1
00:00:11,920 --> 00:00:15,640
- Как успехи?
- Почти готов, пожалуй.

2
00:00:19,040 --> 00:00:21,558
Есть соображения об этих помехах?

3
00:00:21,560 --> 00:00:24,158
Возможно, побочный радиосигнал.

4
00:00:24,160 --> 00:00:26,758
Но я приспособил некоторые
ферритовые подавители

5
00:00:26,760 --> 00:00:29,440
и несколько высокочастотных дросселей.
На всякий случай.

6
00:00:34,960 --> 00:00:36,878
Ты уверена, что хочешь пройти через это?

7
00:00:36,880 --> 00:00:39,640
В прошлый раз было очень...
- Но она так одинока.

8
00:00:42,200 --> 00:00:44,358
Ну, отлично.

9
00:00:44,360 --> 00:00:45,400
Отлично.

10
00:00:54,320 --> 00:00:59,878
Калибёрн-Хаус, четвёртая ночь,
25 ноября 1974 года.

11
00:00:59,880 --> 00:01:02,040
23:04.

12
00:01:10,240 --> 00:01:14,278
Я обращаюсь к призраку,
обитающему в этом доме.

13
00:01:14,280 --> 00:01:17,000
Ты здесь? Ты меня слышишь?

14
00:01:22,480 --> 00:01:26,280
Я обращаюсь к заблудшей душе,
обитающей в этом доме.

15
00:01:30,560 --> 00:01:33,480
Приди ко мне. Поговори со мной.

16
00:01:34,680 --> 00:01:37,078
Позволь показать тебе путь домой.

17
00:01:40,400 --> 00:01:44,320
Позволь показать тебе путь домой!

18
00:01:56,240 --> 00:01:58,158
Эмма?

19
00:01:58,160 --> 00:01:59,958
Она такая...

20
00:01:59,960 --> 00:02:01,040
Какая такая?

21
00:02:02,240 --> 00:02:03,280
Мёртвая.

22
00:02:20,160 --> 00:02:21,598
Бу!

23
00:02:21,600 --> 00:02:23,638
Здравствуйте, я разыскиваю привидение.

24
00:02:23,640 --> 00:02:25,158
А вы будете?..

25
00:02:25,160 --> 00:02:26,320
Охотники за привидениями!

26
00:02:49,000 --> 00:02:58,500
<b>Doctor Who</b> s07e09
Hide / Прячься
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

27
00:03:03,160 --> 00:03:04,798
- Я Доктор.
- Доктор что?

28
00:03:04,800 --> 00:03:07,118
Можно и так, если угодно.
А это Клара.

29
00:03:07,120 --> 00:03:10,480
Но вы совсем другие!

30
00:03:11,480 --> 00:03:13,838
Вы - майор Алек Палмер.

31
00:03:13,840 --> 00:03:15,798
Член нерегулярной армии
Бейкер-стрит,

32
00:03:15,800 --> 00:03:18,278
Министерства неджентльменского
ведения войны.

33
00:03:18,280 --> 00:03:19,638
Специализировались на шпионаже,

34
00:03:19,640 --> 00:03:22,598
диверсиях и разведке в тылу врага.

35
00:03:22,600 --> 00:03:26,238
Вы талантливый акварелист,
профессор психологии

36
00:03:26,240 --> 00:03:28,920
и... охотник за приведениями!

37
00:03:30,080 --> 00:03:32,518
Поистине очень приятно.
Огромное удовольствие.

38
00:03:32,520 --> 00:03:33,758
Вообще-то, вы ошибаетесь.

39
00:03:33,760 --> 00:03:36,278
Профессор Палмер большую
часть войны провёл в плену.

40
00:03:36,280 --> 00:03:38,358
На самом деле это ложь
очень храброго человека,

41
00:03:38,360 --> 00:03:39,958
который участвовал
в самых секретных операциях.

42
00:03:39,960 --> 00:03:42,718
Человек, который прячет крест Виктории
в коробке на чердаке, да?

43
00:03:42,720 --> 00:03:45,560
Но вы это знаете!
Ведь вы Эмма Грэйлинг...

44
00:03:47,200 --> 00:03:49,598
...спутница профессора...
- Ассистентка.

45
00:03:49,600 --> 00:03:53,998
Сейчас 1974, и вы - ассистентка
и "беспредметное оборудование".

46
00:03:54,000 --> 00:03:57,078
То есть "экстрасенсорное".
- Сама поняла. Но спасибо.

47
00:03:57,080 --> 00:03:59,158
Успокойся, Эмма.
Он из военной разведки.

48
00:03:59,160 --> 00:04:02,478
Что всё это значит?
- Охрана труда и техника безопасности!

49
00:04:02,480 --> 00:04:06,838
Да, в министерстве пронюхали о том,
что здесь происходит.

50
00:04:06,840 --> 00:04:08,998
Прислали меня проверить,
всё ли в порядке.

51
00:04:09,000 --> 00:04:10,198
Они не имеют права.

52
00:04:10,200 --> 00:04:12,918
Не волнуйся, командир,
оставлю тебя в покое через пять минут.

53
00:04:12,920 --> 00:04:17,478
Смотри! Восхитительно, ACR 99821.

54
00:04:17,480 --> 00:04:19,918
Как работают пневмотумблеры — блаженство.

55
00:04:19,920 --> 00:04:23,038
Знаете, я обожаю пневмотумблеры.

56
00:04:23,040 --> 00:04:26,238
Мне вообще нравится слово "тумблер".

57
00:04:26,240 --> 00:04:28,398
Хорошее существительное.
Отличный глагол.

58
00:04:28,400 --> 00:04:30,360
Эй, не сбивай настройки.

59
00:04:31,680 --> 00:04:33,158
Что это?

60
00:04:33,160 --> 00:04:35,998
Техническая новинка. Охрана труда.
Боюсь, засекречена.

61
00:04:36,000 --> 00:04:38,998
Пока специалисты секретной лаборатории
исправляют некоторые недоработки.

62
00:04:39,000 --> 00:04:41,278
О чём она вам говорит?

63
00:04:41,280 --> 00:04:43,238
Она говорит,
что вы не подвергались

64
00:04:43,240 --> 00:04:45,798
опасному для жизни
внеземному излучению.

65
00:04:45,800 --> 00:04:46,960
Итак...

66
00:04:49,280 --> 00:04:51,000
Где же призрак?

67
00:04:53,800 --> 00:04:55,800
Покажите мне призрака.

68
00:05:00,200 --> 00:05:01,320
Сейчас время призраков.

69
00:05:04,440 --> 00:05:07,038
Я не позволю украсть это у меня,
вам понятно?

70
00:05:07,040 --> 00:05:08,718
Нет, не совсем, извините.

71
00:05:08,720 --> 00:05:10,278
Я не позволю украсть мою работу,

72
00:05:10,280 --> 00:05:13,078
а потом отделаться от меня
с помощью похвал и письма от королевы.

73
00:05:13,080 --> 00:05:16,440
Больше никогда! Это мой дом,
Доктор, и это принадлежит мне.

74
00:05:17,560 --> 00:05:20,118
- Это действительно ваш дом?
- Да.

75
00:05:20,120 --> 00:05:21,598
Простите.

76
00:05:21,600 --> 00:05:22,918
Вы пошли в банк и сказали:

77
00:05:22,920 --> 00:05:25,278
"Знаете тот громадный старый дом
с привидениями на торфяных болотах?

78
00:05:25,280 --> 00:05:27,278
Тот, в котором даже бродяги
боятся ночевать?

79
00:05:27,280 --> 00:05:29,878
Тот, над которым боятся летать птицы?"

80
00:05:29,880 --> 00:05:32,598
А потом вы сказали: "Я бы хотел
купить его за собственные деньги".

81
00:05:32,600 --> 00:05:35,078
Да, вообще-то, я так и сделал.

82
00:05:35,080 --> 00:05:37,360
Невероятная храбрость.

83
00:05:38,440 --> 00:05:43,038
Послушайте, майор, нам просто
нужно знать, что здесь происходит.

84
00:05:43,040 --> 00:05:45,720
- Для министерства?
- Вы знаете, я не могу на это ответить.

85
00:05:48,680 --> 00:05:49,720
Очень хорошо...

86
00:05:51,040 --> 00:05:52,080
Идите за мной.

87
00:06:00,360 --> 00:06:03,358
Что значит эмпатический медиум?

88
00:06:03,360 --> 00:06:08,518
Иногда я воспринимаю чувства.
Как телепат может понять мысли.

89
00:06:08,520 --> 00:06:10,918
Лишь иногда. Не всегда.

90
00:06:10,920 --> 00:06:14,998
Эмпаты - самые сострадательные люди
из всех, кого встречаешь.

91
00:06:15,000 --> 00:06:16,358
И самые одинокие.

92
00:06:16,360 --> 00:06:19,478
Подвергаясь всем этим
скрытым чувствам -

93
00:06:19,480 --> 00:06:22,998
чувствам вины, боли и скорби...

94
00:06:23,000 --> 00:06:24,118
- Доктор?
- Да?

95
00:06:26,360 --> 00:06:28,520
Не хотите взглянуть?

96
00:06:32,000 --> 00:06:35,238
Особняк Калибёрн построен
более 400 лет назад,

97
00:06:35,240 --> 00:06:38,440
но она была здесь гораздо дольше...

98
00:06:39,440 --> 00:06:40,760
Калибёрнский вурдалак.

99
00:06:44,200 --> 00:06:47,918
Она упоминается в местной саксонской
поэзии и народных сказках графства.

100
00:06:47,920 --> 00:06:51,520
Призрак леди, Дева тьмы,

101
00:06:52,520 --> 00:06:54,760
Ведьма колодца.

102
00:06:56,600 --> 00:06:59,918
Она реальна?
То есть, действительно существует?

103
00:06:59,920 --> 00:07:01,478
Она реальна.

104
00:07:01,480 --> 00:07:04,198
В 17 веке её видел местный священник.

105
00:07:04,200 --> 00:07:06,478
Он написал,
что её присутствие сопровождалось

106
00:07:06,480 --> 00:07:11,440
"ужасным стуком, словно сам дьявол
требовал, чтобы его впустили".

107
00:07:13,200 --> 00:07:15,958
Во время войны американские пилоты,
базировавшиеся здесь,

108
00:07:15,960 --> 00:07:17,878
оставляли в подарок тушёнку.

109
00:07:17,880 --> 00:07:21,678
Консервные банки обнаружили в 1965 году,
замурованные в кладовой для слуг,

110
00:07:21,680 --> 00:07:23,518
вместе с множеством рукописных заметок.

111
00:07:23,520 --> 00:07:25,918
Обращения к призраку...

112
00:07:25,920 --> 00:07:29,040
"Ради бога, прекрати кричать".

113
00:07:32,880 --> 00:07:34,200
Она никогда не меняется.

114
00:07:36,040 --> 00:07:37,838
Угол изменяется, кадрирование,

115
00:07:37,840 --> 00:07:41,598
но она всегда в точно такой же позиции.
Почему?

116
00:07:41,600 --> 00:07:43,198
Мы не знаем.

117
00:07:43,200 --> 00:07:45,358
Она объективное явление.

118
00:07:45,360 --> 00:07:47,838
Но реальное записывающее устройство
её не обнаруживает...

119
00:07:47,840 --> 00:07:50,558
Без присутствия мощного медиума.

120
00:07:50,560 --> 00:07:53,000
Именно. Очень хорошо.

121
00:07:57,040 --> 00:07:58,680
Она знает, что я здесь...

122
00:08:00,400 --> 00:08:01,480
Я её чувствую...

123
00:08:03,240 --> 00:08:04,440
Зовёт меня.

124
00:08:05,920 --> 00:08:07,040
Что она говорит?

125
00:08:09,600 --> 00:08:11,040
"Помогите мне".

126
00:08:21,560 --> 00:08:25,078
ГДЕ КОЛОДЕЦ?
Ведьма колодца.

127
00:08:25,080 --> 00:08:26,600
Так где же колодец?

128
00:08:28,120 --> 00:08:31,198
В найденной нами копии
самого старого плана

129
00:08:31,200 --> 00:08:35,920
в этом имении нет никакого колодца.
В любом случае, мы не нашли ни одного.

130
00:08:41,600 --> 00:08:43,958
- Ты со мной?
- Куда?
- Искать призрака.

131
00:08:43,960 --> 00:08:46,358
- Зачем мне это делать?
- Потому что ты хочешь этого, пошли.

132
00:08:46,360 --> 00:08:48,360
Я оспариваю это утверждение.

133
00:08:52,440 --> 00:08:54,918
Я подаю тебе знак лицом.

134
00:08:54,920 --> 00:08:56,960
Ты меня видишь? Посмотри на моё лицо.

135
00:08:58,880 --> 00:08:59,920
Хорошо.

136
00:09:04,320 --> 00:09:06,638
Думаешь, мне слабо.

137
00:09:06,640 --> 00:09:08,640
А тебе слабо?
Никаких возвращений.

138
00:09:15,080 --> 00:09:17,360
Музыкальная комната -
самый центр этого дома.

139
00:09:29,840 --> 00:09:32,878
Допустим, мы действительно её найдём.
Что мы скажем?

140
00:09:32,880 --> 00:09:35,078
Спросим, как она стала...

141
00:09:35,080 --> 00:09:36,280
такой.

142
00:09:37,360 --> 00:09:38,918
- Зачем?
- Потому что мне это неизвестно.

143
00:09:38,920 --> 00:09:41,118
А неведение...

144
00:09:41,120 --> 00:09:43,558
Что противоположно блаженству?

145
00:09:43,560 --> 00:09:47,720
- Карлайл.
- Да! Да, Карлайл.
Неведение это Карлайл.

146
00:10:24,160 --> 00:10:26,398
Он правда из министерства?

147
00:10:26,400 --> 00:10:28,520
Не знаю.

148
00:10:29,760 --> 00:10:32,278
Манера поведения, безусловно,
правильная.

149
00:10:32,280 --> 00:10:34,680
Непостоянный... Очень умный.

150
00:10:36,280 --> 00:10:37,478
Неискренний.

151
00:10:37,480 --> 00:10:40,880
Да! Он лжец...

152
00:10:42,680 --> 00:10:47,078
но, знаешь, часто именно так и бывает,

153
00:10:47,080 --> 00:10:50,280
когда человек увидел кое-что.

154
00:10:51,400 --> 00:10:54,118
Опыт всех нас делает лжецами.

155
00:10:54,120 --> 00:10:55,680
Мы лжём о том, кто мы такие...

156
00:10:57,080 --> 00:10:59,198
...о том, что сделали...

157
00:10:59,200 --> 00:11:00,600
И что чувствуем?

158
00:11:03,520 --> 00:11:06,160
Да... постоянно,

159
00:11:07,480 --> 00:11:08,800
постоянно.

160
00:11:13,040 --> 00:11:16,798
Знаешь, я должен...
должен кое-чем заняться.

161
00:11:16,800 --> 00:11:19,758
Оборудованием и тому подобное.

162
00:11:19,760 --> 00:11:21,080
Конечно.

163
00:11:27,600 --> 00:11:32,120
Музыкальная комната.
Самый центр дома.

164
00:11:33,920 --> 00:11:34,960
Что-нибудь чувствуешь?

165
00:11:36,080 --> 00:11:37,118
Нет.

166
00:11:37,120 --> 00:11:38,480
Лгунья.

167
00:11:47,920 --> 00:11:50,718
Тебе не кажется,
что за нами следят?

168
00:11:50,720 --> 00:11:52,598
А что чувствуешь,
когда за тобой наблюдают?

169
00:11:52,600 --> 00:11:55,238
Чувствуешь такое странное
щекотание на шее?

170
00:11:55,240 --> 00:11:57,118
- Такое колебание.
- Тогда, да, чуть-чуть есть.

171
00:11:57,120 --> 00:11:59,520
Ну, довольно сильное.

172
00:12:17,600 --> 00:12:19,200
Кажется, она рядом.

173
00:12:22,680 --> 00:12:25,280
Холодное место. Жутко.

174
00:12:26,320 --> 00:12:28,320
Холодно... тепло.

175
00:12:29,360 --> 00:12:33,598
Холодно... тепло... холодно... тепло...

176
00:12:33,600 --> 00:12:36,640
Холодно... тепло... холодно.

177
00:12:40,520 --> 00:12:41,640
Доктор?

178
00:12:44,240 --> 00:12:46,878
Доктор!
- Что?

179
00:12:46,880 --> 00:12:48,160
Я несчастна.

180
00:12:49,360 --> 00:12:50,480
Нет.

181
00:12:56,240 --> 00:12:57,280
Эй!

182
00:13:20,080 --> 00:13:21,640
Что это было?

183
00:13:32,400 --> 00:13:33,640
Кажется, становится холоднее?

184
00:13:46,760 --> 00:13:48,320
Она приближается.

185
00:13:52,720 --> 00:13:54,918
Так, что это?

186
00:13:54,920 --> 00:13:57,198
Очень громкий шум.

187
00:13:57,200 --> 00:14:00,878
Очень громкий и очень сердитый звук.

188
00:14:00,880 --> 00:14:03,200
- Но кто шумит?
- Не знаю. Это ты шумишь?

189
00:14:07,000 --> 00:14:08,998
- Доктор?
- Да?

190
00:14:09,000 --> 00:14:11,118
Может, мне чуть-чуть, чуточку и страшно.
- Да?

191
00:14:11,120 --> 00:14:13,918
- Но я всё-таки взрослая.
- В основном, да, и?

192
00:14:13,920 --> 00:14:16,798
За руку меня держать не обязательно.

193
00:14:16,800 --> 00:14:18,238
- Клара?
- Да?

194
00:14:18,240 --> 00:14:20,400
Я и не держу тебя за руку.

195
00:14:31,840 --> 00:14:34,278
- Такое раньше бывало?
- Ни разу!

196
00:14:34,280 --> 00:14:36,120
Камеру! Камеру!

197
00:14:54,760 --> 00:14:56,600
Доктор?

198
00:15:01,000 --> 00:15:02,840
"Помогите мне!"

199
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Доктор.

200
00:15:16,500 --> 00:15:20,100
ПОМОГИТЕ МНЕ

201
00:15:37,640 --> 00:15:39,918
Я бы лучше выпила чашку чая.

202
00:15:39,920 --> 00:15:42,198
Я тоже.

203
00:15:42,200 --> 00:15:45,400
Виски - №11 в списке
самых отвратительных изобретений.

204
00:15:49,160 --> 00:15:53,478
Ещё в министерстве
я украдкой взглянул на ваше досье.

205
00:15:53,480 --> 00:15:55,998
В своё время вы, безусловно,
кое-что повидали -

206
00:15:56,000 --> 00:15:59,078
мешали немецким подводным лодкам
в Северном море,

207
00:15:59,080 --> 00:16:01,878
по всей Европе организовывали диверсии
на железнодорожных путях,

208
00:16:01,880 --> 00:16:06,078
операция "Гиббон" с почтовыми голубями -
гениально!

209
00:16:06,080 --> 00:16:08,478
Обожаю почтовых голубей.

210
00:16:08,480 --> 00:16:12,398
Я выполнил свой долг, но тогда
так поступали тысячи других людей -

211
00:16:12,400 --> 00:16:14,280
миллионы людей...

212
00:16:15,440 --> 00:16:17,478
Просто мне повезло и я вернулся.

213
00:16:17,480 --> 00:16:20,718
Да, но каким образом тот человек,
тот герой войны оказался здесь,

214
00:16:20,720 --> 00:16:23,120
в уединённом старом доме,
в поисках призрака?

215
00:16:27,400 --> 00:16:29,318
Потому что я убил...

216
00:16:29,320 --> 00:16:31,120
и стал причиной смерти...

217
00:16:32,880 --> 00:16:36,920
Я отправил молодых мужчину и женщину
на их смерть...

218
00:16:38,080 --> 00:16:41,798
но вот я здесь, всё ещё живой, и...

219
00:16:41,800 --> 00:16:46,120
Обычно это преследует тебя.
Жизнь после стольких...

220
00:16:47,680 --> 00:16:48,920
других случаев.

221
00:16:50,120 --> 00:16:55,838
Значит, ты и профессор Палмер,
у вас было... ну, понимаешь?

222
00:16:55,840 --> 00:16:57,878
Нет.

223
00:16:57,880 --> 00:17:00,918
Почему нет? Ты ведь знаешь,
что он испытывает к тебе?

224
00:17:00,920 --> 00:17:02,320
Уж тебе ли не знать?

225
00:17:03,520 --> 00:17:04,560
Не знаю.

226
00:17:05,840 --> 00:17:10,398
Люди, подобные мне, иногда запутываются
в сигналах.

227
00:17:10,400 --> 00:17:13,560
Нам кажется, что они чувствуют то,
что нам хочется, чтобы они чувствовали...

228
00:17:15,600 --> 00:17:18,160
знаешь, особенные для нас.

229
00:17:19,520 --> 00:17:21,998
Когда на самом деле
ничего такого нет.

230
00:17:22,000 --> 00:17:23,880
Ещё как есть.

231
00:17:24,960 --> 00:17:27,198
- Откуда ты знаешь?
- Да это очевидно.

232
00:17:27,200 --> 00:17:30,440
Это бросается в глаза, как...
большой подбородок.

233
00:17:32,400 --> 00:17:36,158
Понимаете, я был один, холостой и...

234
00:17:36,160 --> 00:17:39,318
Я был не прочь умереть.
В смысле, не прочь за то дело.

235
00:17:39,320 --> 00:17:42,118
Очень, очень хорошее дело...

236
00:17:42,120 --> 00:17:44,758
за победу над врагом.

237
00:17:44,760 --> 00:17:47,800
А если бы вы смогли связаться с ними,
что бы вы сказали?

238
00:17:48,800 --> 00:17:51,960
Я бы хотел их поблагодарить.

239
00:17:55,520 --> 00:17:56,560
Пумц!

240
00:17:58,280 --> 00:17:59,920
Кто она, по-вашему?

241
00:18:02,040 --> 00:18:05,560
- Не то, что я думал.
- А что вы думали?
- Веселье.

242
00:18:07,720 --> 00:18:09,160
Можно ненадолго взять вашу камеру?

243
00:18:10,440 --> 00:18:11,480
Спасибо.

244
00:18:13,240 --> 00:18:15,838
А как насчёт тебя... и Доктора?

245
00:18:15,840 --> 00:18:17,040
Нет, не думаю.

246
00:18:18,400 --> 00:18:20,400
- Хорошо.
- Что, прости?

247
00:18:21,600 --> 00:18:23,918
Не доверяй ему...

248
00:18:23,920 --> 00:18:26,240
В его сердце кусочек льда.

249
00:18:28,040 --> 00:18:29,120
Клара!

250
00:18:41,040 --> 00:18:44,118
У меня странное чувство,
будто она смотрит на меня.

251
00:18:44,120 --> 00:18:45,438
Я ей не нравлюсь.

252
00:18:45,440 --> 00:18:47,558
ТАРДИС как кошка...

253
00:18:47,560 --> 00:18:50,600
доверять не торопится,
но в конце концов тебя впустит.

254
00:19:02,960 --> 00:19:05,080
Эй!

255
00:19:09,640 --> 00:19:11,278
Тебе нужно место для хранения этого.

256
00:19:11,280 --> 00:19:13,558
У меня оно есть.

257
00:19:13,560 --> 00:19:15,478
Или было...

258
00:19:15,480 --> 00:19:17,078
Мне кажется, было.

259
00:19:17,080 --> 00:19:19,718
Осмотрись, может, найдёшь его.

260
00:19:19,720 --> 00:19:21,358
У меня же оно было?

261
00:19:21,360 --> 00:19:22,798
Или я схожу с ума?

262
00:19:22,800 --> 00:19:24,958
Нет, не здесь!

263
00:19:24,960 --> 00:19:27,558
Как ты надеешься понравиться ей?

264
00:19:27,560 --> 00:19:30,720
Она насквозь промокла!
Кошмар для здоровья и безопасности.

265
00:19:32,840 --> 00:19:34,040
Прости.

266
00:19:35,600 --> 00:19:38,478
Итак, куда направляемся?

267
00:19:38,480 --> 00:19:40,318
Никуда. Мы остаёмся прямо здесь.

268
00:19:40,320 --> 00:19:43,758
Здесь, на этом самом месте,
если я пойму, как это сделать.

269
00:19:43,760 --> 00:19:45,240
Тогда, в когда мы отправляемся?

270
00:19:47,160 --> 00:19:49,558
Хорошо. Вот это высший класс.

271
00:19:49,560 --> 00:19:50,638
И какой ответ?

272
00:19:50,640 --> 00:19:53,158
- Мы отправляемся во всегда.
- "Мы отправляемся во всегда".

273
00:19:53,160 --> 00:19:55,678
- Именно!
- Это даже не предложение.

274
00:19:55,680 --> 00:19:58,200
Ну, глагол там есть.
Что думаешь?

275
00:19:59,880 --> 00:20:02,318
- Цвет немного резкий.
- Думаю, он подчёркивает мои глаза.

276
00:20:02,320 --> 00:20:03,720
А моим глазам от него больно.

277
00:20:11,120 --> 00:20:13,398
Ты видела, куда он отправился?

278
00:20:13,400 --> 00:20:15,800
Я слышал двигатель,
но не вижу никаких огней.

279
00:20:32,440 --> 00:20:35,038
Отойди! Скафандр горячий!
Горячий, горячий, горячий!

280
00:20:35,040 --> 00:20:36,758
Когда мы?

281
00:20:36,760 --> 00:20:40,560
Примерно шесть миллиардов лет назад.
Думаю, сейчас вторник.

282
00:20:55,120 --> 00:20:56,720
Вернусь через минуту.

283
00:20:58,040 --> 00:20:59,120
Ты в порядке?

284
00:21:00,120 --> 00:21:01,758
Конечно. Всё потрясающе.

285
00:21:01,760 --> 00:21:04,438
Тогда ладно. Не нажимай никаких кнопок
и никакие рычаги не тяни,

286
00:21:04,440 --> 00:21:05,758
и не корчи смешные рожицы.

287
00:21:05,760 --> 00:21:08,358
И вообще, не двигайся.
Оставайся совершенно неподвижной.

288
00:21:08,360 --> 00:21:11,678
Не дыши. Ну, дышать можешь...

289
00:21:11,680 --> 00:21:13,080
но неглубоко.

290
00:21:38,200 --> 00:21:40,518
Что случилось?

291
00:21:40,520 --> 00:21:43,358
ТАРДИС что-то тебе сказала?
Ты нагрубила?

292
00:21:43,360 --> 00:21:45,398
Нет, дело не в этом.

293
00:21:45,400 --> 00:21:49,118
Мы только что просмотрели весь
жизненный цикл Земли?
От рождения до смерти?

294
00:21:49,120 --> 00:21:50,478
Да!

295
00:21:50,480 --> 00:21:51,880
И ты в порядке после этого?

296
00:21:54,920 --> 00:21:56,918
Да.

297
00:21:56,920 --> 00:21:59,078
Как ты так можешь?

298
00:21:59,080 --> 00:22:02,318
ТАРДИС. Она... время.

299
00:22:02,320 --> 00:22:06,238
Мы... Колеблющийся вихрь и так далее.

300
00:22:06,240 --> 00:22:09,118
- Я не об этом.
- Ясно...

301
00:22:09,120 --> 00:22:11,758
Может, намекнёшь? Контекст?

302
00:22:11,760 --> 00:22:12,840
Шпаргалку?

303
00:22:14,640 --> 00:22:18,638
Хоть как-нибудь?
- Смотри, вот ты в 1974 году,
ищешь призраков,

304
00:22:18,640 --> 00:22:20,318
и тебе лишь нужно раскрыть глаза

305
00:22:20,320 --> 00:22:21,998
и поговорить с кем-либо.

306
00:22:22,000 --> 00:22:23,920
Для тебя я ещё не родилась...

307
00:22:25,040 --> 00:22:28,240
и для тебя я мертва
уже 100 миллиардов лет.

308
00:22:30,280 --> 00:22:33,160
Моё тело тоже где-то там?
Погребено в земле?

309
00:22:35,120 --> 00:22:37,718
Да, наверно.

310
00:22:37,720 --> 00:22:41,000
Но вот мы с тобой говорим.
Значит, я призрак.

311
00:22:42,200 --> 00:22:43,680
Я для тебя призрак,

312
00:22:45,080 --> 00:22:47,838
мы все призраки.

313
00:22:47,840 --> 00:22:49,080
Должно быть, мы ничтожны.

314
00:22:50,920 --> 00:22:53,838
Нет... нет...

315
00:22:53,840 --> 00:22:55,038
Вы не такие.

316
00:22:55,040 --> 00:22:57,520
Тогда кто мы?
Кто мы вообще тогда такие?

317
00:23:04,160 --> 00:23:08,600
Вы - единственная тайна,
которую стоит разгадывать.

318
00:23:34,840 --> 00:23:36,040
Что такое?

319
00:23:37,400 --> 00:23:40,718
Я увидела то, чего видеть не стоило.

320
00:23:40,720 --> 00:23:41,760
Что же?

321
00:23:43,360 --> 00:23:45,400
Что... всему приходит конец.

322
00:23:46,440 --> 00:23:49,800
Нет, не всему. Не любви...

323
00:23:51,040 --> 00:23:52,320
не всегда.

324
00:23:53,400 --> 00:23:56,358
Так, готово! Подходите, подходите.

325
00:23:56,360 --> 00:23:57,720
Ближе, ближе!

326
00:24:01,240 --> 00:24:03,118
Вурдалак из особняка Калибёрн -

327
00:24:03,120 --> 00:24:06,718
неизменный, в ловушке
момента страха и мучений,

328
00:24:06,720 --> 00:24:08,480
но что, если всё не так?

329
00:24:09,640 --> 00:24:13,278
Что, если она оказалась в ловушке,
в которой время течёт медленнее,

330
00:24:13,280 --> 00:24:14,438
чем здесь?

331
00:24:14,440 --> 00:24:17,958
Если секунда для неё
растянулась для нас на 100000 лет?

332
00:24:17,960 --> 00:24:21,998
И если бы у кого-то была
волшебная будка, возможно, синяя,

333
00:24:22,000 --> 00:24:24,838
и если кто-то мог бы снимать её,

334
00:24:24,840 --> 00:24:26,480
скажем, каждые пару миллионов лет?

335
00:24:31,480 --> 00:24:33,558
Она не призрак...

336
00:24:33,560 --> 00:24:35,838
но заблудшая душа уж точно.

337
00:24:35,840 --> 00:24:38,080
Её зовут Хила Такориан.

338
00:24:39,440 --> 00:24:41,678
Она первопроходец,
путешественница во времени,

339
00:24:41,680 --> 00:24:43,838
то есть станет ею
через пару сотен лет.

340
00:24:43,840 --> 00:24:45,838
Но путешествия во времени невозможны.
Парадоксы...

341
00:24:45,840 --> 00:24:47,718
В целом, разрешаются сами собой.

342
00:24:47,720 --> 00:24:49,038
Как давно она там одна?

343
00:24:49,040 --> 00:24:50,918
Путешествия во времени -
штука забавная.

344
00:24:50,920 --> 00:24:54,998
С её точки зрения она разбилась...
три минуты назад.

345
00:24:55,000 --> 00:24:57,200
Разбилась? Где?

346
00:24:58,440 --> 00:25:00,998
Она в карманной вселенной...

347
00:25:01,000 --> 00:25:02,638
искажённом отголоске нашей.

348
00:25:02,640 --> 00:25:05,040
Они иногда возникают, но ненадолго.

349
00:25:14,360 --> 00:25:16,838
Это наша Вселенная,
а вот здесь Хила Такориан.

350
00:25:16,840 --> 00:25:18,718
В карманной вселенной.

351
00:25:18,720 --> 00:25:23,238
Вы маяк, освещающий измерения,
ведущий её домой.

352
00:25:23,240 --> 00:25:25,320
Обратно в мир живых.

353
00:25:28,560 --> 00:25:30,598
Но от чего она бежит?

354
00:25:30,600 --> 00:25:33,760
А вот это интереснее всего.
Пока не знаем. Посмотрим?

355
00:25:43,800 --> 00:25:44,840
Что это?

356
00:25:46,480 --> 00:25:47,560
Не знаю.

357
00:25:49,000 --> 00:25:51,758
Впрочем, не стоит волноваться!

358
00:25:51,760 --> 00:25:53,238
Так что будем делать?

359
00:25:53,240 --> 00:25:54,480
Не "мы", а вы...

360
00:25:56,440 --> 00:25:59,838
Ты спасёшь Хилу Такориан,
потому что ты Эмма Грэйлинг.

361
00:25:59,840 --> 00:26:01,358
Вы маяк,

362
00:26:01,360 --> 00:26:04,400
а мы, боюсь, лишь ваши попутчики.

363
00:26:05,640 --> 00:26:09,918
Нам понадобится крепкая верёвка
и синий кристалл с Метебелис III.

364
00:26:09,920 --> 00:26:11,560
И ещё мятный батончик из Кендала.

365
00:26:25,480 --> 00:26:26,520
Не делай этого.

366
00:26:27,640 --> 00:26:30,998
- Что, простите?
- Никто не просил её рисковать жизнью.
Эта женщина.

367
00:26:31,000 --> 00:26:32,080
Она не заслуживает...

368
00:26:34,160 --> 00:26:37,358
Будь она великолепной и храброй,
она - не ты.

369
00:26:37,360 --> 00:26:40,800
И она не стоит и волоска
с твоей головы. Для меня!

370
00:26:46,000 --> 00:26:47,680
Скажите, что я думаю.

371
00:26:49,520 --> 00:26:50,880
Я не могу.

372
00:26:52,400 --> 00:26:54,438
У меня нет твоего дара.

373
00:26:54,440 --> 00:26:55,840
Он вам не нужен...

374
00:26:57,720 --> 00:26:59,760
просто посмотрите на меня и скажите.

375
00:27:08,000 --> 00:27:10,720
Вот вы и прочитали мои мысли.

376
00:27:13,920 --> 00:27:16,758
- А ты не можешь... Ну...
- Что?

377
00:27:16,760 --> 00:27:19,678
Полететь на ТАРДИС
в параллельную вселенную?

378
00:27:19,680 --> 00:27:23,598
Она не параллельная,
а карманная.

379
00:27:23,600 --> 00:27:25,598
К тому же, она разрушается.

380
00:27:25,600 --> 00:27:28,438
ТАРДИС с лёгкостью
может туда попасть,

381
00:27:28,440 --> 00:27:31,278
но энтропия разрядит
её источники энергии, понимаешь?

382
00:27:31,280 --> 00:27:34,718
Я застряну там
до распада всей вселенной

383
00:27:34,720 --> 00:27:36,878
в квантовую пену.

384
00:27:36,880 --> 00:27:41,000
А это займёт всего около трёх минут.

385
00:27:46,560 --> 00:27:50,078
- Что это?
- Сокращённое Око Гармонии.

386
00:27:50,080 --> 00:27:51,478
- Я не...
- Куда уж тебе.

387
00:27:51,480 --> 00:27:54,838
Я сам еле понимаю, было бы странно,
если бы ты поняла. Так, присаживайтесь.

388
00:27:54,840 --> 00:27:58,840
Прибыл... с Метебелиса III.

389
00:28:01,040 --> 00:28:02,158
Зачем он?

390
00:28:02,160 --> 00:28:06,278
Он усилит ваши
естественные способности, как микрофон.

391
00:28:06,280 --> 00:28:07,520
Или же как лопатка
для владельцев собак!

392
00:28:09,160 --> 00:28:10,718
А что это за устройство?

393
00:28:10,720 --> 00:28:12,798
Психохронограф.

394
00:28:12,800 --> 00:28:16,198
Прошу прощения, но как-то всё...
экономично что ли, разве нет?

395
00:28:16,200 --> 00:28:18,438
Там, куда я отправляюсь,
работает только телепатическая техника.

396
00:28:18,440 --> 00:28:20,438
Мне нужно лишь нырнуть
в другое измерение,

397
00:28:20,440 --> 00:28:22,558
найти путешественницу,
помочь ей спастись от монстра,

398
00:28:22,560 --> 00:28:25,558
вернуться домой до разрушения
всей вселенной и готово.

399
00:28:25,560 --> 00:28:27,398
Доктор?

400
00:28:27,400 --> 00:28:29,598
Мне будет больно?

401
00:28:29,600 --> 00:28:31,478
Нет.

402
00:28:31,480 --> 00:28:34,318
Хотя, да. Возможно.
Чуть-чуть. Хотя, даже очень.

403
00:28:34,320 --> 00:28:35,758
Я не знаю.
Боль может быть мучительной.

404
00:28:35,760 --> 00:28:38,280
А если совсем начистоту,
я буду рад выяснить.

405
00:28:48,720 --> 00:28:52,920
Я обращаюсь к заблудшей душе,
обитающей в этом доме.

406
00:28:57,600 --> 00:29:00,480
Я обращаюсь к Хиле Такориан.

407
00:29:27,440 --> 00:29:32,518
Видите? Колдунья Колодца!
Это червоточина!

408
00:29:32,520 --> 00:29:37,918
Колодец в реальности!
Дверь во вселенную-отголосок. Готова?

409
00:29:37,920 --> 00:29:39,120
Готова!

410
00:29:45,400 --> 00:29:46,878
Джеронимо.

411
00:29:55,600 --> 00:29:57,000
Доктор!

412
00:30:20,320 --> 00:30:21,360
Хила!

413
00:30:22,360 --> 00:30:24,198
Хила!

414
00:30:24,200 --> 00:30:26,080
Хила Такориан!

415
00:30:50,880 --> 00:30:52,080
Раз...

416
00:30:53,280 --> 00:30:54,838
два...

417
00:30:54,840 --> 00:30:56,598
три!

418
00:30:56,600 --> 00:30:59,558
На помощь!

419
00:30:59,560 --> 00:31:01,840
Помогите!

420
00:31:04,120 --> 00:31:05,958
Полагаю, ты Хила Такориан.

421
00:31:05,960 --> 00:31:07,198
Вы кто?

422
00:31:07,200 --> 00:31:09,478
Вселенная рушится.
Мы умрём через две минуты.

423
00:31:09,480 --> 00:31:13,518
Нет времени, говорю обрывками,
бежим с планеты!
- Стойте!

424
00:31:13,520 --> 00:31:15,558
В тумане кто-то есть.

425
00:31:15,560 --> 00:31:17,560
Тогда бежим! Бежим!

426
00:31:24,480 --> 00:31:28,438
Доктор! Доктор!

427
00:31:28,440 --> 00:31:29,480
Вернитесь домой!

428
00:31:30,720 --> 00:31:32,000
Доктор, вернитесь домой!

429
00:31:36,280 --> 00:31:37,920
Не туда. Значит...

430
00:31:39,080 --> 00:31:41,558
наверно...

431
00:31:41,560 --> 00:31:43,958
- Что такое?
- Помнишь, я говорил про выход?
- Да?

432
00:31:43,960 --> 00:31:45,320
Кажется, я забыл его не там.

433
00:31:55,440 --> 00:31:56,678
Доктор!

434
00:31:56,680 --> 00:31:58,198
Сюда!

435
00:31:58,200 --> 00:32:01,840
Доктор! Вернитесь домой!

436
00:32:05,920 --> 00:32:08,438
- Доктор, мы здесь!
- Что это?

437
00:32:08,440 --> 00:32:10,478
Дом-отголосок во вселенной-отголоске.

438
00:32:10,480 --> 00:32:14,000
Умный телепат. Просто высший класс.

439
00:32:17,200 --> 00:32:18,480
Доктор!

440
00:32:23,560 --> 00:32:24,800
Доктор!

441
00:32:33,360 --> 00:32:35,160
Он ищет вход.

442
00:32:42,840 --> 00:32:44,718
Мне не хватит сил!

443
00:32:44,720 --> 00:32:46,200
Ещё пару секунд!

444
00:32:54,880 --> 00:32:58,880
Хватайся за верёвку, дёрни три раза!
Как можно быстрее!

445
00:33:00,880 --> 00:33:02,960
- А как же вы?
- Я сразу за тобой.

446
00:33:26,840 --> 00:33:28,960
Так вот откуда этот звук!
Чудесно.

447
00:33:33,400 --> 00:33:34,840
Нет!

448
00:34:06,320 --> 00:34:07,920
Боже мой.

449
00:34:10,040 --> 00:34:11,480
Боже... мой.

450
00:34:15,960 --> 00:34:18,240
Где ты?

451
00:34:22,720 --> 00:34:26,318
Очнитесь. Очнитесь!
Откройте портал!

452
00:34:26,320 --> 00:34:29,798
- Простите...
- Нет, не проси прощения. Ты сделала...

453
00:34:29,800 --> 00:34:31,958
- Она может и больше,
ей придётся всё повторить.
- Она не сможет.

454
00:34:31,960 --> 00:34:33,400
Взгляните на ней.
- Ей придётся!

455
00:34:38,400 --> 00:34:39,600
Нельзя его там бросать.

456
00:34:42,480 --> 00:34:46,158
Знаю, тебе кажется,
что ты не сможешь, Эмма, но...

457
00:34:46,160 --> 00:34:49,438
посмотри на эту женщину.
Ты спасла её.

458
00:34:49,440 --> 00:34:52,720
Ты сильна, лишь поэтому она здесь.
Поэтому и я здесь.

459
00:34:59,680 --> 00:35:01,958
Ну же!

460
00:35:01,960 --> 00:35:03,800
Впусти меня, тупая корова!

461
00:35:07,760 --> 00:35:09,718
Я заблудился, как и она.

462
00:35:09,720 --> 00:35:12,278
Но с тобой...

463
00:35:12,280 --> 00:35:15,158
Ты подарила мне смысл жизни, Эмма.

464
00:35:15,160 --> 00:35:17,440
Воскресила меня.

465
00:35:35,600 --> 00:35:38,758
- Это что ещё такое?
- Голосовой визуальный интерфейс ТАРДИС.

466
00:35:38,760 --> 00:35:41,518
Я запрограммирована выбрать образ
дорогого тебе человека.

467
00:35:41,520 --> 00:35:43,718
Из нескольких миллиардов образов
моей базы данных

468
00:35:43,720 --> 00:35:47,678
подходит именно этот.
- А ты и правда корова! Так и знала!

469
00:35:47,680 --> 00:35:49,318
Забудем об этом.
Ты должна помочь Доктору.

470
00:35:49,320 --> 00:35:51,078
Доктор в карманной вселенной.

471
00:35:51,080 --> 00:35:52,598
И ты можешь туда попасть.

472
00:35:52,600 --> 00:35:54,838
Энтропия разрядит моё сердце.

473
00:35:54,840 --> 00:35:57,358
За 4 секунды я сяду на мель.
За 10 - погибну.

474
00:35:57,360 --> 00:36:00,118
Ты тут вся такая говоришь,
а я слышу одно "бла-бла-бла".

475
00:36:00,120 --> 00:36:02,478
Ну же, полетели!

476
00:36:02,480 --> 00:36:04,640
Эй, эй, эй!

477
00:36:05,760 --> 00:36:06,800
Доктор?

478
00:36:09,560 --> 00:36:12,878
Вы меня слышите?

479
00:36:12,880 --> 00:36:13,920
Доктор!

480
00:36:16,160 --> 00:36:17,880
Ну же, открывайся!

481
00:36:22,280 --> 00:36:25,440
Доктор? Вы меня слышите?

482
00:36:38,520 --> 00:36:39,960
Доктор!

483
00:36:41,160 --> 00:36:44,678
Доктор, мы здесь.
Вернитесь домой!

484
00:36:44,680 --> 00:36:46,040
Эмма?

485
00:36:55,760 --> 00:36:56,800
Чего ты хочешь?

486
00:36:58,400 --> 00:37:01,398
Видимо, напугать меня?

487
00:37:01,400 --> 00:37:03,800
Именно этим ты и занят.
Ты прячешься...

488
00:37:05,240 --> 00:37:09,840
Ты монстр из-под кровати.
Ищешь себе жертву.

489
00:37:22,680 --> 00:37:26,000
Хочешь меня напугать?
Что ж, поздравляю.

490
00:37:28,000 --> 00:37:32,640
Я Доктор...и мне страшно!

491
00:37:42,720 --> 00:37:48,040
Доктор! Поторопись!

492
00:37:56,720 --> 00:37:59,438
Почему же я до сих пор здесь?

493
00:37:59,440 --> 00:38:02,400
Почему ты просто... не съел меня?

494
00:38:03,520 --> 00:38:04,560
А?

495
00:38:05,560 --> 00:38:06,960
Ну же.

496
00:38:09,120 --> 00:38:10,440
Потому что я тебе ещё нужен!

497
00:38:12,840 --> 00:38:14,840
Да, я тебе нужен, чтобы
перебраться на другую сторону.

498
00:38:18,880 --> 00:38:21,280
И мой ответ...

499
00:38:23,080 --> 00:38:26,238
Вперёд, крепыш...

500
00:38:26,240 --> 00:38:27,880
догони меня.

501
00:39:36,760 --> 00:39:38,438
Вы хотели поговорить?

502
00:39:38,440 --> 00:39:40,320
- Ну, если это...
- Я не против.

503
00:39:44,080 --> 00:39:46,238
Вы пришли сюда
не ради призрака, верно?

504
00:39:46,240 --> 00:39:48,678
- Нет.
- Вы пришли сюда ради меня.

505
00:39:48,680 --> 00:39:50,158
- Да.
- Почему?

506
00:39:50,160 --> 00:39:53,358
- Мне нужно спросить вас кое о чём.
- Так спрашивайте.
- Клара...

507
00:39:53,360 --> 00:39:54,720
Да?

508
00:39:58,240 --> 00:40:00,118
- Кто она?
- Она девушка.

509
00:40:00,120 --> 00:40:02,520
Да, но что за девушка? Поточнее.

510
00:40:03,520 --> 00:40:05,680
Она совершенно обычная девушка.

511
00:40:07,080 --> 00:40:09,600
Очень милая, очень умная.

512
00:40:11,200 --> 00:40:13,080
Напугана сильнее, чем показывает.

513
00:40:14,800 --> 00:40:16,478
И это всё?

514
00:40:16,480 --> 00:40:18,040
А что? Этого не достаточно?

515
00:40:29,720 --> 00:40:31,118
Куда ты отправишься?

516
00:40:31,120 --> 00:40:34,438
Домой мне нельзя.
Согласно истории, я пропала без вести.

517
00:40:34,440 --> 00:40:37,158
- Но он же может изменить историю.
- Нет-нет, на самом деле, не могу.

518
00:40:37,160 --> 00:40:40,120
- Есть зафиксированные точки времени...
- Привет.
- Что?

519
00:40:43,360 --> 00:40:45,438
Я знала, что вы рядом.

520
00:40:45,440 --> 00:40:47,238
Чувствовала вас.

521
00:40:47,240 --> 00:40:48,360
Знаю.

522
00:40:50,560 --> 00:40:52,878
- Мы же не...
- Нет, не могли.

523
00:40:52,880 --> 00:40:54,878
Ты ведь ещё даже не родилась.

524
00:40:54,880 --> 00:40:59,398
Встречаться вы не могли,
но она может быть вашей прапрапрапра-

525
00:40:59,400 --> 00:41:01,678
праправнучкой.

526
00:41:01,680 --> 00:41:05,640
Как и вашей! Но вы уже сами
обо всём догадались, да?

527
00:41:08,920 --> 00:41:10,158
Видимо, нет.

528
00:41:10,160 --> 00:41:12,718
- Парадоксы...
- В целом, разрешаются сами собой.

529
00:41:12,720 --> 00:41:15,838
Именно поэтому телепатическая связь
была столь сильна.

530
00:41:15,840 --> 00:41:18,078
Кровь взывала к своей крови.

531
00:41:18,080 --> 00:41:20,198
Из времени.
Ведь не всему приходит конец.

532
00:41:20,200 --> 00:41:22,518
Не любви. Не всегда.

533
00:41:22,520 --> 00:41:25,758
Доктор, а как же... а как же мы?

534
00:41:25,760 --> 00:41:27,120
Эмма и я?

535
00:41:28,120 --> 00:41:31,038
- А что с вами?
- Что будет?

536
00:41:31,040 --> 00:41:33,558
Что нам теперь делать?

537
00:41:33,560 --> 00:41:35,438
Держитесь за руки...

538
00:41:35,440 --> 00:41:39,158
как и должно быть.
Держитесь и никогда не отпускайте.

539
00:41:39,160 --> 00:41:40,360
Вот и вся тайна.

540
00:41:44,240 --> 00:41:45,360
Доктор!

541
00:41:46,400 --> 00:41:48,478
Я несчастна.

542
00:41:48,480 --> 00:41:50,558
Да, я тебе нужен, чтобы
перебраться на другую сторону.

543
00:41:50,560 --> 00:41:52,080
Я и не держу тебя за руку.

544
00:41:53,560 --> 00:41:55,758
Я такой... тормознутый!

545
00:41:55,760 --> 00:41:58,518
Тормознутый, и многим это известно,
что всегда и было моей проблемой,

546
00:41:58,520 --> 00:42:02,638
но в конце концов до меня доходит, да.
- Доктор?
- Как акулы заводят детей?

547
00:42:02,640 --> 00:42:04,318
С осторожностью?

548
00:42:04,320 --> 00:42:05,718
Нет-нет, с радостью!

549
00:42:05,720 --> 00:42:08,038
Акулы даже не улыбаются.
Они лишь...

550
00:42:08,040 --> 00:42:11,038
У них столько зубов,
плюс они такие прожорливые.
- Именно!

551
00:42:11,040 --> 00:42:14,678
Этим занимаются птички, пчёлки,
даже образованные блошки.

552
00:42:14,680 --> 00:42:17,760
Каждому одинокому монстру
нужен спутник.

553
00:42:19,240 --> 00:42:20,400
Их двое?

554
00:42:22,280 --> 00:42:25,958
Древнейшая история во Вселенной,
взять в пример эту или подобную ей.

555
00:42:25,960 --> 00:42:28,678
Парень и девушка влюбляются,
их что-то разделяет,

556
00:42:28,680 --> 00:42:30,558
будь то война, политика,
катастрофы во времени.

557
00:42:30,560 --> 00:42:34,278
Её выбросило из червоточины
или его затянуло туда.

558
00:42:34,280 --> 00:42:37,678
С тех пор они стремились друг к другу
через время и пространство,

559
00:42:37,680 --> 00:42:41,198
через измерения.
Это история не о призраках,

560
00:42:41,200 --> 00:42:43,280
а... история о любви!

561
00:42:46,360 --> 00:42:47,400
Прости.

562
00:42:49,080 --> 00:42:52,038
Извините, прошу прощения!
Простите, что прерываю ваше будущее.

563
00:42:52,040 --> 00:42:53,758
У меня есть...

564
00:42:53,760 --> 00:42:55,080
небольшая просьба.

565
00:43:00,640 --> 00:43:03,918
Прости! Я всё понял!

566
00:43:03,920 --> 00:43:07,278
Я отвезу тебя к ней!

567
00:43:07,280 --> 00:43:10,278
Отвезу в безопасное место
подальше отсюда!

568
00:43:10,280 --> 00:43:12,520
Вы будете вместе!

569
00:43:13,720 --> 00:43:16,520
Не медли! Она ждёт!

570
00:43:25,800 --> 00:43:30,398
И снова здравствуй,
старина Ромео.

571
00:43:30,400 --> 00:43:32,918
Так... а вот и она.

572
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
Готовься к прыжку.

573
00:43:44,258 --> 00:43:46,020
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:

574
00:43:46,720 --> 00:43:48,638
Ты убежала с космонавтом в будке,

575
00:43:48,640 --> 00:43:51,078
с тобой может случиться что угодно.

576
00:43:51,080 --> 00:43:53,398
Отличный трофей. Я просто чую.

577
00:43:53,400 --> 00:43:54,878
Клара. Где она?

578
00:43:54,880 --> 00:43:55,958
Она до сих пор на борту.

579
00:43:55,960 --> 00:43:58,198
Помогите мне её вытащить,
и я отдам вам машину,

580
00:43:58,200 --> 00:44:00,718
самый лучший трофей на свете.

581
00:44:00,720 --> 00:44:03,478
На борту ТАРДИС множество форм жизни.
- Кого ты здесь держишь?

582
00:44:03,480 --> 00:44:05,798
Кто же ты? Обман, ловушка?

583
00:44:05,800 --> 00:44:08,838
Будем делать то, за чем пришли.
Разберём корабль на детали.

584
00:44:08,840 --> 00:44:11,558
Если нам суждено здесь умереть,
то скажи мне, кто они!

585
00:44:11,560 --> 00:44:13,038
Не могу!

586
00:44:13,040 --> 00:44:14,118
Куда мы отправляемся?

587
00:44:14,120 --> 00:44:15,248
К центру ТАРДИС.

588
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Тайминг MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор wishera

589
00:44:19,000 --> 00:44:23,200
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel,
Pono, wishera
