1
00:00:03,760 --> 00:00:07,000
ЙОРКШИР, 1893

2
00:00:07,005 --> 00:00:09,603
Если я через час не вернусь,
ты должна вызвать полицию.

3
00:00:10,007 --> 00:00:11,447
Эдмунд!

4
00:00:12,567 --> 00:00:15,005
Эффи, дорогая, не волнуйся.
Всё будет хорошо.

5
00:00:15,007 --> 00:00:17,545
Но мы должны добраться до сути
этого тёмного и странного дела,

6
00:00:17,577 --> 00:00:18,977
любой ценой.

7
00:00:32,906 --> 00:00:34,544
Миссис Гиллифлауэр!

8
00:00:34,546 --> 00:00:38,424
Мы пришли сообщить о вашем муже,
дорогая. О трагедии.

9
00:00:38,451 --> 00:00:39,849
С моим мужем?

10
00:00:39,881 --> 00:00:42,199
С вашим покойным мужем.

11
00:00:42,201 --> 00:00:46,641
Здесь наверняка какая-то ошибка.
Мой муж совершенно здоров.

12
00:00:54,681 --> 00:00:56,921
Мы очень соболезнуем вашей потере.

13
00:01:00,641 --> 00:01:03,481
Чёрт возьми! Я теперь не смогу
даже смотреть на пюре.

14
00:01:05,521 --> 00:01:07,119
Ещё один!
- Ещё?

15
00:01:07,121 --> 00:01:10,599
Я уже не первого такого вижу здесь.

16
00:01:10,601 --> 00:01:14,119
Багровый ужас - так это называют.

17
00:01:14,121 --> 00:01:17,559
Меня не интересуют прискорбные
крайности бульварных романов.

18
00:01:17,561 --> 00:01:20,481
Эй-эй. Деньги вперёд, цветик.

19
00:01:25,641 --> 00:01:27,599
Вы же понимаете, я сильно рискую.

20
00:01:27,601 --> 00:01:30,879
Они пустят мои органы
на скрипичные струны, если узнают,

21
00:01:30,881 --> 00:01:34,919
что я позволил вам взглянуть
на их драгоценного жмурика.

22
00:01:34,921 --> 00:01:37,359
Этот "жмурик" мой брат.

23
00:01:37,361 --> 00:01:40,079
Я приехал из Лондона,
чтобы забрать его домой.

24
00:01:40,081 --> 00:01:41,559
Да?

25
00:01:41,561 --> 00:01:43,559
Спасибо, что согласились встретиться,

26
00:01:43,561 --> 00:01:46,999
мне сказали, что вы тот следователь,
к кому обращаются в странных случаях.

27
00:01:47,001 --> 00:01:48,959
Я читала о смерти вашего брата.

28
00:01:48,961 --> 00:01:51,759
Полагаю, ещё одна жертва
Багрового ужаса?

29
00:01:51,761 --> 00:01:53,159
Так утверждают.

30
00:01:53,161 --> 00:01:57,759
Он газетчик. Он и ещё одна девушка
работали под прикрытием.

31
00:01:57,761 --> 00:02:01,679
Скажите, мадам, вы знаете,
что такое оптограмма?

32
00:02:01,681 --> 00:02:04,359
Глупое суеверие, сэр.

33
00:02:04,361 --> 00:02:08,201
Будто глаз может сохранить изображение
последнего увиденного объекта.

34
00:02:24,481 --> 00:02:25,719
Ничего себе!

35
00:02:25,721 --> 00:02:26,881
О боже!

36
00:02:34,561 --> 00:02:36,679
Чтоб мне провалиться!

37
00:02:36,681 --> 00:02:40,321
По-моему, мадам, нам лучше
выработать план поездки на север!

38
00:03:10,000 --> 00:03:20,000
<b>Doctor Who</b> s07e11
The Crimson Horror / Багровый ужас
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

39
00:03:22,481 --> 00:03:25,679
Согласно моему исследованию
владелица Свитвилля

40
00:03:25,681 --> 00:03:28,879
проводит набор персонала
для своего небольшого сообщества.

41
00:03:28,881 --> 00:03:32,559
Её интересуют только самые
квалифицированные и самые красивые.

42
00:03:32,561 --> 00:03:35,001
Можете положиться на меня, мэм.

43
00:03:36,801 --> 00:03:39,041
Вообще-то, я обращалась к Дженни.

44
00:03:40,881 --> 00:03:42,481
Дженни?

45
00:03:44,441 --> 00:03:48,359
Если нас должен представлять
этот слабый и упитанный мальчик,

46
00:03:48,361 --> 00:03:51,839
я настоятельно рекомендую
выдачу режущих гранат,

47
00:03:51,841 --> 00:03:55,439
лимбоиспарителя и трёхразрядных
мозговых расщепителей.

48
00:03:55,441 --> 00:03:57,079
Для чего?

49
00:03:57,081 --> 00:04:03,601
Просто так. Помните,
мы ведь отправляемся на север.

50
00:04:06,480 --> 00:04:08,280
СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ ЛИЧНО
МИССИС УИНИФРЕД ГИЛЛИФЛАУЭР
О НАСТОЯЩЕМ МОРАЛЬНОМ РАЗЛОЖЕНИИ
И ГРЯДУЩЕМ АПОКАЛИПСИСЕ!

51
00:04:08,281 --> 00:04:11,479
Брэдфорд, Вавилон наших дней,

52
00:04:11,481 --> 00:04:14,279
с его кристаллическим светом и роскошью.

53
00:04:14,281 --> 00:04:19,079
Кишащий несчастными
развалинам человечества.

54
00:04:19,081 --> 00:04:23,201
Мужчины и женщины, раздавленные
безжалостной силой дьявола!

55
00:04:25,161 --> 00:04:29,679
А развращённость может разрушить
наиболее чувствительные натуры.

56
00:04:29,681 --> 00:04:33,321
Поверьте, я знаю. Знаю.

57
00:04:35,721 --> 00:04:37,719
Моя собственная дочь.

58
00:04:37,721 --> 00:04:42,001
Ослеплённая моим покойным мужем
в пьяном угаре!

59
00:04:44,281 --> 00:04:50,841
Её когда-то прекрасные глаза,
потускневшие и белые, как ягоды омелы.

60
00:04:51,921 --> 00:04:55,159
А что ждёт вас, друзья мои?

61
00:04:55,161 --> 00:04:58,999
Окажетесь ли вы полезными,
когда наступит Конец света,

62
00:04:59,001 --> 00:05:02,919
когда Божья кара обрушится на всех нас?

63
00:05:02,921 --> 00:05:07,601
Или вас защитят
от грядущего апокалипсиса?

64
00:05:08,721 --> 00:05:13,599
Не отчаивайтесь!
Я предлагаю выход!

65
00:05:13,601 --> 00:05:17,241
Есть и другой путь! Свитвилль!

66
00:05:18,560 --> 00:05:20,240
СВИТВИЛЛЬ

67
00:05:24,521 --> 00:05:30,601
Присоединяйтесь! Присоединяйтесь к нам
в этом великолепном городе на холме!

68
00:05:32,121 --> 00:05:38,959
# Принеси мой лук из горящего золота.

69
00:05:38,961 --> 00:05:44,761
# Принеси мои стрелы желаний...

70
00:05:47,321 --> 00:05:49,079
Хочешь присоединиться к нам, дорогая?

71
00:05:49,081 --> 00:05:51,759
Если вы не возражаете, мэм.

72
00:05:51,761 --> 00:05:54,121
О да, дорогая. Ты нас вполне устраиваешь.

73
00:05:58,281 --> 00:06:01,079
Если наша стратегия удастся,
Дженни проникнет

74
00:06:01,081 --> 00:06:03,839
в само чёрное сердце этого места.

75
00:06:03,841 --> 00:06:05,399
И как она обнаружит Доктора?

76
00:06:05,401 --> 00:06:09,119
Чтобы найти его, ей нужно проигнорировать
все запрещающие таблички,

77
00:06:09,121 --> 00:06:11,279
пройти через все запертые двери

78
00:06:11,281 --> 00:06:15,199
и преодолеть все возникшие опасности.

79
00:06:15,201 --> 00:06:17,239
Значит, обычное дело.

80
00:06:17,241 --> 00:06:18,841
Обычное дело.

81
00:06:53,441 --> 00:06:57,441
Думал, я забыла тебя, дорогой монстр? А?

82
00:07:17,241 --> 00:07:20,159
Я приехал из Лондона
специально на встречу с мадам Вастра.

83
00:07:20,161 --> 00:07:23,399
Будьте добры, любезный,
сообщите обо мне.

84
00:07:23,401 --> 00:07:25,441
Кого я должен представить?

85
00:07:33,001 --> 00:07:37,119
Оно попросило разрешения войти
и потом упало.

86
00:07:37,121 --> 00:07:39,359
Что нам с ним делать?

87
00:07:39,361 --> 00:07:43,599
Полагаю, мистер Четверг хочет знать,
какие у нас успехи.

88
00:07:43,601 --> 00:07:45,359
Вопрос в том,

89
00:07:45,361 --> 00:07:49,519
как изображение Доктора
сохранилось на глазе покойного.

90
00:07:49,521 --> 00:07:51,799
С научной точки зрения
это невозможно.

91
00:07:51,801 --> 00:07:53,839
Интересно, как дела у Дженни.

92
00:07:53,841 --> 00:07:56,439
Если до наступления ночи
она не установит связь,

93
00:07:56,441 --> 00:08:00,199
предлагаю массированную
лобовую атаку на фабрику, мадам.

94
00:08:00,201 --> 00:08:03,519
Потери, наверное, можно сократить до 80%.

95
00:08:03,521 --> 00:08:07,479
Думаю, здесь возможны
хитрые способы действий.

96
00:08:07,481 --> 00:08:09,521
Делайте, как хотите.

97
00:08:16,680 --> 00:08:21,960
СВИТВИЛЛЬ

98
00:08:24,521 --> 00:08:26,599
Я ужасно нервничаю, а вы?

99
00:08:26,601 --> 00:08:30,679
Понимаете, они должны быть уверены.
Для Свитвилля только лучшие!

100
00:08:30,681 --> 00:08:32,841
Надеюсь, зубы меня не подведут.

101
00:08:34,721 --> 00:08:36,079
Я Абигейл.

102
00:08:36,081 --> 00:08:37,719
Рада познакомиться.

103
00:08:37,721 --> 00:08:40,359
- Вы не местная?
- Нет. Из Лондона.

104
00:08:40,361 --> 00:08:42,199
Наверное, он совсем другой.

105
00:08:42,201 --> 00:08:44,481
О да! Как клятая лошадиная ярмарка.

106
00:08:46,681 --> 00:08:48,919
Вы знаете кого-нибудь,
кто переехал сюда?

107
00:08:48,921 --> 00:08:51,199
В Свитвилль.

108
00:08:51,201 --> 00:08:53,719
Моя подружка переехала сюда
три месяца назад.

109
00:08:53,721 --> 00:08:56,359
Она писала мне о том,
как тут замечательно.

110
00:08:56,361 --> 00:08:59,879
Забавно, но с тех пор от неё
не было ни слова.

111
00:08:59,881 --> 00:09:01,559
Следующий, пожалуйста!

112
00:09:01,561 --> 00:09:03,441
Подождите. Мы двигаемся.

113
00:09:11,201 --> 00:09:12,679
Что вы делаете?

114
00:09:12,681 --> 00:09:14,679
Сделайте одолжение.
Отвлеките их как-нибудь.

115
00:09:14,681 --> 00:09:16,159
Как?

116
00:09:16,161 --> 00:09:18,879
Упадите в обморок. Как-нибудь
извернитесь. С истерикой.

117
00:09:18,881 --> 00:09:20,359
Вы взломщик?

118
00:09:20,361 --> 00:09:23,479
Ну же. У меня для вас есть гинея.

119
00:09:23,481 --> 00:09:26,001
Хорошо.

120
00:10:19,121 --> 00:10:23,759
Эти новые заводы могут сделать
ужасные вещи с человеком.

121
00:10:23,761 --> 00:10:25,559
Ужасные.

122
00:10:25,561 --> 00:10:30,159
Я тут припас кое-что,
от чего у нас точно

123
00:10:30,161 --> 00:10:32,681
волосы станут белыми
как верхушка Бакден Пайка.

124
00:10:33,881 --> 00:10:36,239
Вам известно, что я ищу.

125
00:10:36,241 --> 00:10:39,919
О да. Всех их нашли в канале.

126
00:10:39,921 --> 00:10:42,001
Багровый ужас!

127
00:10:54,441 --> 00:10:56,719
Это просто невозможно.

128
00:10:56,721 --> 00:10:58,039
Что?

129
00:10:58,041 --> 00:10:59,441
По-моему...

130
00:11:00,641 --> 00:11:03,679
По-моему, я уже видела
подобные симптомы.

131
00:11:03,681 --> 00:11:05,239
Да?

132
00:11:05,241 --> 00:11:06,599
Очень давно.

133
00:11:06,601 --> 00:11:08,359
Насколько?

134
00:11:08,361 --> 00:11:11,441
Около 65 миллионов лет назад!

135
00:11:16,401 --> 00:11:19,159
Полагаю, у тебя был
прекрасный день, мама?

136
00:11:19,161 --> 00:11:20,761
Терпимый.

137
00:11:23,241 --> 00:11:26,759
Мистер Свит присоединится к нам
на ужин, мама?

138
00:11:26,761 --> 00:11:30,361
Боюсь, мистер Свит
изрядно устал сегодня.

139
00:11:35,041 --> 00:11:39,599
Батюшки. Я становлюсь такой неуклюжей.

140
00:11:39,601 --> 00:11:41,721
Отогнать бесов.

141
00:13:10,081 --> 00:13:13,721
Так, приятель. Сиди спокойно!

142
00:13:18,921 --> 00:13:23,201
Я могу открыть дверь.
Хочешь, чтобы я открыла дверь?

143
00:13:25,241 --> 00:13:26,641
Видимо, да.

144
00:13:28,121 --> 00:13:33,241
Но мы с тобой должны договориться,
смекаешь?

145
00:13:36,961 --> 00:13:39,719
Отойди подальше. Слышишь?

146
00:13:39,721 --> 00:13:41,319
Я не обижу тебя.

147
00:13:41,321 --> 00:13:45,479
Но если попробуешь выкинуть что-нибудь,
я оставлю тебя тут гнить.

148
00:13:45,481 --> 00:13:47,401
Это понятно?

149
00:13:49,481 --> 00:13:50,921
Ладно.

150
00:14:01,321 --> 00:14:03,001
Доктор?

151
00:14:06,521 --> 00:14:08,521
Что с тобой произошло?

152
00:14:14,041 --> 00:14:16,281
Ты можешь говорить?

153
00:14:23,521 --> 00:14:25,801
Ладно. Давай выбираться отсюда.

154
00:14:37,561 --> 00:14:40,041
Идём!

155
00:14:42,001 --> 00:14:43,801
Быстрее!

156
00:15:22,081 --> 00:15:24,161
Боже мой.

157
00:15:39,401 --> 00:15:43,999
У меня есть только ты, монстр.
Но всё будет хорошо.

158
00:15:44,001 --> 00:15:48,521
И для таких несовершенных как мы
будет место в Новом Иерусалиме.

159
00:16:00,601 --> 00:16:05,721
Нет... Нет! Где ты, монстр? Где ты?

160
00:16:11,881 --> 00:16:14,601
Что? Ты хочешь туда пойти?

161
00:16:47,761 --> 00:16:49,439
- Соскучилась?
- Доктор!

162
00:16:49,441 --> 00:16:51,999
Дженни! Дженни, Дженни, Дженни!

163
00:16:52,001 --> 00:16:54,199
Только решишь, что твоя любимая

164
00:16:54,201 --> 00:16:57,879
викторианская горничная-взломщица
никогда не появится!

165
00:16:57,881 --> 00:16:59,361
Дженни!

166
00:17:03,121 --> 00:17:06,919
Ты даже не представляешь, как это
приятно! Итак! Миссис Гиллифлауэр!

167
00:17:06,921 --> 00:17:09,399
Нужно её остановить!
И ещё Клара. Бедняжка Клара.

168
00:17:09,401 --> 00:17:11,279
Где Клара?
- Клара?

169
00:17:11,281 --> 00:17:13,639
- Доктор, постой.
- Не могу. Клара. Надо её найти.

170
00:17:13,641 --> 00:17:17,079
Что с тобой произошло?
Как долго ты таким был?

171
00:17:17,081 --> 00:17:20,441
Дни. Недели. Не знаю. Долгая история.
Я её сокращу.

172
00:17:24,721 --> 00:17:29,559
Итак. Не Лондон 1893 года.

173
00:17:29,561 --> 00:17:32,519
Йоркшир 1983 года. Очень близко.

174
00:17:32,521 --> 00:17:35,519
У тебя это уже входит в привычку.
Привозить нас неизвестно куда.

175
00:17:35,521 --> 00:17:37,999
Прости. Но сейчас уже намного
лучше получается, чем раньше.

176
00:17:38,001 --> 00:17:40,399
Однажды я убил кучу времени,

177
00:17:40,401 --> 00:17:42,639
пытаясь доставить болтливого австралийца
в аэропорт Хитроу.

178
00:17:42,641 --> 00:17:45,641
- Зачем?
- Спроси меня. Так вот...

179
00:17:48,201 --> 00:17:49,841
Крепись, Клара!

180
00:17:54,841 --> 00:17:57,759
Ещё одна, разве вы не видите?
Ещё одна жертва!

181
00:17:57,761 --> 00:17:59,199
Почему никто из вас не хочет слушать?

182
00:17:59,201 --> 00:18:00,801
Мы вас выслушаем.

183
00:18:01,801 --> 00:18:04,519
Миссис Уинифред Гиллифлауэр.
Удивительная женщина.

184
00:18:04,521 --> 00:18:07,399
Премированный химик
и инженер-механик. Так зачем...

185
00:18:07,401 --> 00:18:10,999
Зачем она решила открыть
спичечную фабрику в своём родном городе?

186
00:18:11,001 --> 00:18:14,761
И никто из отправившихся туда
на поселение ещё не возвращался.

187
00:18:19,521 --> 00:18:21,159
Такой же, как и остальные.

188
00:18:21,161 --> 00:18:24,759
Все умерли по неизвестной причине,
и их плоть... раскалена докрасна.

189
00:18:24,761 --> 00:18:27,279
Словно в угольном подвале
что-то плохое.

190
00:18:27,281 --> 00:18:31,039
Они продолжают появляться в канале.
Багровый ужас.

191
00:18:31,041 --> 00:18:36,481
О, хорошее название. Правда, хорошее?
Багровый ужас!

192
00:18:38,081 --> 00:18:39,841
Интересно, что же это такое.

193
00:18:41,241 --> 00:18:44,559
Клара, тебе известно
старое цыганское суеверие?

194
00:18:44,561 --> 00:18:47,359
Что глаз умершего
сохраняет изображение того,

195
00:18:47,361 --> 00:18:48,759
что видит последним?

196
00:18:48,761 --> 00:18:50,079
Чушь, конечно.

197
00:18:50,081 --> 00:18:52,479
Если только химический состав тела

198
00:18:52,481 --> 00:18:54,081
не был полностью искажён.

199
00:19:00,761 --> 00:19:05,759
Какая гадость. Органический яд.
Вроде животного происхождения.

200
00:19:05,761 --> 00:19:08,039
И вы думаете, это связано со Свитвиллем?

201
00:19:08,041 --> 00:19:09,439
Да.

202
00:19:09,441 --> 00:19:11,801
Тогда нам нужен план!

203
00:19:13,681 --> 00:19:18,759
Доктор и миссис Смит. О да.
Вы отлично подойдёте.

204
00:19:18,761 --> 00:19:21,159
Отлично. Великолепно.

205
00:19:21,161 --> 00:19:24,321
Больше восторга у нас с женой
и быть не может, правда, милая?

206
00:19:27,801 --> 00:19:31,199
Свитвилль предоставит вам
всё необходимое.

207
00:19:31,201 --> 00:19:34,079
Вам больше не нужно ни о чём
беспокоиться... никогда.

208
00:19:34,081 --> 00:19:35,959
- А это название. Свитвилль.
- Да?

209
00:19:35,961 --> 00:19:39,199
Почему не назвать его в свою честь?
В конце концов, это ваше творение.

210
00:19:39,201 --> 00:19:40,999
Гиллифлауэртаун?

211
00:19:41,001 --> 00:19:43,679
Гиллифлауэрленд!
Могли бы установить американские горки.

212
00:19:43,681 --> 00:19:46,119
Он назван в честь моего партнёра.

213
00:19:46,121 --> 00:19:47,599
Вашего покойного партнёра?

214
00:19:47,601 --> 00:19:52,599
Нет. Моего... скрытого партнёра.
Мистер Свит необщителен.

215
00:19:52,601 --> 00:19:54,479
Мы можем идти дальше?

216
00:19:54,481 --> 00:19:56,279
А кто здесь живёт?

217
00:19:56,281 --> 00:19:58,119
Здесь имена не имеют значения.

218
00:19:58,121 --> 00:20:02,281
Вам нужно знать только то, что мы
набираем лучших и самых красивых.

219
00:20:23,001 --> 00:20:25,959
Полная шеренга прелестных горничных.

220
00:20:25,961 --> 00:20:28,719
С каждой попыткой
процесс совершенствуется!

221
00:20:28,721 --> 00:20:31,759
Мистер Свит - такой славный и умный.

222
00:20:31,761 --> 00:20:36,359
Ада, брак в канал.

223
00:20:36,361 --> 00:20:38,161
Да.

224
00:20:45,561 --> 00:20:47,201
Ма...

225
00:20:54,081 --> 00:20:59,559
Иногда процесс сохранения идёт не так.
Причина известна только мистеру Свиту.

226
00:20:59,561 --> 00:21:02,639
А разговаривать с мистером Свитом
разрешено только маме.

227
00:21:02,641 --> 00:21:06,439
Но если ты будешь хорошо себя вести,
можешь остаться здесь.

228
00:21:06,441 --> 00:21:08,401
Ты будешь моей тайной.

229
00:21:09,801 --> 00:21:12,121
Мой особенный монстр.

230
00:21:44,041 --> 00:21:46,279
Бедняга Эдмунд, наверное, искал нас.

231
00:21:46,281 --> 00:21:49,359
А потом упал в чан с чистым ядом.

232
00:21:49,361 --> 00:21:53,119
Или его толкнули.
У него не было шансов.

233
00:21:53,121 --> 00:21:54,959
И всё же, что это за вещество?

234
00:21:54,961 --> 00:21:56,479
Смертельный яд.

235
00:21:56,481 --> 00:21:59,279
А миссис Гиллифлауэр погружает своих
поселенцев в разбавленную форму,

236
00:21:59,281 --> 00:22:01,159
чтобы защитить их. Сохранить их.

237
00:22:01,161 --> 00:22:04,359
Со мной процесс не сработал.
Возможно, потому что я не человек.

238
00:22:04,361 --> 00:22:06,679
Я оказался в забракованной куче.

239
00:22:06,681 --> 00:22:08,719
Защитить их от чего?

240
00:22:08,721 --> 00:22:11,281
По её словам,
от грядущего апокалипсиса!

241
00:22:12,721 --> 00:22:17,719
"Когда наступит Конец света,
и Божья кара обрушится на всех нас..."

242
00:22:17,721 --> 00:22:20,279
- Что?
- Ничего.
- Нет-нет, что?

243
00:22:20,281 --> 00:22:24,119
Это говорила миссис Гиллифлауэр.
На одной своей проповеди.

244
00:22:24,121 --> 00:22:27,399
Меня будет искать мадам.
Нам лучше поторопиться.

245
00:22:27,401 --> 00:22:29,761
- Да! Клара, нужно найти Клару.
- Но, Доктор...

246
00:22:30,961 --> 00:22:32,521
Клара мертва.

247
00:22:33,721 --> 00:22:35,241
Разве не так?

248
00:22:36,561 --> 00:22:38,401
Всё очень сложно.

249
00:22:44,481 --> 00:22:47,999
Лошадь! Ты провалила свою миссию.

250
00:22:48,001 --> 00:22:50,799
Мы заблудились,
и никаких признаков Свитвилля.

251
00:22:50,801 --> 00:22:54,161
Есть ли у тебя последнее слова
перед расстрелом на месте?

252
00:22:56,721 --> 00:23:02,959
Обычная история. Четвёртая за неделю,
а я даже не проголодался.

253
00:23:02,961 --> 00:23:04,679
Свитвилль, сэр?

254
00:23:04,681 --> 00:23:06,479
Ты знаешь, где это?

255
00:23:06,481 --> 00:23:08,399
При первой же возможности
развернитесь.

256
00:23:08,401 --> 00:23:11,319
В конце дороги поверните направо.
- Что?

257
00:23:11,321 --> 00:23:13,279
Держитесь левой стороны
ещё 400 метров

258
00:23:13,281 --> 00:23:15,841
и достигнете пункта назначения.

259
00:23:22,961 --> 00:23:25,479
Благодарю. Как тебя зовут?

260
00:23:25,481 --> 00:23:27,559
Томас, сэр. Томас Томас.

261
00:23:27,561 --> 00:23:30,761
Ты мне пригодишься,
Томас Томас.

262
00:23:33,841 --> 00:23:38,039
Мы говорим об одном человеке?
О той Кларе?

263
00:23:38,041 --> 00:23:39,601
Доктор!

264
00:23:42,961 --> 00:23:44,639
Оттуда, где я был,
я мало что видел,

265
00:23:44,641 --> 00:23:47,279
но думаю, она пережила процесс.

266
00:23:47,281 --> 00:23:48,879
Она наверняка где-то рядом.

267
00:23:48,881 --> 00:23:51,399
Но Клара погибла. Ледяная леди...

268
00:23:51,401 --> 00:23:52,799
Доктор?

269
00:23:52,801 --> 00:23:55,559
Всё...

270
00:23:55,561 --> 00:23:57,201
Всё очень сложно.

271
00:24:16,841 --> 00:24:20,199
Что это значит?

272
00:24:20,201 --> 00:24:24,441
О, мама, я была такая глупая.

273
00:24:25,961 --> 00:24:30,081
У меня появилась... привязанность.

274
00:24:31,281 --> 00:24:33,799
Привязанность? К кому?

275
00:24:33,801 --> 00:24:38,519
К молодому человеку. В отличие
от других он пережил выбраковку.

276
00:24:38,521 --> 00:24:41,839
Он наверняка сильный.
Достоин спасения.

277
00:24:41,841 --> 00:24:46,279
Разрушительница! Безумная!
Ты выпустила брак во внешний мир!

278
00:24:46,281 --> 00:24:47,959
Я вас разочаровала.

279
00:24:47,961 --> 00:24:49,959
Нужно ускорить мои планы.

280
00:24:49,961 --> 00:24:52,599
Ничто не должно помешать
Великому делу!

281
00:24:52,601 --> 00:24:55,839
Но прошу, мама, скажите,
что в вашем новом Эдеме
всё ещё есть место для меня!

282
00:24:55,841 --> 00:24:57,279
Обещайте мне это!

283
00:24:57,281 --> 00:25:00,239
- Я натравлю на него своих поселенцев.
- Нет!

284
00:25:00,241 --> 00:25:04,559
Будь добра, не лапай
и не слюнявь мой кринолин.

285
00:25:04,561 --> 00:25:07,559
Ты знаешь, что я видеть
больных людей не могу.

286
00:25:07,561 --> 00:25:10,839
Обещайте, что не бросите меня,
мама, пообещайте!

287
00:25:10,841 --> 00:25:14,879
Ты всё ещё не понимаешь,
что для таких как ты

288
00:25:14,881 --> 00:25:16,839
не может быть места?

289
00:25:16,841 --> 00:25:21,481
Для меня и мистера Свита
подходит только совершенство.

290
00:25:24,041 --> 00:25:28,001
Светлый день закончился, дитя,
и ты отправляешься в темноту.

291
00:25:37,121 --> 00:25:38,999
Она может восстановиться как ты?

292
00:25:39,001 --> 00:25:40,681
Надеюсь, да.

293
00:25:46,961 --> 00:25:48,319
Доктор.

294
00:25:48,321 --> 00:25:51,279
Отлично. Отлично.
Атака супермоделей.

295
00:25:51,281 --> 00:25:53,919
Нам нужен план.

296
00:25:53,921 --> 00:25:56,361
Нет, Доктор. Я разберусь.

297
00:26:10,521 --> 00:26:12,921
Вот и план!

298
00:26:14,321 --> 00:26:17,510
Так. Нужен новый план. Бежим.

299
00:26:17,520 --> 00:26:19,720
Сонтар-ха!

300
00:26:26,481 --> 00:26:27,919
- Быстрее! Уходим!
- Нет!

301
00:26:27,921 --> 00:26:29,559
Нет, мэм! Мы не сбегаем!

302
00:26:29,561 --> 00:26:31,841
Нужно помочь Доктору с Кларой!

303
00:26:35,321 --> 00:26:36,999
Долго рассказывать.

304
00:26:37,001 --> 00:26:39,719
Что теперь, мадам? Мы могли бы заложить
миметические кластерные мины.

305
00:26:39,721 --> 00:26:42,239
- Стракс.
- Или вырыть окопы
и заполнить их кислотой.

306
00:26:42,241 --> 00:26:44,039
Стракс! Ты перевозбуждён.

307
00:26:44,041 --> 00:26:47,281
Ты снова ел щербет мисс Дженни?

308
00:26:48,561 --> 00:26:51,079
- Нет.
- Выйди на улицу и жди,
пока я тебя не позову.

309
00:26:51,081 --> 00:26:52,961
- Но, мадам...
- Иди!

310
00:26:55,801 --> 00:26:58,121
Пойду поиграю со своими гранатами.

311
00:26:59,361 --> 00:27:02,321
Хорошо, по-моему, она вот-вот оживёт.

312
00:27:05,561 --> 00:27:09,359
Знаю, за кого вы её принимаете,
но это не она.

313
00:27:09,361 --> 00:27:10,879
Она не может ею быть.

314
00:27:10,881 --> 00:27:14,521
Значит, я была права.
У тебя с Кларой незаконченное дело.

315
00:27:17,921 --> 00:27:19,759
Привет, незнакомка.

316
00:27:19,761 --> 00:27:21,599
Доктор?

317
00:27:21,601 --> 00:27:23,559
Ага.

318
00:27:23,561 --> 00:27:25,361
Привет.

319
00:27:27,161 --> 00:27:30,119
Что происходит?

320
00:27:30,121 --> 00:27:32,439
Разве ты не слышала, милая?

321
00:27:32,441 --> 00:27:33,881
На этой фабрике неприятности!

322
00:27:35,281 --> 00:27:36,961
Она - ящерица.

323
00:27:39,561 --> 00:27:42,159
Как вам известно, когда-то
этим миром правил мой народ.

324
00:27:42,161 --> 00:27:43,519
Но мы правили не одни.

325
00:27:43,521 --> 00:27:47,239
Как человечество ежедневно ведёт
бой против природы, так сражались и мы.

326
00:27:47,241 --> 00:27:48,639
И нашей величайшей чумой,

327
00:27:48,641 --> 00:27:53,319
самым опасным врагом, была
омерзительная красная пиявка.

328
00:27:53,321 --> 00:27:55,679
Омерзительная красная пиявка!

329
00:27:55,681 --> 00:27:58,039
Не-а. Поразмыслив, пожалуй,
я предпочитаю Багровый ужас.

330
00:27:58,041 --> 00:27:59,359
Что именно это было?

331
00:27:59,361 --> 00:28:01,879
Крошечный паразит.
Он отравлял нашу питьевую воду.

332
00:28:01,881 --> 00:28:04,839
И попадая в нас тут же
выделял смертельный яд.

333
00:28:04,841 --> 00:28:06,239
Если он жил неподалёку,

334
00:28:06,241 --> 00:28:10,359
скрываясь в тени, возможно,
он эволюционировал.

335
00:28:10,361 --> 00:28:12,839
Или, может быть, ему помогли.

336
00:28:12,841 --> 00:28:15,199
Доктор, я подумала, эта труба...

337
00:28:15,201 --> 00:28:16,759
Да-да, давно проехали.

338
00:28:16,761 --> 00:28:18,959
Мерзкий красный паразит
со времён динозавров,

339
00:28:18,961 --> 00:28:21,679
появившийся в викторианском Йоркшире.
Этого я не ожидал!

340
00:28:21,681 --> 00:28:22,919
Да, но труба...

341
00:28:22,921 --> 00:28:24,959
Но какая связь с миссис Гиллифлауэр?

342
00:28:24,961 --> 00:28:27,241
"Божья кара обрушится на всех нас..."

343
00:28:30,721 --> 00:28:32,441
И пустая фабрика.

344
00:28:34,681 --> 00:28:36,841
Труба, из которой не идёт дым.

345
00:28:41,081 --> 00:28:44,121
- Умница.
- Скучал по мне?
- Да, очень!

346
00:28:50,201 --> 00:28:52,479
Она собирается отравить воздух!

347
00:28:52,481 --> 00:28:53,961
Как?

348
00:29:04,241 --> 00:29:07,001
С помощью этого, кажется.

349
00:29:10,121 --> 00:29:12,839
А вон там яд.

350
00:29:12,841 --> 00:29:15,561
Ладно, банда, у меня есть план.

351
00:29:22,481 --> 00:29:23,841
Хорошо.

352
00:29:55,241 --> 00:29:58,081
Кто это? Кто здесь?

353
00:30:02,300 --> 00:30:04,000
Всё хорошо.

354
00:30:07,641 --> 00:30:11,399
Ты. Это ты! Мой монстр.

355
00:30:11,401 --> 00:30:16,679
Ты вернулся! Но ты...
- Тёплый. И живой. Благодаря тебе, Ада.

356
00:30:16,681 --> 00:30:20,919
Ты спасла меня из человеческой
мусорной ямы своей матери.

357
00:30:20,921 --> 00:30:22,999
А сейчас, что случилось?

358
00:30:23,001 --> 00:30:27,841
Я ей не нужна, монстр!
Меня не выбрали.

359
00:30:28,921 --> 00:30:32,559
Наверное, это моя вина,
тьма в сердце,

360
00:30:32,561 --> 00:30:34,479
которую увидел мой отец.

361
00:30:34,481 --> 00:30:37,119
Нет, Ада. Это чушь.

362
00:30:37,121 --> 00:30:40,121
Глупая, лживая чушь, и ты знаешь это!

363
00:30:41,641 --> 00:30:43,121
Знаешь.

364
00:30:46,601 --> 00:30:48,199
Что это?

365
00:30:48,201 --> 00:30:49,959
Кто здесь?

366
00:30:49,961 --> 00:30:56,079
Я друг, его друг.

367
00:30:56,081 --> 00:31:00,401
Значит, вам повезло.
В одиночестве несладко.

368
00:31:02,641 --> 00:31:09,161
Ада, скажи мне кое-что:
кто такой мистер Свит?

369
00:31:11,081 --> 00:31:12,519
Ада?

370
00:31:12,521 --> 00:31:14,759
- О, милый монстр
- Прошу.

371
00:31:14,761 --> 00:31:18,121
Я не могу. Даже сейчас я не могу
предать маму.

372
00:31:23,241 --> 00:31:28,801
Тогда идём с нами.
Ты должна кое-что узнать.

373
00:31:47,961 --> 00:31:51,599
Вы постоянно приходите
без приглашения, молодой человек.

374
00:31:51,601 --> 00:31:52,759
Привычка.

375
00:31:52,761 --> 00:31:55,679
Угостить вас чем-нибудь?
Чай? Тминный пирог?

376
00:31:55,681 --> 00:31:57,719
Бокал Амонтильядо?

377
00:31:57,721 --> 00:32:00,799
Нет, спасибо.
Мы своё уже выпили, скажем так.

378
00:32:00,801 --> 00:32:02,679
Очень смешно.

379
00:32:02,681 --> 00:32:06,159
Я Доктор, вы безумны,
я вас остановлю.

380
00:32:06,161 --> 00:32:09,639
Боюсь, мы с мистером Свитом
не можем этого допустить.

381
00:32:09,641 --> 00:32:13,039
Да, можно поинтересоваться,
зачем вы с мистером Свитом

382
00:32:13,041 --> 00:32:16,079
превращаете работников в камень
разбавленным доисторическим ядом?

383
00:32:16,081 --> 00:32:17,919
Так когда мы познакомимся

384
00:32:17,921 --> 00:32:20,959
с этим вашим скрытым партнёром?
Отчего он так застенчив?

385
00:32:20,961 --> 00:32:23,039
Мистер Свит всегда рядом.

386
00:32:23,041 --> 00:32:26,079
У вас, похоже, довольно близкие
отношения с вашим дружком.

387
00:32:26,081 --> 00:32:28,801
О да, Доктор. Наиближайшие.

388
00:32:31,041 --> 00:32:33,721
Можно сказать, симбиотические.

389
00:32:49,521 --> 00:32:52,199
Доктор, что это?

390
00:32:52,201 --> 00:32:53,599
Выживание!

391
00:32:53,601 --> 00:32:58,319
Он вырос на человеческих отходах в реках.

392
00:32:58,321 --> 00:32:59,879
Там я его и нашла.

393
00:32:59,881 --> 00:33:01,319
Какая предприимчивость.

394
00:33:01,321 --> 00:33:04,999
Его нужды просты, а взамен
он даёт мне свой нектар.

395
00:33:05,001 --> 00:33:09,559
Миссис Гиллифлауэр, вы не знаете,
с чем имеете дело!

396
00:33:09,561 --> 00:33:14,319
Этот яд в неправильных руках
может уничтожить всю жизнь на планете.

397
00:33:14,321 --> 00:33:16,121
Знаете, какие это руки?

398
00:33:17,801 --> 00:33:20,161
Неправильные!

399
00:33:36,561 --> 00:33:38,759
Запланировали небольшой салют?

400
00:33:38,761 --> 00:33:42,279
Вы вынудили меня ускорить
великий труд, Доктор.

401
00:33:42,281 --> 00:33:45,719
Но мой грандиозный план не изменился.

402
00:33:45,721 --> 00:33:49,279
Мои ракеты взорвутся высоко в атмосфере,

403
00:33:49,281 --> 00:33:53,839
разлив дар мистера Свита на человечество.

404
00:33:53,841 --> 00:33:55,439
Стерев нас начисто!
- Вы не можете!

405
00:33:55,441 --> 00:33:58,719
Мои новые Адамы и Евы
проспят несколько месяцев,

406
00:33:58,721 --> 00:34:02,439
а потом войдут в золотой рассвет.

407
00:34:02,441 --> 00:34:04,441
Это же великолепно, Доктор, да?

408
00:34:08,201 --> 00:34:11,079
Расскажите нам про Аду,
миссис Гиллифлауэр.

409
00:34:11,081 --> 00:34:12,399
Что?

410
00:34:12,401 --> 00:34:14,679
Вашу дочь.
Вы помните про свою дочь?

411
00:34:14,681 --> 00:34:16,399
Расскажите нам про вашу дочь.

412
00:34:16,401 --> 00:34:20,079
Как вы можете говорить о такой ерунде,
когда пробил мой час?

413
00:34:20,081 --> 00:34:23,999
Ребёнок не имеет значения.
- Поэтому вы экспериментировали на ней?

414
00:34:24,001 --> 00:34:25,239
Экспериментировали?

415
00:34:25,241 --> 00:34:27,679
Признаки очевидны.
Характер рубцевания.

416
00:34:27,681 --> 00:34:30,839
Она была вашим подопытным кроликом, так?

417
00:34:30,841 --> 00:34:31,999
Боже!

418
00:34:32,001 --> 00:34:34,161
Иногда приходится чем-то жертвовать.

419
00:34:36,361 --> 00:34:37,759
Жертвовать?

420
00:34:37,761 --> 00:34:39,479
Это было необходимо!

421
00:34:39,481 --> 00:34:43,319
Я должна была выяснить, сколько яда
потребуется для создания антитоксина.

422
00:34:43,321 --> 00:34:46,999
Чтобы защитить себя. Вы что,
не понимаете? Это было необходимо!

423
00:34:47,001 --> 00:34:48,559
Мама?

424
00:34:48,561 --> 00:34:51,559
Это... Это правда?

425
00:34:51,561 --> 00:34:52,959
Ада.

426
00:34:52,961 --> 00:34:56,519
Да. Это правда. Правда.

427
00:34:56,521 --> 00:34:58,919
Ада, послушай меня.

428
00:34:58,921 --> 00:35:06,359
Ведьма! Вероломная ведьма!
Мегера! Гарпия!

429
00:35:06,361 --> 00:35:10,039
Все эти года я помогала тебе,
прислуживала тебе.

430
00:35:10,041 --> 00:35:14,719
Заботилась о тебе. Это
не считается? Совсем?

431
00:35:14,721 --> 00:35:16,921
Стой, стой.

432
00:35:18,081 --> 00:35:20,439
Погоди. У меня есть
звуковая отвёртка.

433
00:35:20,441 --> 00:35:22,759
Да? А у меня есть кресло!

434
00:35:22,761 --> 00:35:24,761
Нет!

435
00:35:28,281 --> 00:35:35,681
Да. Получилось. Боюсь, ваши ракеты
никуда не полетят, миссис Г.

436
00:35:50,401 --> 00:35:53,801
Прошу, подойди, Ада.

437
00:35:58,081 --> 00:36:00,319
Дитя моё.

438
00:36:00,321 --> 00:36:05,119
Ты всегда была такой...

439
00:36:05,121 --> 00:36:07,119
полезной.

440
00:36:07,121 --> 00:36:09,279
Нет, миссис Гиллифлауэр.

441
00:36:09,281 --> 00:36:11,959
Прошу, мама. Хватит. Хватит.

442
00:36:11,961 --> 00:36:16,679
А теперь, простите, нам пора.

443
00:36:16,681 --> 00:36:20,919
Аде давно пора спать!

444
00:36:20,921 --> 00:36:22,359
Нет. Нет, Клара.

445
00:36:22,361 --> 00:36:25,199
Если мы сразу за ней последуем,
она тут же застрелит Аду.

446
00:36:25,201 --> 00:36:27,001
- Она не станет!
- Станет!

447
00:36:30,361 --> 00:36:32,481
А кресла полезны!

448
00:36:37,041 --> 00:36:39,479
- Идём, Ада. Поторопись.
- Прошу, мама, хватит.

449
00:36:39,481 --> 00:36:41,719
Яд загружен?

450
00:36:41,721 --> 00:36:44,241
- Да, мэм.
- Значит, небеса ждут тебя!

451
00:37:04,681 --> 00:37:06,201
Хватит!

452
00:37:11,561 --> 00:37:15,199
Просто отпустите её,
миссис Гиллифлауэр. Отпустите Аду!

453
00:37:15,201 --> 00:37:17,399
Вторичный механизм запуска, Доктор!

454
00:37:17,401 --> 00:37:20,079
Мы с мистером Свитом
вас всё же обхитрили.

455
00:37:20,081 --> 00:37:23,681
Просто отпустите свою дочь,
миссис Гиллифлауэр.

456
00:37:27,361 --> 00:37:30,839
Можете стрелять, мама.
Мне уже не важно,

457
00:37:30,841 --> 00:37:32,961
ведь вы давно меня убили!

458
00:37:39,041 --> 00:37:41,679
Трудиться буду день и ночь,

459
00:37:41,681 --> 00:37:44,361
чтоб пилигримом стать!

460
00:38:02,561 --> 00:38:08,721
Сейчас, мистер Свит, весь мир
познает твой смертельный поцелуй!

461
00:38:09,801 --> 00:38:12,481
Как бы не так, миссис Гиллифлауэр.

462
00:38:18,201 --> 00:38:20,479
Что ж.

463
00:38:20,481 --> 00:38:25,719
Если я не заберу с собой мир,
то придётся забрать вас.

464
00:38:25,721 --> 00:38:29,039
Умрите, уроды! Умрите!

465
00:38:29,041 --> 00:38:30,919
Умрите!

466
00:38:30,921 --> 00:38:33,761
Опусти оружие, человеческая самка!

467
00:38:44,921 --> 00:38:46,641
Ай.

468
00:38:57,681 --> 00:39:00,999
Нет... Нет!

469
00:39:01,001 --> 00:39:04,919
Мистер Свит? Куда же ты?

470
00:39:04,921 --> 00:39:09,959
Ты не можешь бросить меня
сейчас, мистер Свит.

471
00:39:09,961 --> 00:39:11,439
Что он делает?

472
00:39:11,441 --> 00:39:14,279
Он понимает, что она умирает.
Она ему больше не нужна.

473
00:39:14,281 --> 00:39:15,561
Мистер Свит!

474
00:39:17,841 --> 00:39:19,721
Ада?

475
00:39:21,481 --> 00:39:22,961
Ада.

476
00:39:25,761 --> 00:39:27,561
Ты здесь?

477
00:39:29,401 --> 00:39:31,719
Я здесь, мама.

478
00:39:31,721 --> 00:39:36,561
Прости меня, дитя. Прости.

479
00:39:40,281 --> 00:39:42,159
Никогда.

480
00:39:42,161 --> 00:39:45,001
Умница, девочка.

481
00:39:58,641 --> 00:40:00,879
Что будете с ним делать?

482
00:40:00,881 --> 00:40:05,601
Наверно, верну в Юрский период.
Там он будет безвреден.

483
00:40:16,081 --> 00:40:18,761
С другой стороны...

484
00:40:20,721 --> 00:40:24,679
Итак, Лондон.
Мы направлялись в Лондон, да?

485
00:40:24,681 --> 00:40:26,359
По какой-то причине?

486
00:40:26,361 --> 00:40:30,719
Нет. Мне просто казалось...
что он тебе понравится.

487
00:40:30,721 --> 00:40:33,919
Да уж. Но мне пока хватит
викторианских ценностей.

488
00:40:33,921 --> 00:40:35,399
Как прикажешь, босс.

489
00:40:35,401 --> 00:40:36,839
Босс?

490
00:40:36,841 --> 00:40:39,841
Нет. Нет... Заходи.

491
00:40:44,921 --> 00:40:48,079
Ада, я бы с удовольствием остался
и помог разобраться, но...

492
00:40:48,081 --> 00:40:50,119
Знаю, дорогой монстр,
у тебя свои дела.

493
00:40:50,121 --> 00:40:51,719
А как же ты?

494
00:40:51,721 --> 00:40:54,519
Способная молодая особа

495
00:40:54,521 --> 00:40:56,159
всегда найдёт, чем заняться.

496
00:40:56,161 --> 00:40:59,759
Мне пора выйти в свет из тьмы.

497
00:40:59,761 --> 00:41:04,441
Удачи, Ада. Думаю, у тебя всё будет...

498
00:41:08,721 --> 00:41:10,281
прекрасно.

499
00:41:14,721 --> 00:41:18,879
Огромное спасибо вашей троице,
как обычно.

500
00:41:18,881 --> 00:41:22,361
Съешьте за мой счёт
понтефрактских пастилок. Обожаю их!

501
00:41:23,961 --> 00:41:27,319
Ещё увидимся, да?
Я уже не удивляюсь.

502
00:41:27,321 --> 00:41:33,081
Но Доктор, та девушка, Клара.
Вы так и не объяснили.

503
00:41:42,001 --> 00:41:44,681
Да, не объяснил.

504
00:41:49,081 --> 00:41:52,641
Фу, сколько тут грязи! Так.

505
00:41:54,321 --> 00:41:57,199
Очередной экземпляр для хранилища.

506
00:41:57,201 --> 00:41:59,439
Вот вы где.

507
00:41:59,441 --> 00:42:01,921
Я звонил узнать о ваших успехах.

508
00:42:15,641 --> 00:42:18,641
Босс. Да, вот такая уж я.

509
00:42:26,361 --> 00:42:28,041
Я босс.

510
00:42:41,761 --> 00:42:46,959
Это ведь ты? Фотография из 70-х,
но это точно ты.

511
00:42:46,961 --> 00:42:48,639
Конечно же, нет.

512
00:42:48,641 --> 00:42:54,241
И это тоже ты, в 1983,
я нашёл фотографию в школе.

513
00:42:55,601 --> 00:42:57,999
Нет, это просто очень похожая
на меня девушка.

514
00:42:58,001 --> 00:43:00,599
А вот этот уж больно похож
на твоего парня.

515
00:43:00,601 --> 00:43:02,239
Он пришелец?

516
00:43:02,241 --> 00:43:04,239
С чего бы?

517
00:43:04,241 --> 00:43:05,479
Его подбородок.

518
00:43:05,481 --> 00:43:07,321
И путешествия во времени?

519
00:43:10,761 --> 00:43:12,159
Здесь что-то не так.

520
00:43:12,161 --> 00:43:15,801
- Ты была в викторианском Лондоне.
- Нет, я была в викторианском Йоркшире.

521
00:43:17,921 --> 00:43:21,199
- Почему же ты нам не рассказала?
- Путешествия во времени - это так круто!

522
00:43:21,201 --> 00:43:23,759
- А нам можно полететь?
- Полететь?

523
00:43:23,761 --> 00:43:26,479
- Хотим разок прокатиться
в машине времени!
- Нет, нет, нет! Слушайте...

524
00:43:26,481 --> 00:43:32,161
Хорошо, тогда нам придётся сказать папе,
что наша няня путешествует во времени!

525
00:43:38,162 --> 00:43:40,160
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:

526
00:43:40,161 --> 00:43:41,439
Мир Хэджвика,

527
00:43:41,441 --> 00:43:44,839
самый большой и лучший
парк развлечений во всей истории!

528
00:43:44,841 --> 00:43:48,319
Он закрыт. Отсюда пропадали люди.

529
00:43:48,321 --> 00:43:50,119
Без паники, мои юные друзья.

530
00:43:50,121 --> 00:43:52,479
Всем известно, что киберлюди вымерли.

531
00:43:52,481 --> 00:43:54,719
Боевой порядок, быстро!

532
00:43:54,721 --> 00:43:56,401
Никуда не уходите.

533
00:43:59,601 --> 00:44:02,639
Занять оборонительные позиции!

534
00:44:02,641 --> 00:44:05,879
Они здесь!

535
00:44:05,881 --> 00:44:08,906
Слава тебе, Доктор!
Спаситель киберлюдей!

536
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Тайминг MemoryOnSmells
Перевод </b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор wishera

537
00:44:11,010 --> 00:44:14,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel,
wishera, knoppka
