 00:29:27,995
раз за разом питаться
энергией их времени...

320
00:29:31,760 --> 00:29:34,515
Это ферма. Птицеферма.

321
00:29:34,520 --> 00:29:37,955
Сколько в Нью-Йорке ангелов?
- Они словно захватили все статуи города.

322
00:29:37,960 --> 00:29:39,275
Ангелы захватывают Манхэттен!

323
00:29:39,280 --> 00:29:41,435
Потому что это им под силу,
потому что у них ещё не было

324
00:29:41,440 --> 00:29:44,355
подобного источника пищи.
Неспящий город.

325
00:29:45,920 --> 00:29:47,995
Что это?

326
00:29:51,880 --> 00:29:54,715
Не знаю. Но думаю,
что они идут за тобой.

327
00:29:56,760 --> 00:30:00,315
Что это значит? Что со мной станет?

328
00:30:00,320 --> 00:30:03,155
Что станет со мной физически?

329
00:30:03,160 --> 00:30:04,715
За тобой придут ангелы.

330
00:30:04,720 --> 00:30:08,595
Они перенесут тебя в прошлое
на 30, 40 лет в это же место.

331
00:30:10,240 --> 00:30:14,555
И остаток жизни
ты проживёшь в этом номере,

332
00:30:14,560 --> 00:30:16,475
пока не умрёшь в этой постели.

333
00:30:19,640 --> 00:30:20,915
Эми будет рядом?

334
00:30:20,920 --> 00:30:22,155
Нет.

335
00:30:22,160 --> 00:30:24,875
Откуда тебе знать?

336
00:30:24,880 --> 00:30:28,035
Потому что он был так рад
снова тебя увидеть.

337
00:30:30,920 --> 00:30:36,355
Так, пока они меня не забрали.
А если я просто убегу?

338
00:30:36,360 --> 00:30:38,595
Если я убегу как можно дальше?

339
00:30:38,600 --> 00:30:40,795
Этого просто не произойдёт.
- Уже произошло.

340
00:30:40,800 --> 00:30:44,355
Ты стал свидетелем своего же будущего.

341
00:30:44,360 --> 00:30:46,515
- Доктор, он прав.
- Нет, неправ.

342
00:30:46,520 --> 00:30:49,235
Если Рори отсюда выберется,
то создаст парадокс.

343
00:30:49,240 --> 00:30:51,675
Да что же это?

344
00:30:51,680 --> 00:30:54,355
Это здание - источник пищи ангелов.
Парадокс отравит воду в колодце.

345
00:30:54,360 --> 00:30:55,795
Он может их всех убить.

346
00:30:55,800 --> 00:30:59,235
Всё это здание буквально
исчезнет из истории.

347
00:30:59,240 --> 00:31:01,155
Но это почти невозможно.

348
00:31:01,160 --> 00:31:02,555
Люблю слово "почти".

349
00:31:02,560 --> 00:31:08,035
Но для создания такого парадокса
потребуется почти немыслимая энергия.

350
00:31:08,040 --> 00:31:10,875
А что у нас есть?
Скажите, что у нас есть?

351
00:31:14,400 --> 00:31:17,395
Я не позволю им забрать его.
Вот, что у нас есть.

352
00:31:20,000 --> 00:31:24,515
Кто бы ни издавал эти звуки,
он всё ближе.

353
00:31:24,520 --> 00:31:25,875
Рори, даже если ты отсюда выберешься,

354
00:31:25,880 --> 00:31:28,675
тебе придётся провести
всю жизнь в бегах.

355
00:31:28,680 --> 00:31:31,875
Они вечно будут тебя преследовать.

356
00:31:31,880 --> 00:31:34,955
Ну тогда пора начинать.

357
00:31:34,960 --> 00:31:36,555
Муж, беги!

358
00:31:42,040 --> 00:31:44,195
Ривер, я не уверен, получится ли.

359
00:31:44,200 --> 00:31:45,235
Муж, заткнись!

360
00:31:57,320 --> 00:32:00,195
- Наверх!
- А смысл?
- Лучше, чем вниз!

361
00:32:01,640 --> 00:32:06,595
- Мы долго не протянем.
- Есть идеи?
- Да, как обычно. Бежим!

362
00:32:26,360 --> 00:32:28,595
Так, на пожарную лестницу.

363
00:32:28,600 --> 00:32:31,795
Всегда хотел посетить Статую Свободы.

364
00:32:31,800 --> 00:32:34,075
Видимо, она устала ждать.

365
00:32:39,160 --> 00:32:41,315
- Что? Что случилось?
- Просто не своди с неё глаз.

366
00:32:41,320 --> 00:32:43,235
Там есть спуск?

367
00:32:44,320 --> 00:32:47,435
Нет.

368
00:32:47,440 --> 00:32:49,235
Но выход есть.

369
00:32:50,640 --> 00:32:52,835
Что ты делаешь?

370
00:32:55,480 --> 00:32:57,795
Рори, что ты делаешь?

371
00:32:59,960 --> 00:33:01,035
Рори...

372
00:33:01,040 --> 00:33:03,835
Остановись. Ты же умрёшь.
- Да, дважды,

373
00:33:03,840 --> 00:33:06,075
в одном здании в одну и ту же ночь.

374
00:33:06,080 --> 00:33:07,395
Кому ещё такое под силу?

375
00:33:07,400 --> 00:33:08,875
Просто спустись, прошу.

376
00:33:08,880 --> 00:33:11,955
Так будет правильно. Всё получится.

377
00:33:11,960 --> 00:33:14,315
Если я умру сейчас,
то создам парадокс, да?

378
00:33:14,320 --> 00:33:17,795
Парадокс убьёт ангелов.
Скажи, если я неправ.

379
00:33:17,800 --> 00:33:21,235
Давай, скажи,
потому что мне очень страшно.

380
00:33:24,920 --> 00:33:29,355
Отлично. Единственный момент,
когда тебе нечего ответить.

381
00:33:38,720 --> 00:33:40,835
Эми...

382
00:33:40,840 --> 00:33:44,555
Мне потребуется небольшая помощь.

383
00:33:45,960 --> 00:33:47,355
Хватит!

384
00:33:47,360 --> 00:33:50,195
Задумайся. У меня получится,
получится убить ангелов.

385
00:33:50,200 --> 00:33:51,995
- Но и ты умрёшь.
- Неужели?

386
00:33:52,000 --> 00:33:54,115
Ривер сказала, что здание
сотрётся из истории,

387
00:33:54,120 --> 00:33:56,715
будто его и не было. А если его не было,
то с какой крыши я спрыгнул?

388
00:33:56,720 --> 00:33:58,955
- Думаешь, ты воскреснешь?
- Будто я раньше так не делал.

389
00:33:58,960 --> 00:34:01,435
- Рори...
- И вообще, какой у меня ещё выход?

390
00:34:01,440 --> 00:34:03,955
Умереть от старости внизу
и никогда больше тебя не видеть?

391
00:34:03,960 --> 00:34:08,795
Эми, прошу, если ты меня любишь,

392
00:34:08,800 --> 00:34:12,235
то доверься и толкни.

393
00:34:15,640 --> 00:34:17,315
- Не могу.
- Тебе придётся.

394
00:34:17,320 --> 00:34:21,035
А ты бы смог? Будь я на твоём месте,
ты бы меня толкнул?

395
00:34:25,120 --> 00:34:29,635
Ради твоего спасения - что угодно.

396
00:34:53,760 --> 00:34:57,075
- Докажи.
- Я не могу забрать тебя с собой.
- Ты сказал, что мы воскреснем.

397
00:34:58,760 --> 00:35:00,355
Пора отвечать за свои слова.

398
00:35:00,360 --> 00:35:01,435
Эми...

399
00:35:01,440 --> 00:35:02,795
Молчи.

400
00:35:04,320 --> 00:35:07,355
Вместе. Или никак.

401
00:35:08,880 --> 00:35:11,035
Что вы творите?

402
00:35:11,040 --> 00:35:12,555
Меняем будущее.

403
00:35:15,280 --> 00:35:17,715
Вот что значит "брак".

404
00:35:20,760 --> 00:35:22,475
Эми!

405
00:35:22,480 --> 00:35:24,915
Эми!

406
00:35:26,680 --> 00:35:28,835
Эми!

407
00:35:44,080 --> 00:35:47,715
Доктор!

408
00:35:50,360 --> 00:35:52,635
Что происходит?

409
00:35:54,800 --> 00:35:57,315
Парадокс. Он работает!

410
00:35:57,320 --> 00:35:59,555
Парадокс работает!

411
00:36:16,240 --> 00:36:19,115
Где мы?

412
00:36:19,120 --> 00:36:20,675
Там, где всё началось.

413
00:36:20,680 --> 00:36:22,915
Вы разрушили линию времени,
случился парадокс,

414
00:36:22,920 --> 00:36:25,075
и все мы вернулись по местам.

415
00:36:25,080 --> 00:36:28,755
- Наше место - на кладбище?
- Мы и в прошлый раз здесь оказались.
Почему мы постоянно попадаем сюда?

416
00:36:28,760 --> 00:36:31,435
Какая разница? Мы едва не стёрли
Нью-Йорк с лица Земли.

417
00:36:31,440 --> 00:36:34,595
Мне даже на ТАРДИС туда не вернуться,
уж больно все линии времени спутались.

418
00:36:36,800 --> 00:36:38,915
Я чуть вас не потерял.

419
00:36:38,920 --> 00:36:41,275
Такого повториться не должно.

420
00:36:41,280 --> 00:36:43,715
А что такого?

421
00:36:43,720 --> 00:36:45,715
Мы же со всем разобрались,
разрешили проблему.

422
00:36:45,720 --> 00:36:49,075
Я обращался к самому себе.

423
00:36:54,360 --> 00:36:56,035
Её бы перекрасить.

424
00:36:57,160 --> 00:36:58,515
Я был занят.

425
00:36:58,520 --> 00:37:01,315
А лампочку сверху поменять не нужно?

426
00:37:01,320 --> 00:37:02,715
Недавно менял.

427
00:37:02,720 --> 00:37:05,675
Значит, Рори и Эми.

428
00:37:05,680 --> 00:37:07,475
Да. Знаю, знаю.

429
00:37:07,480 --> 00:37:09,355
Да я так, просто.

430
00:37:09,360 --> 00:37:12,955
Они помрут со скуки гулять
здесь целый день.

431
00:37:12,960 --> 00:37:16,075
Доктор. Давай в следующий раз
просто отправимся в паб?

432
00:37:16,080 --> 00:37:19,395
А я прямо сейчас хочу в паб.
Там же есть видеоигры?

433
00:37:19,400 --> 00:37:20,755
Обожаю видеоигры.

434
00:37:20,760 --> 00:37:22,715
Устроим семейный вечер.

435
00:37:30,000 --> 00:37:32,235
Эми, взгляни-ка.

436
00:37:32,240 --> 00:37:36,875
- Что там?
- Надгробие моего полного тёзки!

437
00:37:36,880 --> 00:37:38,755
Что?

438
00:37:41,440 --> 00:37:44,075
Доктор!

439
00:37:45,760 --> 00:37:47,835
Откуда он появился?

440
00:37:47,840 --> 00:37:50,955
Уцелевший. Он ослаблен,
но не сводите с него глаз.

441
00:37:50,960 --> 00:37:52,155
Где Рори?

442
00:37:59,456 --> 00:38:02,079
СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ
РОРИ АРТУР УИЛЬЯМС, 82 ГОДА

443
00:38:03,480 --> 00:38:04,515
Мне жаль.

444
00:38:06,240 --> 00:38:07,595
Амелия...

445
00:38:08,960 --> 00:38:10,395
Мне очень жаль.

446
00:38:12,160 --> 00:38:16,515
Нет. Нет, можно вернуться и забрать его
на ТАРДИС. Ещё один парадокс...

447
00:38:16,520 --> 00:38:18,115
...полностью уничтожит Нью-Йорк.

448
00:38:18,120 --> 00:38:20,595
- Неправда, я тебе не верю.
- Мама, он не врёт.

449
00:38:24,920 --> 00:38:27,075
Эми, что ты делаешь?

450
00:38:27,080 --> 00:38:30,755
На надгробии Рори есть место
ещё для одного имени, да?

451
00:38:30,760 --> 00:38:32,595
О чём ты? Отойди от ангела,

452
00:38:32,600 --> 00:38:34,955
вернись в ТАРДИС.
Мы что-нибудь придумаем.

453
00:38:34,960 --> 00:38:39,515
- Ангел отправит меня
в то же время, к нему?
- Не знаю. Никто не знает.

454
00:38:39,520 --> 00:38:42,435
- Но попытаться стоит?
- Нет.

455
00:38:42,440 --> 00:38:44,635
Доктор, заткнись! Да, стоит!

456
00:38:44,640 --> 00:38:48,115
- Эми...
- Значит, нужно лишь моргнуть, да?

457
00:38:48,120 --> 00:38:51,195
- Нет!
- Всё будет хорошо. Я точно знаю.

458
00:38:52,240 --> 00:38:55,875
Я буду с ним, где мне и место.
Я вместе с Рори.

459
00:38:59,240 --> 00:39:00,355
Мелоди?

460
00:39:00,360 --> 00:39:01,875
Останови её! Останови!

461
00:39:08,400 --> 00:39:12,875
Позаботься о нём
и будь хорошей девочкой,

462
00:39:12,880 --> 00:39:14,275
позаботься о нём.

463
00:39:14,280 --> 00:39:17,515
Ты создашь зафиксированную
во времени точку.

464
00:39:17,520 --> 00:39:19,715
Мы с тобой никогда больше не увидимся.

465
00:39:19,720 --> 00:39:22,355
Всё будет хорошо. Я буду с ним.

466
00:39:22,360 --> 00:39:28,155
Эми, прошу, вернись в ТАРДИС.

467
00:39:29,160 --> 00:39:30,875
Присоединяйся, Понд. Пожалуйста.

468
00:39:36,360 --> 00:39:38,995
Прощай, человек в лохмотьях!

469
00:39:46,360 --> 00:39:47,835
И ЕГО ЛЮБЯЩАЯ ЖЕНА
АМЕЛИЯ УИЛЬЯМС, 87 ЛЕТ
Нет!

470
00:40:00,116 --> 00:40:04,319
СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ
РОРИ АРТУР УИЛЬЯМС, 82 ГОДА
И ЕГО ЛЮБЯЩАЯ ЖЕНА
АМЕЛИЯ УИЛЬЯМС, 87 ЛЕТ

471
00:40:19,120 --> 00:40:25,315
Ривер. Они же твои родители.

472
00:40:26,320 --> 00:40:31,115
Прости, я об этом не подумал.

473
00:40:31,120 --> 00:40:35,115
- Неважно.
- Ещё как важно.

474
00:40:35,120 --> 00:40:40,435
Вот что важно.
Доктор, не путешествуй один.

475
00:40:43,400 --> 00:40:45,795
Тогда отправляйся со мной.

476
00:40:48,960 --> 00:40:52,195
Когда и куда захочешь...

477
00:40:53,800 --> 00:40:56,355
но не постоянно.

478
00:40:56,360 --> 00:40:58,315
Одного психопата на ТАРДИС
вполне хватает, согласен?

479
00:41:07,360 --> 00:41:10,195
Так. Мне нужно написать книгу
про Мелоди Мэлоун.

480
00:41:10,200 --> 00:41:12,555
Полагаю, для публикации
мне нужно отослать её Эми?

481
00:41:12,560 --> 00:41:15,115
Да. Да.

482
00:41:17,160 --> 00:41:20,235
Попрошу её написать эпилог.

483
00:41:23,160 --> 00:41:24,995
Для тебя.

484
00:41:30,080 --> 00:41:31,675
Может, ты хоть к ней прислушаешься.

485
00:41:40,360 --> 00:41:41,635
Последняя страница!

486
00:42:00,240 --> 00:42:02,995
Эпилог. Автор - Амелия Уильямс.

487
00:42:03,000 --> 00:42:04,395
Здравствуй, старина.

488
00:42:06,360 --> 00:42:08,955
Вот мы с тобой и добрались
до последней страницы.

489
00:42:10,600 --> 00:42:14,675
К тому моменту, как ты прочтёшь
эти слова, нас с Рори уже давно не будет.

490
00:42:14,680 --> 00:42:17,435
Но знай, что мы прожили хорошую
и очень счастливую жизнь.

491
00:42:18,800 --> 00:42:22,795
И помимо всего знай,
что мы всегда будем тебя любить.

492
00:42:25,160 --> 00:42:28,315
Хотя иногда я за тебя волнуюсь.

493
00:42:28,320 --> 00:42:32,035
Мне кажется, что после нашего ухода
ты долго не будешь сюда возвращаться

494
00:42:32,040 --> 00:42:36,475
и тебе, возможно, будет одиноко,
а так быть не должно.

495
00:42:36,480 --> 00:42:38,075
Не будь одинок, Доктор.

496
00:42:39,440 --> 00:42:41,155
И выполни мою последнюю просьбу.

497
00:42:42,920 --> 00:42:46,235
В саду ждёт одна маленькая девочка.

498
00:42:46,240 --> 00:42:50,635
И ожидание будет долгим,
её надежда должна быть сильна.

499
00:42:50,640 --> 00:42:53,475
Навести её. Расскажи историю.

500
00:42:53,480 --> 00:42:55,195
Расскажи, что если она будет терпеливой,

501
00:42:55,200 --> 00:42:59,275
когда-нибудь наступят
незабываемые дни.

502
00:42:59,280 --> 00:43:02,075
Расскажи, что она будет ходить по морю
и сражаться с пиратами.

503
00:43:02,080 --> 00:43:03,995
Что она полюбит мужчину,

504
00:43:04,000 --> 00:43:08,435
который прождёт 2000 лет, защищая её.

505
00:43:08,440 --> 00:43:12,035
Расскажи, что она подарит надежду
величайшему художнику в истории

506
00:43:12,040 --> 00:43:13,835
и спасёт кита в открытом космосе.

507
00:43:15,200 --> 00:43:20,355
Расскажи, что это история Амелии Понд.

508
00:43:20,360 --> 00:43:23,755
И она подошла к концу.

509
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор wishera

510
00:43:30,000 --> 00:43:32,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014,
wishera