1
00:00:36,702 --> 00:00:39,540
Приближается трофей.
Подтвердите, пожалуйста.

2
00:00:39,542 --> 00:00:43,020
Приближается трофей.
Подтвердите, пожалуйста.

3
00:00:43,021 --> 00:00:46,220
Приближается трофей.
Подтвердите, пожалуйста.

4
00:00:46,222 --> 00:00:49,660
Приближается трофей.
Подтвердите, пожалуйста.

5
00:00:49,772 --> 00:00:53,210
ЦЕННОСТЬ НУЛЕВАЯ
Ржавый мусор. Даже ботинки
зашнуровывать не стоит.

6
00:00:53,212 --> 00:00:56,150
Мы только теряем время.
Трофеев так далеко не бывает.

7
00:00:56,167 --> 00:00:57,925
Тебе повезло, Трики.

8
00:00:57,927 --> 00:01:00,527
Ты андроид, тебе не бывает скучно.

9
00:01:02,167 --> 00:01:04,645
Он не полетит обратно.
Мы собрали только половину груза.

10
00:01:04,647 --> 00:01:07,405
Он не капитан.
Мы равноправные партнёры.

11
00:01:07,407 --> 00:01:09,327
Да-да, конечно.

12
00:01:12,607 --> 00:01:15,445
- Но ты сказала...
- Я знаю, что я сказала,
это ведь мои слова.

13
00:01:15,447 --> 00:01:17,245
Ты сказала, что она странно
на тебя посмотрела.

14
00:01:17,247 --> 00:01:20,125
Я устала, переутомилась.
С языка слетело. Она же прибор.

15
00:01:20,127 --> 00:01:21,245
У неё своя работа.

16
00:01:21,247 --> 00:01:24,605
И очень крутой прибор.
Мы не тёрку для сыра обсуждаем!

17
00:01:24,607 --> 00:01:27,645
Тебе меня не уговорить на разговоры
с твоим кораблём. Это сумасшествие.

18
00:01:27,647 --> 00:01:29,685
- Тише, не переживай.
- Ты же не из тех парней,

19
00:01:29,687 --> 00:01:32,165
кто ходят на свидания
только с разрешения мамы?

20
00:01:32,167 --> 00:01:35,325
Мне важно, чтобы вы подружились.
Могу оставить вас наедине.

21
00:01:35,327 --> 00:01:38,005
- Вот теперь мне уже страшно.
- Возьми штурвал... нет, не штурвал.

22
00:01:38,007 --> 00:01:40,405
Сделаем проще, я переключу её
в основной режим.

23
00:01:40,407 --> 00:01:42,805
Основной? Потому что я девушка?

24
00:01:42,807 --> 00:01:43,967
Нет.

25
00:01:49,047 --> 00:01:51,805
Одеваемся. Отличный трофей.

26
00:01:51,807 --> 00:01:52,845
Я просто чую.

27
00:01:52,847 --> 00:01:54,005
Да это просто мусор.

28
00:01:54,007 --> 00:01:55,165
Нет, смотрите.

29
00:01:55,167 --> 00:01:59,647
В магно-поле есть что-то вкусненькое.

30
00:02:01,367 --> 00:02:04,487
Магно-захват готов. Цепляю.

31
00:02:09,927 --> 00:02:11,407
Пошевеливайся.

32
00:02:28,447 --> 00:02:30,327
Что я наделала?

33
00:02:33,367 --> 00:02:35,687
Ладно.

34
00:02:43,647 --> 00:02:44,687
Доктор?

35
00:02:46,607 --> 00:02:48,485
Все электрические импульсы подавлены.

36
00:02:48,487 --> 00:02:51,085
Мне не включить щиты.

37
00:02:51,087 --> 00:02:53,125
Она совершенно беззащитна.

38
00:02:53,127 --> 00:02:55,047
Клянусь, я только коснулась.

39
00:02:57,447 --> 00:03:00,487
Магнитное поле-сеть.
Мы летим прямо на него!

40
00:03:01,567 --> 00:03:04,205
Клара, держись рядом!

41
00:03:04,207 --> 00:03:06,805
Прошу, скажи, что ты сможешь
всё починить нажатием одной кнопки!

42
00:03:06,807 --> 00:03:08,725
Да! Большой дружелюбной кнопки!

43
00:03:08,727 --> 00:03:09,845
Ты врёшь.

44
00:03:09,847 --> 00:03:11,485
- Ага.
- Чтобы я не переживала?

45
00:03:11,487 --> 00:03:13,967
- А у меня получается?
- Не особо!

46
00:03:48,000 --> 00:03:58,000
<b>Doctor Who</b> s07e10
Journey to the Centre of the TARDIS /
Путешествие к центру ТАРДИС
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

47
00:04:08,167 --> 00:04:11,125
Что это? Спасательная капсула?

48
00:04:11,127 --> 00:04:12,327
Идём.

49
00:04:21,447 --> 00:04:22,767
Вскрывай.

50
00:04:43,607 --> 00:04:44,725
Не поддаётся.

51
00:04:44,727 --> 00:04:46,605
Тогда взорви термо-заряд.

52
00:04:46,607 --> 00:04:49,165
Нет-нет-нет! Стойте...

53
00:04:49,167 --> 00:04:55,685
Она будто живая. Она...
Она страдает. Я чувствую.

54
00:04:55,687 --> 00:04:58,085
Чувствую.
- Брехня робота.

55
00:04:58,087 --> 00:05:00,805
Нет, Грегор, он прав. Кажется,
там прорвана топливная магистраль.

56
00:05:00,807 --> 00:05:04,005
Ладно, ладно, возвращайте её обратно.
Сегодня без трофеев, парни.

57
00:05:04,007 --> 00:05:05,485
Откройте двери отсека.

58
00:05:05,487 --> 00:05:06,527
Стойте!

59
00:05:13,287 --> 00:05:15,045
Под мусором кто-то лежит.

60
00:05:15,047 --> 00:05:17,765
Мы затянули её прямо
с командой на борту.

61
00:05:17,767 --> 00:05:20,885
Мы ничего не делали. Если кто спросит,
корабль уже был сломан.

62
00:05:20,887 --> 00:05:24,285
Ясно? Особенно ты,
держи свой смазанный рот на замке.

63
00:05:24,287 --> 00:05:25,527
Шептаться - неприлично.

64
00:05:26,727 --> 00:05:30,327
Привет. Я Доктор. А вы будете...

65
00:05:31,447 --> 00:05:35,527
Ван Бэйлен и... Ван Бэйлен.

66
00:05:36,607 --> 00:05:40,885
Ван Бэйлен и Ван Бэйлен.
Я же потом запутаюсь.

67
00:05:40,887 --> 00:05:42,605
Мы обнаружили вас дрейфующими.

68
00:05:42,607 --> 00:05:45,485
Ваш корабль был повреждён.

69
00:05:45,487 --> 00:05:48,965
Мой корабль сломался из-за магно-захвата.

70
00:05:48,967 --> 00:05:52,605
Нашёл этот пульт в твоём кармане.
Каковы шансы на совпадение?

71
00:05:52,607 --> 00:05:54,085
Вне закона в большинстве галактик.

72
00:05:54,087 --> 00:05:57,445
Эта штучка может
вывести из строя целый корабль,

73
00:05:57,447 --> 00:05:59,885
если у него нет генератора щитов,

74
00:05:59,887 --> 00:06:05,445
а я его отключил,
чтобы Клара смогла поуправлять...

75
00:06:05,447 --> 00:06:07,685
Чёрт!

76
00:06:07,687 --> 00:06:09,645
Клара!

77
00:06:09,647 --> 00:06:12,325
Где она? Девушка.

78
00:06:12,327 --> 00:06:15,447
Где-то вот такого роста. Вздорная.

79
00:06:17,847 --> 00:06:19,805
Она до сих пор на борту.

80
00:06:19,807 --> 00:06:22,525
Нет, стойте, из вашей капсулы
льётся топливо.

81
00:06:22,527 --> 00:06:25,207
Если она там, то она мертва.

82
00:06:30,367 --> 00:06:32,325
Респираторы.

83
00:06:32,327 --> 00:06:35,045
Мы можем вскрыть двери за секунду,
заглянуть внутрь и вытащить её.

84
00:06:35,047 --> 00:06:37,765
Поверьте, не сможете.
Прошу, помогите мне её вытащить.

85
00:06:37,767 --> 00:06:41,205
- Говорю же, ей крышка...
- Заткнись, железноротый!

86
00:06:41,207 --> 00:06:43,565
А что мы за это получим?

87
00:06:43,567 --> 00:06:47,325
Помогите мне её вытащить,
и я отдам вам машину, полностью.

88
00:06:47,327 --> 00:06:50,205
Даже рисковать не стоит.
Полтора метра металла? Нет уж.

89
00:06:50,207 --> 00:06:52,645
А если я пообещаю вам
улов лучше, чем у вас когда-либо был?

90
00:06:52,647 --> 00:06:54,245
Брэм, открывай двери отсека.

91
00:06:54,247 --> 00:06:55,485
Нет-нет, прошу, стойте!

92
00:06:55,487 --> 00:07:01,407
Слушайте, слушайте. За этими дверями
самый лучший трофей на свете.

93
00:07:17,567 --> 00:07:18,687
Доктор?

94
00:07:29,047 --> 00:07:30,287
Доктор?

95
00:07:56,847 --> 00:08:01,487
Мигающая красная лампочка...
не предвещает хорошего.

96
00:08:02,887 --> 00:08:04,485
"Убегай поскорее"?

97
00:08:04,487 --> 00:08:07,447
А может: "Ни за что
не открывай эту дверь"?

98
00:08:14,207 --> 00:08:15,767
Плохое решение.

99
00:08:43,207 --> 00:08:46,885
Мы и правда рискнём?
Она аж ядом истекает.

100
00:08:46,887 --> 00:08:48,765
Выбросим её обратно в космос.

101
00:08:48,767 --> 00:08:49,805
Экипируйся.

102
00:08:49,807 --> 00:08:52,965
Я не стану слушаться
своего младшего брата.

103
00:08:52,967 --> 00:08:55,205
Не пытайся строить предложения,
хорошо?

104
00:08:55,207 --> 00:08:56,647
Делай то, на что способен.

105
00:09:00,927 --> 00:09:04,845
Скажи, с каких это пор андроиду
нужен защитный костюм и респиратор?

106
00:09:04,847 --> 00:09:07,607
Он покрыт кожей, как и мы.
Сгорит же.

107
00:09:08,767 --> 00:09:10,887
Ни страха, ни ненависти, ни боли.

108
00:09:21,047 --> 00:09:22,525
"Самый лучший трофей на свете"?

109
00:09:22,527 --> 00:09:26,367
Без сомнений ручаюсь за это.
Ну вот.

110
00:09:30,887 --> 00:09:34,285
Не понимаю. Она ведь лежала на боку.

111
00:09:34,287 --> 00:09:36,925
ТАРДИС особенная. У неё своя гравитация.

112
00:09:36,927 --> 00:09:39,605
Я бы объяснил, будь у меня
чертежи да маркер.

113
00:09:39,607 --> 00:09:42,525
Она... она больше...

114
00:09:42,527 --> 00:09:45,167
Изнутри. Знали бы вы,
как часто я это слышу.

115
00:09:46,927 --> 00:09:48,085
Вот это да, потрясно!

116
00:09:48,087 --> 00:09:50,007
Хорошо описал.
"Вот это да" и "потрясно".

117
00:09:54,047 --> 00:09:55,487
Можно дышать.

118
00:09:56,567 --> 00:10:01,207
Так. Как я помню, в последний раз
ты была здесь.

119
00:10:02,407 --> 00:10:05,845
Ну же, Клара, поговори со мной.

120
00:10:05,847 --> 00:10:07,685
Какого размера эта малышка?

121
00:10:07,687 --> 00:10:11,125
Представь самый большой корабль,
который ты только видел. Представил?

122
00:10:11,127 --> 00:10:14,085
- Ага.
- Отлично. А теперь забудь.
Этот корабль бесконечен.

123
00:10:14,087 --> 00:10:16,245
На поиски девушки уйдёт
несколько часов.

124
00:10:16,247 --> 00:10:17,805
Дней! А ещё здесь везде яд.

125
00:10:17,807 --> 00:10:19,645
Когда я её найду, она уже умрёт.

126
00:10:19,647 --> 00:10:22,685
Так что вот наше задание.
Мы найдём её за один час.

127
00:10:22,687 --> 00:10:24,765
- Мы?
- Вы моя команда.

128
00:10:24,767 --> 00:10:26,325
- Так мы не договаривались.
- Теперь договорились.

129
00:10:26,327 --> 00:10:28,725
С чего вы взяли, что мы поможем?

130
00:10:28,727 --> 00:10:33,725
Я только что активировал
систему самоуничтожения ТАРДИС.

131
00:10:33,727 --> 00:10:36,125
Корабль взорвётся через час.

132
00:10:36,127 --> 00:10:39,085
Не пытайтесь уйти.
ТАРДИС на карантине.

133
00:10:39,087 --> 00:10:41,525
Я открою эти двери только тогда,
когда со мной будет Клара.

134
00:10:41,527 --> 00:10:42,765
Да ты спятил!

135
00:10:42,767 --> 00:10:44,485
Мой корабль - мои правила!

136
00:10:44,487 --> 00:10:46,325
Ты нас убьёшь. И девушку.

137
00:10:46,327 --> 00:10:47,965
Она и так умрёт,
если вы мне не поможете.

138
00:10:47,967 --> 00:10:50,045
Не садитесь с сумасшедшим
в космический корабль.

139
00:10:50,047 --> 00:10:52,685
Разве вас не предупреждали?

140
00:10:52,687 --> 00:10:57,327
Я вас немного подтолкну.
Сократим срок до получаса.

141
00:10:58,847 --> 00:11:00,605
Она умрёт ещё быстрее!

142
00:11:00,607 --> 00:11:02,805
А мы под давлением
будем работать лучше.

143
00:11:02,807 --> 00:11:04,725
Кто-то хочет 15 минут?

144
00:11:06,967 --> 00:11:09,805
Вы теряете собственное время.

145
00:11:09,807 --> 00:11:15,927
Самый лучший трофей на свете.
Вы говорили про корабль. А я про Клару.

146
00:12:02,847 --> 00:12:06,485
Доложи, что на борту?

147
00:12:06,487 --> 00:12:10,365
Диноморфные генераторы,
концептуальный геометр,
синтезатор лучей,

148
00:12:10,367 --> 00:12:13,687
ортогональные фильтры двигателя.

149
00:12:16,727 --> 00:12:20,085
Народ, нам стоит разделиться.

150
00:12:20,087 --> 00:12:23,247
Так мы скорее найдём девушку.
Ты знаешь, что я прав.

151
00:12:25,047 --> 00:12:29,205
Ничего не трогайте. ТАРДИС обидится,
если вы устроите беспорядок.

152
00:12:29,207 --> 00:12:31,647
Будь на связи, хорошо?

153
00:12:32,847 --> 00:12:35,725
Возвращайся к консоли.
Разбери её.
- Хорошо.

154
00:12:35,727 --> 00:12:37,327
Понятно?

155
00:13:20,127 --> 00:13:22,327
Хватит пускать пыль в глаза.

156
00:13:47,247 --> 00:13:50,125
Имя ТАРДИС я придумала
как аббревиатуру.

157
00:13:50,127 --> 00:13:52,445
К "Время И Относительное
Измерение В Пространстве".

158
00:13:52,447 --> 00:13:55,485
- ТАРДИС пространственно трансцендентна.
- Что это значит?

159
00:13:55,487 --> 00:13:57,285
Транс-пространственное строительство.

160
00:13:57,287 --> 00:13:58,605
Главное открытие Повелителей Времени.

161
00:13:58,607 --> 00:14:01,845
Орды Чингисхана не смогли
пройти сквозь эти двери.

162
00:14:01,847 --> 00:14:03,125
Поверь мне, они пытались!

163
00:14:03,127 --> 00:14:05,807
Мы в космосе!

164
00:14:07,807 --> 00:14:10,127
Она может перемещаться везде
во времени и пространстве?

165
00:14:25,007 --> 00:14:26,445
Всё.

166
00:14:26,447 --> 00:14:28,005
Что? Доложи.

167
00:14:28,007 --> 00:14:31,085
Всё. За той дверью.

168
00:14:31,087 --> 00:14:32,165
"Всё"?

169
00:14:32,167 --> 00:14:35,687
Сенсор обнаружил всё,
что вы только захотите.

170
00:14:45,207 --> 00:14:46,805
Всё.

171
00:14:46,807 --> 00:14:49,365
Не понимаю. Назови цену.

172
00:14:49,367 --> 00:14:50,485
Неисчислима.

173
00:14:50,487 --> 00:14:51,685
Что?

174
00:14:51,687 --> 00:14:54,845
Цена выше, чем любая сумма
в любой валюте.

175
00:14:54,847 --> 00:14:58,245
Живой металл. Строительство на заказ.

176
00:14:58,247 --> 00:15:02,007
Система построит любое устройство,
которое вам нужно.

177
00:15:12,847 --> 00:15:14,685
Нет! Нет, нет! Стой!

178
00:15:14,687 --> 00:15:20,205
Пожалуйста, не надо! Не трогай.
Прошу. Она тебе не даст.

179
00:15:20,207 --> 00:15:22,325
Я чувствую,
как ТАРДИС начинает злиться.

180
00:15:22,327 --> 00:15:24,285
Что это вообще такое?

181
00:15:24,287 --> 00:15:26,645
Система Архитектурной Перестройки.

182
00:15:26,647 --> 00:15:29,525
Она перестраивает частицы
согласно твоим потребностям.

183
00:15:29,527 --> 00:15:32,727
- Машина, создающая машины?
- По сути, да.

184
00:15:35,727 --> 00:15:38,405
Что ты делаешь?
Нет-нет, не надо! Стой!

185
00:15:38,407 --> 00:15:40,205
Если выйдешь отсюда
с этим элементом,

186
00:15:40,207 --> 00:15:41,605
ТАРДИС попытается тебя остановить!

187
00:15:41,607 --> 00:15:44,085
Послушай. Время идёт.

188
00:15:44,087 --> 00:15:45,487
Нужно найти Клару!

189
00:15:51,407 --> 00:15:53,207
Какого...

190
00:15:54,207 --> 00:15:55,925
Куда подевалась дверь?

191
00:15:55,927 --> 00:15:57,805
Никогда не видели,
как корабль злится?

192
00:15:57,807 --> 00:15:59,325
Такого не бывает.

193
00:15:59,327 --> 00:16:03,845
Она его не отдаст.
Свой основной генетический материал.

194
00:16:03,847 --> 00:16:05,645
Зажигай.

195
00:16:05,647 --> 00:16:07,245
Зажигай давай!

196
00:16:07,247 --> 00:16:09,685
Ты не чувствуешь, Грегор?

197
00:16:09,687 --> 00:16:13,447
Корабль в агонии, будто живой.
Его нельзя трогать.

198
00:16:18,967 --> 00:16:22,207
Что такое, ТАРДИС?
Страшно со мной бороться?

199
00:16:33,208 --> 00:16:35,866
ИСТОРИЯ ВОЙНЫ ВРЕМЕНИ

200
00:16:48,767 --> 00:16:50,527
Так вот кто...

201
00:18:14,327 --> 00:18:16,247
Это та же развилка. Та же!

202
00:18:17,807 --> 00:18:21,045
Она нас отвлекает,
строит вокруг лабиринт.

203
00:18:21,047 --> 00:18:23,287
Мы никогда не найдём Клару вовремя.

204
00:18:24,447 --> 00:18:26,847
Эй! Эй!

205
00:18:31,127 --> 00:18:33,125
Снова та же, снова.

206
00:18:33,127 --> 00:18:36,045
Зачем строить стены,
если вы умеете их ломать.

207
00:18:36,047 --> 00:18:39,085
Она решила управлять вами по-другому.
Умные ребята, Повелители Времени.

208
00:18:39,087 --> 00:18:42,287
Никакого стиля, носили жуткие шляпы,
но они были умны.

209
00:18:43,527 --> 00:18:48,965
Если хочешь уйти отсюда,
оставь элемент.

210
00:18:48,967 --> 00:18:52,205
Он создаёт лабиринт.

211
00:18:52,207 --> 00:18:53,965
Брэм? Брэм? Ты меня слышишь?

212
00:18:53,967 --> 00:18:56,125
Брэм, корабль живой.
Уходи оттуда.

213
00:18:56,127 --> 00:18:57,965
Брэм, ничего не трогай.

214
00:18:57,967 --> 00:19:00,087
Да ты просто чудо.

215
00:19:08,407 --> 00:19:12,967
Спасибо. Спасибо.
Спасибо, спасибо, спасибо!

216
00:19:17,127 --> 00:19:18,767
Нет!

217
00:19:20,487 --> 00:19:24,287
Дверь? Куда дверь-то подевалась?

218
00:19:25,687 --> 00:19:27,325
Так же нельзя!

219
00:19:27,327 --> 00:19:29,887
Брэм? Уходи оттуда поскорее.

220
00:20:00,247 --> 00:20:01,565
Сигнал пропал.

221
00:20:01,567 --> 00:20:03,045
Нужно ему помочь.

222
00:20:03,047 --> 00:20:05,565
Грегор, сделай что-нибудь.
Сделай же что-нибудь!

223
00:20:05,567 --> 00:20:08,765
Уже поздно. Он погиб!
Давай думать только о трофеях.

224
00:20:08,767 --> 00:20:11,005
Да тебе этот элемент важнее него!

225
00:20:11,007 --> 00:20:13,445
Твоя забота о брате
очень трогательна.

226
00:20:13,447 --> 00:20:15,525
Даже андроид
волнуется больше твоего.

227
00:20:15,527 --> 00:20:17,525
И хватит спорить, слушайте!

228
00:20:17,527 --> 00:20:19,807
Там есть что-то ещё.

229
00:20:25,287 --> 00:20:27,885
Нужно уходить!
Грегор, верни его.

230
00:20:27,887 --> 00:20:29,125
Верни его ей.

231
00:20:29,127 --> 00:20:32,365
Что ты делаешь?
Ты всегда на стороне машин!

232
00:20:32,367 --> 00:20:35,965
Ребята! С нами на борту ТАРДИС
множество форм жизни.

233
00:20:35,967 --> 00:20:37,925
Я засёк огромный сигнал.

234
00:20:37,927 --> 00:20:40,925
- Где они?
- Ответ вам не понравится.

235
00:20:40,927 --> 00:20:42,647
В двух шагах от нас.

236
00:20:44,287 --> 00:20:45,367
В одном шаге.

237
00:20:54,727 --> 00:20:57,247
Грегор, берегись! Осторожнее!

238
00:20:58,847 --> 00:21:00,925
Грегор! Нет!

239
00:21:00,927 --> 00:21:02,605
Нужно держаться вместе.

240
00:21:02,607 --> 00:21:04,887
Ну же. Трики, бежим!

241
00:21:07,087 --> 00:21:08,847
Мне жаль.

242
00:21:57,287 --> 00:21:59,287
Зачем ты так со мной?

243
00:22:05,207 --> 00:22:07,005
Мы пришли к началу.

244
00:22:07,007 --> 00:22:10,607
Нет. Это отголосок.

245
00:22:12,567 --> 00:22:15,365
Консольная комната -
самое безопасное место корабля.

246
00:22:15,367 --> 00:22:17,445
Она может создавать
сколько угодно своих копий.

247
00:22:17,447 --> 00:22:18,725
Она пытается нас защитить.

248
00:22:18,727 --> 00:22:20,605
Потому что я хотел вернуть элемент?

249
00:22:20,607 --> 00:22:22,167
Команда ТАРДИС.

250
00:22:26,887 --> 00:22:28,685
Куда... куда всё подевалось?

251
00:22:28,687 --> 00:22:30,565
Это не единственная комната-отголосок.

252
00:22:30,567 --> 00:22:32,487
Вон, смотри, смотри!

253
00:22:34,447 --> 00:22:36,085
ТАРДИС обезопасила Клару.

254
00:22:36,087 --> 00:22:39,565
Это была она. Она была здесь.
Спасибо! Спасибо! Спасибо!

255
00:22:39,567 --> 00:22:41,805
Но почему мы её не видим?

256
00:22:41,807 --> 00:22:44,605
Это как выключатель света.
Два положения.

257
00:22:44,607 --> 00:22:46,685
Мерцание на супер-бесконечных скоростях.

258
00:22:46,687 --> 00:22:48,967
Мы вместе лишь на долю секунды.

259
00:22:58,247 --> 00:23:00,287
Я её слышу.

260
00:23:17,447 --> 00:23:20,407
Она его впустила. Впустила!

261
00:23:34,087 --> 00:23:37,365
Если получится изолировать
её расположение,

262
00:23:37,367 --> 00:23:40,567
то я смогу подтолкнуть чередование,
протянуть руку и вытащить её.

263
00:23:45,607 --> 00:23:47,367
Кто ты?

264
00:23:48,647 --> 00:23:51,925
Консольная комната,
отголосок подлинной.

265
00:23:51,927 --> 00:23:55,565
Ты идёшь со мной.
Выведешь меня отсюда.

266
00:23:55,567 --> 00:23:58,367
Идёт поиск женщины.

267
00:24:06,167 --> 00:24:08,687
Идёт поиск женщины.

268
00:24:12,047 --> 00:24:13,885
Неизвестный человек.

269
00:24:13,887 --> 00:24:15,525
Он не знает Ланкашира.

270
00:24:15,527 --> 00:24:19,245
- Чего?
- Не знает нахальства. Да!
Он нашёл Клару.

271
00:24:19,247 --> 00:24:20,967
Она вот здесь.

272
00:24:27,407 --> 00:24:31,925
Всё хорошо. Клара, извини, пожалуйста.
Прошу, прости меня...

273
00:24:31,927 --> 00:24:35,365
Ай! Понятно, обниматься мы не будем!

274
00:24:35,367 --> 00:24:38,205
Кого ты здесь держишь?
Почему здесь бегают зомби?

275
00:24:38,207 --> 00:24:40,325
Хорошие парни не заводят зомби.
Первое правило.

276
00:24:40,327 --> 00:24:41,525
Основной рассказ.

277
00:24:41,527 --> 00:24:44,765
- Не при гостях.
- Кто они?

278
00:24:44,767 --> 00:24:47,405
Друзья. То есть люди,
которые не хотят нас убить,

279
00:24:47,407 --> 00:24:49,485
так что не нужно меня снова бить!

280
00:24:49,487 --> 00:24:52,045
Ну всё, уговор есть уговор.
Ты вернул девушку.

281
00:24:52,047 --> 00:24:53,445
Давай отменяй самоуничтожение.

282
00:24:53,447 --> 00:24:58,045
Знаете, должен признаться,

283
00:24:58,047 --> 00:25:00,725
я бы вас не взял
в команду для викторины.

284
00:25:00,727 --> 00:25:02,045
Что?

285
00:25:02,047 --> 00:25:03,605
Нет никакого самоуничтожения!

286
00:25:03,607 --> 00:25:07,765
Как я вас обвёл вокруг пальца,
ребятки, а?

287
00:25:07,767 --> 00:25:11,205
Я понажимал на всякие кнопки.
Старый трюк с кнопками.

288
00:25:11,207 --> 00:25:12,845
И лицо, нужно сделать
серьёзное лицо.

289
00:25:12,847 --> 00:25:15,885
"Спасите её, иначе мы всё умрём".

290
00:25:15,887 --> 00:25:17,885
Мне казалось,
что я слегка торопился, но...

291
00:25:17,887 --> 00:25:19,485
Значит, нам ничего не угрожает?

292
00:25:19,487 --> 00:25:21,285
Почти. Кроме монстров

293
00:25:21,287 --> 00:25:24,085
и изменения архитектуры ТАРДИС
каждые пять минут.

294
00:25:24,087 --> 00:25:26,725
Ребят, не переживайте,
обратный отсчёт - фальшивка.

295
00:25:26,727 --> 00:25:29,485
Только дайте мне пару секунд.
Я его отключу.

296
00:25:29,487 --> 00:25:33,127
Я только воздал видимость
взрыва двигателя.

297
00:25:36,287 --> 00:25:39,005
ДВИГАТЕЛЬ ПЕРЕГРУЖЕН
А вот это плохо.

298
00:25:39,007 --> 00:25:41,927
ДВИГАТЕЛЬ ПЕРЕГРУЖЕН
Так, без паники. Или с паникой.

299
00:25:44,527 --> 00:25:47,045
Ничего не хочешь нам рассказать?

300
00:25:47,047 --> 00:25:49,565
ДВИГАТЕЛЬ ПЕРЕГРУЖЕН
Двигатель повреждён, как оказалось.

301
00:25:49,567 --> 00:25:51,285
У нас проблемы, Клара.

302
00:25:51,287 --> 00:25:52,965
Настоящие проблемы.

303
00:25:52,967 --> 00:25:54,325
Их нужно разрешить,
иначе мы поджаримся.

304
00:25:54,327 --> 00:25:57,125
Вот теперь самое время нажать
на большую дружелюбную кнопку, да?

305
00:25:57,127 --> 00:26:00,647
- Да, прости, стоило её встроить.
- Куда мы отправляемся?
- В обход.

306
00:26:02,167 --> 00:26:04,007
К центру ТАРДИС.

307
00:26:12,607 --> 00:26:15,845
Тихо! Здесь кто-то есть.

308
00:26:15,847 --> 00:26:19,245
Эти... твари. Они пошли следом.

309
00:26:19,247 --> 00:26:22,445
Доктор, кто они?
Почему ты не говоришь?

310
00:26:22,447 --> 00:26:26,247
Поверь. Кое о чём знать не стоит.

311
00:26:28,527 --> 00:26:30,045
Они снова движутся!

312
00:26:30,047 --> 00:26:31,927
Бегите! Быстрее, быстрее!

313
00:26:39,887 --> 00:26:41,207
Доктор?

314
00:26:46,607 --> 00:26:48,645
Доктор?

315
00:26:48,647 --> 00:26:50,087
Опять!

316
00:26:59,567 --> 00:27:02,085
Я знаю, что я сказала,
это ведь мои слова.

317
00:27:02,087 --> 00:27:04,247
Ты сказала, что она странно
на тебя посмотрела.

318
00:27:05,527 --> 00:27:08,685
Вот теперь мне уже страшно.

319
00:27:08,687 --> 00:27:11,647
Прошу, скажи, что ты сможешь
всё починить нажатием одной кнопки!

320
00:27:14,487 --> 00:27:16,127
Слава богу.

321
00:27:17,567 --> 00:27:20,447
Доктор, что происходит?

322
00:27:23,287 --> 00:27:24,965
Не молчи.

323
00:27:24,967 --> 00:27:29,007
Клара, стой. Не трогай его.

324
00:27:31,727 --> 00:27:34,205
Где-то на борту корабля
есть пролом во времени.

325
00:27:34,207 --> 00:27:37,605
Небольшая прореха
в материи континуума.

326
00:27:37,607 --> 00:27:39,845
Видимо, она образовалась,
когда ТАРДИС затянуло

327
00:27:39,847 --> 00:27:40,885
на трофейное судно.

328
00:27:40,887 --> 00:27:42,885
ТАРДИС дала течь.
- Чем?

329
00:27:42,887 --> 00:27:47,085
Прошлым. Тобой и мной.
Всеми нашими действиями, словами.

330
00:27:47,087 --> 00:27:48,565
Недавней историей.

331
00:27:48,567 --> 00:27:50,887
Это не по-настоящему,
просто воспоминания.

332
00:27:55,367 --> 00:27:56,565
Как насчёт него?

333
00:27:56,567 --> 00:27:59,887
Раз уж ты даёшь мне выбор,
я скажу, что настоящий.

334
00:28:07,087 --> 00:28:08,445
Она бежит за нами.

335
00:28:08,447 --> 00:28:09,885
Она?

336
00:28:09,887 --> 00:28:12,487
Клара, больше ничего не спрашивай.

337
00:28:16,647 --> 00:28:18,125
Ты же не из тех парней,

338
00:28:18,127 --> 00:28:20,645
кто ходят на свидания
только с разрешения мамы?

339
00:28:20,647 --> 00:28:23,847
Мне важно, чтобы вы подружились.

340
00:28:29,647 --> 00:28:31,725
Что это за звук?

341
00:28:31,727 --> 00:28:34,445
Мы проходим под основными
топливными элементами.

342
00:28:34,447 --> 00:28:35,925
И что с того?

343
00:28:35,927 --> 00:28:39,365
А с того, что топливо разлилось.

344
00:28:39,367 --> 00:28:41,845
И прутья теперь оголены.
Значит, они остывают...

345
00:28:41,847 --> 00:28:44,165
- И начинают гнуться.
- И начинают гнуться. Может, даже...

346
00:28:44,167 --> 00:28:46,485
Нет. Не продолжай.
Не смей продолжать.

347
00:28:46,487 --> 00:28:48,527
Может, даже ломаться.

348
00:28:53,127 --> 00:28:55,607
- Бежим?
- Мне нравится ход твоих мыслей.
- Ага.

349
00:29:06,647 --> 00:29:08,525
Отрежь её. Отрежь мне руку.

350
00:29:08,527 --> 00:29:13,647
- Нет!
- Так я освобожусь быстрее всего.
Ни страха, ни ненависти, ни боли.

351
00:29:15,247 --> 00:29:18,685
Соберу себе другую.
У нас есть запчасти, так что давай.

352
00:29:18,687 --> 00:29:20,805
Мне не будет больно.

353
00:29:20,807 --> 00:29:22,565
Трики, ты не понимаешь.

354
00:29:22,567 --> 00:29:24,205
Я - андроид. Режь меня!

355
00:29:24,207 --> 00:29:26,325
Вы сбежали!

356
00:29:26,327 --> 00:29:29,687
Да что с тобой такое?
Почему ты не хочешь меня резать?

357
00:29:33,887 --> 00:29:35,645
Скажи ему.

358
00:29:35,647 --> 00:29:37,327
Что сказать?

359
00:29:39,967 --> 00:29:43,085
Ты не можешь, верно? Трус.

360
00:29:43,087 --> 00:29:45,485
Ты не станешь его спасать,
но боишься признаться, почему.

361
00:29:45,487 --> 00:29:47,045
О чём он вообще?

362
00:29:47,047 --> 00:29:49,925
Роботам не нужны защитные костюмы.
Не нужны и респираторы.

363
00:29:49,927 --> 00:29:52,365
Их не пугают монстры в темноте.

364
00:29:52,367 --> 00:29:53,967
О чём он?

365
00:29:56,327 --> 00:29:59,525
Два бионических глаза
и искусственная гортань.

366
00:29:59,527 --> 00:30:03,167
Но ты, друг мой, человек.
Из плоти и крови.

367
00:30:05,367 --> 00:30:09,805
- Мы пошутили.
- Что?
- Очень глупо пошутили.

368
00:30:09,807 --> 00:30:11,925
Нам было скучно,
хотелось развеселиться.

369
00:30:11,927 --> 00:30:16,325
Очень смешно вышло.
Они тебе лгали. Изменили твою личность.

370
00:30:16,327 --> 00:30:19,085
Лишь бы в полёте
не было так скучно!

371
00:30:19,087 --> 00:30:21,367
Прости.

372
00:30:22,647 --> 00:30:24,207
Ты человек, Трики.

373
00:30:25,247 --> 00:30:28,567
Режь металл. Режь его, быстрей!

374
00:30:37,367 --> 00:30:38,765
Где мы?

375
00:30:38,767 --> 00:30:43,245
У блока питания. Вы ждите здесь,
а я проверю, не опасно ли там.

376
00:30:43,247 --> 00:30:46,325
Там мы сможем находиться
всего минуту или две.

377
00:30:46,327 --> 00:30:48,765
А если мы задержимся подольше?

378
00:30:48,767 --> 00:30:51,525
Наши клетки расплавятся,
а кожа начнёт гореть.

379
00:30:51,527 --> 00:30:53,485
После наших разговоров
мне всегда так хорошо на душе.

380
00:30:53,487 --> 00:30:56,407
- Вот и чудесно. Не открывай эту дверь.
- С этим проблем не будет.

381
00:31:03,647 --> 00:31:06,485
Ланкашир. Нахальство.

382
00:31:06,487 --> 00:31:08,245
Умный сенсор.

383
00:31:08,247 --> 00:31:11,005
Никогда на себя его не направлял,
Грегор? Что бы он о тебе сказал?

384
00:31:11,007 --> 00:31:13,285
Да какой же человек
так поступает с другим?

385
00:31:13,287 --> 00:31:16,205
Заставляет поверить,
что он металлический?

386
00:31:16,207 --> 00:31:17,247
Кто я?

387
00:31:24,748 --> 00:31:26,286
БРАТЬЯ ВАН БЭЙЛЕН

388
00:31:43,287 --> 00:31:46,405
Мой болтливый младший братишка.

389
00:31:46,407 --> 00:31:49,485
Почему... почему я не помню?

390
00:31:49,487 --> 00:31:52,725
Авария во время добычи трофеев.
Случился сильный взрыв.

391
00:31:52,727 --> 00:31:56,165
Ты потерял зрение, голос и память.

392
00:31:56,167 --> 00:31:59,685
И вы решили, что это повод
надо мной посмеяться?

393
00:31:59,687 --> 00:32:01,645
Мне просто нужен был брат.

394
00:32:01,647 --> 00:32:04,605
Ты всегда был самым умным, Трики.

395
00:32:04,607 --> 00:32:08,327
Он хотел, чтобы ты встал на его место.
Сделал тебя капитаном.

396
00:32:10,287 --> 00:32:11,845
Он?

397
00:32:11,847 --> 00:32:13,805
Папа.

398
00:32:13,807 --> 00:32:16,687
Я его не помню.

399
00:32:23,167 --> 00:32:26,847
Ты поступил со мной ради того,
чтобы стать капитаном мусорника.

400
00:32:29,327 --> 00:32:31,125
Хватит!

401
00:32:31,127 --> 00:32:33,925
Трики, послушай. Задумайся,
почему он тебя не разрезал.

402
00:32:33,927 --> 00:32:36,685
В нём осталась одна капелька совести.

403
00:32:36,687 --> 00:32:41,567
И ты помог ему её отыскать, ясно?
А ты... Никогда этого не забывай.

404
00:32:46,047 --> 00:32:48,087
Бежим, бежим, бежим!

405
00:32:51,127 --> 00:32:54,085
Око Гармонии. Взрывающаяся звезда.

406
00:32:54,087 --> 00:32:56,925
В процессе превращения в чёрную дыру.

407
00:32:56,927 --> 00:33:00,605
Технология Повелителей Времени.
Срываешь звезду с орбиты

408
00:33:00,607 --> 00:33:03,565
и поддерживаешь её
в состоянии распада.

409
00:33:03,567 --> 00:33:04,687
Сюда, скорее!

410
00:33:21,687 --> 00:33:23,685
Выхода нет. Мы в ловушке!

411
00:33:23,687 --> 00:33:25,005
Скажи мне, сейчас же!

412
00:33:25,007 --> 00:33:27,525
Если нам суждено здесь умереть,
то скажи мне, кто они!

413
00:33:27,527 --> 00:33:28,925
Не могу!

414
00:33:28,927 --> 00:33:31,565
Скажи! К чему нам сейчас тайны?

415
00:33:31,567 --> 00:33:34,485
Тайны нас защищают.
Тайны нас оберегают от опасности.

416
00:33:34,487 --> 00:33:35,847
Но мы уже в опасности!

417
00:33:39,327 --> 00:33:44,565
Сенсор определил животную ДНК,
основанную на человеческой.

418
00:33:44,567 --> 00:33:47,645
Сбор данных. Сбор данных.

419
00:33:47,647 --> 00:33:49,445
Нет, нет. Выключи!

420
00:33:49,447 --> 00:33:52,407
Ланкашир. Нахальство.

421
00:33:54,127 --> 00:33:56,245
Объект установлен.

422
00:33:56,247 --> 00:33:57,327
Клара.

423
00:34:04,447 --> 00:34:05,605
Это же я.

424
00:34:05,607 --> 00:34:06,647
Мне очень жаль.

425
00:34:11,167 --> 00:34:14,445
Это я. И я здесь сгораю.

426
00:34:14,447 --> 00:34:18,047
Через временной разлом
протекает не только прошлое.

427
00:34:19,127 --> 00:34:20,645
Но и будущее.

428
00:34:20,647 --> 00:34:24,407
Послушай, я привёл тебя сюда,
чтобы обезопасить, но всё повторилось.

429
00:34:26,287 --> 00:34:27,965
Ты снова умерла.

430
00:34:27,967 --> 00:34:30,327
Как это "снова"?

431
00:34:46,087 --> 00:34:51,407
Погодите-ка. Пока мы прерываем
линию времени, эти события не наступят.

432
00:34:53,527 --> 00:34:57,487
Не прикасайтесь друг к другу,
иначе будущее восстановится.

433
00:35:00,087 --> 00:35:03,567
Грегор! Грегор,
брось элемент!

434
00:35:05,127 --> 00:35:06,365
Брось его!

435
00:35:06,367 --> 00:35:08,807
Грегор! Грегор!

436
00:35:27,927 --> 00:35:29,487
Ладно.

437
00:35:48,727 --> 00:35:49,927
Трики!

438
00:35:50,967 --> 00:35:53,647
Не прикасайся к нему,
иначе будущее восстановится.

439
00:36:12,247 --> 00:36:15,127
Моторное отделение.
Сердце ТАРДИС.

440
00:36:16,967 --> 00:36:18,645
Мы на улице.

441
00:36:18,647 --> 00:36:20,125
Нет, мы ещё в ТАРДИС.

442
00:36:20,127 --> 00:36:22,365
- Перебраться никак.
- Никак, ты права.

443
00:36:22,367 --> 00:36:24,965
Так что будем делать?
Пора раскрывать план, он у тебя есть?

444
00:36:24,967 --> 00:36:27,045
Вообще-то, нет. Плана нет, прости.

445
00:36:27,047 --> 00:36:30,285
- Раз у тебя нет плана, то нам конец!
- Да. Конец.

446
00:36:30,287 --> 00:36:31,925
Так что просто скажи.

447
00:36:31,927 --> 00:36:34,525
- Что сказать?
- Смысла уже нет, мы вот-вот умрём,

448
00:36:34,527 --> 00:36:35,685
так что просто скажи, кто ты.

449
00:36:35,687 --> 00:36:37,125
Ты сам знаешь.

450
00:36:37,127 --> 00:36:38,925
Нет, не знаю!
Я смотрю на тебя каждый день

451
00:36:38,927 --> 00:36:41,125
и ничегошеньки не понимаю.

452
00:36:41,127 --> 00:36:42,805
Почему мы постоянно встречаемся?

453
00:36:42,807 --> 00:36:44,605
Доктор, ты меня сам пригласил,
сказал...

454
00:36:44,607 --> 00:36:46,485
До этого. Мы встретились
в Прибежище далеков.

455
00:36:46,487 --> 00:36:49,125
В разбившемся корабле была девушка,
она погибла, спасая мне жизнь.

456
00:36:49,127 --> 00:36:51,485
И это была ты.
- Это была не я.
- Викторианский Лондон.

457
00:36:51,487 --> 00:36:53,205
Там жила гувернантка,
она же официантка в баре,

458
00:36:53,207 --> 00:36:55,725
и вместе мы боролись
с Великим Разумом. Она погибла

459
00:36:55,727 --> 00:36:58,245
по моей вине. И это была ты.

460
00:36:58,247 --> 00:37:01,605
- Ты меня пугаешь.
- Кто же ты? Обман, ловушка?

461
00:37:01,607 --> 00:37:03,845
Я не знаю, о чём ты!

462
00:37:03,847 --> 00:37:05,887
Тише, осторожно.

463
00:37:11,447 --> 00:37:14,645
Ты и правда не знаешь?
- Кажется, я теперь боюсь тебя больше,

464
00:37:14,647 --> 00:37:16,445
чем всех этих монстров в ТАРДИС.

465
00:37:16,447 --> 00:37:18,407
Ты просто Клара, да?

466
00:37:22,527 --> 00:37:25,365
Ладно. Совершенно не понимаю,
к чему всё это было,

467
00:37:25,367 --> 00:37:26,887
но объятия очень к месту.

468
00:37:30,887 --> 00:37:33,845
Мы не умрём здесь.
Это иллюзия!

469
00:37:33,847 --> 00:37:36,805
Это рык.
- Что?

470
00:37:36,807 --> 00:37:40,325
Что делает раненое животное?
Старается всех отпугнуть.

471
00:37:40,327 --> 00:37:42,125
Мы недалеко от двигателя.

472
00:37:42,127 --> 00:37:45,685
ТАРДИС на нас рычит,
пытается нас напугать.

473
00:37:45,687 --> 00:37:48,205
Нужно прыгать.
- Да ты спятил!

474
00:37:48,207 --> 00:37:50,005
Так мы пересечём портал к двигателю.

475
00:37:50,007 --> 00:37:51,925
- Откуда ты знаешь?
- Я точно не знаю.

476
00:37:51,927 --> 00:37:53,525
Это было недвусмысленно.

477
00:37:53,527 --> 00:37:56,645
Клара, я управлял этим кораблём
более 900 лет.

478
00:37:56,647 --> 00:37:58,447
Поверь хоть на этот раз, прошу.

479
00:38:00,527 --> 00:38:04,087
Ну хорошо, хорошо.
Поверь, как обычно веришь.

480
00:38:05,687 --> 00:38:08,767
Готова? Джеронимо.

481
00:38:19,407 --> 00:38:23,005
Сердце ТАРДИС.

482
00:38:23,007 --> 00:38:26,445
Двигатель уже взорвался.

483
00:38:26,447 --> 00:38:29,045
Наверно, из-за столкновения
с трофейным судном.

484
00:38:29,047 --> 00:38:30,087
Мы живы.

485
00:38:32,967 --> 00:38:38,165
Она обняла всю силу.
Заморозила её.

486
00:38:38,167 --> 00:38:41,205
Значит... значит, здесь безопасно?

487
00:38:41,207 --> 00:38:45,847
Это временная заплатка.
В конце концов, всё взорвётся.

488
00:38:47,687 --> 00:38:49,647
Мне её уже не спасти.

489
00:38:55,887 --> 00:38:59,525
Она всегда была рядом,
заботилась обо мне.

490
00:38:59,527 --> 00:39:01,605
Теперь наступил мой черёд,
но я не знаю, что делать.

491
00:39:01,607 --> 00:39:02,927
Просто...

492
00:39:12,527 --> 00:39:17,327
О, Клара.

493
00:39:19,407 --> 00:39:22,925
БОЛЬШАЯ ДРУЖЕЛЮБНАЯ КНОПКА
Ты просто чудо.

494
00:39:22,927 --> 00:39:27,245
Чудесная хрупкая человеческая кожа.

495
00:39:27,247 --> 00:39:28,965
Словно пергамент. Спасибо.

496
00:39:28,967 --> 00:39:31,125
Временной разлом.
Протекают все воспоминания.

497
00:39:31,127 --> 00:39:34,767
Нужно найти момент нашего крушения.
Нужно найти...

498
00:39:36,647 --> 00:39:37,687
музыку.

499
00:39:46,487 --> 00:39:49,005
Временной разлом. Недавнее прошлое.

500
00:39:49,007 --> 00:39:50,205
Возможное будущее.

501
00:39:50,207 --> 00:39:52,725
- Что будешь делать?
- Надеюсь, переписывать этот день.

502
00:39:52,727 --> 00:39:54,965
Я уже кидал это через разлом.

503
00:39:54,967 --> 00:39:56,445
В этот раз нужно удостовериться.

504
00:39:56,447 --> 00:39:58,685
Я сам его туда отнесу.

505
00:39:58,687 --> 00:40:01,085
Наверно, буду кричать.

506
00:40:01,087 --> 00:40:04,125
- Будет больно?
- Умирать обычно больно.

507
00:40:04,127 --> 00:40:09,925
Стой! Всё, что ты сказал.
О том, что мы уже встречались.

508
00:40:09,927 --> 00:40:11,005
О том, что я погибла...

509
00:40:11,007 --> 00:40:13,885
Клара, не переживай.
Ты забудешь.

510
00:40:13,887 --> 00:40:15,765
Время лечит. Лечит всё.

511
00:40:15,767 --> 00:40:17,605
Я не хочу забывать.

512
00:40:17,607 --> 00:40:19,445
Не всё.

513
00:40:19,447 --> 00:40:22,925
Библиотека. Я видела.

514
00:40:22,927 --> 00:40:25,405
Про тебя было написано в книге.

515
00:40:25,407 --> 00:40:27,207
Про меня много где пишут.

516
00:40:29,407 --> 00:40:31,765
Ты зовёшь себя Доктором. Почему?

517
00:40:31,767 --> 00:40:34,687
У тебя есть имя, я его видела.
В углу той крошечной...

518
00:40:36,167 --> 00:40:38,325
Если я перепишу этот день,
ты ничего не вспомнишь.

519
00:40:38,327 --> 00:40:40,927
Ты не станешь искать моё имя.

520
00:40:42,767 --> 00:40:44,325
У тебя ещё есть тайны.

521
00:40:44,327 --> 00:40:46,327
С ними лучше.

522
00:41:06,007 --> 00:41:09,807
Магнитное поле-сеть.
Мы летим прямо на него!

523
00:41:11,087 --> 00:41:14,085
Клара, держись рядом!

524
00:41:14,087 --> 00:41:16,685
Прошу, скажи, что ты сможешь
всё починить нажатием одной кнопки!

525
00:41:16,687 --> 00:41:19,125
- Да! Большой дружелюбной кнопки!
- Ты врёшь.

526
00:41:19,127 --> 00:41:20,845
- Ага.
- Чтобы я не переживала?

527
00:41:20,847 --> 00:41:23,047
- А у меня получается?
- Не особо!

528
00:41:29,007 --> 00:41:31,605
Доктор. Доктор.

529
00:41:31,607 --> 00:41:33,765
Я из твоего будущего.

530
00:41:33,767 --> 00:41:37,047
Времени мало. Это пульт сброса.

531
00:41:49,887 --> 00:41:52,727
Клара! Нет! Нет!

532
00:41:58,847 --> 00:42:00,607
Большая дружелюбная кнопка.

533
00:42:16,727 --> 00:42:19,845
Не понимаю. Он был на экране,
а потом пропал.

534
00:42:19,847 --> 00:42:22,885
Эй ты, робот, принеси еды,
я есть хочу.

535
00:42:22,887 --> 00:42:24,885
Эй, оставь его в покое.

536
00:42:24,887 --> 00:42:26,205
Да что с тобой?

537
00:42:26,207 --> 00:42:29,447
Может, во мне осталась
одна капелька совести.

538
00:42:50,207 --> 00:42:52,245
Я вымоталась. Будто...

539
00:42:52,247 --> 00:42:55,125
Будто мы два дня прожили за один?

540
00:42:55,127 --> 00:42:56,245
С чего ты так сказал?

541
00:42:56,247 --> 00:42:59,327
Не знаю. Я много чего говорю.
Не слушай меня.

542
00:43:01,327 --> 00:43:02,447
Ты чувствуешь себя
в безопасности?

543
00:43:03,767 --> 00:43:06,405
Конечно.

544
00:43:06,407 --> 00:43:08,925
Оцени по десятибалльной шкале.

545
00:43:08,927 --> 00:43:13,965
Где 10 значит "эгегей",
а 1 - "ааа"!

546
00:43:13,967 --> 00:43:15,525
Ты какой-то странный.

547
00:43:15,527 --> 00:43:17,727
Мне нужно знать, чувствуешь ли ты себя
в безопасности. Нужно знать...

548
00:43:19,087 --> 00:43:20,165
не боишься ли ты.

549
00:43:20,167 --> 00:43:21,725
Чего?

550
00:43:21,727 --> 00:43:24,765
Будущего. Ты убежала
с космонавтом в будке,

551
00:43:24,767 --> 00:43:26,165
С тобой может случиться что угодно.

552
00:43:26,167 --> 00:43:29,647
На это и надеюсь.
Жми на кнопку.

553
00:43:40,048 --> 00:43:41,786
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:

554
00:43:42,487 --> 00:43:45,645
Мы ведь отправляемся на север.

555
00:43:45,647 --> 00:43:50,165
Свитвилль, идеальная община
для счастливых, успешных рабочих.

556
00:43:50,167 --> 00:43:54,045
Никто из отправившихся туда
на поселение, ещё не возвращался.

557
00:43:54,047 --> 00:43:56,605
Всё не то, чем кажется.

558
00:43:56,607 --> 00:43:58,565
Нам нужен план.

559
00:43:58,567 --> 00:44:02,085
Вы постоянно приходите
без приглашения, молодой человек.

560
00:44:02,087 --> 00:44:05,325
Багровый ужас - так это называют.

561
00:44:05,327 --> 00:44:07,205
Нужно ускорить мои планы.

562
00:44:07,207 --> 00:44:09,125
Миссис Гиллифлауэр!
Нужно её остановить!

563
00:44:09,127 --> 00:44:13,767
Этот яд в неправильных руках
может уничтожить всю жизнь на планете.

564
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Тайминг MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор wishera

565
00:44:17,000 --> 00:44:20,609
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Little_Squirrel,
Lori2014, wishera
