1
00:00:00,880 --> 00:00:03,390
На помощь, помогите!
Меня кто-нибудь слышит?

2
00:00:03,400 --> 00:00:05,710
Пожалуйста, опишите
ваше заболевание или травму.

3
00:00:05,720 --> 00:00:07,400
Я не ранена, а падаю.

4
00:00:07,410 --> 00:00:08,620
Доктор мне не нужен!

5
00:00:08,630 --> 00:00:11,150
Чёткое описание симптомов
поможет нам предоставить

6
00:00:11,160 --> 00:00:14,590
подходящего вам
врача-специалиста.

7
00:00:14,600 --> 00:00:18,360
Я пытаюсь послать сигнал бедствия.
Хватит уже о докторах!

8
00:00:18,370 --> 00:00:20,810
Я Доктор.

9
00:00:20,820 --> 00:00:23,700
Но, возможно,
не тот, которого вы ожидали.

10
00:00:31,370 --> 00:00:36,800
<b>Prequel Night of the Doctor /
Приквел "Ночь Доктора"</b>
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

11
00:00:37,960 --> 00:00:40,030
- Где остальной экипаж?
- Телепортировались с корабля!

12
00:00:40,040 --> 00:00:42,520
- Но ты осталась?
- Я их телепортировала.
- Почему именно ты?

13
00:00:42,530 --> 00:00:45,840
- Остальные кричали.
- Добро пожаловать на борт.

14
00:00:45,850 --> 00:00:48,900
- На борт чего?
- Сейчас покажу.

15
00:00:51,100 --> 00:00:53,190
- Куда мы?
- На корму корабля.
- Зачем?

16
00:00:53,200 --> 00:00:55,450
Несложно догадаться,
что первым рухнет нос!

17
00:00:55,460 --> 00:00:57,610
Ну зачем так?

18
00:00:57,620 --> 00:00:59,510
Чрезвычайные протоколы.

19
00:00:59,520 --> 00:01:01,120
- Как тебя зовут?
- Касс.

20
00:01:01,130 --> 00:01:03,540
Ты слишком юна для управления
боевым кораблём, Касс.

21
00:01:03,550 --> 00:01:06,240
Хотела повидать Вселенную.
Неужели всегда так?

22
00:01:06,250 --> 00:01:10,980
Когда везёт.

23
00:01:10,990 --> 00:01:13,710
Не переживай,
изнутри она больше.
- Что ты сказал?

24
00:01:13,720 --> 00:01:15,470
Больше изнутри?
Ты так сказал?

25
00:01:15,480 --> 00:01:17,040
Да. Пойдём, тебе понравится.

26
00:01:17,050 --> 00:01:19,940
- Это ТАРДИС?
- Да, но тебе ничего не грозит, обещаю.

27
00:01:19,950 --> 00:01:22,350
Не трогай меня!

28
00:01:22,360 --> 00:01:26,400
Я не сражался и не сражаюсь
на Войне, клянусь.

29
00:01:26,410 --> 00:01:27,800
Ты Повелитель Времени.

30
00:01:27,810 --> 00:01:29,650
Да, я Повелитель Времени,
но один из хороших!

31
00:01:29,660 --> 00:01:32,980
- Не подходи!
- Будь оптимисткой, я ведь не далек!

32
00:01:32,990 --> 00:01:35,720
Вас уже не различить!

33
00:01:35,730 --> 00:01:38,010
- Касс!
- Здесь полная блокировка,

34
00:01:38,020 --> 00:01:40,230
можешь и не пытаться!
- Касс, открой дверь,

35
00:01:40,240 --> 00:01:43,520
я хочу помочь!
- Возвращайся на поле боя!

36
00:01:43,530 --> 00:01:45,760
Ваше дело нужно закончить.

37
00:01:45,770 --> 00:01:47,840
От Вселенной ещё что-то осталось!

38
00:01:47,850 --> 00:01:50,050
Я без тебя не уйду.

39
00:01:50,050 --> 00:01:53,040
Тогда ты здесь и погибнешь.

40
00:01:53,050 --> 00:01:57,090
Лучшие новости за весь день.
- Касс, Касс...

41
00:01:57,100 --> 00:02:00,090
Касс! Касс!

42
00:02:00,100 --> 00:02:01,500
Касс!

43
00:02:08,080 --> 00:02:10,460
Он прибыл, наконец.

44
00:02:10,470 --> 00:02:12,060
Человек, который положит
конец всему.

45
00:02:12,070 --> 00:02:16,310
Сёстры мои,
Доктор вернулся на Карн.

46
00:02:16,950 --> 00:02:21,280
Мы всегда знали,
нутром чуяли, что он вернётся.

47
00:02:21,290 --> 00:02:24,200
Жаль, что он погиб.

48
00:02:30,550 --> 00:02:33,840
Касс!

49
00:02:33,850 --> 00:02:35,590
Если ты о спутнице,

50
00:02:35,600 --> 00:02:37,990
то мы ещё пытаемся
извлечь её из-под обломков.

51
00:02:38,000 --> 00:02:39,820
Она мне не спутница.

52
00:02:39,830 --> 00:02:41,670
Почти точно заверю тебя,
что она мертва.

53
00:02:41,680 --> 00:02:43,960
Такое крушение пережить нельзя.
- Но я выжил.

54
00:02:43,970 --> 00:02:48,850
Нет. Мы вернули тебя к жизни,
но лишь временно.

55
00:02:48,860 --> 00:02:50,880
У тебя меньше четырёх минут.

56
00:02:50,890 --> 00:02:53,490
Четыре минуты? Куча времени!

57
00:02:53,500 --> 00:02:55,730
Вдруг мне станет скучно?
Мне нужен телевизор, пара книг.

58
00:02:55,740 --> 00:02:58,040
Никто в шахматы не желает?
Принесите спицы, буду вязать.

59
00:02:58,050 --> 00:03:00,580
У тебя столь мало времени.

60
00:03:00,590 --> 00:03:04,260
Не трать его напрасно.
- Охила?

61
00:03:04,270 --> 00:03:06,410
Это ты?

62
00:03:06,420 --> 00:03:08,960
Я снова на Карне?

63
00:03:08,970 --> 00:03:11,380
Вы - Сестричество Карна!

64
00:03:11,390 --> 00:03:14,300
Хранительницы очага
и тоски зелёной.

65
00:03:14,310 --> 00:03:16,250
- Вечной жизни.
- Я так и сказал.

66
00:03:16,260 --> 00:03:17,710
Издевайся, если желаешь того.

67
00:03:17,720 --> 00:03:20,750
Но наш эликсир способен
запустить твою регенерацию.

68
00:03:20,760 --> 00:03:23,010
Способен возродить тебя.

69
00:03:23,020 --> 00:03:26,140
Здесь, на Карне, мы развили
науку Повелителей Времени.

70
00:03:26,150 --> 00:03:28,780
Выбор нового облика
будет за тобой.

71
00:03:28,790 --> 00:03:32,050
Полный или худой?
Молодой или старый?

72
00:03:32,060 --> 00:03:34,212
Мужчина или женщина?

73
00:03:34,459 --> 00:03:35,820
С чего вам мне помогать?

74
00:03:35,830 --> 00:03:37,470
Ты выручал нас прежде.

75
00:03:37,480 --> 00:03:39,130
Вы никогда не выражали
благодарности.

76
00:03:39,140 --> 00:03:42,680
Война между далеками
и Повелителями Времени
угрожает всей действительности.

77
00:03:42,690 --> 00:03:44,640
Ты - наша последняя надежда.

78
00:03:44,650 --> 00:03:47,400
Это не моя война.
Я не стану в ней участвовать.

79
00:03:47,410 --> 00:03:49,000
У тебя не выйдет
вечно избегать её.

80
00:03:49,010 --> 00:03:51,390
Я помогаю, где могу,
но не стану сражаться.

81
00:03:51,400 --> 00:03:53,880
Потому что ты хороший человек,
как сам себя называешь?

82
00:03:53,890 --> 00:03:55,660
Я называю себя Доктором.

83
00:03:55,670 --> 00:03:57,420
В твоих мыслях разницы нет.

84
00:03:57,430 --> 00:04:01,710
- Хотелось бы так думать.
- В таком случае, Доктор,

85
00:04:01,720 --> 00:04:04,500
осмотри свою пациентку.

86
00:04:11,640 --> 00:04:15,210
Ты лишь тратишь время.
Даже я не в силах ей помочь.

87
00:04:15,220 --> 00:04:16,910
Она хотела увидеть Вселенную.

88
00:04:16,920 --> 00:04:18,580
Она не так уж много потеряла.

89
00:04:18,590 --> 00:04:19,750
Вселенной почти конец.

90
00:04:19,760 --> 00:04:22,470
Я мог спасти её, забрать с корабля,
но она не стала слушать.

91
00:04:22,480 --> 00:04:24,080
Значит, она оказалась мудрее тебя.

92
00:04:24,090 --> 00:04:26,150
Она поняла,
что от Войны Времени не уйдёшь.

93
00:04:26,160 --> 00:04:28,370
Ты уже часть войны, Доктор,

94
00:04:28,380 --> 00:04:30,850
желаешь ты того или нет.
- Я лучше умру.

95
00:04:30,860 --> 00:04:32,800
Ты уже мёртв.

96
00:04:32,810 --> 00:04:35,600
Скольких ещё
ты заберёшь с собой?

97
00:04:36,730 --> 00:04:38,750
Что бы она сказала,

98
00:04:39,760 --> 00:04:42,900
если бы могла?
- Мне - ничего.

99
00:04:42,910 --> 00:04:45,920
Я - Повелитель Времени,
объект её презрения.

100
00:04:45,930 --> 00:04:47,810
Она бы молила о помощи,

101
00:04:47,820 --> 00:04:49,900
как молим тебя мы.

102
00:04:50,280 --> 00:04:52,600
Вселенная стоит на краю.

103
00:04:53,150 --> 00:04:55,700
Ты позволишь ей упасть?

104
00:04:56,970 --> 00:04:58,750
Быстрый или сильный?

105
00:04:58,760 --> 00:05:01,900
Мудрый или яростный?
Кем ты сейчас хочешь стать?

106
00:05:04,920 --> 00:05:06,890
Воином.

107
00:05:06,900 --> 00:05:08,780
Воином?

108
00:05:08,790 --> 00:05:12,100
Полагаю, Доктор сейчас бесполезен.

109
00:05:13,030 --> 00:05:15,120
Сделайте меня воином.

110
00:05:15,130 --> 00:05:18,000
Я взяла на себя смелость
и приготовила его сама.

111
00:05:20,000 --> 00:05:22,500
Прочь! Убирайтесь!

112
00:05:23,900 --> 00:05:25,800
Все.

113
00:05:27,950 --> 00:05:29,770
Будет больно?

114
00:05:29,780 --> 00:05:32,600
- Да.
- Хорошо.

115
00:05:34,140 --> 00:05:37,630
Чарли, Кэризз,
Люси, Тэмзин, Молли.

116
00:05:38,640 --> 00:05:40,710
Я пью за друзей и спутников,
которых знал.

117
00:05:41,720 --> 00:05:43,800
И Касс...

118
00:05:43,810 --> 00:05:46,500
Прости меня.

119
00:05:48,150 --> 00:05:51,100
Врачу, исцелися сам.

120
00:06:15,000 --> 00:06:17,600
Получилось?

121
00:06:34,900 --> 00:06:39,900
Больше не Доктор.

122
00:06:41,920 --> 00:06:45,000
Тайминг: Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

123
00:06:45,120 --> 00:06:48,900
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014 

