1
00:00:02,240 --> 00:00:05,100
СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС, 1983

2
00:00:21,440 --> 00:00:25,158
Сигнал подлинный.
Сигнал подлинный.

3
00:00:25,160 --> 00:00:26,840
Браво Ноль...

4
00:00:33,640 --> 00:00:35,478
Приготовиться к запуску
ядерных боеголовок.

5
00:00:35,480 --> 00:00:37,080
Есть, сэр.

6
00:00:40,400 --> 00:00:42,638
Москва подтверждает запуск.

7
00:00:42,640 --> 00:00:45,598
Жар-птица готова к подаче на стол.

8
00:00:45,600 --> 00:00:47,038
За родину.

9
00:00:47,040 --> 00:00:48,200
За родину.

10
00:00:49,280 --> 00:00:54,038
# Для меня это ничего не значит.

11
00:00:54,040 --> 00:00:57,360
# Для меня это ничего не значит.

12
00:00:59,520 --> 00:01:03,040
# О, Вена.

13
00:01:04,240 --> 00:01:05,598
Я чему-то помешал?

14
00:01:05,600 --> 00:01:09,518
Мы собирались взорвать мир, профессор.

15
00:01:09,520 --> 00:01:11,158
Опять?

16
00:01:11,160 --> 00:01:14,118
Ультравокс! Обожаю эту группу.

17
00:01:14,120 --> 00:01:16,278
Один мой друг присылает мне кассеты.

18
00:01:16,280 --> 00:01:19,238
Говорит капитан. Учение прекращено.
Всему экипажу - отбой.

19
00:01:19,240 --> 00:01:20,998
Повторяю - учение прекращено.

20
00:01:21,000 --> 00:01:23,958
- При всём уважении, сэр,
мы должны снова всё повторить.
- Завтра.

21
00:01:23,960 --> 00:01:26,998
Товарищ капитан, учения НАТО...

22
00:01:27,000 --> 00:01:28,280
Бряцание оружием.

23
00:01:29,480 --> 00:01:30,518
Я так не думаю.

24
00:01:30,520 --> 00:01:32,678
Правда, не думаете?

25
00:01:32,680 --> 00:01:35,438
Сэр, с каждым днём американская агрессия
становится всё более невыносимой.

26
00:01:35,440 --> 00:01:37,200
Мы должны снова начать учения!

27
00:01:38,640 --> 00:01:39,680
Завтра.

28
00:01:42,800 --> 00:01:44,998
Ваш образец нормально разместили?

29
00:01:45,000 --> 00:01:46,398
Да, за ним присматривает Пётр.

30
00:01:46,400 --> 00:01:48,118
Что ж, по крайней мере
нам есть что показать

31
00:01:48,120 --> 00:01:51,400
после нашей короткой охоты.
Что это? Мамонт?

32
00:01:52,960 --> 00:01:54,160
Возможно.

33
00:02:09,520 --> 00:02:11,680
Кто ты, милая моя?

34
00:02:12,760 --> 00:02:15,918
Профессор хочет разморозить тебя
только в Москве, но...

35
00:02:15,920 --> 00:02:17,720
Жизнь слишком коротка, чтобы ждать.

36
00:03:06,000 --> 00:03:16,000
<b>Doctor Who</b> s07e08
Cold War / Холодная война
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

37
00:03:19,000 --> 00:03:21,358
Уходите!

38
00:03:21,360 --> 00:03:24,400
Тревога! Тревога!

39
00:03:27,640 --> 00:03:30,638
Удерживайте мостик, левый борт!

40
00:03:30,640 --> 00:03:32,480
Манёвр уклонения!

41
00:03:33,600 --> 00:03:35,838
- Погружаемся на 200 метров.
- На нас напали!

42
00:03:35,840 --> 00:03:37,560
210!

43
00:03:39,960 --> 00:03:42,678
Поднимайте её, поднимайте!

44
00:03:42,680 --> 00:03:44,200
Дела плохи, сэр!

45
00:03:48,160 --> 00:03:50,520
Виват Лас-Вегас!

46
00:03:53,200 --> 00:03:54,838
Вы кто ещё такой?

47
00:03:54,840 --> 00:03:57,878
- Значит, не Лас-Вегас!
- Нет. Нет, это намного лучше!

48
00:03:57,880 --> 00:03:59,598
Тонущая подлодка?

49
00:03:59,600 --> 00:04:01,838
Тонущая советская подлодка!

50
00:04:01,840 --> 00:04:03,998
Отобрать личное оружие! Задержать их!

51
00:04:04,000 --> 00:04:07,518
410. 420! Турбины до сих пор
не слушаются управления!

52
00:04:07,520 --> 00:04:08,878
Они должны реагировать!

53
00:04:08,880 --> 00:04:12,918
Боковой импульс!
У вас ещё есть боковой импульс!

54
00:04:12,920 --> 00:04:16,318
- Что?
- Ваши гребные винты работают
независимо от главных турбин.

55
00:04:16,320 --> 00:04:19,518
Нельзя остановить её погружение,
но можно маневрируя переместить
субмарину в сторону.

56
00:04:19,520 --> 00:04:20,558
Выполняйте!

57
00:04:20,560 --> 00:04:22,278
Немедленно уведите этих людей с мостика!

58
00:04:22,280 --> 00:04:23,878
Ради бога, прислушайтесь к нему!

59
00:04:23,880 --> 00:04:27,718
По правому борту географическая аномалия,
вероятно, подводный хребет.

60
00:04:27,720 --> 00:04:29,238
Откуда вы знаете?

61
00:04:29,240 --> 00:04:33,398
Слушайте, сейчас у нас есть шанс
остановить снижение, если сесть на него.

62
00:04:33,400 --> 00:04:34,438
Сделайте это...

63
00:04:34,440 --> 00:04:37,998
600 метров, сэр. 610...

64
00:04:38,000 --> 00:04:39,838
или подлодка взорвётся!

65
00:04:39,840 --> 00:04:44,038
- Давление на правый борт - на все винты!
- Сэр?
- Живо!

66
00:04:44,040 --> 00:04:47,118
- Вы позволите этому безумцу
отдавать приказы?
- Боковое давление!

67
00:04:47,120 --> 00:04:48,240
Есть, сэр!

68
00:04:51,320 --> 00:04:55,120
660... 680...

69
00:05:16,840 --> 00:05:20,398
Снижение остановилось на 700 метрах.

70
00:05:20,400 --> 00:05:24,038
Кажется, мы обязаны вам жизнью...
кем бы вы ни были.

71
00:05:24,040 --> 00:05:26,720
Ловлю на слове.
Может пригодиться!

72
00:05:27,800 --> 00:05:29,518
Обыщите их.

73
00:05:29,520 --> 00:05:33,518
Да, знаю, это женщина.
Теперь обыщите их!

74
00:05:36,960 --> 00:05:38,598
- С нами всё будет хорошо?
- О да.

75
00:05:38,600 --> 00:05:39,958
- Врёшь?
- Возможно.

76
00:05:39,960 --> 00:05:41,238
Очень опасное время, Клара.

77
00:05:41,240 --> 00:05:43,638
Восток и Запад стоят на грани
полного ядерного уничтожения.

78
00:05:43,640 --> 00:05:46,638
- Полно желающих нажать кнопку.
- Разве не всегда так?
- Отчасти.

79
00:05:46,640 --> 00:05:49,918
Но существуют очаги напряжённости
и это один из них: волосы, плечики,
ядерное оружие.

80
00:05:49,920 --> 00:05:52,520
Это восьмидесятые.
Всё значительнее.

81
00:05:53,880 --> 00:05:56,360
Я бы хотел получить расписку.

82
00:05:57,720 --> 00:05:59,160
Что это?

83
00:06:01,800 --> 00:06:04,360
- Клара!
- Доктор!
- Клара!

84
00:06:05,560 --> 00:06:07,878
Нет-нет-нет!

85
00:06:07,880 --> 00:06:09,920
Нет, не сейчас!

86
00:06:23,960 --> 00:06:27,120
Капитан, мы не знали
тип вашего корабля...

87
00:06:27,125 --> 00:06:28,955
Включите насосы.

88
00:06:28,960 --> 00:06:31,998
- Но только до прихода
спасательного судна.
- Если оно придёт!

89
00:06:32,000 --> 00:06:35,240
И погружение всего лишь совпадение?
Кто вы?

90
00:06:38,560 --> 00:06:39,918
Ладно, капитан, ладно.

91
00:06:39,920 --> 00:06:42,678
Знаете? Только в этот раз без обмана,
никакой телепатической бумаги,

92
00:06:42,680 --> 00:06:44,438
никаких попыток прикинуться послом Земли.

93
00:06:44,440 --> 00:06:46,758
Я - Доктор, и мы с Кларой путешественники
во времени. Клара, ты цела?

94
00:06:46,760 --> 00:06:47,958
- Думаю, да.
- Путешественники во времени?

95
00:06:47,960 --> 00:06:50,478
- Мы прибыли из ниоткуда.
Вы сами это видели.
- Я не видел.

96
00:06:50,480 --> 00:06:53,438
- Твоя проблема, не моя!
- Мы тонули...
- Да.
- Что случилось?

97
00:06:53,440 --> 00:06:56,358
- Мы глубоко под водой.
- Нет, что случилось с ТАРДИС?
- Это неважно. Послушайте...

98
00:06:56,360 --> 00:06:59,438
Капитан, воздух здесь очень ценен.
Давайте не будем попусту его тратить?

99
00:06:59,440 --> 00:07:02,678
Вы правы, может, мне сберечь немного
кислорода, пристрелив вас обоих?

100
00:07:02,680 --> 00:07:05,760
Какая разница, как мы прибыли?
Важно - как выбраться...

101
00:07:10,400 --> 00:07:12,198
...отсюда.
- Именно!

102
00:07:12,200 --> 00:07:15,678
Приоритет номер один,
не задохнуться.

103
00:07:15,680 --> 00:07:21,198
Спасибо! Наконец-то понимаете!

104
00:07:21,200 --> 00:07:23,598
Итак, в каком состоянии подлодка?
- Доктор!

105
00:07:23,600 --> 00:07:26,640
- Как насчёт радио? Можно отправить...
- Доктор!
- Что?

106
00:07:28,320 --> 00:07:30,360
Что это? Газ? Наверно, газ!

107
00:07:45,120 --> 00:07:48,478
Пришла беда - отворяй ворота.

108
00:07:48,480 --> 00:07:53,678
Мы бурили нефтяную скважину во льду.
Я думал, что нашёл мамонта.

109
00:07:53,680 --> 00:07:55,238
Это не мамонт.

110
00:07:55,240 --> 00:07:56,360
Нет.

111
00:07:58,120 --> 00:07:59,758
Так кто же он?

112
00:07:59,760 --> 00:08:01,598
Ледяной воин.

113
00:08:01,600 --> 00:08:03,680
Уроженец планеты Марс.

114
00:08:04,800 --> 00:08:05,920
И мы встречались давным-давно...

115
00:08:07,560 --> 00:08:09,878
Давным-давно.
- Марсианин. Вы же не серьёзно.

116
00:08:09,880 --> 00:08:11,678
Я всегда серьёзен. Даже в выходные.

117
00:08:11,680 --> 00:08:14,038
- Доктор!
- Просто сохраняй спокойствие,
Клара, они напуганы.

118
00:08:14,040 --> 00:08:15,838
Они напуганы? Я напугана!

119
00:08:15,840 --> 00:08:17,638
Нет-нет-нет!

120
00:08:17,640 --> 00:08:21,038
Пожалуйста, прошу, подождите!
Просто... в этом нет необходимости!

121
00:08:21,040 --> 00:08:22,118
Просто выслушай меня!

122
00:08:22,120 --> 00:08:24,838
Конечно, ты в замешательстве,
сбит с толку.

123
00:08:24,840 --> 00:08:27,798
Ты лежал в спячке во льду в течение...
как долго?

124
00:08:27,800 --> 00:08:29,078
Как долго, профессор?

125
00:08:29,080 --> 00:08:31,318
По моим подсчётам, 5000 лет.

126
00:08:31,320 --> 00:08:33,398
5000 лет? Отлично вздремнул.

127
00:08:33,400 --> 00:08:35,798
Тебя нельзя винить,
если ты встал не с той ноги.

128
00:08:35,800 --> 00:08:38,278
Здесь никто тебе не навредит.

129
00:08:38,280 --> 00:08:40,438
Пожалуйста, почему бы тебе
на сказать, как тебя зовут?

130
00:08:40,440 --> 00:08:42,198
О чём вы говорите?
У него есть имя?

131
00:08:42,200 --> 00:08:44,838
Конечно, есть имя и звание.
Это солдат.

132
00:08:44,840 --> 00:08:46,838
И он заслуживает нашего уважения.

133
00:08:46,840 --> 00:08:49,438
Это безумие. Он - монстр!

134
00:08:49,440 --> 00:08:50,680
Скалдак.

135
00:08:59,120 --> 00:09:00,638
Что ты сказал?

136
00:09:00,640 --> 00:09:02,920
Я главный маршал Скалдак.

137
00:09:07,320 --> 00:09:09,280
О нет.

138
00:09:14,600 --> 00:09:16,040
Идиот!

139
00:09:22,400 --> 00:09:24,560
Ты - идиот!

140
00:09:26,800 --> 00:09:28,200
Главный маршал Скалдак.

141
00:09:30,520 --> 00:09:33,400
Ты его знаешь?

142
00:09:34,480 --> 00:09:40,598
Правитель касты Тарсисиан,
победитель ереси Фобоса.

143
00:09:40,600 --> 00:09:44,040
Величайший герой гордой марсианской расы.

144
00:09:46,240 --> 00:09:47,360
И что нам теперь делать?

145
00:09:48,720 --> 00:09:52,000
Заприте его!

146
00:09:59,240 --> 00:10:00,840
Это правда?

147
00:10:04,000 --> 00:10:05,998
Правда?

148
00:10:06,000 --> 00:10:09,600
Я проспал 5000 лет?

149
00:10:14,320 --> 00:10:17,080
Так говорит профессор.

150
00:10:18,640 --> 00:10:21,920
5000 лет!

151
00:10:27,240 --> 00:10:30,758
У ледяных воинов другие принципы,
Клара. Другие ценности.

152
00:10:30,760 --> 00:10:34,998
По его собственным меркам
Скалдак - герой.

153
00:10:35,000 --> 00:10:37,878
Говорят, враги настолько его почитали,

154
00:10:37,880 --> 00:10:40,798
что вырезали его имя на своих телах
перед смертью.

155
00:10:40,800 --> 00:10:43,518
Да, очень мило.
Он просто очаровашка.

156
00:10:43,520 --> 00:10:46,118
- Ледяной воин? Объясните.
- Нет времени!

157
00:10:46,120 --> 00:10:47,158
Попробуйте.

158
00:10:47,160 --> 00:10:49,358
Марсианские рептилии известны
как ледяные воины.

159
00:10:49,360 --> 00:10:52,518
Когда на Марсе похолодало,
им пришлось адаптироваться.
Они био-механоиды - киборги.

160
00:10:52,520 --> 00:10:55,958
Создали жизнеобеспечивающую броню,
чтобы можно было существовать
при сильном морозе их родного мира,

161
00:10:55,960 --> 00:10:57,878
но при повышении температуры
броня выходит из строя.

162
00:10:57,880 --> 00:10:59,878
- Как от электропогонялки для скота?
- Нет, не как от электропогонялки.

163
00:10:59,880 --> 00:11:02,718
Небольшая ошибка проектирования,
меня всегда интересовало,
почему они её так и не исправили.

164
00:11:02,720 --> 00:11:05,598
Вы заставили меня рассказывать о них,
а я говорил, что времени нет!

165
00:11:05,600 --> 00:11:07,040
Он так опасен?

166
00:11:10,560 --> 00:11:12,160
Этот опасен.

167
00:11:15,960 --> 00:11:21,838
Найдите меня, братья.
Если вы всё ещё там.

168
00:11:21,840 --> 00:11:23,360
Найдите меня.

169
00:11:31,800 --> 00:11:34,918
Капитан, почему мы слушаем этот бред?

170
00:11:34,920 --> 00:11:38,398
Эти люди - явно вражеские агенты.

171
00:11:38,400 --> 00:11:40,278
Шпионы, капитан!

172
00:11:40,280 --> 00:11:43,240
Те ещё шпионы.
Я даже по-русски не говорю!

173
00:11:45,040 --> 00:11:46,598
Что?

174
00:11:46,600 --> 00:11:47,880
Я не...

175
00:11:50,080 --> 00:11:52,398
Я говорю по-русски?
Почему я говорю по-русски?

176
00:11:52,400 --> 00:11:55,238
Сейчас? Нам обязательно
говорить об этом сейчас?

177
00:11:55,240 --> 00:11:57,518
- Они говорят по-русски?
- Серьёзно? Сейчас?

178
00:11:57,520 --> 00:11:59,758
Это благодаря матрице
перевода ТАРДИС.

179
00:11:59,760 --> 00:12:03,558
Товарищ капитан, по моему мнению,
это существо - оружие Запада.

180
00:12:03,560 --> 00:12:06,158
- Так говорят?
- Да! Они же русские!

181
00:12:06,160 --> 00:12:09,478
- Оружие?
- Защитный костюм с системой
жизнеобеспечения. Какова альтернатива?

182
00:12:09,480 --> 00:12:11,198
Маленький зелёный человек с Марса?

183
00:12:11,200 --> 00:12:14,118
Поправочка. Это большой
зелёный человек с Марса.

184
00:12:14,120 --> 00:12:16,558
Ваше веселье неуместно, профессор.

185
00:12:16,560 --> 00:12:20,518
И почему меня это не удивляет?
Возможно, они говорят правду.

186
00:12:20,520 --> 00:12:22,358
Правду?

187
00:12:22,360 --> 00:12:25,398
Да. Знаю, революционная идея.

188
00:12:25,400 --> 00:12:28,718
Важно сообщить Москве о том,
что мы нашли!

189
00:12:28,720 --> 00:12:31,518
Если вы ещё не заметили,
Степашин, радио не работает.

190
00:12:31,520 --> 00:12:34,518
У них есть наши последние координаты.
Они нас найдут.

191
00:12:34,520 --> 00:12:35,998
И когда они найдут...
- Да?

192
00:12:36,000 --> 00:12:38,838
Капитан, холодная война
не вечно будет холодной.

193
00:12:38,840 --> 00:12:42,638
Ради бога, Степашин,
у вас пластинку заело.

194
00:12:42,640 --> 00:12:44,998
У нас сейчас другие приоритеты.

195
00:12:45,000 --> 00:12:47,558
Я хочу, чтобы вы немедленно
вернулись к ремонту,

196
00:12:47,560 --> 00:12:50,998
нам нужно поддерживать этот корабль
в рабочем состоянии. Свободны.

197
00:12:51,000 --> 00:12:52,160
Сэр?

198
00:12:54,160 --> 00:12:55,840
Вы свободны, Степашин!

199
00:13:09,160 --> 00:13:15,158
Нам нужно было отпустить Скалдака,
и он бы забыл о нас...

200
00:13:15,160 --> 00:13:17,840
...но вы напали на него.
Вы объявили войну.

201
00:13:19,800 --> 00:13:22,718
"Навреди одному из нас,
и ты навредишь нам всем".

202
00:13:22,720 --> 00:13:24,758
Это древний марсианский код.

203
00:13:24,760 --> 00:13:29,518
Слышите?
Скалдак посылает сигнал бедствия.

204
00:13:29,520 --> 00:13:33,278
Он устроит огненный ад, даже если
к нему пальцем прикоснуться!

205
00:13:33,280 --> 00:13:35,598
- Если только с ним не поговорить?
- Только я могу с ним поговорить.

206
00:13:35,600 --> 00:13:38,118
Нет. И речи быть не может.
Мы вас не потеряем.

207
00:13:38,120 --> 00:13:40,720
Я поговорю.
- Что?
- Вы сможете поговорить с ним через меня.

208
00:13:43,320 --> 00:13:46,238
Скалдак не будет говорить с вами!
Вы вражеский солдат!

209
00:13:46,240 --> 00:13:48,838
- Как он это узнает?
- Солдат всегда узнает другого солдата.

210
00:13:48,840 --> 00:13:50,838
Он почувствует это по вашему запаху!
Он за версту учует в вас солдата.

211
00:13:50,840 --> 00:13:53,320
А в вас он его не учует, Доктор?

212
00:13:55,440 --> 00:13:57,198
Просто впустите меня туда,
пока не стало слишком поздно.

213
00:13:57,200 --> 00:13:59,758
Ни вы, ни кто-либо из ваших людей
не могут сделать это.

214
00:13:59,760 --> 00:14:02,560
Ну, и вы не сможете.

215
00:14:08,400 --> 00:14:11,600
Вообще-то выбор невелик, верно?

216
00:14:12,920 --> 00:14:14,998
Я ничем таким не пахну...

217
00:14:15,000 --> 00:14:17,078
...насколько мне известно.
- Ты? Нет!

218
00:14:17,080 --> 00:14:20,118
Нет! Ни за что.
Одна ты туда не пойдёшь, Клара.

219
00:14:20,120 --> 00:14:22,798
Ни в коем случае! Нет, нет.

220
00:14:22,800 --> 00:14:24,080
Ни за что!

221
00:14:48,480 --> 00:14:50,758
С вашего разрешения?

222
00:14:50,760 --> 00:14:51,800
Милости прошу.

223
00:14:57,720 --> 00:14:58,760
Клара, готова?

224
00:15:02,040 --> 00:15:03,760
- Да.
- Хорошо.

225
00:15:06,760 --> 00:15:08,678
Главный маршал Скалдак.

226
00:15:08,680 --> 00:15:10,078
Отдай честь.

227
00:15:10,080 --> 00:15:12,960
Отдай честь, как я тебе показывал.

228
00:15:14,640 --> 00:15:16,040
- Так?
- Хорошо.

229
00:15:17,280 --> 00:15:18,638
Хорошо.

230
00:15:18,640 --> 00:15:21,878
Теперь, как мы репетировали.

231
00:15:21,880 --> 00:15:24,678
Правитель касты Тарсисиан...

232
00:15:24,680 --> 00:15:28,758
Правитель касты Тарсисиан.
Клянусь лунами, я уважаю тебя.

233
00:15:28,760 --> 00:15:32,720
Хорошо. Всё хорошо, Клара.
Подойди поближе.

234
00:15:35,600 --> 00:15:38,200
Главный маршал... я...

235
00:15:40,480 --> 00:15:42,478
Извините нас.

236
00:15:42,480 --> 00:15:43,998
Вы этого не заслуживаете.

237
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Вы этого не заслуживаете.

238
00:15:50,160 --> 00:15:51,478
О, здорово.

239
00:15:51,480 --> 00:15:53,560
Эй, всё хорошо, Клара. Продолжай.

240
00:15:59,920 --> 00:16:02,038
Вы далеко от дома.

241
00:16:02,040 --> 00:16:04,318
5000 лет.

242
00:16:04,320 --> 00:16:06,358
И отсутствовали 5000 лет.

243
00:16:06,360 --> 00:16:08,798
Прошу, позвольте вам помочь.
Вы нам не враг.

244
00:16:08,800 --> 00:16:13,560
Но при этом... я закован.

245
00:16:14,600 --> 00:16:15,958
Доктор, что мне сказать?

246
00:16:15,960 --> 00:16:17,798
Да, Доктор.

247
00:16:17,800 --> 00:16:20,638
Что ей сказать?

248
00:16:20,640 --> 00:16:24,758
Думаю, он хочет поговорить с шарманщиком,
а не с обезьянкой.

249
00:16:24,760 --> 00:16:26,080
Я это слышала.

250
00:16:27,280 --> 00:16:29,798
Тебя сковали до тех пор, пока мы
не сможем доверять друг другу, Скалдак.

251
00:16:29,800 --> 00:16:31,638
На моём месте ты поступил бы так же,

252
00:16:31,640 --> 00:16:34,638
и даже не думай об использовании
звукового оружия.

253
00:16:34,640 --> 00:16:36,038
Не в торпедном отсеке.

254
00:16:36,040 --> 00:16:41,078
Я был командующим флота
Никс Тарсис.

255
00:16:41,080 --> 00:16:44,600
Моя дочь стояла рядом со мной...

256
00:16:45,800 --> 00:16:48,800
она впервые почуяла вкус битвы.

257
00:16:50,040 --> 00:16:55,158
Мы пели песни Древних времён.

258
00:16:55,160 --> 00:16:57,640
Песни Красных снегов.

259
00:16:58,920 --> 00:17:06,718
Пять тысяч лет, сейчас моя дочь...
обратилась в прах!

260
00:17:06,720 --> 00:17:08,478
Прах.

261
00:17:08,480 --> 00:17:10,718
Нет, нет, нет, послушай.
Твой народ выжил, Скалдак!

262
00:17:10,720 --> 00:17:12,798
Их разбросало по всей Вселенной.

263
00:17:12,800 --> 00:17:18,198
Марс возродится, я тебе обещаю.
Только позволь тебе помочь.

264
00:17:18,200 --> 00:17:21,080
Мне не нужна помощь.

265
00:17:22,400 --> 00:17:25,400
Помощь не придёт!

266
00:17:29,240 --> 00:17:31,478
- Клара, осторожней.
- Всё в порядке.

267
00:17:31,480 --> 00:17:33,918
Нет, слушай, Клара,
не подходи слишком близко.

268
00:17:33,920 --> 00:17:35,320
Всё в порядке!

269
00:17:38,080 --> 00:17:40,920
Доктор, что-то не так.
- Что?

270
00:17:42,320 --> 00:17:43,840
Что-то...

271
00:17:48,200 --> 00:17:49,720
Его там нет! Он исчез!

272
00:17:52,240 --> 00:17:54,758
Исчез? Исчез?

273
00:17:54,760 --> 00:17:56,958
Что значит "исчез"?
- Он выбрался!

274
00:17:56,960 --> 00:18:00,958
Пора изучить своих врагов.

275
00:18:00,960 --> 00:18:03,838
И на что способно это судно.

276
00:18:03,840 --> 00:18:05,438
Нет, нет, нет, Скалдак.

277
00:18:05,440 --> 00:18:09,038
Навреди одному из нас,
и ты навредишь нам всем.

278
00:18:09,040 --> 00:18:12,438
Клянусь лунами, за это я ручаюсь!

279
00:18:12,440 --> 00:18:15,440
Клара, уходи оттуда. Уходи!

280
00:18:19,400 --> 00:18:21,998
Я ещё никогда не видел,
чтобы кто-то из них так поступал.

281
00:18:22,000 --> 00:18:26,080
Вообще-то, я раньше ни разу
не видел их без брони.

282
00:18:27,760 --> 00:18:29,798
Вне своего корпуса
он будет более уязвимым?

283
00:18:29,800 --> 00:18:32,360
Нет, он будет более опасным.

284
00:18:35,840 --> 00:18:37,720
Клара! Клара!

285
00:18:44,560 --> 00:18:46,200
Ну же!

286
00:18:52,400 --> 00:18:54,000
Клара!

287
00:18:55,120 --> 00:18:57,118
Клара! Клара!

288
00:18:57,120 --> 00:18:58,400
Клара!

289
00:19:02,760 --> 00:19:04,118
Я в порядке.

290
00:19:04,120 --> 00:19:06,678
Всё хорошо, всё хорошо!

291
00:19:06,680 --> 00:19:08,120
Куда он пропал?

292
00:19:12,400 --> 00:19:15,478
Как у меня получилось? Хорошо?
- Это было не испытание, Клара.

293
00:19:15,480 --> 00:19:17,480
- Я знаю, но...
- Ты была великолепна. Да.

294
00:19:18,480 --> 00:19:20,000
Правда?

295
00:19:21,720 --> 00:19:23,718
Правда.

296
00:19:23,720 --> 00:19:26,600
Доктор, сигнал прекратился.

297
00:19:33,920 --> 00:19:37,478
Скалдак не получил ответа
от своих марсианских братьев.

298
00:19:37,480 --> 00:19:38,918
Он лишился надежды.

299
00:19:38,920 --> 00:19:41,478
- Надежды на что?
- На спасение.

300
00:19:41,480 --> 00:19:43,280
Он думает, что его бросили.

301
00:19:49,440 --> 00:19:51,240
Ему больше нечего терять.

302
00:19:59,120 --> 00:20:02,358
Но что он может сделать,
застряв тут, как и все мы?

303
00:20:02,360 --> 00:20:03,998
Насколько может быть плохо?

304
00:20:04,000 --> 00:20:06,798
Жуков, эта подводная лодка
набита ядерными ракетами.

305
00:20:06,800 --> 00:20:07,838
Она заполнена ими!

306
00:20:07,840 --> 00:20:10,438
Что, по-вашему, сделает Скалдак,
когда узнает об этом?

307
00:20:10,440 --> 00:20:13,040
Насколько может быть плохо?
Насколько может быть плохо?

308
00:20:15,560 --> 00:20:17,120
Хуже и быть не может.

309
00:20:36,840 --> 00:20:40,440
Так, кажется, сглазил.

310
00:20:55,280 --> 00:20:57,880
Эй? Кто там?

311
00:21:07,400 --> 00:21:08,920
Кто там?

312
00:21:20,680 --> 00:21:22,400
Кто там?

313
00:21:41,600 --> 00:21:44,080
Что вам нужно от меня?
- Многое.

314
00:21:47,840 --> 00:21:50,600
Товарищи, вы знаете,
в каком мы положении.

315
00:21:52,120 --> 00:21:56,158
Реактор затоплен, мы полностью
зависим от энергии аккумулятора,

316
00:21:56,160 --> 00:21:58,998
и наш воздух на исходе.

317
00:21:59,000 --> 00:22:02,558
Спасение маловероятно, но нам ещё
нужно выполнить одну миссию.

318
00:22:02,560 --> 00:22:04,038
Если Доктор прав,

319
00:22:04,040 --> 00:22:07,198
то только мы стоим
между этим существом

320
00:22:07,200 --> 00:22:09,398
и разрушением всего мира.

321
00:22:09,400 --> 00:22:12,038
Ему нужен лишь
контроль над одной ракетой.

322
00:22:12,040 --> 00:22:14,118
Товарищи, нас можно пустить в расход...

323
00:22:14,120 --> 00:22:15,678
а наш мир - нет.

324
00:22:15,680 --> 00:22:20,558
Уверен, каждый из вас
неукоснительно выполнит свой долг.

325
00:22:20,560 --> 00:22:21,800
Вот и всё.

326
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
Послушайте...

327
00:22:29,600 --> 00:22:32,078
мы понимаем друг друга...

328
00:22:32,080 --> 00:22:33,758
Это...

329
00:22:33,760 --> 00:22:35,878
это лицемерное мирное время
нам не подходит.

330
00:22:35,880 --> 00:22:37,600
Мы оба воины...

331
00:22:39,040 --> 00:22:44,558
и мы можем заключить союз.

332
00:22:44,560 --> 00:22:47,040
Союз?

333
00:22:48,040 --> 00:22:49,080
Да...

334
00:22:50,400 --> 00:22:52,158
Чтобы выиграть холодную войну!

335
00:22:52,160 --> 00:22:53,680
Холодную войну?

336
00:22:56,320 --> 00:23:00,958
Обе стороны способны полностью
уничтожить другую.

337
00:23:00,960 --> 00:23:04,718
Мы называем эту ситуацию
взаимно-гарантированным уничтожением.

338
00:23:04,720 --> 00:23:08,118
Взаимно-гарантированное уничтожение?

339
00:23:08,120 --> 00:23:10,160
Но этого не произошло?

340
00:23:11,880 --> 00:23:14,800
- Нет.
- Пока нет.

341
00:23:18,800 --> 00:23:23,438
Даже если ракету запускали,
то... этого ведь не произошло?

342
00:23:23,440 --> 00:23:24,518
"Этого"?

343
00:23:24,520 --> 00:23:26,038
Конца света. Конца игры.

344
00:23:26,040 --> 00:23:29,158
Вдруг случайно запустили одну ракету,
что бы тогда было?

345
00:23:29,160 --> 00:23:31,998
Клара, я уже говорил. Сейчас Земля
словно в ожидании начала шторма.

346
00:23:32,000 --> 00:23:34,438
Обе стороны оскаливают зубы,
в открытую говоря о войне.

347
00:23:34,440 --> 00:23:35,958
Достаточно будет одной
крошечной искорки.

348
00:23:35,960 --> 00:23:38,958
Но ведь конец света не наступил в 1983?
Иначе меня бы тут не было.

349
00:23:38,960 --> 00:23:42,478
Новичок. История в постоянном движении.
Её можно изменить.

350
00:23:42,480 --> 00:23:43,760
Переписать.

351
00:23:48,160 --> 00:23:49,478
Сколько нас осталось?

352
00:23:49,480 --> 00:23:51,640
12, и мы не можем найти Степашина.

353
00:23:53,600 --> 00:23:55,158
Разделимся и обыщем подлодку.

354
00:23:55,160 --> 00:23:57,118
Одна команда останется здесь,
чтобы охранять мостик.

355
00:23:57,120 --> 00:23:58,718
И всё? Это план?

356
00:23:58,720 --> 00:24:02,878
Или это, или оставаться здесь
и ждать, когда он убьёт нас.

357
00:24:02,880 --> 00:24:03,920
Хорошо.

358
00:24:05,800 --> 00:24:08,558
Ты правда никогда не видел их
без оболочного костюма?

359
00:24:08,560 --> 00:24:09,998
"Оболочный костюм"?

360
00:24:10,000 --> 00:24:11,638
Клара!

361
00:24:11,640 --> 00:24:14,518
Для ледяного воина остаться без брони
равносильно смертельному унижению.

362
00:24:14,520 --> 00:24:18,518
Скалдак в отчаянии, он смертельно опасен,
и мы должны найти его.

363
00:24:18,520 --> 00:24:20,318
А это не поможет?

364
00:24:20,320 --> 00:24:22,038
Вы спасли её!

365
00:24:22,040 --> 00:24:24,878
Нет, нет, она лежала на полу
рядом с этим.

366
00:24:24,880 --> 00:24:28,118
Профессор, я мог бы вас расцеловать!

367
00:24:28,120 --> 00:24:29,280
Если настаиваете.

368
00:24:30,400 --> 00:24:31,440
Позже.

369
00:24:42,480 --> 00:24:44,600
Думаете, это правда, сэр?

370
00:24:45,760 --> 00:24:47,360
Марсианин?

371
00:24:49,480 --> 00:24:51,080
Не знаю, что и думать.

372
00:24:59,160 --> 00:25:02,078
Так почему у вас на подводное лодке
электропогонялка для скота?

373
00:25:02,080 --> 00:25:04,198
- Для белых медведей.
- А, ясно.

374
00:25:04,200 --> 00:25:07,038
Мы натолкнулись на них во время бурения.

375
00:25:07,040 --> 00:25:09,438
Они могут быть очень опасными.

376
00:25:09,440 --> 00:25:12,560
Я бы точно поменяла бы одного
на ледяного воина. Они приятнее!

377
00:25:13,760 --> 00:25:15,520
Смелее, дорогая.

378
00:25:16,720 --> 00:25:18,838
Я всегда пою песню.

379
00:25:18,840 --> 00:25:19,958
Что?

380
00:25:19,960 --> 00:25:21,718
Для храбрости.

381
00:25:21,720 --> 00:25:23,678
Да, это бы сработало...

382
00:25:23,680 --> 00:25:25,640
если бы это был Пиноккио.

383
00:25:27,120 --> 00:25:29,118
Ты знаешь песню
"Голоден как волк"?

384
00:25:29,120 --> 00:25:32,718
- Что?
- Группа "Дюран Дюран" -
одна из моих любимых.

385
00:25:32,720 --> 00:25:33,798
Давай!

386
00:25:33,800 --> 00:25:35,480
Я не пою!

387
00:25:47,520 --> 00:25:48,918
Что это было?

388
00:25:48,920 --> 00:25:52,038
Давление. Просто давление.

389
00:25:52,040 --> 00:25:54,078
Мы на глубине 700 метров, помнишь?

390
00:25:54,080 --> 00:25:56,880
Не волнуйся.
Подумай о чём-нибудь другом.

391
00:26:02,360 --> 00:26:05,238
Я голоден как волк.

392
00:26:05,240 --> 00:26:07,478
- Я не пою!
- Ты её не знаешь?

393
00:26:07,480 --> 00:26:10,198
Конечно, знаю.
Мы пели в караоке.

394
00:26:10,200 --> 00:26:11,518
На необычном девичнике.

395
00:26:11,520 --> 00:26:13,960
"Караоке"? "Девичник"?

396
00:26:15,840 --> 00:26:18,158
Дорогая, ты отлично
говоришь по-русски,

397
00:26:18,160 --> 00:26:21,720
но иногда я не понимаю того,
о чём ты говоришь.

398
00:26:25,000 --> 00:26:27,600
Если мы выберемся отсюда,
то будем героями!

399
00:26:28,640 --> 00:26:30,478
Если выберемся.

400
00:26:30,480 --> 00:26:33,998
Первые в мире люди,
обнаружившие настоящего живого...

401
00:26:34,000 --> 00:26:35,160
Пришелец?

402
00:26:36,240 --> 00:26:39,680
Не знаю. Вы же слышали истории?

403
00:26:41,160 --> 00:26:44,400
Истории о вещах,
которые Кремль не хочет нам...

404
00:26:51,000 --> 00:26:54,960
Онегин? Онегин?

405
00:27:14,400 --> 00:27:15,600
Боже милостивый!

406
00:27:17,120 --> 00:27:18,480
Разорван на части.

407
00:27:20,080 --> 00:27:22,558
Он монстр. Дикарь!

408
00:27:22,560 --> 00:27:29,400
Нет, профессор. Не дикарь, криминалист.
Он разобрал их на части.

409
00:27:30,680 --> 00:27:34,118
Скалдак учится.
Изучает всё о вас.

410
00:27:34,120 --> 00:27:36,438
Ваши сильные стороны...

411
00:27:36,440 --> 00:27:37,920
Ваши слабости...

412
00:27:39,000 --> 00:27:41,240
Пойдёмте!

413
00:27:54,880 --> 00:27:56,638
Оставайтесь здесь.
- Хорошо.

414
00:27:56,640 --> 00:27:59,478
- Оставайся здесь! И не спорь.
- Я не спорю!

415
00:27:59,480 --> 00:28:02,560
Ясно. Хорошо!

416
00:28:04,360 --> 00:28:07,120
Вся эта беготня - игры для молодых!

417
00:28:16,800 --> 00:28:20,438
Клара... В чём дело?

418
00:28:20,440 --> 00:28:21,800
Я всё делала хорошо.

419
00:28:23,720 --> 00:28:26,398
Я вошла туда
и вела этот жуткий разговор, так?

420
00:28:26,400 --> 00:28:29,478
Я вошла туда к ледяному воину,
и всё шло хорошо.

421
00:28:29,480 --> 00:28:34,638
Вообще-то, как раз получилось так плохо,
что хуже некуда, но я в этом не виновата.
- Ни в коей мере.

422
00:28:34,640 --> 00:28:36,360
- Так что я этому рада.
- Да!

423
00:28:37,960 --> 00:28:39,398
Вне себя от радости.

424
00:28:39,400 --> 00:28:40,760
И ты должна радоваться.

425
00:28:44,560 --> 00:28:45,800
Так в чём же дело?

426
00:28:47,160 --> 00:28:49,200
Когда я увидела те тела...

427
00:28:51,600 --> 00:28:54,200
всё стало очень... реальным.

428
00:28:56,640 --> 00:28:58,518
А мы выживем?

429
00:28:58,520 --> 00:28:59,800
Да, конечно.

430
00:29:15,800 --> 00:29:17,320
Он в стенах!

431
00:29:28,960 --> 00:29:30,960
О, Степашин.

432
00:29:44,400 --> 00:29:46,480
Быстро. Он быстрый...

433
00:29:54,160 --> 00:29:56,198
Что это было?

434
00:29:56,200 --> 00:29:59,080
Доктор же говорил,
просто оседание лодки.

435
00:30:02,480 --> 00:30:04,040
Расскажи о себе.

436
00:30:05,120 --> 00:30:06,480
Чем ты любишь заниматься?

437
00:30:07,880 --> 00:30:09,080
Клара?

438
00:30:12,000 --> 00:30:15,078
Клара?
- Ну, знаете, всякой чепухой.

439
00:30:15,080 --> 00:30:18,558
Чепухой? Очень информативно.

440
00:30:18,560 --> 00:30:21,678
А то, что сказал Доктор, правда?

441
00:30:21,680 --> 00:30:24,440
Вы из другого времени...

442
00:30:25,840 --> 00:30:27,558
...из будущего?

443
00:30:27,560 --> 00:30:28,998
Клара?

444
00:30:29,000 --> 00:30:30,918
- Да.
- Расскажи, что произойдёт.

445
00:30:30,920 --> 00:30:32,758
- Не могу.
- Мне нужно знать.

446
00:30:32,760 --> 00:30:34,278
- Мне нельзя.
- Нет, пожалуйста.

447
00:30:34,280 --> 00:30:37,080
- Нельзя!
- Группа Ультравокс распалась?

448
00:30:44,320 --> 00:30:46,440
Смешно. Ты смешной!

449
00:30:48,800 --> 00:30:50,160
Отпусти её!

450
00:30:54,680 --> 00:30:56,438
Видишь...

451
00:30:56,440 --> 00:30:58,440
Я не только любитель западной музыки!

452
00:30:59,760 --> 00:31:02,118
Нет, пожалуйста, не навреди ему.
Пожалуйста, прошу!

453
00:31:02,120 --> 00:31:04,718
Вы напали на меня!

454
00:31:04,720 --> 00:31:09,680
По решению марсианского закона
люди этой планеты поплатятся.

455
00:31:10,680 --> 00:31:14,318
Теперь у меня есть вся
необходимая информация.

456
00:31:14,320 --> 00:31:17,878
Для начала процесса
потребуется только одна ракета.

457
00:31:17,880 --> 00:31:20,278
Чтобы покончить с этой холодной войной.

458
00:31:20,280 --> 00:31:23,798
Главный маршал, в этом нет необходимости.
Выслушай меня...

459
00:31:23,800 --> 00:31:28,238
На мой сигнал бедствия не ответили.
На него никогда не ответят.

460
00:31:28,240 --> 00:31:31,158
Мой народ погиб. Они теперь пыль.

461
00:31:31,160 --> 00:31:34,800
Кроме мести для меня ничего не осталось.

462
00:31:45,720 --> 00:31:48,918
Кое-что для тебя осталось, Скалдак.
Милосердие.

463
00:31:48,920 --> 00:31:51,598
- Милосердие?
- Ты наверняка не зря
носишь эту броню, дружище.

464
00:31:51,600 --> 00:31:53,478
Посмотрим, так ли это?
- Нет, капитан, стойте!

465
00:31:53,480 --> 00:31:55,998
Для защиты своего мира, Доктор,
я использую любые средства.

466
00:31:56,000 --> 00:31:58,998
Да, здорово, отлично, хорошо,
но мы тут кое-чего достигли.

467
00:31:59,000 --> 00:32:01,638
Мы ведём переговоры,
"трёп лучше, чем война".

468
00:32:01,640 --> 00:32:02,878
- Черчилль?
- Черчилль.

469
00:32:02,880 --> 00:32:06,518
Очень хорошо, будем вести переговоры,
но с позиции силы.

470
00:32:06,520 --> 00:32:10,638
Отличное тактическое мышление,
поздравляю, капитан.

471
00:32:10,640 --> 00:32:11,958
Спасибо.

472
00:32:11,960 --> 00:32:15,278
К сожалению, ваша позиция, наверно,

473
00:32:15,280 --> 00:32:18,040
не настолько сильна, как вам кажется.

474
00:32:20,840 --> 00:32:22,200
Что ты имеешь в виду?

475
00:32:38,320 --> 00:32:40,158
Он вызвал к себе броню.

476
00:32:40,160 --> 00:32:42,278
- Как он это сделал?
- Звуковая технология, Клара.

477
00:32:42,280 --> 00:32:43,920
Песня ледяных воинов!

478
00:32:46,560 --> 00:32:51,478
Мой мир мёртв, но теперь
появится вторая красная планета!

479
00:32:51,480 --> 00:32:55,078
Красная от крови человечества!

480
00:32:55,080 --> 00:32:56,840
Скалдак! Подожди!

481
00:33:30,040 --> 00:33:32,838
Нет! Скалдак! Погоди-погоди!

482
00:33:32,840 --> 00:33:33,998
Он активизирует боеголовки.

483
00:33:34,000 --> 00:33:37,358
Где честь в приговоре миллиардов
невинных людей к смертной казне?

484
00:33:37,360 --> 00:33:40,318
5000 лет назад Марс был
центром огромной империи.

485
00:33:40,320 --> 00:33:42,438
Жемчужиной этой солнечной системы.

486
00:33:42,440 --> 00:33:44,998
А люди Земли только начинали
покидать свои пещеры.

487
00:33:45,000 --> 00:33:47,078
Пять тысяч лет не такой уж и долгий срок,

488
00:33:47,080 --> 00:33:50,318
они ещё просто испуганные дети.
До сих пор примитивные.

489
00:33:50,320 --> 00:33:51,840
Кто ты такой, чтобы судить их?

490
00:33:53,360 --> 00:33:58,238
Я Скалдак! И по марсианскому закону
эта планета конфискована.

491
00:33:58,240 --> 00:34:00,878
Тогда научи их!
Научи их, главный маршал!

492
00:34:00,880 --> 00:34:02,598
Покажи им другой путь!

493
00:34:02,600 --> 00:34:04,758
Покажи им,
что в милосердии есть честь.

494
00:34:04,760 --> 00:34:07,958
Хочешь, чтобы в истории
тебя запомнили именно таким?

495
00:34:07,960 --> 00:34:11,718
Главный маршал Скалдак -
Разрушитель Земли?

496
00:34:11,720 --> 00:34:14,358
Ведь именно так тебя будут называть,
если ты пошлёшь эти ракеты.

497
00:34:14,360 --> 00:34:16,878
Не солдатом, а убийцей.

498
00:34:16,880 --> 00:34:19,678
Пять миллиардов уничтоженных жизней.
Не получивших даже шанса попрощаться.

499
00:34:19,680 --> 00:34:22,078
Мир, потушенный, словно пламя свечи!

500
00:34:22,080 --> 00:34:24,038
Ладно, хорошо, Скалдак,

501
00:34:24,040 --> 00:34:26,718
ты не оставил мне выбора.
Я Повелитель Времени, Скалдак.

502
00:34:26,720 --> 00:34:30,798
Я немного разбираюсь
в звуковой технологии.

503
00:34:30,800 --> 00:34:34,358
Угроза? Ты мне угрожаешь, Доктор?

504
00:34:34,360 --> 00:34:37,598
Нет. Нет, не тебе...

505
00:34:37,600 --> 00:34:38,640
Всем нам.

506
00:34:39,920 --> 00:34:41,878
Я взорву эту подлодку раньше,

507
00:34:41,880 --> 00:34:45,038
чем ты дотронешься до этой кнопки,
главный маршал.

508
00:34:45,040 --> 00:34:46,358
Взорву всех и предам забвению.

509
00:34:46,360 --> 00:34:48,600
Ты пожертвуешь собой?

510
00:34:50,720 --> 00:34:52,280
В мгновение ока.

511
00:34:54,240 --> 00:34:56,960
Взаимно-гарантированное уничтожение!

512
00:34:58,000 --> 00:35:00,518
Посмотри мне в глаза, Скалдак.

513
00:35:00,520 --> 00:35:05,278
Посмотри и скажи,
что ты на такое способен.

514
00:35:05,280 --> 00:35:06,958
А?

515
00:35:06,960 --> 00:35:09,118
Способен ли ты?

516
00:35:09,120 --> 00:35:10,520
Осмелишься ли ты?

517
00:35:11,920 --> 00:35:16,280
Посмотри мне в глаза, Скалдак,
давай же! Лицом к лицу.

518
00:35:17,680 --> 00:35:19,720
Итак, Доктор...

519
00:35:27,240 --> 00:35:31,360
Кто из нас моргнёт первым?

520
00:35:34,160 --> 00:35:37,840
Почему ты замешкался?
Тогда, в темноте.

521
00:35:38,880 --> 00:35:40,718
Помнишь, ты хотел его убить?

522
00:35:40,720 --> 00:35:42,278
Я взмолилась, и ты послушал.

523
00:35:42,280 --> 00:35:45,680
Почему ты смилостивился тогда,
а не сейчас?

524
00:35:47,520 --> 00:35:50,520
Доктор прав. Погибнут миллиарды...

525
00:35:51,800 --> 00:35:55,478
Матери, сыновья, отцы...
дочери.

526
00:35:55,480 --> 00:35:58,638
Помнишь последнюю битву, Скалдак?

527
00:35:58,640 --> 00:36:00,958
Твоя дочь...

528
00:36:00,960 --> 00:36:03,038
Вы пели песни...

529
00:36:03,040 --> 00:36:06,200
Красных снегов.

530
00:36:09,680 --> 00:36:11,320
Что происходит?

531
00:36:26,960 --> 00:36:31,680
Мой народ жив, они пришли за мной!

532
00:36:40,640 --> 00:36:42,878
Мы всплываем.

533
00:36:42,880 --> 00:36:44,120
Всплываем!

534
00:36:45,600 --> 00:36:46,640
600 метров...

535
00:36:49,880 --> 00:36:51,760
550...

536
00:37:06,400 --> 00:37:09,958
Мы всплыли, твой народ нас спас.

537
00:37:09,960 --> 00:37:12,318
Спас меня, а не вас.

538
00:37:12,320 --> 00:37:13,880
Просто уходи, Скалдак, прошу.

539
00:37:15,240 --> 00:37:17,800
Прошу... уходи с миром.

540
00:37:26,760 --> 00:37:30,438
Получилось! Получилось!

541
00:37:30,440 --> 00:37:34,238
Нет. Нет-нет-нет!
Оно по-прежнему в боевой готовности.

542
00:37:34,240 --> 00:37:37,838
Одиночный импульс с того корабля...

543
00:37:37,840 --> 00:37:39,558
Я уничтожу нас, если придётся.

544
00:37:39,560 --> 00:37:41,360
Я уничтожу нас, если придётся.

545
00:37:43,360 --> 00:37:45,678
Прояви милосердие, Скалдак.

546
00:37:45,680 --> 00:37:47,720
Ну же, прояви милосердие.

547
00:37:51,280 --> 00:37:56,200
Я потерялась, и меня нашли,
и я голодна как волк.

548
00:38:08,840 --> 00:38:10,160
Теперь мы в безопасности.

549
00:38:24,280 --> 00:38:25,958
Значит, спасли мир?

550
00:38:25,960 --> 00:38:27,160
Да.

551
00:38:28,160 --> 00:38:29,880
Так вот чем мы занимаемся.

552
00:38:31,720 --> 00:38:33,200
Да.

553
00:38:59,640 --> 00:39:02,718
ТАРДИС! Где ТАРДИС?
Ты так и не объяснил.

554
00:39:02,720 --> 00:39:05,958
- Не волнуйся на этот счёт.
- Хватит так говорить! Где она?

555
00:39:05,960 --> 00:39:08,678
Ну кто же знал, что так выйдет?

556
00:39:08,680 --> 00:39:10,238
Как выйдет?

557
00:39:10,240 --> 00:39:13,118
Я чинил её... обкатывал.

558
00:39:13,120 --> 00:39:14,840
Что, будто мне нельзя этого делать!
- Что же ты сделал?

559
00:39:15,880 --> 00:39:17,758
- Я сбросил настройки СПОВД.
- Ась?

560
00:39:17,760 --> 00:39:20,238
- Сбросил настройки СПОВД!
- Чего-чего?

561
00:39:20,239 --> 00:39:22,638
СПОВД, Системы Перемещений
От Враждебных Действий!

562
00:39:22,640 --> 00:39:26,998
Когда ТАРДИС что-либо угрожает,
будь то обстрел, ветра времени... море,

563
00:39:27,000 --> 00:39:30,040
то она... перемещается.

564
00:39:31,120 --> 00:39:32,480
Ну, Доктор.

565
00:39:33,480 --> 00:39:34,998
Целую вечность ею не пользовался.

566
00:39:35,000 --> 00:39:37,278
Тогда включение этой системы
показалось мне разумным.

567
00:39:37,280 --> 00:39:40,478
Не переживай, она где-нибудь
обязательно появится!

568
00:39:40,480 --> 00:39:43,878
Вот видишь, ровно по расписанию!
Великолепно!

569
00:39:43,880 --> 00:39:45,158
Великолепно!

570
00:39:45,160 --> 00:39:47,798
ТАРДИС на полюсе!

571
00:39:47,800 --> 00:39:49,758
Совсем недалеко.

572
00:39:49,760 --> 00:39:51,240
На Южном полюсе.

573
00:39:54,360 --> 00:39:55,960
Вы нас не подбросите?

574
00:40:22,300 --> 00:40:24,688
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:

575
00:40:24,720 --> 00:40:28,158
Я обращаюсь к призраку,
обитающему в этом доме.

576
00:40:28,160 --> 00:40:29,758
Страшновато.

577
00:40:29,760 --> 00:40:31,838
Вы пришли сюда
не ради призрака, верно?

578
00:40:31,840 --> 00:40:34,760
Клара. Кто она?

579
00:40:36,040 --> 00:40:38,798
Тебе не кажется,
что за нами следят?

580
00:40:38,800 --> 00:40:41,280
- Ты со мной?
- Куда?
- Искать призрака.

581
00:40:42,560 --> 00:40:44,558
Доктор!

582
00:40:44,560 --> 00:40:50,198
Калибернский вурдалак,
Дева тьмы, Ведьма колодца.

583
00:40:50,200 --> 00:40:51,798
Она приближается.

584
00:40:51,800 --> 00:40:53,160
Кажется, она рядом.

585
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Тайминг MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор wishera

586
00:40:57,000 --> 00:41:03,661
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel,
opel, wishera
