1
00:00:08,311 --> 00:00:11,029
Вот мы и на месте.
Мир Хэджвика -

2
00:00:11,087 --> 00:00:14,485
крупнейший и величайший
парк развлечений всех времён,

3
00:00:14,487 --> 00:00:16,525
и у нас есть золотой билет!

4
00:00:16,527 --> 00:00:19,205
Как вам? Весело же!
- Весело?

5
00:00:19,207 --> 00:00:22,125
Ваша дурацкая будка даже не смогла
привезти нас куда надо.

6
00:00:22,127 --> 00:00:25,405
Это какая-то лунная база.
- Мы не на Луне.

7
00:00:25,407 --> 00:00:29,245
На самом деле, это место похоже
на Луну. Только грязнее.

8
00:00:29,247 --> 00:00:31,965
Эй, народ, это не Луна, хорошо?

9
00:00:31,967 --> 00:00:34,205
Это "Космические гонки на скутерах".
Были гонки.

10
00:00:34,207 --> 00:00:38,085
Прошу прощения. Вы, случаем,
не прилетели увезти меня с планеты?

11
00:00:38,087 --> 00:00:40,885
Межзвёздные Перемещения Дэйва
со скидками?
- Боюсь, нет.

12
00:00:40,887 --> 00:00:43,045
За мной должны
уже полгода как прилететь.

13
00:00:43,047 --> 00:00:45,085
Типичный Дейв, видите,
нельзя положиться.

14
00:00:45,087 --> 00:00:47,605
- Всем оставаться на месте!
- Ой.

15
00:00:47,607 --> 00:00:51,205
Сложите оружие и назовитесь.

16
00:00:51,207 --> 00:00:53,645
Никакого оружия! Золотой билет!

17
00:00:53,647 --> 00:00:55,765
"Космогонки"? "Бесплатное мороженое"?

18
00:00:55,767 --> 00:00:59,645
Кто вы? Планета закрыта
имперским указом.

19
00:00:59,647 --> 00:01:01,645
А теперь?

20
00:01:01,647 --> 00:01:05,405
Добро пожаловать, зам. консула.
Могли бы и сказать, что вы будете.

21
00:01:05,407 --> 00:01:06,885
Какие-нибудь новости об Императоре?

22
00:01:06,887 --> 00:01:10,805
Об Императоре...
Нет-нет, ничего важного...

23
00:01:10,807 --> 00:01:12,365
Мы молимся о его возвращении.

24
00:01:12,367 --> 00:01:15,845
Если вам что-то нужно,
мой взвод в вашем распоряжении.

25
00:01:15,847 --> 00:01:19,125
Хорошо! Отличненько.
Продолжайте в том же духе, капитан.

26
00:01:19,127 --> 00:01:21,765
Взвод, выдвигаемся!

27
00:01:21,767 --> 00:01:24,925
Бегом марш!
Три-четыре! Три-четыре!

28
00:01:24,927 --> 00:01:26,247
Три-четыре!

29
00:01:27,967 --> 00:01:29,165
Они ушли?

30
00:01:29,167 --> 00:01:30,205
Да.

31
00:01:30,207 --> 00:01:32,847
Рядом с униформами мне всегда
так неудобно. Идём.

32
00:01:35,847 --> 00:01:38,365
Им отсюда меня не прогнать,
и это им не нравится.

33
00:01:38,367 --> 00:01:41,525
Видите?

34
00:01:41,527 --> 00:01:44,685
Я же говорил, что он потрясающий.
По крайней мере, был.

35
00:01:44,687 --> 00:01:47,605
Он закрыт. Жаль, что я этого не знал
перед приземлением.

36
00:01:47,607 --> 00:01:50,245
Позвольте показать вам
мою коллекцию.

37
00:01:50,247 --> 00:01:53,407
Пойдёмте, за мной, сюда.
Сюда, идём же.

38
00:01:54,407 --> 00:01:55,605
Добро пожаловать в моё шоу...

39
00:01:55,607 --> 00:02:01,285
Мир Чудес Уэбли. Здесь вас ожидают
чудеса, изумления и многое другое.

40
00:02:01,287 --> 00:02:03,047
Я - импресарио Уэбли.

41
00:02:04,927 --> 00:02:11,205
Перед вами восковые фигуры
знаменитостей...

42
00:02:11,207 --> 00:02:13,565
и бесславных персон.

43
00:02:13,567 --> 00:02:15,567
Кто-нибудь играет в шахматы?

44
00:02:17,007 --> 00:02:18,565
Может, вы, молодой человек?

45
00:02:18,567 --> 00:02:20,685
Я даже хожу
в школьный шахматный клуб.

46
00:02:20,687 --> 00:02:22,247
Тогда за мной.

47
00:02:26,047 --> 00:02:30,165
Позвольте представить вам
чудо старины,

48
00:02:30,167 --> 00:02:31,925
диво современности.

49
00:02:31,927 --> 00:02:34,525
Мы их победили тысячи лет назад.

50
00:02:34,527 --> 00:02:38,765
Но он вернулся уничтожить вас.

51
00:02:38,767 --> 00:02:41,245
Узрите! Враг!

52
00:02:41,247 --> 00:02:43,087
Киберчеловек! Ложитесь!

53
00:03:06,000 --> 00:03:16,000
<b>Doctor Who</b> s07e12
Nightmare in Silver /
Кошмар в серебряных тонах
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

54
00:03:19,207 --> 00:03:21,165
Без паники, мои юные друзья.

55
00:03:21,167 --> 00:03:23,405
Всем известно, что киберлюди вымерли.

56
00:03:23,407 --> 00:03:29,405
Вы смотрите на удивительную вещь...
На 699 чудо вселенной.

57
00:03:29,407 --> 00:03:32,125
Демонстрировавшееся
на императорском суде,

58
00:03:32,127 --> 00:03:34,965
и способное уничтожить вас...
только в шахматах!

59
00:03:34,967 --> 00:03:37,205
Внимание. Пустая оболочка.

60
00:03:37,207 --> 00:03:39,565
Но он двигается.

61
00:03:39,567 --> 00:03:41,565
Как?
- Магия.

62
00:03:41,567 --> 00:03:44,445
Вполне возможно, юная леди.

63
00:03:44,447 --> 00:03:49,485
Всего за один пенни вы сможете
выиграть 5 императорских шиллингов,

64
00:03:49,487 --> 00:03:53,805
если обыграете пустую оболочку
в шахматы.

65
00:03:53,807 --> 00:03:57,405
Но у меня нет пенни.
У меня есть бутерброд.

66
00:03:57,407 --> 00:03:59,167
Хорошо, присаживайтесь.

67
00:04:00,527 --> 00:04:06,047
Он ни к чему не подключён,
но его ещё ни разу не обыгрывали.

68
00:04:07,447 --> 00:04:10,367
Вы будете делать первый шаг,
молодой человек?

69
00:04:16,247 --> 00:04:19,125
Нет, Арти. Нет, не делай этого...

70
00:04:19,127 --> 00:04:21,687
Это мат в два хода.

71
00:04:23,167 --> 00:04:26,845
Если скажете, как он двигается,
я дам вам серебряный пенни.

72
00:04:26,847 --> 00:04:29,167
Я считаю, тут замешаны зеркала.

73
00:04:30,247 --> 00:04:35,565
Зеркала, умная девочка.
Давайте-ка подумаем. Старый трюк.

74
00:04:35,567 --> 00:04:39,047
Это марионеточная одиночная нить,
а значит, мозг находится...

75
00:04:40,847 --> 00:04:45,207
- Привет.
- Привет. Я - мозг.
- Привет. Помогите нам.

76
00:04:49,807 --> 00:04:51,925
Меня называют Овсянка.

77
00:04:51,927 --> 00:04:54,125
Как хорошо вылезти оттуда.

78
00:04:54,127 --> 00:04:58,647
А вам, мисс... императорский пенни.

79
00:05:03,607 --> 00:05:06,927
В моей коллекции не один,
а целых три киберчеловека.

80
00:05:09,687 --> 00:05:11,525
- Это король?
- Император.

81
00:05:11,527 --> 00:05:15,605
Люденс Нимрод Кендрик и так далее 41 -
защитник человечества,

82
00:05:15,607 --> 00:05:18,685
император всего космоса.
- Он выглядит немного самовлюблённым.

83
00:05:18,687 --> 00:05:21,005
Не говори так про императорскую семью...

84
00:05:21,007 --> 00:05:23,085
Можешь провести
всю оставшуюся жизнь в бегах.

85
00:05:23,087 --> 00:05:25,325
Очень мило.

86
00:05:25,327 --> 00:05:28,285
Идём. Если дети хотят "Космогонку",

87
00:05:28,287 --> 00:05:30,525
я могу запустить гравитационный пульт.

88
00:05:30,527 --> 00:05:31,847
Энжи!

89
00:05:39,487 --> 00:05:42,767
Улыбочку! Скажите "космогонка"!

90
00:05:45,607 --> 00:05:48,007
- Мы летаем!
- Вам весело?

91
00:05:55,087 --> 00:05:58,125
Кажется, я в жизни так не веселился.

92
00:05:58,127 --> 00:05:59,845
Было...

93
00:05:59,847 --> 00:06:01,207
ничего.

94
00:06:02,407 --> 00:06:05,685
Клара, по-моему, открытый космос
это интересно.

95
00:06:05,687 --> 00:06:08,805
Точно, отличная прогулка, Доктор,
но пора возвращать детей домой.

96
00:06:08,807 --> 00:06:11,965
Да. Нет. Вообще-то, я пока
не готов улетать отсюда.

97
00:06:11,967 --> 00:06:15,125
- Почему?
- Не знаю. Есть причины.

98
00:06:15,127 --> 00:06:17,605
- Какие причины?
- Насекомые. Забавные насекомые.

99
00:06:17,607 --> 00:06:20,325
Мне надо поймать их для моей коллекции
забавных насекомых.

100
00:06:20,327 --> 00:06:23,565
- Твоей коллекции забавных насекомых?
- Да, начинаю собирать такую.

101
00:06:23,567 --> 00:06:25,047
Прямо сейчас.

102
00:06:26,287 --> 00:06:28,685
Сколько нам придётся тут торчать?

103
00:06:28,687 --> 00:06:31,805
Не долго. Поспите. Я разбужу вас,
когда мы будем улетать.

104
00:06:31,807 --> 00:06:33,645
- Удобно?
- Спите спокойно.

105
00:06:33,647 --> 00:06:34,967
Спокойной ночи.

106
00:06:38,927 --> 00:06:40,685
Никуда не уходите.

107
00:06:40,687 --> 00:06:43,685
Я не просто говорю: "Никуда не уходите",
я говорю это серьёзно.

108
00:06:43,687 --> 00:06:47,485
Если кто-то уходит, в следующий момент

109
00:06:47,487 --> 00:06:50,525
кому-то приходится начинать спасать
этого кого-то.

110
00:06:50,527 --> 00:06:54,047
- От чего?
- Ни от чего. Никого не надо
ни от чего спасать.

111
00:06:55,447 --> 00:06:57,565
Не уходить.

112
00:06:57,567 --> 00:06:58,807
Сладких снов.

113
00:07:12,527 --> 00:07:15,565
Итоговая выручка за сегодняшний день -
один бутерброд.

114
00:07:15,567 --> 00:07:17,405
Конечно, это лучше, чем без бутерброда.

115
00:07:17,407 --> 00:07:20,687
Но не так хорошо, как два бутерброда,
или даже цыплёнка...

116
00:07:21,967 --> 00:07:23,605
Как-то это странно.

117
00:07:23,607 --> 00:07:26,567
Это не смешно, отпусти руки.

118
00:07:36,767 --> 00:07:39,925
Идёт обновление!

119
00:07:39,927 --> 00:07:42,245
Ненавижу будущее. Оно тупое.

120
00:07:42,247 --> 00:07:44,925
Здесь даже телефон не ловит.
Я ухожу отсюда.

121
00:07:44,927 --> 00:07:46,485
Доктор сказал не уходить.

122
00:07:46,487 --> 00:07:48,325
Он так сказал,

123
00:07:48,327 --> 00:07:51,125
а потом сам ушёл.
- Думаю, Кларе это не понравится.

124
00:07:51,127 --> 00:07:53,967
- Она нам не мама.
- Не оставляй меня тут.

125
00:07:57,087 --> 00:08:00,165
Это правда был самый большой
парк развлечений во Вселенной?

126
00:08:00,167 --> 00:08:02,045
Да. Хэджвик по дешёвке купил планету.

127
00:08:02,047 --> 00:08:05,045
Она была разрушена во время Кибервойн.
- С кем мы воевали?

128
00:08:05,047 --> 00:08:09,165
С киберлюдьми. Технически обновляемыми
воинами. Мы не могли выиграть.

129
00:08:09,167 --> 00:08:10,565
Иногда мы заканчивали ничьёй,

130
00:08:10,567 --> 00:08:14,045
но потом они обновлялись,
устраняли свои слабости и уничтожали нас.

131
00:08:14,047 --> 00:08:17,165
Трудно сражаться с врагом, использующим
твои армии в роли запасных запчастей.

132
00:08:17,167 --> 00:08:20,085
Вы же победили их,
или вас бы тут не было. Как?

133
00:08:20,087 --> 00:08:23,765
Посмотри туда... в тот уголок неба.
Что ты видишь?

134
00:08:23,767 --> 00:08:25,845
Ничего. Там пустота.

135
00:08:25,847 --> 00:08:28,285
Ни звёзд, совсем ничего.

136
00:08:28,287 --> 00:08:32,845
Раньше там была спиральная галактика
Тиберион. Миллион звёздных систем.

137
00:08:32,847 --> 00:08:36,165
Сотни миллионов миров.
Миллиарды триллионов людей.

138
00:08:36,167 --> 00:08:40,887
Их там больше нет. Больше нет галактики
Триберион. Больше нет киберлюдей.

139
00:08:42,487 --> 00:08:43,925
Это было эффективно.

140
00:08:43,927 --> 00:08:46,765
- Но это было чудовищно.
- Да.

141
00:08:46,767 --> 00:08:48,725
Иногда я чувствую себя монстром.

142
00:08:48,727 --> 00:08:49,965
Почему?

143
00:08:49,967 --> 00:08:53,045
Потому что, вместо того чтобы оплакивать
миллион триллионов умерших людей,

144
00:08:53,047 --> 00:08:54,845
я жалею бедного парня,

145
00:08:54,847 --> 00:08:56,965
которому пришлось нажать на кнопку
и взорвать это всё.

146
00:08:56,967 --> 00:09:00,405
Клара! Ты разрешила Энжи
идти в казармы?

147
00:09:00,407 --> 00:09:01,845
Ты же знаешь, что нет.

148
00:09:01,847 --> 00:09:04,685
Она не...
- Она только что туда зашла.

149
00:09:04,687 --> 00:09:06,527
Идём.

150
00:09:08,927 --> 00:09:11,605
- Я не могу это починить.
- Он не может сломаться.

151
00:09:11,607 --> 00:09:14,125
Это полупроводниковый
субэфирный коммуникатор класса ансиблов.

152
00:09:14,127 --> 00:09:15,685
Просто проведи диагностику.

153
00:09:15,687 --> 00:09:19,285
Там нечего диагностировать.
Он не сломан. Он пуст.

154
00:09:19,287 --> 00:09:22,885
- Все детали пропали.
- Значит, должны быть запасные.

155
00:09:22,887 --> 00:09:24,485
Их не достаточно, чтобы собрать новый.

156
00:09:24,487 --> 00:09:27,165
Кипитан, датчик погоды снова барахлит.

157
00:09:27,167 --> 00:09:28,765
Он показывает шторм, жару и снег.

158
00:09:28,767 --> 00:09:32,805
Здравствуйте. Мне скучно!

159
00:09:32,807 --> 00:09:34,565
Где твоя старшая сестра?

160
00:09:34,567 --> 00:09:37,925
Клара? Она не моя сестра. Она глупая.

161
00:09:37,927 --> 00:09:39,925
Она разговаривает с Овсянкой.

162
00:09:39,927 --> 00:09:41,845
Разговаривает со своей овсянкой?

163
00:09:41,847 --> 00:09:43,767
Овсянкой. Тем мелким чуваком.

164
00:09:46,607 --> 00:09:48,167
Нам нужно поговорить.

165
00:09:53,967 --> 00:09:56,487
Мне не страшно, если вам интересно.

166
00:09:57,607 --> 00:10:00,247
Я просто думаю, что мне
надо включить свет.

167
00:10:36,367 --> 00:10:38,325
Расскажи мне о том маленьком парне.

168
00:10:38,327 --> 00:10:40,045
Вы, наверное, видели его.

169
00:10:40,047 --> 00:10:43,205
- Энжи, Энжи!
- Ей обязательно надо появиться
и всё испортить!

170
00:10:43,207 --> 00:10:46,807
Я ничего не делала! Почему ты просто
не можешь оставить меня в покое?

171
00:10:50,607 --> 00:10:51,925
Киберчеловек!

172
00:10:51,927 --> 00:10:54,325
Энжи!

173
00:10:54,327 --> 00:10:55,927
Боевой порядок!

174
00:10:57,407 --> 00:10:58,807
Нет!

175
00:11:01,127 --> 00:11:03,087
Боевой порядок, быстро!

176
00:11:06,647 --> 00:11:09,245
Идёт обновление!

177
00:11:09,247 --> 00:11:10,967
Энжи!

178
00:11:24,807 --> 00:11:25,965
- Энжи!
- Клара, Клара!

179
00:11:25,967 --> 00:11:28,085
- Это был киберчеловек!
- Но они же вымерли.

180
00:11:28,087 --> 00:11:31,367
Послушай меня, я верну её.
Капитан, на минутку.

181
00:11:32,807 --> 00:11:34,405
А теперь поправьте меня,
если я ошибаюсь,

182
00:11:34,407 --> 00:11:37,125
но я так понимаю, что ваш взвод
не очень-то боевой?

183
00:11:37,127 --> 00:11:39,045
- А чего вы ожидаете?
- Чего?

184
00:11:39,047 --> 00:11:40,405
Мы - взвод наказанных.

185
00:11:40,407 --> 00:11:43,167
Нас послали сюда,
чтобы мы ничего не натворили.

186
00:11:45,567 --> 00:11:48,525
Ладно, ладно. Ясно.
Как императорский консул,

187
00:11:48,527 --> 00:11:50,645
я назначаю главной Клару.

188
00:11:50,647 --> 00:11:52,205
Клара, не умри, пока я не вернусь,

189
00:11:52,207 --> 00:11:55,325
и никому не позволяй взорвать планету.

190
00:11:55,327 --> 00:11:57,125
Что им предпочтительно делать?

191
00:11:57,127 --> 00:11:59,405
- Найти удобное для обороны место.
- Куда ты?

192
00:11:59,407 --> 00:12:03,085
Забрать Энжи, найти Арти и понаблюдать
за странными насекомыми.

193
00:12:03,087 --> 00:12:07,567
Не умри. А вы не взрывайте планету!

194
00:12:13,167 --> 00:12:14,647
Отпусти меня! Ненавижу тебя!

195
00:12:17,247 --> 00:12:19,767
Арти? Арти, что происходит?

196
00:12:22,767 --> 00:12:24,405
Пожалуйста, встань рядом.

197
00:12:24,407 --> 00:12:26,847
Ты будешь обновлена.

198
00:12:31,967 --> 00:12:35,365
Киберидское секретное оружие.
Я нашла его на складе.

199
00:12:35,367 --> 00:12:39,565
Хорошо. Нам надо найти
место для обороны. Где?

200
00:12:39,567 --> 00:12:43,125
"Пляж", "Гигантский котёл"...

201
00:12:43,127 --> 00:12:45,165
"Комичный замок Нэтти Лонгшу".

202
00:12:45,167 --> 00:12:47,325
Настоящий замок?
Разводной мост? Ров?

203
00:12:47,327 --> 00:12:48,805
Да. Но комичный.

204
00:12:48,807 --> 00:12:50,525
Мы пойдём туда.

205
00:12:50,527 --> 00:12:53,285
Мэм, мой отряд может справится
с одним киберчеловеком.

206
00:12:53,287 --> 00:12:56,405
Есть правило, если мы не можем
немедленно найти и уничтожить его.

207
00:12:56,407 --> 00:12:59,205
- Правило взорвать планету?
- Со всем уважением, мэм...

208
00:12:59,207 --> 00:13:01,445
Место для обороны.
Не взрывать планету.

209
00:13:01,447 --> 00:13:04,807
Она теперь командует вами,
не так ли, капитан?

210
00:13:08,727 --> 00:13:10,127
Да...

211
00:13:11,447 --> 00:13:12,607
Сэр.

212
00:13:16,607 --> 00:13:19,085
- Вы правда видели киберчеловека?
- Правда.

213
00:13:19,087 --> 00:13:22,245
- Вы доложили об этом империи?
- Нет связи.

214
00:13:22,247 --> 00:13:24,245
Значит, будем делать то,
что она говорит.

215
00:13:24,247 --> 00:13:27,487
Ладно, заночуем
в "Комическом замке Нэтти Лонгшу".

216
00:13:29,447 --> 00:13:30,647
Арти?

217
00:13:38,407 --> 00:13:39,885
Во-первых,

218
00:13:39,887 --> 00:13:41,645
если кто-нибудь это видит,

219
00:13:41,647 --> 00:13:45,285
эти дети под моей защитой.
Я иду за ними.

220
00:13:45,287 --> 00:13:47,645
И во-вторых...

221
00:13:47,647 --> 00:13:49,247
железный механизмик...

222
00:13:50,687 --> 00:13:53,127
ты прекрасен.

223
00:14:01,927 --> 00:14:04,207
Уже даже не кибермат, да?

224
00:14:05,927 --> 00:14:07,487
Киберклещи?

225
00:14:13,567 --> 00:14:17,725
Тут должен быть открыт телепорт
к тебе домой.

226
00:14:17,727 --> 00:14:20,007
Если только я узнаю волну...

227
00:14:23,447 --> 00:14:25,205
Вообще-то это не должно было сработать.

228
00:14:25,207 --> 00:14:27,527
- Доктор, помоги нам.
- Энжи! Арти!

229
00:14:33,287 --> 00:14:38,165
- Уэбли?
- Нам нужны были дети,
но дети перестали приходить.

230
00:14:38,167 --> 00:14:39,885
Ты доставил нам детей.

231
00:14:39,887 --> 00:14:44,607
Слава тебе, Доктор!
Спаситель киберлюдей!

232
00:14:45,807 --> 00:14:48,805
- Что сделала бы империя,
если бы их предупредили?
- Я уже сказала...

233
00:14:48,807 --> 00:14:50,365
Мне бы приказали взорвать планету.

234
00:14:50,367 --> 00:14:52,325
После того, как заберут нас?

235
00:14:52,327 --> 00:14:56,245
- Капитан, не хотите ответить?
- Нет, мэм. Только взорвать паразитов.

236
00:14:56,247 --> 00:14:58,205
Разводной мост, ров. Превосходно.

237
00:14:58,207 --> 00:15:01,245
Со всем уважением, мэм,
мы должны охотиться на тварей.

238
00:15:01,247 --> 00:15:04,485
Я всё ещё жива, только потому,
что делаю так, как скажет Доктор.

239
00:15:04,487 --> 00:15:08,365
Вы можете гарантировать мне возвращение
моих детей в целости и сохранности?

240
00:15:08,367 --> 00:15:11,205
Я доверюсь Доктору.
- Думаете, он знает, что делает?

241
00:15:11,207 --> 00:15:12,807
Думаю, не стоит забегать так далеко.

242
00:15:15,287 --> 00:15:18,765
Когда разразилась война
между человечеством и Кибериадом,

243
00:15:18,767 --> 00:15:22,885
кибер-инженеры создали
Валькирию для спасения
критически повреждённых единиц,

244
00:15:22,887 --> 00:15:27,125
отправили их сюда и одного за другим
ремонтировали их.

245
00:15:27,127 --> 00:15:29,605
Люди, исчезнувшие
из развлекательного парка...

246
00:15:29,607 --> 00:15:31,965
были запасными деталями

247
00:15:31,967 --> 00:15:33,245
для ремонта.

248
00:15:33,247 --> 00:15:36,725
Мы обновляем себя.
Следующие модели будут непобедимы.

249
00:15:36,727 --> 00:15:39,165
Ничто непобедимо.

250
00:15:39,167 --> 00:15:42,845
Нам нужны были дети, чтобы создать
нового кибер-инженера.

251
00:15:42,847 --> 00:15:48,245
Детский мозг, с его безграничным
потенциалом, именно то, что нам нужно.

252
00:15:48,247 --> 00:15:49,845
Но нам больше не нужны дети.

253
00:15:49,847 --> 00:15:53,685
Киберклещи просканировали
твой мозг, Доктор.

254
00:15:53,687 --> 00:15:54,965
Он весьма выдающийся.

255
00:15:54,967 --> 00:15:59,205
И совершенно бесполезен для тебя.
Киберлюди используют
части человеческого тела.

256
00:15:59,207 --> 00:16:02,405
Я не человек.

257
00:16:02,407 --> 00:16:04,605
Вы не можете переделывать нелюдей.

258
00:16:04,607 --> 00:16:08,525
Так было много лет назад.
Но мы обновились.

259
00:16:08,527 --> 00:16:12,407
Теперь кибер-единицы используют
почти все живые элементы.

260
00:16:27,527 --> 00:16:29,247
Подсоединён. Да.

261
00:16:31,167 --> 00:16:33,405
Неизвестная дыхательная система.

262
00:16:33,407 --> 00:16:35,445
Гиперпроводимая нервная система.

263
00:16:35,447 --> 00:16:37,767
Поразительная скорость
обработки информации.

264
00:16:39,327 --> 00:16:43,367
Потрясающе!

265
00:16:44,807 --> 00:16:48,605
Вон из моей головы!
Прекрати рыться в моих мыслях!

266
00:16:48,607 --> 00:16:53,245
Попробуй остановить меня!
Кто такая Клара?

267
00:16:53,247 --> 00:16:56,885
Почему ты так много о ней думаешь?
- Достаточно!

268
00:16:56,887 --> 00:17:00,407
Восхитительно. Полный ментальный блок.
Высокоэффективный.

269
00:17:01,767 --> 00:17:03,325
Расслабься, расслабься.

270
00:17:03,327 --> 00:17:07,325
Если ты просто расслабишься, то поймёшь,
что это совершенно приятные ощущения.

271
00:17:07,327 --> 00:17:08,565
Ты будешь обновлён

272
00:17:08,567 --> 00:17:12,045
и подключишься к Кибериаду
как кибер-инженер.

273
00:17:12,047 --> 00:17:15,085
Вон из моей головы!

274
00:17:15,087 --> 00:17:17,485
Что это такое? Система? Улей?

275
00:17:17,487 --> 00:17:20,125
Ты получаешь сигналы
от каждого киберчеловека отовсюду.

276
00:17:20,127 --> 00:17:21,567
Сколько же вас?

277
00:17:24,487 --> 00:17:28,245
Превосходно!

278
00:17:28,247 --> 00:17:32,845
Я уже очень умный, а теперь
я умнее в миллион раз.

279
00:17:32,847 --> 00:17:37,365
Какой мозг! Нечеловеческий мозг,
даже близко не стоит к человеческому.

280
00:17:37,367 --> 00:17:40,885
Хотя мне придётся переписать
всю нервную систему,

281
00:17:40,887 --> 00:17:48,685
но это будет самый продуктивный
кибер-инженер!

282
00:17:48,687 --> 00:17:50,445
Не очень имя, правда?

283
00:17:50,447 --> 00:17:54,605
Я могу назвать себя - мистер Умный.

284
00:17:54,607 --> 00:17:58,125
Сколько необработанной информации...
Повелители времени.

285
00:17:58,127 --> 00:18:02,805
Тут есть данные на Повелителей времени!

286
00:18:02,807 --> 00:18:06,245
Просто сказка!

287
00:18:06,247 --> 00:18:11,287
Точно, я позволяю тебе увидеть
воспоминания о регенерации
Повелителя Времени.

288
00:18:16,367 --> 00:18:17,965
Фантастика!

289
00:18:17,967 --> 00:18:19,685
Я могу регенерировать.

290
00:18:19,687 --> 00:18:21,445
Огромный выброс энергии,

291
00:18:21,447 --> 00:18:23,725
который выжжет все киберустройства
из моего мозга

292
00:18:23,727 --> 00:18:25,645
вместе со всеми твоими связями.

293
00:18:25,647 --> 00:18:29,005
Не хочешь. Я тебя не устраиваю,
кто знает, какой будет следующий.

294
00:18:29,007 --> 00:18:30,447
Но я могу.

295
00:18:32,687 --> 00:18:34,925
Значит, тупик.

296
00:18:34,927 --> 00:18:38,365
Один из нас должен
контролировать эту голову.

297
00:18:38,367 --> 00:18:40,205
Мы слишком уравновешенны.

298
00:18:40,207 --> 00:18:41,645
Что ты сказал?

299
00:18:41,647 --> 00:18:43,765
Нет-нет-нет, я слышал.

300
00:18:43,767 --> 00:18:47,005
Ораторский приём, дающий мне время
на обдумывание.

301
00:18:47,007 --> 00:18:48,805
Тупик.

302
00:18:48,807 --> 00:18:51,925
Каждый из нас контролирует 49,881%
этого мозга.

303
00:18:51,927 --> 00:18:54,725
0,238 этого мозга до сих пор ничья.

304
00:18:54,727 --> 00:18:56,645
Кто ей завладеет,
тот получит и весь мозг.

305
00:18:56,647 --> 00:18:59,845
- Ты играешь в шахматы?
- Правила шахмат
есть в моём банке памяти.

306
00:18:59,847 --> 00:19:02,165
Ты предлагаешь сыграть в шахматы,
чтобы выйти из тупика?

307
00:19:02,167 --> 00:19:04,605
Победитель забирает всё.
Никто не получит эту часть мозга,

308
00:19:04,607 --> 00:19:06,527
не выиграв партию.

309
00:19:10,247 --> 00:19:11,647
Ты не можешь победить!

310
00:19:13,167 --> 00:19:14,605
Посмотрим.

311
00:19:14,607 --> 00:19:20,205
Ты понимаешь, что когда я выиграю,
Кибериад получит твой мозг

312
00:19:20,207 --> 00:19:23,047
и твои воспоминания. Все.

313
00:19:24,607 --> 00:19:26,765
Когда я выиграю,
ты уйдёшь из моей головы,

314
00:19:26,767 --> 00:19:29,165
освободишь детей,

315
00:19:29,167 --> 00:19:32,165
и никто не умрёт.

316
00:19:32,167 --> 00:19:36,127
Ты понял? Никто не умрёт!

317
00:19:42,207 --> 00:19:44,685
Замок чист. Мисси, подтверди статус.

318
00:19:44,687 --> 00:19:47,007
В электростанции всё чисто.

319
00:19:52,087 --> 00:19:53,765
Это Мисси.

320
00:19:53,767 --> 00:19:56,045
Там что-то есть.

321
00:19:56,047 --> 00:19:58,205
О чём ты? Это киберчеловек?

322
00:19:58,207 --> 00:20:01,125
Не знаю. Я не вижу.
Он всего лишь промелькнул.

323
00:20:01,127 --> 00:20:04,047
Можно я спрячусь?
Ничего, что я спрячусь?

324
00:20:06,287 --> 00:20:08,687
Не двигаться! Я из армии!

325
00:20:33,807 --> 00:20:37,525
Мэм, Мисси сказала, что видела что-то,
а потом перестала отвечать.

326
00:20:37,527 --> 00:20:40,327
Значит, он идёт. Оружие?
Покажите мне его.

327
00:20:41,527 --> 00:20:42,765
Только одна пушка?

328
00:20:42,767 --> 00:20:45,245
Киберлюди вымерли 1000 лет назад.

329
00:20:45,247 --> 00:20:48,005
Даже одна пушка против киберов -
уже чудо.

330
00:20:48,007 --> 00:20:49,645
Это ручные импульсные генераторы.

331
00:20:49,647 --> 00:20:51,525
Дотроньтесь до затылка киберчеловека,

332
00:20:51,527 --> 00:20:54,087
и электромагнитный импульс
обезвредит его.

333
00:20:55,127 --> 00:20:58,885
Для чего это? Всего лишь безумная
догадка - чтобы взорвать планету?

334
00:20:58,887 --> 00:21:00,725
Взрывное устройство.
Есть ещё пусковое устройство.

335
00:21:00,727 --> 00:21:04,285
Пусть оно будет у меня.
Есть ещё способы активировать бомбу?

336
00:21:04,287 --> 00:21:07,365
Она реагирует на мой голос.
У меня есть голосовой код.

337
00:21:07,367 --> 00:21:09,847
Вы не активируете её
без моего прямого приказа.

338
00:21:14,727 --> 00:21:16,685
Я буду следовать своим приказам.

339
00:21:16,687 --> 00:21:19,967
Ваши приказы идут от меня. Так?

340
00:21:22,847 --> 00:21:25,605
Вам нужно расписаться
за пусковое устройство, мэм.

341
00:21:25,607 --> 00:21:27,005
Спасибо.

342
00:21:27,007 --> 00:21:29,127
Можно я возьму такую?
Может пригодиться.

343
00:21:31,447 --> 00:21:35,167
Пожалуйста. Я научу вас,
как им пользоваться. Наверх. Живо.

344
00:21:39,407 --> 00:21:41,167
Вот так. Это было легко.

345
00:21:42,767 --> 00:21:46,005
Партия только началась.

346
00:21:46,007 --> 00:21:47,405
Доктор...

347
00:21:47,407 --> 00:21:52,527
почему в базе данных Кибериада
нет никаких записей о тебе?

348
00:21:54,327 --> 00:21:57,045
О, а ты хорош.

349
00:21:57,047 --> 00:22:00,365
Ты удалил себя из истории.

350
00:22:00,367 --> 00:22:04,407
Знаешь, тебя можно восстановить
благодаря прорехе, которую ты оставил.

351
00:22:07,927 --> 00:22:10,805
Точно подмечено.
Что-нибудь сделаю с этим.

352
00:22:10,807 --> 00:22:13,565
По правилам игры в шахматы разрешено
только конечное число ходов.

353
00:22:13,567 --> 00:22:16,005
И я могу использовать
другие кибер-единицы
в качестве удалённых процессоров.

354
00:22:16,007 --> 00:22:17,765
Твоя победа невозможна.

355
00:22:17,767 --> 00:22:19,765
Возможна. Я знаю то, чего не знаешь ты.

356
00:22:19,767 --> 00:22:22,165
Например, знал ли ты...

357
00:22:22,167 --> 00:22:25,245
что самые ранние версии
кибер-операционных систем можно было

358
00:22:25,247 --> 00:22:29,085
серьёзно запутать воздействием
некоторых вещей, например,
золота или чистящей жидкости.

359
00:22:29,087 --> 00:22:34,365
И что интересно, вы до сих пор
используете некоторые старые коды.

360
00:22:34,367 --> 00:22:36,165
Серьёзно?

361
00:22:36,167 --> 00:22:38,647
Это твоё секретное оружие?

362
00:22:40,367 --> 00:22:41,807
Чистящая жидкость?

363
00:22:43,687 --> 00:22:46,005
Нет. Золото.

364
00:22:46,007 --> 00:22:48,485
Как по волшебству.

365
00:22:48,487 --> 00:22:50,045
Так, ты, кибер-Уэбли.

366
00:22:50,047 --> 00:22:52,525
И вы, дети... существа.

367
00:22:52,527 --> 00:22:55,967
Я понесу шахматную доску.
Давайте выбираться отсюда.

368
00:22:58,087 --> 00:23:00,087
Вы знали, что это был я.

369
00:23:02,207 --> 00:23:05,645
На Каспертине я была в императорской
гвардии. В основном только на парадах.

370
00:23:05,647 --> 00:23:08,205
Но я имела честь
охранять прежнего императора

371
00:23:08,207 --> 00:23:09,525
во время ледяного пикника.

372
00:23:09,527 --> 00:23:12,805
Когда пришли белые медведи
и танцевали для нас. Хороший был денёк.

373
00:23:12,807 --> 00:23:15,765
Мы отряд наказанных.
Мы не можем победить киберлюдей.

374
00:23:15,767 --> 00:23:18,165
Император должен знать,
что происходит.

375
00:23:18,167 --> 00:23:20,165
Как вы и сказали,
коммуникаторы не работают.

376
00:23:20,167 --> 00:23:22,805
Теперь единственный способ
сообщить об этом - активация бомбы.

377
00:23:22,807 --> 00:23:25,525
- Да.
- И я запрещаю вам делать это.

378
00:23:25,527 --> 00:23:28,125
Я не понимаю.
Зачем взрывать целую планету

379
00:23:28,127 --> 00:23:30,845
и всех на ней только для того,
чтобы избавиться от одного киберчеловека?

380
00:23:30,847 --> 00:23:33,725
Мы пробовали другие способы.
Но они работают только временно.

381
00:23:33,727 --> 00:23:36,565
Теперь мы принимаем решительные меры.
И это работает.

382
00:23:36,567 --> 00:23:40,685
Если находишь киберчеловека
и сразу же не можешь его разрушить,

383
00:23:40,687 --> 00:23:42,845
взрывай планету.

384
00:23:42,847 --> 00:23:45,365
Меня сослали сюда,
потому что я не выполнила приказы.

385
00:23:45,367 --> 00:23:47,447
Я могу исправить это.

386
00:23:50,327 --> 00:23:51,725
Положи её, я запрещаю!.

387
00:23:51,727 --> 00:23:53,725
Да. Выполняй её приказ.

388
00:23:53,727 --> 00:23:56,165
Вы сбежали. Я поступлю так,
как меня воспитали.

389
00:23:56,167 --> 00:23:59,485
Живи ради Империи, сражайся ради Империи,
умри ради Империи.

390
00:23:59,487 --> 00:24:05,005
Говорит капитан Алиса Феррин,
имперский идентификатор 19-дельта-13Б.

391
00:24:05,007 --> 00:24:06,125
Активировать...

392
00:24:06,127 --> 00:24:08,047
Киберчеловек! Ложись!

393
00:24:18,447 --> 00:24:20,885
Доктор приказал найти наиболее
выгодное для обороны место.

394
00:24:20,887 --> 00:24:23,445
Но если мы остаёмся в замке,
он будет убивать нас одного за другим.

395
00:24:23,447 --> 00:24:26,647
Мы должны его уничтожить.
- Это приказ, мэм?

396
00:24:30,447 --> 00:24:32,965
- Да.
- Хорошо.

397
00:24:32,967 --> 00:24:34,645
Вы знаете, что нужно делать.

398
00:24:34,647 --> 00:24:36,485
Послать импульс на затылок.

399
00:24:36,487 --> 00:24:38,205
Поджарить схему интерфейса мозга.

400
00:24:38,207 --> 00:24:40,767
Приблизиться будет трудно.

401
00:25:17,127 --> 00:25:20,445
Я с колыбели слышал о киберлюдях.

402
00:25:20,447 --> 00:25:22,845
Я тебя не боюсь!

403
00:25:22,847 --> 00:25:23,887
Сейчас!

404
00:25:30,847 --> 00:25:33,047
- Оставайтесь на месте!
- Что с ними происходит?

405
00:25:38,007 --> 00:25:40,005
Ещё один шаг, и я стреляю!

406
00:25:40,007 --> 00:25:41,805
Не стреляйте.

407
00:25:41,807 --> 00:25:45,645
Импульс их дезактивирует.
И в любом случае...

408
00:25:45,647 --> 00:25:47,845
...это пустая трата заряда.
Нам может он снова понадобиться.

409
00:25:47,847 --> 00:25:49,887
Значит, по-твоему, он был не один?

410
00:25:57,167 --> 00:25:59,205
Не стреляйте, не стреляйте! Я хороший!

411
00:25:59,207 --> 00:26:02,365
Пожалуйста, не стреляйте! Эй, Клара,
ты не позволила их взорвать планету.

412
00:26:02,367 --> 00:26:05,805
Хорошая работа.
- Ты нашёл детей? Они в порядке?

413
00:26:05,807 --> 00:26:08,485
Что происходит?
- Есть и хорошие, и плохие новости.
Начну с хороших новостей.

414
00:26:08,487 --> 00:26:11,765
Итак... Хорошие новости -
я похитил кибер-инженера,

415
00:26:11,767 --> 00:26:14,245
и сейчас я в некотором роде
управляю этим киберчеловеком.

416
00:26:14,247 --> 00:26:17,245
- А плохие новости?
- Плохие новости -
кибер-инженер в моей голове.

417
00:26:17,247 --> 00:26:24,085
И особенно плохие новости -
дети... Ну, всё очень сложно.

418
00:26:24,087 --> 00:26:25,725
Насколько сложно?

419
00:26:25,727 --> 00:26:28,847
Сложно, как в ходячей коме.

420
00:26:33,967 --> 00:26:36,125
- Прошу, скажи, что можешь их разбудить.
- Надеюсь.

421
00:26:36,127 --> 00:26:38,365
Другие хорошие новости?

422
00:26:38,367 --> 00:26:41,885
Другие хорошие новости - на подходе
ещё несколько отремонтированных
и реактивированных киберлюдей.

423
00:26:41,887 --> 00:26:44,765
И кибер-инженер устанавливает
корректировку в программу против золота.

424
00:26:44,767 --> 00:26:48,485
Нет, погоди, это же
не хорошие новости, да? Итак...

425
00:26:48,487 --> 00:26:51,485
Хорошие новости - у меня очень хорошие
шансы выиграть шахматную партию.

426
00:26:51,487 --> 00:26:54,725
- Что?
- Позже объясню. Немного спешу.

427
00:26:54,727 --> 00:26:56,205
Посадите меня за стол.

428
00:26:56,207 --> 00:26:58,245
И кто-нибудь свяжите меня!

429
00:26:58,247 --> 00:26:59,767
И для шахмат руки должны быть свободными.

430
00:27:01,447 --> 00:27:03,045
И обездвижьте меня.

431
00:27:03,047 --> 00:27:04,447
Быстрее.

432
00:27:05,607 --> 00:27:08,565
Вот так, хорошо. Я не смогу двигаться,
но руки свободны. Хорошо.

433
00:27:08,567 --> 00:27:11,207
- Ты сам с собой играешь в шахматы?
- И выигрываю.

434
00:27:12,527 --> 00:27:14,525
Вообще-то,

435
00:27:14,527 --> 00:27:15,925
в данной ситуации его шанс на выигрыш

436
00:27:15,927 --> 00:27:17,925
в этой партии составляет не больше 25%.

437
00:27:17,927 --> 00:27:21,525
Несколько рискованных ходов в самом
начале. Привет, человеческая девушка.

438
00:27:21,527 --> 00:27:24,565
Фантастика! Я - кибер-инженер.

439
00:27:24,567 --> 00:27:27,845
- Доктор?
- Боюсь, что нет.
Я сейчас управляю ртом. Поехали!

440
00:27:27,847 --> 00:27:30,325
Видела бы ты состояние этих нейронов...

441
00:27:30,327 --> 00:27:32,605
у него там несколько ковбоев.
10 полных перестроек.

442
00:27:32,607 --> 00:27:36,685
- Ты не Доктор.
- Но я знаю, кто ты.

443
00:27:36,687 --> 00:27:38,567
Ты - невероятная девушка.

444
00:27:39,607 --> 00:27:42,845
Он очень заинтересован тобой.

445
00:27:42,847 --> 00:27:44,285
Почему я невероятная?

446
00:27:44,287 --> 00:27:46,405
Он тебе не сказал? Хитрый дьявол.

447
00:27:46,407 --> 00:27:49,685
Боже. Скоро мы проснёмся,
мы разберём тебя на запасные детали,

448
00:27:49,687 --> 00:27:51,645
построим корабль и улетим.

449
00:27:51,647 --> 00:27:54,605
- Есть ещё киберлюди?
- Они сейчас просыпаются
в своих могилах.

450
00:27:54,607 --> 00:27:57,005
Ты можешь либо умереть,
либо жить, как одна из нас.

451
00:27:57,007 --> 00:28:00,165
УДАРЬ МЕНЯ!
- Доктор остановит тебя.
- Он даже не может сам говорить.

452
00:28:02,647 --> 00:28:05,245
Больно! Нет, перестань!

453
00:28:05,247 --> 00:28:09,165
Хватит! Немного боли, нервное напряжение,
как раз то, что мне было нужно. Спасибо.

454
00:28:09,167 --> 00:28:10,805
Почему я - невероятная девушка?

455
00:28:10,807 --> 00:28:13,685
- Это просто застряло у меня в голове.
Объясню потом.
- Шахматная партия. Какие ставки?

456
00:28:13,687 --> 00:28:16,525
Если он выиграет, я отдам свой мозг,
и он получит доступ
ко всем моим воспоминаниям,

457
00:28:16,527 --> 00:28:18,125
вместе со знаниями
о путешествиях во времени.

458
00:28:18,127 --> 00:28:21,245
Но если я выиграю, он нарушит
своё обещание уйти из моей головы,

459
00:28:21,247 --> 00:28:23,485
и всё равно убьёт нас.
- Не обнадёживает.
- Нет.

460
00:28:23,487 --> 00:28:26,005
Прошу, скажи, что ты можешь
исправить то, что случилось с детьми.

461
00:28:26,007 --> 00:28:27,485
Дети. Да. С ними всё нормально.

462
00:28:27,487 --> 00:28:29,805
Сейчас их мозги в режиме готовности.

463
00:28:29,807 --> 00:28:32,605
- Это не нормально!
- Послушай меня, сейчас

464
00:28:32,607 --> 00:28:36,925
у них больше шансов выбраться отсюда
живыми, чем у тебя.

465
00:28:36,927 --> 00:28:38,767
Который из вас это сказал?

466
00:28:40,287 --> 00:28:45,405
Я. Кибер-инженер. Мистер Умный.
А теперь, если ты не возражаешь,

467
00:28:45,407 --> 00:28:48,325
мне надо закончить шахматную партию.

468
00:28:48,327 --> 00:28:54,287
И тебе придётся умереть,
бессмысленно и далеко от дома.

469
00:28:56,807 --> 00:28:57,967
Покеда.

470
00:29:02,447 --> 00:29:04,645
Похоже, сюда идут ещё киберлюди.

471
00:29:04,647 --> 00:29:07,005
Пушка может сделать
ещё десяток выстрелов,

472
00:29:07,007 --> 00:29:08,405
прежде чем её надо будет перезаряжать.

473
00:29:08,407 --> 00:29:10,885
Возможно, будет
больше десятка киберлюдей.

474
00:29:10,887 --> 00:29:12,845
- Что это за кабель?
- Линия электросети парка.

475
00:29:12,847 --> 00:29:15,645
Что случится, если мы бросим его конец
в ров и включим напряжение?

476
00:29:15,647 --> 00:29:17,485
Поджарится всё, что войдёт в воду.

477
00:29:17,487 --> 00:29:19,765
- Киберлюди умеют летать?
- Нет, мэм.

478
00:29:19,767 --> 00:29:22,007
Первая хорошая новость
за сегодняшний день. Вперёд.

479
00:29:38,607 --> 00:29:41,845
Перестань! Я это почувствовал.

480
00:29:41,847 --> 00:29:44,567
Конечно, почувствовал.
Пора вставать.

481
00:29:46,007 --> 00:29:49,605
Просыпайтесь, просыпайтесь,
мальчики и девочки.

482
00:29:49,607 --> 00:29:53,047
Просыпайтесь.

483
00:30:20,367 --> 00:30:24,205
- Вот. Съешь. Согреешься.
- Спасибо, Овсянка.

484
00:30:24,207 --> 00:30:26,565
Эй, Клара!

485
00:30:26,567 --> 00:30:30,207
- Пойду узнаю, что ему нужно.
Позови меня, если будут изменения.
- Ладно.

486
00:30:37,647 --> 00:30:41,205
Клара, вот ты где.
Быстрее, рассказывай вкратце.

487
00:30:41,207 --> 00:30:42,885
Наша оружейная численность?

488
00:30:42,887 --> 00:30:45,165
Одна большая пушка, пять
ручных импульсных генераторов

489
00:30:45,167 --> 00:30:48,325
и сияющая чёрная бомба,
взрывающая всю планету.
- Ну да. Она самая.

490
00:30:48,327 --> 00:30:51,405
Скажи мне, возможно ли достать
штуку для дистанционного пуска?

491
00:30:51,407 --> 00:30:53,045
- Прекрасно. Дай мне её.
- Нет.

492
00:30:53,047 --> 00:30:55,005
- Почему?
- Потому что сейчас ты не ты.

493
00:30:55,007 --> 00:30:57,685
Или даже если ты - это ты,
на всякий случай.
- Не волнуйся.

494
00:30:57,687 --> 00:31:02,645
Кибер-инженер сейчас в спящем режиме
завис между ходами.

495
00:31:02,647 --> 00:31:06,647
Докажи, что это ты. Скажи что-нибудь,
что знает только Доктор.

496
00:31:09,967 --> 00:31:11,487
Клара...

497
00:31:12,967 --> 00:31:15,165
Полагаю...

498
00:31:15,167 --> 00:31:19,247
Только я знаю
о своих чувствах к тебе.

499
00:31:20,687 --> 00:31:23,407
О том, какая ты весёлая.
Очень весёлая...

500
00:31:24,887 --> 00:31:27,045
и красивая.

501
00:31:27,047 --> 00:31:30,645
И правда в том,
что ты начинаешь мне нравиться

502
00:31:30,647 --> 00:31:32,565
не просто как...

503
00:31:32,567 --> 00:31:37,165
Ай! Ай! Да, это я!

504
00:31:37,167 --> 00:31:39,845
Правда больно!
Как ты догадалась, что это был он?

505
00:31:39,847 --> 00:31:42,405
Потому что даже если ты
и говорил правду, а это не так,

506
00:31:42,407 --> 00:31:44,605
я точно знаю, что ты скорее умрёшь,
чем признаешься.

507
00:31:44,607 --> 00:31:46,127
Так что заканчивай с дурацкими играми!

508
00:31:47,967 --> 00:31:51,285
Доктор, отпусти.
- Не могу. Он управляет левой рукой.

509
00:31:53,287 --> 00:31:55,245
Нет! Нет!

510
00:32:01,367 --> 00:32:02,885
Доктор?

511
00:32:02,887 --> 00:32:05,605
Он получил желаемое.
Уничтожил пусковое устройство.

512
00:32:05,607 --> 00:32:08,205
Мой ход.
- Что значит "получил желаемое"?

513
00:32:08,207 --> 00:32:10,205
Он хочет сказать...

514
00:32:10,207 --> 00:32:13,885
хорошие новости, мальчики и девочки!

515
00:32:13,887 --> 00:32:17,887
Они здесь!

516
00:32:36,527 --> 00:32:37,765
Одна пушка, два наладонных пульсара

517
00:32:37,767 --> 00:32:40,325
и ныне нерабочая бомба
для взрыва всей планеты.

518
00:32:40,327 --> 00:32:42,405
- Почему нерабочая?
- Пусковое устройство сломано.

519
00:32:42,407 --> 00:32:44,245
Но вы же за него расписались.

520
00:32:44,247 --> 00:32:48,085
Я столькому у тебя научился, Доктор.

521
00:32:48,087 --> 00:32:49,965
Было очень занимательно.

522
00:32:49,967 --> 00:32:54,047
Но пришла пора эндшпиля.

523
00:33:08,527 --> 00:33:09,687
Замечательно.

524
00:33:11,447 --> 00:33:13,967
Идёт обновление.

525
00:33:15,247 --> 00:33:16,567
Чёрт.

526
00:33:18,127 --> 00:33:20,965
Кто здесь лучший стрелок?
- Наверно, я.

527
00:33:20,967 --> 00:33:23,005
Стреляй во всех,
кто перейдёт через ров.

528
00:33:23,007 --> 00:33:25,725
Всем остальным занять
оборонительные позиции. Овсянка?

529
00:33:25,727 --> 00:33:27,327
- Да?
- Береги себя.

530
00:33:43,047 --> 00:33:44,645
Элис Феррин...

531
00:33:44,647 --> 00:33:47,965
тебе стоило уничтожить планету
ещё тогда, когда была возможность.

532
00:33:47,967 --> 00:33:50,325
Они совсем рядом.

533
00:33:50,327 --> 00:33:55,365
Можешь съесть моего слона
и продержишься ещё немного.

534
00:33:55,367 --> 00:33:59,405
А можешь пожертвовать ферзём

535
00:33:59,407 --> 00:34:01,925
и вернуть детей,

536
00:34:01,927 --> 00:34:03,965
но я поставлю тебе мат
за пять ходов.

537
00:34:03,967 --> 00:34:06,287
И заполучу твой разум.

538
00:34:15,727 --> 00:34:20,447
Забирай ферзя.
И верни мне детей.

539
00:34:22,007 --> 00:34:25,725
Эмоции! Как же ты не понимаешь,
какой глупый ход совершил!

540
00:34:25,727 --> 00:34:27,845
Ты проиграл!

541
00:34:27,847 --> 00:34:30,927
Сейчас же возвращай детей!

542
00:34:40,567 --> 00:34:44,485
Эмоции, Доктор.

543
00:34:44,487 --> 00:34:49,365
И всё ради двух человеческих детей,
едва тебе знакомых.

544
00:34:49,367 --> 00:34:52,047
И жертва всё равно
была бессмысленной.

545
00:34:55,207 --> 00:34:57,205
Итак, Доктор,

546
00:34:57,207 --> 00:35:01,645
думаешь, смерть детей
повлияет на твои отношения

547
00:35:01,647 --> 00:35:03,367
с мисс Кларой?

548
00:35:07,727 --> 00:35:10,845
Добро пожаловать
в Мир Чудес Уэбли, детишки.

549
00:35:10,847 --> 00:35:15,285
Представляем вам восторги,
изысканность...

550
00:35:15,287 --> 00:35:17,687
и смерть.
- Доктор!

551
00:35:22,847 --> 00:35:26,527
Энжи, ты цела?
Присмотри за Арти, хорошо?

552
00:35:37,527 --> 00:35:39,805
Идёт обновление.

553
00:35:39,807 --> 00:35:42,405
Твой ход. Но прежде чем
ты его сделаешь, знай,

554
00:35:42,407 --> 00:35:45,645
что моё пожертвование ферзём -
лучший мой ход в той ситуации.

555
00:35:45,647 --> 00:35:47,285
Шахматы изобрели Повелители Времени.

556
00:35:47,287 --> 00:35:48,805
Это наша игра.

557
00:35:48,807 --> 00:35:52,285
И если ты попадёшь в мою ловушку,
я поставлю тебе мат за три хода.

558
00:35:52,287 --> 00:35:53,567
Как?

559
00:35:55,287 --> 00:35:57,087
Больше зарядов нет!

560
00:36:01,767 --> 00:36:02,967
Как?

561
00:36:07,007 --> 00:36:09,325
Ну же, подумай.
А ещё роботом-шахматистом зовёшься.

562
00:36:09,327 --> 00:36:10,487
Как?

563
00:36:15,167 --> 00:36:17,247
Давай, думай.

564
00:36:21,047 --> 00:36:24,925
Или у тебя не хватает
вычислительной мощности?

565
00:36:24,927 --> 00:36:28,485
Пожалуйста, приготовьтесь
к обновлению.

566
00:36:28,487 --> 00:36:31,365
Добро пожаловать в Кибериаду.

567
00:36:31,367 --> 00:36:32,445
Вас обновят.

568
00:36:32,447 --> 00:36:35,005
Добро пожаловать в Кибериаду.

569
00:36:35,007 --> 00:36:36,525
Вас обновят...

570
00:36:36,527 --> 00:36:39,887
Вас обновят...

571
00:36:46,807 --> 00:36:48,005
Что ты делаешь?

572
00:36:48,007 --> 00:36:51,325
Доктор. Доктор, Доктор, Доктор,

573
00:36:51,327 --> 00:36:53,845
Доктор, Доктор, Доктор!

574
00:36:53,847 --> 00:36:55,965
Я включил дополнительную
вычислительную мощность.

575
00:36:55,967 --> 00:36:59,005
Над решением одной шахматной задачки
бьются три миллиона кибермозгов.

576
00:36:59,007 --> 00:37:01,525
Как думаешь, быстро мы её решим?

577
00:37:01,527 --> 00:37:06,005
- Но это жульничество!
- Нет-нет-нет. Я лишь задействовал
местные ресурсы.

578
00:37:13,647 --> 00:37:17,645
Ты не сможешь поставить мат
за три хода.

579
00:37:17,647 --> 00:37:20,165
Три хода! Хочешь узнать, какие?

580
00:37:20,167 --> 00:37:21,525
Ты врёшь!

581
00:37:21,527 --> 00:37:23,165
Нет!

582
00:37:23,167 --> 00:37:25,245
Шаг первый:

583
00:37:25,247 --> 00:37:27,405
включить звуковую отвёртку.

584
00:37:27,407 --> 00:37:29,085
Шаг второй: активировать пульсар.

585
00:37:29,087 --> 00:37:31,127
Шаг третий: усилить пульсар.

586
00:37:34,287 --> 00:37:36,687
Увидимся.

587
00:37:38,767 --> 00:37:40,447
Но это жульничество!

588
00:37:45,047 --> 00:37:47,525
Просто задействовал местные ресурсы.

589
00:37:47,527 --> 00:37:50,965
Привет. Кто-нибудь, развяжите меня.
- Скажи, я красивая?

590
00:37:50,967 --> 00:37:53,525
Нет! Ты низенькая и властная,
а ещё у тебя смешной нос.

591
00:37:53,527 --> 00:37:55,805
Всё, верю-верю.
А что с кибер-инженером?

592
00:37:55,807 --> 00:37:58,565
Ушёл прочь из моей головы
и перераспределился
по трём миллионам киберлюдей.

593
00:37:58,567 --> 00:38:01,365
Он вот-вот их пробудит,
убьёт нас и начнёт постройку корабля.

594
00:38:01,367 --> 00:38:04,245
Нужно уничтожить планету,
прежде чем они с неё улетят.

595
00:38:04,247 --> 00:38:06,205
Так.

596
00:38:06,207 --> 00:38:08,125
Здесь есть
запасная голосовая активация.

597
00:38:08,127 --> 00:38:10,125
Но капитан мертва.

598
00:38:10,127 --> 00:38:12,205
- Попросите Овсянку.
- Почему это?

599
00:38:12,207 --> 00:38:16,245
Он ведь Император.
И наверняка знает коды активации.

600
00:38:16,247 --> 00:38:18,205
Да ладно, это же очевидно.

601
00:38:18,207 --> 00:38:20,085
Он такой же, как на монете,

602
00:38:20,087 --> 00:38:22,965
а его восковая фигура
просто чуть повыше, но...

603
00:38:22,967 --> 00:38:25,765
Я тут одна замечаю важное?

604
00:38:25,767 --> 00:38:28,365
Да ты полна сюрпризов.
Овсянка?

605
00:38:28,367 --> 00:38:31,045
- Она права.
- Значит, ты нас спасёшь?

606
00:38:31,047 --> 00:38:33,205
Все мы умрём в конце концов.
Разве важно, каким образом?

607
00:38:33,207 --> 00:38:36,245
- И что же делать?
- Я не хочу быть Императором.

608
00:38:36,247 --> 00:38:39,205
Если я активирую бомбу,
всему придёт конец.

609
00:38:39,207 --> 00:38:40,245
А если не активируешь,

610
00:38:40,247 --> 00:38:43,045
по галактике разлетятся
три миллиона киберлюдей.

611
00:38:43,047 --> 00:38:44,525
Разве за это не стоит умереть?

612
00:38:44,527 --> 00:38:46,367
- Доктор...
- Три миллиона киберлюдей!

613
00:38:50,007 --> 00:38:53,005
Бомба, трон, всё связано.

614
00:38:53,007 --> 00:38:54,165
Мне просто нужно сказать:

615
00:38:54,167 --> 00:38:58,085
Говорит Император Люденс Нимрод
Кендрик Лонгстафф 41,

616
00:38:58,087 --> 00:39:02,327
защитник человечества,
император всего космоса.

617
00:39:04,687 --> 00:39:07,967
Активировать разрушитель.
Вот и всё.

618
00:39:15,727 --> 00:39:17,285
Он взорвётся примерно через 80 секунд.

619
00:39:17,287 --> 00:39:19,725
Этого достаточно, чтобы
имперский флагман обнаружил меня

620
00:39:19,727 --> 00:39:22,925
по моему идентификатору,
переместился на орбиту

621
00:39:22,927 --> 00:39:24,847
и телепортировал нас в парадный зал.

622
00:39:30,887 --> 00:39:33,765
Да! Неплохой корабль.

623
00:39:33,767 --> 00:39:35,405
Великоват вот только.
И синего не хватает.

624
00:39:35,407 --> 00:39:40,045
Слушайте, по координатам 6-ультра-19П
расположена большая синяя будка.

625
00:39:40,047 --> 00:39:43,245
Нужно сейчас же телепортировать её сюда.

626
00:39:43,247 --> 00:39:45,207
Ясно. Записала?

627
00:39:55,007 --> 00:40:00,847
Вот и всё. 76, 77, 78, 79...

628
00:40:09,367 --> 00:40:12,045
Прощай, Кибериада.

629
00:40:12,047 --> 00:40:15,365
Знаете... здорово было в бегах.

630
00:40:15,367 --> 00:40:17,925
Был просто человеком,
а не одиноким

631
00:40:17,927 --> 00:40:20,005
Императором тысячи галактик,

632
00:40:20,007 --> 00:40:22,325
от которого все ждут приказов.

633
00:40:22,327 --> 00:40:23,885
Может, сбежите снова?

634
00:40:23,887 --> 00:40:25,925
В этот раз за мной
будут присматривать.

635
00:40:25,927 --> 00:40:27,885
Вот что бывает, когда ты Император.

636
00:40:27,887 --> 00:40:29,805
Это самая одинокая работа
во Вселенной.

637
00:40:29,807 --> 00:40:31,487
Вам не обязательно быть одному.

638
00:40:33,527 --> 00:40:36,045
Ты права.

639
00:40:36,047 --> 00:40:37,565
Клара...

640
00:40:37,567 --> 00:40:39,047
выходи за меня замуж.

641
00:40:40,047 --> 00:40:41,565
- Чего?
- Он сказал...

642
00:40:41,567 --> 00:40:42,925
Она сама всё слышала.

643
00:40:42,927 --> 00:40:45,525
Ты умна и красива,

644
00:40:45,527 --> 00:40:48,285
и я ещё не встречал тебе подобных.

645
00:40:48,287 --> 00:40:51,085
И быть Императором будет
не так сложно, когда ты будешь рядом.

646
00:40:51,087 --> 00:40:52,925
И ты станешь править тысячей галактик.

647
00:40:52,927 --> 00:40:56,085
Кажется, он предлагает руку и сердце
вполне серьёзно, причём ловко.

648
00:40:56,087 --> 00:40:57,325
Могу посоветовать...

649
00:40:57,327 --> 00:41:00,767
Не продолжай. Это дело
между мной и... Императором.

650
00:41:03,047 --> 00:41:04,765
Овсянка,

651
00:41:04,767 --> 00:41:08,607
я не хочу править тысячей галактик.

652
00:41:12,367 --> 00:41:13,407
Да.

653
00:41:14,567 --> 00:41:16,325
Глупо получилось.

654
00:41:16,327 --> 00:41:18,005
Мне правда жаль.

655
00:41:18,007 --> 00:41:22,045
Что за глупости.
Ты можешь стать королевой Вселенной.

656
00:41:22,047 --> 00:41:24,325
Как можно отказаться от такого?

657
00:41:24,327 --> 00:41:26,925
Когда тебе предлагают стать
королевой Вселенной,

658
00:41:26,927 --> 00:41:28,125
то нужно соглашаться.

659
00:41:28,127 --> 00:41:31,047
Ещё увидишь. Когда-нибудь
я стану королевой Вселенной.

660
00:41:33,087 --> 00:41:35,365
Конечно же, вас всех следует казнить.

661
00:41:35,367 --> 00:41:37,647
Так бы поступил настоящий Император.

662
00:41:38,807 --> 00:41:41,325
Но ты же не станешь...

663
00:41:41,327 --> 00:41:43,765
Ну даёшь!

664
00:41:43,767 --> 00:41:45,805
Давайте, улетайте,

665
00:41:45,807 --> 00:41:47,287
пока я не передумал.

666
00:42:01,767 --> 00:42:04,205
Спасибо за путешествие.
Было очень интересно.

667
00:42:04,207 --> 00:42:06,005
Не за что. Это тебе спасибо,
что пришёл.

668
00:42:06,007 --> 00:42:07,805
А для тебя у меня кое-что есть.

669
00:42:07,807 --> 00:42:10,007
Подарок не от меня,
а от ТАРДИС.

670
00:42:11,847 --> 00:42:14,245
Вот! Новый телефон!
- Спасибо!

671
00:42:14,247 --> 00:42:17,407
- Не за что.
- Простите, что назвала
вашу будку дурацкой.

672
00:42:19,007 --> 00:42:23,607
- Пока!
- Пока!
- Спасибо, Клара и парень Клары.

673
00:42:25,847 --> 00:42:27,485
- Спасибо, Доктор.
- За что?

674
00:42:27,487 --> 00:42:29,605
За выходной для детей,
за спасение нас с планеты,

675
00:42:29,607 --> 00:42:31,727
за то, что ты сделал с киберлюдьми...

676
00:42:34,567 --> 00:42:35,887
Доброй ночи.

677
00:42:37,487 --> 00:42:38,965
До следующей среды.

678
00:42:38,967 --> 00:42:43,405
Да, до среды, точно.
До следующей или прошлой...

679
00:42:43,407 --> 00:42:44,847
До одной из сред.

680
00:42:47,887 --> 00:42:50,005
Невероятная девушка.

681
00:42:50,007 --> 00:42:52,805
Загадка, завёрнутая в тайну,
втиснутая в юбку,

682
00:42:52,807 --> 00:42:55,647
малость... тесноватую.

683
00:43:02,167 --> 00:43:03,687
Кто же ты?

684
00:43:05,647 --> 00:43:07,965
Есть ещё следы кибертехники?

685
00:43:07,967 --> 00:43:09,845
Нет, ваше величество.

686
00:43:09,847 --> 00:43:12,125
Тебе не хотелось бы
стать императором, Глория?

687
00:43:12,127 --> 00:43:13,445
Нет, ваше величество.

688
00:43:13,447 --> 00:43:16,607
И это правильный ответ.
Вперёд. Летим домой.

689
00:43:32,208 --> 00:43:34,446
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:

690
00:43:34,447 --> 00:43:37,565
Есть место, которое нельзя посещать.

691
00:43:37,567 --> 00:43:39,085
Что это?

692
00:43:39,087 --> 00:43:41,845
Здесь величайшая тайна Доктора

693
00:43:41,847 --> 00:43:43,485
Она была раскрыта.

694
00:43:43,487 --> 00:43:45,725
- Ему нельзя туда идти,
вы же знаете, что нельзя.
- Это мой долг.

695
00:43:45,727 --> 00:43:47,965
Ты только что сказал,
что в это место нельзя соваться.

696
00:43:47,967 --> 00:43:51,127
Я собираюсь серьёзно вмешаться
в свою временную линию,
а ТАРДИС это не нравится.

697
00:43:54,727 --> 00:43:56,325
Умри, рептилия!

698
00:43:56,327 --> 00:43:58,205
Доктор! Доктор!

699
00:43:58,207 --> 00:43:59,885
Как тебя зовут?

700
00:43:59,887 --> 00:44:01,885
Прошу, остановись.

701
00:44:01,887 --> 00:44:03,407
Доктор кто?

702
00:44:03,500 --> 00:44:05,500
Тайминг MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор wishera

703
00:44:06,500 --> 00:44:09,919
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: knoppka, Little_Squirrel,
Lori2014, wishera, ZuG209
