1
00:00:20,120 --> 00:00:22,200
БИНО
ЛЕТНИЙ СПЕЦВЫПУСК 1981

2
00:00:35,160 --> 00:00:37,420
О звёзды. С вами всё в порядке?

3
00:00:37,490 --> 00:00:39,330
Да. Всё хорошо.

4
00:00:59,010 --> 00:01:00,368
А у меня для тебя кое-что есть.

5
00:01:00,370 --> 00:01:01,530
Что?

6
00:01:07,130 --> 00:01:08,368
Ты сохранил его?

7
00:01:08,370 --> 00:01:10,168
Конечно, сохранил.

8
00:01:10,170 --> 00:01:11,408
Почему?

9
00:01:11,410 --> 00:01:14,928
Потому что именно этот лист должен
был упасть именно на той дороге

10
00:01:14,930 --> 00:01:16,848
в том самом месте,
поэтому тот определённый ветер

11
00:01:16,850 --> 00:01:20,168
мог сорвать его с той определённой ветки
и бросить его

12
00:01:20,170 --> 00:01:23,290
именно в это лицо
в точности в тот самый момент.

13
00:01:25,290 --> 00:01:30,008
И если хотя бы одна из этих мелочей
не произошла

14
00:01:30,010 --> 00:01:31,570
я бы так и не встретил тебя.

15
00:01:34,690 --> 00:01:38,050
Что делает его самым важным листом
в истории человечества.

16
00:01:56,300 --> 00:01:57,300
101 МЕСТО,
КОТОРЫЕ СТОИТ УВИДЕТЬ

17
00:02:02,530 --> 00:02:05,688
О звёзды. С вами всё в порядке?

18
00:02:05,690 --> 00:02:10,688
Прекрасно! Изумительно. Блестяще.
Возможно, слегка смущён.

19
00:02:10,690 --> 00:02:13,128
Но это же не опасно?
- Что именно?
- Смущение.

20
00:02:13,130 --> 00:02:15,048
Обычно нет.
Насколько мне известно.

21
00:02:15,050 --> 00:02:17,048
Хорошо. Ну и ну!

22
00:02:17,050 --> 00:02:19,608
Простите.
Она хочет быть Брайаном Робсоном.

23
00:02:19,610 --> 00:02:21,610
Не волнуйтесь, сам виноват.
Никто не пострадал.

24
00:02:23,890 --> 00:02:25,008
Привет.

25
00:02:25,010 --> 00:02:28,168
Клара.

26
00:02:28,170 --> 00:02:29,330
Привет, Клара.

27
00:02:31,840 --> 00:02:34,120
СОБСТВЕННОСТЬ
КЛАРЫ ОСВАЛЬД
ВОЗРАСТ:

28
00:02:34,440 --> 00:02:36,720
СОБСТВЕННОСТЬ
ЭЛЛИ РАВЕНВУД
ВОЗРАСТ: 11

29
00:02:39,080 --> 00:02:40,700
СОБСТВЕННОСТЬ
ЭЛЛИ РАВЕНВУД
ВОЗРАСТ: 11

30
00:02:48,920 --> 00:02:52,680
ЭЛЛИ ОСВАЛЬД
ЛЮБИМОЙ ЖЕНЕ И МАТЕРИ
РОДИЛАСЬ: 11 СЕНТЯБРЯ 1960
УМЕРЛА: 5 МАРТА 2005

31
00:03:05,930 --> 00:03:07,528
Она обычная девушка.

32
00:03:07,530 --> 00:03:08,570
Как она возможна?

33
00:03:08,600 --> 00:03:09,400
АЛЯСКА

34
00:03:09,810 --> 00:03:12,448
Она не может быть такой.
Она такая.

35
00:03:12,450 --> 00:03:13,930
Такой не может.

36
00:03:15,490 --> 00:03:17,330
Она невероятна.

37
00:03:40,000 --> 00:03:50,000
<b>Doctor Who</b> s07e07
The Rings of Akhaten / Кольца Акатена
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

38
00:04:08,650 --> 00:04:11,930
Значит, мы перемещаемся
через реальное время?

39
00:04:14,890 --> 00:04:16,168
Так из чего оно состоит? Время?

40
00:04:16,170 --> 00:04:18,568
Если можно вихрем мчаться сквозь него,
оно должно из чего-то состоять,

41
00:04:18,570 --> 00:04:20,928
как джем, сделанный из клубники.
Так из чего оно состоит?

42
00:04:20,930 --> 00:04:23,048
Ну, не из клубники.
Нет. Нет-нет-нет.

43
00:04:23,050 --> 00:04:24,690
Это было бы неприемлемо.

44
00:04:26,650 --> 00:04:29,608
- И мы может отправиться куда угодно?
- В разумных пределах.
Ну, на мой взгляд, разумных.

45
00:04:29,610 --> 00:04:31,728
- Значит, можем пойти назад во времени?
- И в пространстве. Да.

46
00:04:31,730 --> 00:04:33,608
- И вперёд во времени.
- И в пространстве. Безусловно.

47
00:04:33,610 --> 00:04:36,410
Куда хочешь отправиться, а?
Что хочешь увидеть?

48
00:04:40,770 --> 00:04:43,488
Не знаю. У тебя бывает,
когда кто-то спрашивает,

49
00:04:43,490 --> 00:04:46,008
какая у тебя любимая книга,
а ты забываешь все прочитанные книги?

50
00:04:46,010 --> 00:04:49,048
- Нет. Конечно же, нет.
- В том-то и дело. Такое бывает.

51
00:04:49,050 --> 00:04:50,688
И? Возвращаясь к вопросу.

52
00:04:50,690 --> 00:04:54,368
Ладно. И... И...

53
00:04:54,370 --> 00:04:55,810
И...

54
00:04:57,410 --> 00:05:00,968
И я бы хотела увидеть...
Я бы хотела увидеть...

55
00:05:00,970 --> 00:05:02,690
Я хочу увидеть...

56
00:05:06,370 --> 00:05:09,050
...что-то потрясающее.

57
00:05:18,330 --> 00:05:20,530
Чувствуешь свет на веках?

58
00:05:23,090 --> 00:05:26,928
Это свет чужого солнца.

59
00:05:26,930 --> 00:05:29,568
Ещё пару шагов вперёд.

60
00:05:29,570 --> 00:05:30,610
Хорошо.

61
00:05:33,170 --> 00:05:34,728
Готова?

62
00:05:34,730 --> 00:05:37,170
Да. Нет. Да.

63
00:05:43,850 --> 00:05:45,530
Добро пожаловать
на Кольца Акатена.

64
00:05:53,050 --> 00:05:55,568
- Это...
- Да. Это так совершенно.

65
00:05:55,570 --> 00:05:58,648
Но подожди! Это ещё не всё.
- Что ещё?
- Подожди, подожди, подожди.

66
00:05:58,650 --> 00:06:05,650
Через пять, четыре, три, два...

67
00:06:12,770 --> 00:06:15,368
- Что это?
- Пирамида Колец Акатена.

68
00:06:15,370 --> 00:06:18,208
Священное место
для певчих Солнца Акета.

69
00:06:18,210 --> 00:06:21,608
- Кого, кого?
- Семь миров вращаются
вокруг одной звезды.

70
00:06:21,610 --> 00:06:24,648
Все они верят, что жизнь во Вселенной

71
00:06:24,650 --> 00:06:27,168
зародилась здесь.

72
00:06:27,170 --> 00:06:28,848
На той планете.

73
00:06:28,850 --> 00:06:30,370
- Вся жизнь?
- Во Вселенной.

74
00:06:31,810 --> 00:06:35,450
- Это правда?
- Ну, они в это верят.

75
00:06:37,410 --> 00:06:38,450
Хорошая история.

76
00:06:41,090 --> 00:06:43,250
Можно его увидеть вблизи?

77
00:07:16,490 --> 00:07:18,048
Откуда они?

78
00:07:18,050 --> 00:07:20,568
Ну, в основном из местной системы.

79
00:07:20,570 --> 00:07:22,208
Как их называть?

80
00:07:22,210 --> 00:07:27,248
Так, посмотрим. Там идёт
несколько панвавилонянинов.

81
00:07:27,250 --> 00:07:29,648
Лугал-Ирра-Куш.

82
00:07:29,650 --> 00:07:31,888
Несколько луканианцев.

83
00:07:31,890 --> 00:07:33,808
Хулуву.

84
00:07:33,810 --> 00:07:36,130
Ком ВоТивиг.

85
00:07:40,570 --> 00:07:42,728
Этот парень - терраберсеркер
из Кодионского пояса.

86
00:07:42,730 --> 00:07:47,128
Многих из них уже не встретишь.
А это ультрамансер.

87
00:07:47,130 --> 00:07:50,448
Знаешь, я и забыл,
насколько мне здесь нравится,

88
00:07:50,450 --> 00:07:52,968
нужно почаще сюда приезжать.
- Ты здесь уже бывал?

89
00:07:52,970 --> 00:07:57,928
Да, да, да, давным-давно
приезжал сюда со своей внучкой.

90
00:07:57,930 --> 00:07:58,970
Погоди.

91
00:08:09,170 --> 00:08:15,208
В некотором роде экзотические фрукты.
Нетоксичные. Не галлюциногенные.

92
00:08:15,210 --> 00:08:16,928
С высоким содержанием
свободных радикалов.

93
00:08:16,930 --> 00:08:20,728
И с низким содержанием прочего,
неудивительно. Нет?

94
00:08:20,730 --> 00:08:23,448
Зачем все сюда приехали?

95
00:08:23,450 --> 00:08:25,128
На Фестиваль Подношений.

96
00:08:25,130 --> 00:08:28,008
Происходит, кажется, раз в тысячу лет,
когда кольца выстраиваются в линию.

97
00:08:28,010 --> 00:08:31,490
В местном масштабе довольно важное
событие. Типа вторника масленицы.

98
00:08:37,690 --> 00:08:39,850
Доктор?

99
00:08:42,210 --> 00:08:44,248
Что происходит? Почему оно злится?

100
00:08:44,250 --> 00:08:45,808
Это не оно. Это она.

101
00:08:45,810 --> 00:08:48,128
Дорин, познакомься с Кларой.
Клара, познакомься с Дорин.

102
00:08:48,130 --> 00:08:49,528
- Дорин?
- Приблизительный перевод.

103
00:08:49,530 --> 00:08:52,448
Она кажется немного сердитой,
но на самом деле она
совершенное чудо, правда?

104
00:08:52,450 --> 00:08:56,810
Да, ты чудо. Она просто спрашивает,
не хочется ли нам взять напрокат мопед.

105
00:09:03,650 --> 00:09:05,328
И сколько это стоит?

106
00:09:05,330 --> 00:09:09,888
Не за деньги. Что-то ценное.
Дорогой сердцу предмет. Фотография,

107
00:09:09,890 --> 00:09:11,568
любовное письмо, что-то типа этого.

108
00:09:11,570 --> 00:09:13,448
Именно это является местной валютой.

109
00:09:13,450 --> 00:09:16,448
Психометрия. Предметы, оставившие
психический след в их истории.

110
00:09:16,450 --> 00:09:18,808
Чем сильнее их пытаются сохранить,
тем больше они стоят.

111
00:09:18,810 --> 00:09:21,048
- Это ужасно.
- Лучше, чем использование бумажек.

112
00:09:21,050 --> 00:09:22,888
- Тогда платишь ты.
- Чем?

113
00:09:22,890 --> 00:09:26,890
Тебе тысяча лет. Наверняка есть что-то,
к чему ты привязан.

114
00:09:32,690 --> 00:09:33,730
Доктор?

115
00:09:35,650 --> 00:09:36,690
Доктор?

116
00:09:44,370 --> 00:09:45,490
Всё хорошо?

117
00:09:50,890 --> 00:09:54,130
- Вы её видели?
- Кого?
- Королеву Лет.
- Кого?

118
00:10:18,970 --> 00:10:20,130
Эй?

119
00:10:40,050 --> 00:10:41,568
Привет!

120
00:10:41,570 --> 00:10:43,050
У тебя всё хорошо? Ты потерялась?

121
00:11:17,810 --> 00:11:19,410
Ты в порядке?

122
00:11:20,450 --> 00:11:24,608
Что ты делаешь?
- Прячусь.
- Почему?

123
00:11:24,610 --> 00:11:26,570
Вы меня не знаете?

124
00:11:27,810 --> 00:11:29,610
Извини, если честно, нет.

125
00:11:30,890 --> 00:11:32,328
Тогда почему вы пошли за мной?

126
00:11:32,330 --> 00:11:33,770
Чтобы помочь.
Показалось, что ты потерялась.

127
00:11:35,010 --> 00:11:36,250
Я вам не верю.

128
00:11:40,890 --> 00:11:44,128
Я понятия не имею, кем ты можешь быть.
Я раньше здесь никогда не была.

129
00:11:44,130 --> 00:11:47,248
Я раньше вообще
в подобных местах не бывала.

130
00:11:47,250 --> 00:11:49,888
Я просто увидела маленькую девочку,
которая, похоже, нуждалась в помощи.

131
00:11:49,890 --> 00:11:51,650
- Правда?
- Правда-правда.

132
00:11:53,610 --> 00:11:55,808
- Вы можете мне помочь?
- Именно поэтому я всё ещё здесь.

133
00:11:55,810 --> 00:11:57,010
Мне нужно спрятаться.

134
00:12:01,450 --> 00:12:06,810
Мерри, где ты?

135
00:12:08,610 --> 00:12:10,170
Я знаю идеальную для этого будку.

136
00:12:13,370 --> 00:12:20,728
Мерри, где ты?

137
00:12:20,730 --> 00:12:23,170
Мерри.

138
00:12:26,250 --> 00:12:29,970
Мерри. Мерри.

139
00:12:55,090 --> 00:12:59,128
- Что это?
- Связанная с пространством штуковина.
Со временем и пространством.

140
00:12:59,130 --> 00:13:00,368
Она крохотная.

141
00:13:00,370 --> 00:13:01,850
Погоди!

142
00:13:04,090 --> 00:13:05,808
Да ладно.

143
00:13:05,810 --> 00:13:07,608
Что-то не так?

144
00:13:07,610 --> 00:13:09,690
Не знаю.

145
00:13:12,250 --> 00:13:13,770
Кажется, я ей не нравлюсь.

146
00:13:15,250 --> 00:13:17,448
Ну же. Впусти меня.

147
00:13:17,450 --> 00:13:20,008
Эй! Эй, девочка!

148
00:13:20,010 --> 00:13:21,050
Меня зовут Мерри.

149
00:13:32,610 --> 00:13:35,248
Так что же случилось?

150
00:13:35,250 --> 00:13:36,728
Кто-то пытается тебя обидеть?

151
00:13:36,730 --> 00:13:37,850
Нет.

152
00:13:38,970 --> 00:13:41,168
Просто я боюсь.
- Чего?

153
00:13:41,170 --> 00:13:42,728
Ошибиться.

154
00:13:42,730 --> 00:13:46,090
Так. Ты можешь сделать вид, будто
я пришелец из космоса и объяснить?

155
00:13:47,610 --> 00:13:48,850
Я - Мерри Галэл.

156
00:13:49,890 --> 00:13:51,408
Действительно не местная. Извини.

157
00:13:51,410 --> 00:13:53,208
Королева Лет?

158
00:13:53,210 --> 00:13:57,688
Меня выбрали, когда я была ребёнком,
в день смерти предыдущей Королевы Лет.

159
00:13:57,690 --> 00:14:02,248
- Ясно.
- Я - хранилище нашей истории.
Я знаю все летописи. Каждую поэму.

160
00:14:02,250 --> 00:14:04,288
Каждую легенду. Каждую песню.

161
00:14:04,290 --> 00:14:06,090
Все до единой?

162
00:14:07,170 --> 00:14:08,648
Вот это да. Я ненавидела историю.

163
00:14:08,650 --> 00:14:10,728
И теперь я должна перед всеми
спеть песню.

164
00:14:10,730 --> 00:14:13,130
Особую песню.
Я должна спеть её богу.

165
00:14:16,250 --> 00:14:17,850
И я очень боюсь.

166
00:14:23,250 --> 00:14:25,688
Все дети боятся.

167
00:14:25,690 --> 00:14:27,368
Я раньше боялась заблудиться.

168
00:14:27,370 --> 00:14:32,088
Кошмары снились на эту тему.
А потом я заблудилась.

169
00:14:32,090 --> 00:14:35,408
На пляже Блэкпула
в нерабочий понедельник.
Среди десяти миллиардов человек.

170
00:14:35,410 --> 00:14:38,010
Мне было шесть лет.
Мой худший кошмар стал явью.

171
00:14:39,050 --> 00:14:40,448
И что произошло?

172
00:14:40,450 --> 00:14:43,370
Весь мир рухнул. Сердце моё разбилось.

173
00:14:45,330 --> 00:14:47,450
А потом меня нашла мама.

174
00:14:48,650 --> 00:14:51,288
Мы ели рыбу и чипсы,
потом она отвезла меня домой,
укрыла меня одеялом

175
00:14:51,290 --> 00:14:52,610
и рассказала историю.

176
00:14:53,610 --> 00:14:55,568
Неважно, где ты находишься:

177
00:14:55,570 --> 00:14:59,250
в джунглях, в пустыне или на Луне.

178
00:15:00,650 --> 00:15:06,288
Какой бы заблудившейся ты себя
ни чувствовала, на самом деле
ты никогда не будешь одна. Не совсем.

179
00:15:06,290 --> 00:15:11,330
Потому что я всегда буду там.
И я всегда приду и найду тебя.

180
00:15:14,130 --> 00:15:15,530
Каждый раз.

181
00:15:18,850 --> 00:15:20,450
Всегда.

182
00:15:23,530 --> 00:15:25,410
И вы больше не боялись?

183
00:15:26,810 --> 00:15:28,928
Я много раз боялась.

184
00:15:28,930 --> 00:15:31,530
Но никогда не боялась заблудиться.

185
00:15:33,690 --> 00:15:38,168
Итак, эта особая песня.
Чего именно ты боишься?

186
00:15:38,170 --> 00:15:41,448
Спеть её неправильно.
Рассердить Дедушку.

187
00:15:41,450 --> 00:15:44,208
И ты думаешь,
что споёшь её неправильно?

188
00:15:44,210 --> 00:15:47,090
Потому что я так не думаю.
Я не думаю, что ты ошибёшься.

189
00:15:48,130 --> 00:15:51,290
Я думаю, что ты, Мерри Галэл,
споёшь её очень, очень хорошо.

190
00:16:22,930 --> 00:16:25,450
- Чем ты занималась?
- Исследованием.

191
00:16:29,570 --> 00:16:30,890
И куда мы теперь идём?

192
00:16:33,050 --> 00:16:40,928
Спи, мой любимый, спи.

193
00:16:40,930 --> 00:16:41,610
Ложись,

194
00:16:46,570 --> 00:16:52,410
мой воин.

195
00:16:55,490 --> 00:17:03,330
И теперь, мой король.

196
00:17:23,290 --> 00:17:25,928
Простите, простите, извините.

197
00:17:25,930 --> 00:17:28,090
Простите. Извините.
- Простите. Простите.

198
00:17:31,490 --> 00:17:36,170
А мы вообще должны тут быть?
- Тише.
- Но должны.
- Простите.

199
00:17:55,450 --> 00:18:03,450
Акатен.

200
00:18:07,770 --> 00:18:15,210
Ложись, мой король.

201
00:18:16,690 --> 00:18:24,690
Спи вечно.

202
00:18:24,730 --> 00:18:31,688
Спи, мой любимый король.

203
00:18:31,690 --> 00:18:36,288
Ложись...

204
00:18:36,290 --> 00:18:40,928
О, бог Акатена...

205
00:18:40,930 --> 00:18:43,488
Они поют мумии в храме.

206
00:18:43,490 --> 00:18:48,168
Её называют древним богом.
А иногда Дедушкой.

207
00:18:48,170 --> 00:18:55,368
О, бог Акатена...

208
00:18:55,370 --> 00:18:57,608
Что они поют?

209
00:18:57,610 --> 00:19:04,008
Длинную песню. Бесконечную колыбельную.
Чтобы накормить древнего бога.

210
00:19:04,010 --> 00:19:05,450
Чтобы он продолжил спать.

211
00:19:06,530 --> 00:19:08,328
Это продолжается миллионы лет.

212
00:19:08,330 --> 00:19:10,328
Певчий передаёт свои
обязанности другому певчему.

213
00:19:10,330 --> 00:19:13,448
Поколение за поколением за поколением.

214
00:19:13,450 --> 00:19:17,130
Акатен...

215
00:19:20,210 --> 00:19:21,928
Что они делают?

216
00:19:21,930 --> 00:19:25,290
Это подношения. Ценные дары.

217
00:19:26,610 --> 00:19:28,570
Памятные подарки,
чтобы накормить древнего бога.

218
00:19:30,170 --> 00:19:35,648
О, бог... О, бог... О, бог...

219
00:19:35,650 --> 00:19:42,770
О, бог Акатена...
- Спи, мой любимый король.

220
00:19:56,090 --> 00:19:58,008
Ложись...

221
00:19:58,010 --> 00:20:03,048
Ложись...

222
00:20:03,050 --> 00:20:07,408
Акатен...

223
00:20:07,410 --> 00:20:12,968
О, бог... О, бог... О, бог...

224
00:20:12,970 --> 00:20:19,330
О, бог Акатена.

225
00:20:32,970 --> 00:20:40,848
Древний бог, защити нас.

226
00:20:40,850 --> 00:20:45,370
Древний бог, защити...

227
00:20:46,450 --> 00:20:49,328
Так. Что происходит?
Так и должно быть?

228
00:20:49,330 --> 00:20:52,168
- Помогите!
- Кто-нибудь сделает что-нибудь?

229
00:20:52,170 --> 00:20:54,530
Извините? Ей кто-нибудь поможет?

230
00:20:58,170 --> 00:21:00,328
Почему мы уходим?

231
00:21:00,330 --> 00:21:03,488
Мы не можем просто так уйти.
Я в этом виновата!

232
00:21:03,490 --> 00:21:06,048
Я уговорила её сделать это!
- Послушай.

233
00:21:06,050 --> 00:21:08,648
Тебе нужно кое-что знать
о путешествиях со мной -

234
00:21:08,650 --> 00:21:11,088
кое-что кроме синей будки
и двух сердец.

235
00:21:11,090 --> 00:21:12,210
Мы не уходим.

236
00:21:26,690 --> 00:21:28,088
Мне нужно что-нибудь ценное.

237
00:21:28,090 --> 00:21:30,648
У тебя должно что-то быть.
Ты побывал во стольких местах,
должно быть что-то.

238
00:21:30,650 --> 00:21:33,168
Это. Я не хочу её отдавать.
Она может пригодиться.

239
00:21:33,170 --> 00:21:36,650
- Тебе тысяча лет.
И у тебя только гаечный ключ?
- Отвёртка.

240
00:21:42,210 --> 00:21:43,250
Оно мамино.

241
00:22:20,530 --> 00:22:21,690
Мерри!

242
00:22:30,050 --> 00:22:31,330
Тормози! Тормози!

243
00:22:38,890 --> 00:22:40,728
- Хорошо, можешь отпустить.
- Не могу.

244
00:22:40,730 --> 00:22:41,968
- Клара, ты должна.
- Почему?

245
00:22:41,970 --> 00:22:43,850
- Потому что мне очень больно.
- Прости.

246
00:22:46,330 --> 00:22:49,168
О, интересно. Акустический замок
с частотной модуляцией.

247
00:22:49,170 --> 00:22:52,048
Ключ меняется миллионы, миллиарды,
несметное количество раз в секунду.

248
00:22:52,050 --> 00:22:55,568
- Ты можешь её открыть?
- Технически, нет. Фактически, также нет.
Но всё же...

249
00:22:55,570 --> 00:22:58,690
давай попытаемся.

250
00:22:59,810 --> 00:23:02,168
Никогда не просыпайся от сна.

251
00:23:02,170 --> 00:23:05,088
Древний бог, никогда не просыпайся...

252
00:23:05,090 --> 00:23:07,528
Как они могут
просто стоять там и смотреть?

253
00:23:07,530 --> 00:23:08,928
Потому что это священная земля.

254
00:23:08,930 --> 00:23:10,048
А она ребёнок.

255
00:23:10,050 --> 00:23:13,528
Да. А он - бог.
Ну, для них, во всяком случае.

256
00:23:13,530 --> 00:23:19,328
Не просыпайся от сна.
Древний бог, не просыпайся.

257
00:23:19,330 --> 00:23:25,288
Дай отдых уставшей святой голове
и раскинь наши жизни.

258
00:23:25,290 --> 00:23:27,448
Не просыпайся...

259
00:23:27,450 --> 00:23:29,010
Я не знаю, что делать дальше.

260
00:23:31,010 --> 00:23:33,528
Что происходит?

261
00:23:35,490 --> 00:23:39,448
Мерри! Мерри, держись!
Мы скоро там будем! Доктор?

262
00:23:39,450 --> 00:23:41,248
- Да. Да, да, да. Ух ты!
- Что ух ты?

263
00:23:41,250 --> 00:23:43,768
- Звуковая отвёртка зафиксировалась
на акустических переключателях.
- И значит?

264
00:23:43,770 --> 00:23:45,770
И значит, я могу сделать это.

265
00:23:56,090 --> 00:23:59,088
Привет. Я Доктор.
А с Кларой ты уже знакома.

266
00:23:59,090 --> 00:24:03,168
Предполагалось, что у неё будет
хороший день. Однако, ещё не поздно.

267
00:24:03,170 --> 00:24:05,248
Так ты идёшь?

268
00:24:05,250 --> 00:24:07,368
Я уже говорил,
что дверь очень тяжёлая?

269
00:24:07,370 --> 00:24:09,088
Уходите. Вы его разбудите!

270
00:24:09,090 --> 00:24:12,250
На самом деле чрезвычайно тяжёлая.

271
00:24:13,570 --> 00:24:15,050
Клара?
- Ага.

272
00:24:17,770 --> 00:24:19,928
Никогда не просыпайся...

273
00:24:19,930 --> 00:24:23,488
- Мерри, нужно уходить.
- Нет. Уходите!
- Без тебя не уйдём.

274
00:24:23,490 --> 00:24:26,448
Вы сказали, что я не ошибусь,
а я ошиблась!

275
00:24:26,450 --> 00:24:28,168
И теперь произошло это.
Посмотрите, что происходит!

276
00:24:28,170 --> 00:24:29,488
Ты не ошиблась.

277
00:24:29,490 --> 00:24:32,848
Откуда вы знаете? Вы ничего не знаете!
Вы должны уйти!

278
00:24:32,850 --> 00:24:36,288
Сейчас же уходите! Или он съест нас всех.
- А он уродливый.

279
00:24:36,290 --> 00:24:37,890
Но, знаешь, честно говоря...

280
00:24:41,130 --> 00:24:42,928
Не думаю, что он выглядит
достаточно большим.

281
00:24:42,930 --> 00:24:45,010
Не нашу плоть. Наши души.

282
00:24:58,130 --> 00:25:00,568
Вы ему не нужны, ему нужна я.

283
00:25:00,570 --> 00:25:02,848
Если вы не уйдёте,
он съест также всех вас.

284
00:25:02,850 --> 00:25:05,568
Да, а ты ведь этого не хочешь?
Ты хочешь, чтобы мы вышли

285
00:25:05,570 --> 00:25:09,408
из этой действительно
поразительно тяжёлой двери

286
00:25:09,410 --> 00:25:11,448
и никогда не возвращались.

287
00:25:11,450 --> 00:25:14,928
- Да.
- Ясно. Да. Клара права.

288
00:25:14,930 --> 00:25:16,930
Этого уж точно никогда не будет.

289
00:25:26,770 --> 00:25:29,288
- Ты только что запер нас внутри?
- Ага.

290
00:25:29,290 --> 00:25:31,408
- С монстром, пожирающим души.
- Ага.

291
00:25:31,410 --> 00:25:33,408
А отсюда вообще можно выбраться?

292
00:25:33,410 --> 00:25:35,768
- В смысле?
До того, как он съест наши души?
- В идеале, да.

293
00:25:35,770 --> 00:25:40,088
Возможно. Наверное.
Обычно выход бывает.

294
00:25:40,090 --> 00:25:41,808
Доктор,

295
00:25:41,810 --> 00:25:43,808
почему он до сих пор поёт?

296
00:25:43,810 --> 00:25:45,728
Дай отдых уставшей святой голове...

297
00:25:45,730 --> 00:25:47,648
Он пытается песней снова
убаюкать древнего бога.

298
00:25:47,650 --> 00:25:49,688
Но этого не будет.
Он просыпается, приятель.

299
00:25:49,690 --> 00:25:52,208
Он идёт, готовы мы или нет.

300
00:25:52,210 --> 00:25:54,570
Нужно бежать.
- ...святой голове...

301
00:25:59,130 --> 00:26:01,608
Вот и всё? Песня закончилась?

302
00:26:01,610 --> 00:26:02,810
Песня закончилась.

303
00:26:07,490 --> 00:26:14,890
Меня зовут певчий Реж Бэфикс,
и Длинная Песня закончилась на мне.

304
00:26:17,810 --> 00:26:21,330
Вот и всё! Песня закончилась!

305
00:26:23,330 --> 00:26:25,328
Посмотрите-ка на него.

306
00:26:25,330 --> 00:26:26,488
Вы его разбудили!

307
00:26:26,490 --> 00:26:28,808
Он проснулся? Что он делает?

308
00:26:28,810 --> 00:26:32,328
Ну, хорошенько потягивается.
Нет, мы его не будили.

309
00:26:32,330 --> 00:26:33,808
И ты также его не разбудила.

310
00:26:33,810 --> 00:26:36,488
Он просыпается, потому что
ему пора проснуться. И питаться.

311
00:26:36,490 --> 00:26:38,088
Очевидно, тобой. И твоими историями.

312
00:26:38,090 --> 00:26:40,688
Она не говорила "истории".
Она говорила "души".

313
00:26:40,690 --> 00:26:43,648
То же самое.
Души состоят из историй, а не из атомов.

314
00:26:43,650 --> 00:26:47,888
Всё, что с нами когда-либо происходило.
Люди, которых мы любим.
Люди, которых мы потеряли.

315
00:26:47,890 --> 00:26:49,808
Люди, которых мы снова обрели,
несмотря ни на что.

316
00:26:49,810 --> 00:26:52,248
Он угрожает проснуться,
и ему предлагают чистую душу.

317
00:26:52,250 --> 00:26:54,928
Душу Королевы Лет.
- Прекрати. Ты её пугаешь.

318
00:26:54,930 --> 00:26:57,608
Хорошо. Она должна бояться!
Она жертвует собой.

319
00:26:57,610 --> 00:27:01,008
Она должна знать, что это значит.
Знаешь, что это значит, Мерри?

320
00:27:01,010 --> 00:27:02,408
Бог выбрал меня.

321
00:27:02,410 --> 00:27:04,208
Он не бог!

322
00:27:04,210 --> 00:27:06,568
Он съест твою душу,
но это не делает его богом.

323
00:27:06,570 --> 00:27:08,328
Он вампир.

324
00:27:08,330 --> 00:27:11,648
И ты не должна отдавать ему себя.

325
00:27:11,650 --> 00:27:13,688
Эй, не возражаешь,
если я расскажу тебе историю?

326
00:27:13,690 --> 00:27:15,288
Историю, которую,
наверно, ты не слышала?

327
00:27:15,290 --> 00:27:19,240
Все частички твоего тела сформировались
много, много миллионов лет назад,

328
00:27:19,245 --> 00:27:23,570
в самом сердце далёкой звезды,
которая взорвалась и погибла.

329
00:27:25,730 --> 00:27:28,248
Тот взрыв разбросал

330
00:27:28,250 --> 00:27:31,688
эти частицы по всем заброшенным местам
глубокого космоса.

331
00:27:31,690 --> 00:27:35,088
И после стольких, стольких
миллионов лет

332
00:27:35,090 --> 00:27:39,488
эти частицы объединились и образовали
новые звёзды и новые планеты.

333
00:27:39,490 --> 00:27:44,288
И так продолжалось до бесконечности.
Частички объединялись и взрывались,
разлетаясь в разные стороны,

334
00:27:44,290 --> 00:27:48,370
формируя обувь, корабли, сургуч,
капусту и королей.

335
00:27:49,810 --> 00:27:54,810
Пока в конце концов они не объединились
и создали тебя.

336
00:27:56,970 --> 00:27:59,010
Ты уникальна в этой Вселенной.

337
00:28:00,650 --> 00:28:03,890
В ней есть только одна Мерри Галэл.

338
00:28:05,610 --> 00:28:07,690
И никогда не будет другой.

339
00:28:09,250 --> 00:28:14,570
Избавление от этого существование -
не жертва. Это потеря.

340
00:28:17,290 --> 00:28:21,528
Но если я не пожертвую,
тогда кто-нибудь другой...

341
00:28:21,530 --> 00:28:22,570
Будет в порядке.

342
00:28:25,170 --> 00:28:27,888
- Как?
- Всегда есть способ.

343
00:28:27,890 --> 00:28:29,210
Обещаете?

344
00:28:31,810 --> 00:28:33,050
Клянусь своими сердцами.

345
00:28:47,930 --> 00:28:49,490
Хорошенько потягивается?

346
00:28:52,050 --> 00:28:54,170
Что-то идёт? Что идёт?

347
00:28:55,370 --> 00:28:56,848
Бодрствующие.

348
00:28:56,850 --> 00:28:58,528
И кто такие бодрствующие?

349
00:28:58,530 --> 00:29:01,968
- Если Королева Лет
не желает быть угощением...
- Да?

350
00:29:01,970 --> 00:29:05,010
Их задача - накормить ею Дедушку.

351
00:29:11,890 --> 00:29:14,328
Простите! Простите!

352
00:29:14,330 --> 00:29:15,888
Не смейте.

353
00:29:15,890 --> 00:29:17,848
Да, назад! Я вооружён...

354
00:29:17,850 --> 00:29:19,170
...звуковой отвёрткой!

355
00:29:50,290 --> 00:29:52,570
Клара. Звуковая отвёртка.

356
00:30:06,570 --> 00:30:10,808
Ты знаешь все истории.
Ты должна знать, есть ли другой выход.

357
00:30:10,810 --> 00:30:13,288
В одном рассказе.
Говорится о тайной песне.

358
00:30:13,290 --> 00:30:15,608
О расхитителе Храма
и двери вора.

359
00:30:15,610 --> 00:30:18,288
А тайная песня открывает потайную дверь?
Как она поётся?

360
00:30:18,290 --> 00:30:20,050
Ты можешь её спеть?

361
00:30:31,970 --> 00:30:33,050
Уходите!

362
00:30:57,650 --> 00:30:58,690
Доктор!

363
00:31:21,370 --> 00:31:25,730
- Где ты?
- Где ты?

364
00:31:31,410 --> 00:31:33,328
Куда они ушли?

365
00:31:33,330 --> 00:31:37,608
Дедушка проснулся.
У них больше нет обязанностей.

366
00:31:37,610 --> 00:31:39,610
Мог бы сказать от этом повеселее.

367
00:31:45,530 --> 00:31:48,208
Вообще-то, кажется,
я допустил тактическую ошибку.

368
00:31:48,210 --> 00:31:50,808
Фактически, скорее перепутал термины.
- Что за ошибка?

369
00:31:50,810 --> 00:31:53,008
Я думал, что древний бог - Дедушка,
но это не так.

370
00:31:53,010 --> 00:31:56,248
Он был просто Дедушкиным будильником.
- Прости, недослышала.

371
00:31:56,250 --> 00:31:59,010
Кто древний бог? Древний бог существует?
- К сожалению, да.

372
00:32:08,890 --> 00:32:10,370
О звёзды.

373
00:32:11,970 --> 00:32:13,288
Что же нам делать?

374
00:32:13,290 --> 00:32:15,248
Против этого? Не знаю.

375
00:32:15,250 --> 00:32:17,208
А вы? Я не знаю. Есть идеи?

376
00:32:17,210 --> 00:32:19,608
Но вы обещали!

377
00:32:19,610 --> 00:32:22,848
Вы обещали!
- Верно. Я обещал.

378
00:32:22,850 --> 00:32:23,968
Он съест нас всех.

379
00:32:23,970 --> 00:32:27,088
Он распространится по всей системе,
поглощая Семь Миров.

380
00:32:27,090 --> 00:32:28,568
А когда еды не останется,

381
00:32:28,570 --> 00:32:31,210
он отправится в новые странствия
среди звёзд.

382
00:32:36,570 --> 00:32:38,608
- Предлагаю бежать.
- Куда именно бежать?

383
00:32:38,610 --> 00:32:40,048
Не знаю. В Озёрный край?

384
00:32:40,050 --> 00:32:42,688
Озёрный край прекрасен.
Конечно, пойдёмте туда.

385
00:32:42,690 --> 00:32:46,170
Поедим лепёшки. Там пекут
удивительные пшеничные лепёшки в 1927.

386
00:32:48,050 --> 00:32:49,968
Ты собираешься с ним сражаться?

387
00:32:49,970 --> 00:32:52,648
К сожалению, да.
Наверное, я это сделаю.

388
00:32:52,650 --> 00:32:54,808
- Он очень большой.
- Я видел и побольше.
- Правда?

389
00:32:54,810 --> 00:32:56,808
Ты шутишь? Он огромный.

390
00:32:56,810 --> 00:32:58,368
- Я останусь с тобой.
- Нет, не останешься.

391
00:32:58,370 --> 00:33:00,168
Да, останусь. Я могу помочь.

392
00:33:00,170 --> 00:33:03,728
- Нет, не можешь.
- А как насчёт твоей прежней болтовни?

393
00:33:03,730 --> 00:33:04,930
"Мы не уходим".

394
00:33:11,090 --> 00:33:13,728
Нет. Мы не уходим.

395
00:33:13,730 --> 00:33:16,408
Но когда мы храним что-то ценное,

396
00:33:16,410 --> 00:33:20,008
мы убегаем.
Мы бежим и бежим как можно быстрее,

397
00:33:20,010 --> 00:33:24,010
и не останавливаемся,
пока не выбегаем из тени.

398
00:33:26,490 --> 00:33:29,290
А теперь уходите. Возьмите мопед.

399
00:33:30,370 --> 00:33:31,410
Я пройдусь пешком.

400
00:33:42,890 --> 00:33:43,930
Есть идеи?

401
00:33:45,850 --> 00:33:47,490
Нет, думаю, нет.

402
00:33:49,210 --> 00:33:50,730
Ну тогда ладно.

403
00:34:07,010 --> 00:34:08,050
Господи.

404
00:34:09,290 --> 00:34:11,328
Разве ему не страшно?

405
00:34:11,330 --> 00:34:13,168
Думаю, страшно.

406
00:34:13,170 --> 00:34:15,448
Думаю, ему очень страшно.

407
00:34:15,450 --> 00:34:17,650
- Я хочу помочь.
- Как и я.

408
00:34:26,850 --> 00:34:31,090
А теперь отдохни,

409
00:34:32,490 --> 00:34:40,490
мой воин...

410
00:34:43,450 --> 00:34:46,370
Ну ладно. Вот что я сделаю.

411
00:34:49,170 --> 00:34:50,728
Я расскажу тебе историю.

412
00:34:59,730 --> 00:35:04,768
Про-о-о-о-о-о

413
00:35:04,770 --> 00:35:08,088
Проснись.

414
00:35:08,090 --> 00:35:11,808
Проснись.

415
00:35:11,810 --> 00:35:16,768
И позволь покрову

416
00:35:16,770 --> 00:35:23,168
жизни прильнуть к твоему телу...

417
00:35:23,170 --> 00:35:25,808
Слышишь их?

418
00:35:25,810 --> 00:35:30,128
Всех этих людей, живших в страхе
перед тобой и твоей карой?

419
00:35:30,130 --> 00:35:33,768
Всех этих людей,
чьи предки посвятили себя...

420
00:35:33,770 --> 00:35:35,850
Жертвовали собой. Тебе.

421
00:35:38,010 --> 00:35:39,848
Слышишь, как они поют?

422
00:35:39,850 --> 00:35:44,448
Про-о-о-о-о-о

423
00:35:44,450 --> 00:35:47,488
Проснись.

424
00:35:47,490 --> 00:35:50,328
Тебе нравится считать себя богом.

425
00:35:50,330 --> 00:35:52,448
Но ты не бог.

426
00:35:52,450 --> 00:35:57,328
Ты просто паразит,
питающийся ревностью и завистью

427
00:35:57,330 --> 00:36:00,048
и тоской по жизни других людей.

428
00:36:00,050 --> 00:36:02,128
Ты питаешься ими.

429
00:36:02,130 --> 00:36:07,488
Воспоминаниями о любви и об утратах,
о рождении и смерти, о радости и печали.

430
00:36:07,490 --> 00:36:09,528
Так что...

431
00:36:09,530 --> 00:36:11,728
Так что...

432
00:36:11,730 --> 00:36:15,010
Ну давай. Возьми меня.

433
00:36:17,930 --> 00:36:20,090
Возьми мои воспоминания.

434
00:36:21,090 --> 00:36:23,610
Но надеюсь, у тебя хороший аппетит.

435
00:36:24,850 --> 00:36:30,928
Потому что я прожил долгую жизнь
и многое повидал.

436
00:36:30,930 --> 00:36:34,048
Проснись.

437
00:36:34,050 --> 00:36:38,288
И позволь покрову

438
00:36:38,290 --> 00:36:43,728
жизни прильнуть к твоему телу...

439
00:36:43,730 --> 00:36:46,648
Я выжил в Последней Великой
Войне Времени.

440
00:36:46,650 --> 00:36:49,568
Я видел смерть Повелителей Времени.

441
00:36:49,570 --> 00:36:54,208
Я видел рождение Вселенной
и наблюдал, как истекает время,

442
00:36:54,210 --> 00:36:57,288
минута за минутой,
пока ничего не осталось.

443
00:36:57,290 --> 00:36:59,130
Ни времени. Ни пространства.

444
00:37:00,210 --> 00:37:02,328
Только я.

445
00:37:02,330 --> 00:37:05,008
Я блуждал по вселенным,
где законы физики

446
00:37:05,010 --> 00:37:08,410
придуманы сумасшедшим.

447
00:37:10,890 --> 00:37:15,048
Я видел замерзающие вселенные
и сгорающие жизни.

448
00:37:15,050 --> 00:37:18,008
Я видел такое,
во что невозможно поверить.

449
00:37:18,010 --> 00:37:22,128
Тебе никогда не понять того,
что я потерял.

450
00:37:22,130 --> 00:37:25,248
И я кое-что знаю.
Тайны, которые нельзя раскрывать.

451
00:37:25,250 --> 00:37:28,168
Знание, о котором нельзя говорить.

452
00:37:28,170 --> 00:37:33,328
Знание, из-за которого паразитирующий
божок будет гореть ярким пламенем.

453
00:37:33,330 --> 00:37:36,448
Так что давай!

454
00:37:36,450 --> 00:37:40,008
Бери! Возьми всё, малыш!

455
00:37:40,010 --> 00:37:43,610
Ешь! Забирай всё!

456
00:37:47,970 --> 00:37:52,008
Проснись.

457
00:37:52,010 --> 00:37:57,490
Проснись.

458
00:38:14,370 --> 00:38:17,490
И я всегда приду и найду тебя.

459
00:38:19,370 --> 00:38:21,650
Каждый раз.

460
00:38:24,450 --> 00:38:26,370
Мы не уходим.

461
00:38:54,370 --> 00:38:55,410
Всё ещё голоден?

462
00:38:59,330 --> 00:39:01,330
Я тебе кое-что принесла.

463
00:39:04,210 --> 00:39:08,690
Вот. Самый важный лист
в истории человечества.

464
00:39:13,210 --> 00:39:15,810
Самый важный лист
в истории человечества

465
00:39:20,290 --> 00:39:23,530
Он полон рассказов,
полон истории.

466
00:39:27,090 --> 00:39:29,450
И полон будущего,
которое так и не было прожито.

467
00:39:31,370 --> 00:39:33,690
Дней, которые должны были быть,
но так и не наступили.

468
00:39:33,700 --> 00:39:35,000
ЭЛЛИ ОСВАЛЬД
ЛЮБИМОЙ ЖЕНЕ И МАТЕРИ
РОДИЛАСЬ: 11 СЕНТЯБРЯ 1960
УМЕРЛА: 5 МАРТА 2005

469
00:39:35,250 --> 00:39:36,290
Он перешёл мне по наследству.

470
00:39:43,210 --> 00:39:47,208
В этом листе не только прошлое,
в нём целое будущее,
которое так и не произошло.

471
00:39:47,210 --> 00:39:50,208
Тут миллиарды и миллионы непрожитых дней
на каждый прожитый нами день.

472
00:39:50,210 --> 00:39:52,610
Бесконечность.
Все дни, которых никогда не было.

473
00:39:54,050 --> 00:39:55,648
И все они - дни моей мамы.

474
00:39:55,650 --> 00:39:57,850
Ну давай.

475
00:39:59,370 --> 00:40:00,410
Ешь.

476
00:40:02,210 --> 00:40:03,250
Ты сыт?

477
00:40:04,810 --> 00:40:07,648
Я так и думал,

478
00:40:07,650 --> 00:40:11,608
потому что есть большая разница
между тем, что было,

479
00:40:11,610 --> 00:40:13,330
и тем, что должно было быть, верно?

480
00:40:15,130 --> 00:40:19,850
Первого очень много,
но второго бесконечно много.

481
00:40:26,930 --> 00:40:28,770
А бесконечность - слишком много.

482
00:40:30,650 --> 00:40:32,330
Даже для твоего аппетита.

483
00:40:57,890 --> 00:41:01,610
Обратно – вприпляску и с песнею звонкой.

484
00:41:06,170 --> 00:41:08,168
Всё выглядит по-другому.

485
00:41:08,170 --> 00:41:11,648
Нет. Тот же дом. Тот же город.
Та же планета.

486
00:41:11,650 --> 00:41:14,450
Как ни странно, тот же день. Неплохо.

487
00:41:16,410 --> 00:41:17,768
Одним ударом в лунку!

488
00:41:17,770 --> 00:41:20,368
Ты был там. У маминой могилы.

489
00:41:20,370 --> 00:41:21,570
Ты наблюдал.

490
00:41:25,250 --> 00:41:26,488
Что ты там делал?

491
00:41:26,490 --> 00:41:28,568
Не знаю. Просто...

492
00:41:28,570 --> 00:41:30,210
...проверял.
- Что?

493
00:41:37,250 --> 00:41:38,448
Ты мне кое-кого напоминаешь.

494
00:41:38,450 --> 00:41:39,490
Кого?

495
00:41:40,930 --> 00:41:41,970
Девушку, которая умерла.

496
00:41:46,290 --> 00:41:50,328
Кем бы она ни была, я - не она, ясно?

497
00:41:50,330 --> 00:41:53,208
Если хочешь
путешествовать со мной, хорошо.

498
00:41:53,210 --> 00:41:56,248
Но со мной.
А не с дешёвой заменой кого-то другого.

499
00:41:56,250 --> 00:41:58,250
Я не буду соревноваться с призраком.
- Нет.

500
00:42:08,010 --> 00:42:10,968
Они хотели, чтобы это было у тебя.
- Кто хотел?

501
00:42:10,970 --> 00:42:14,090
Все. Все спасённые тобою люди.

502
00:42:20,570 --> 00:42:23,848
Тобою. И никем другим.

503
00:42:23,850 --> 00:42:25,050
Клара.

504
00:42:46,080 --> 00:42:47,400
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:

505
00:42:47,450 --> 00:42:48,968
Тревога!

506
00:42:48,970 --> 00:42:51,500
Сколько нас осталось?

507
00:42:51,700 --> 00:42:52,729
12.

508
00:42:52,730 --> 00:42:55,048
Эта подводная лодка
набита ядерными ракетами.

509
00:42:55,050 --> 00:42:57,008
Что он сделает, когда узнает об этом?

510
00:42:57,010 --> 00:42:59,328
- Поднимайте её!
- Кто там?

511
00:42:59,330 --> 00:43:01,568
Только мы стоим между этим существом

512
00:43:01,570 --> 00:43:04,368
и разрушением всего мира.

513
00:43:04,370 --> 00:43:06,488
Он активизирует боеголовки.

514
00:43:06,490 --> 00:43:09,488
Клара, уходи оттуда. Уходи!

515
00:43:09,490 --> 00:43:13,570
Я взорву эту подлодку раньше,
чем ты дотронешься до этой кнопки.

516
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Тайминг MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор wishera

517
00:43:17,000 --> 00:43:19,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Lori2014, wishera,
Little_Squirrel
