1
00:00:07,608 --> 00:00:08,808
Что-то не так?

2
00:00:09,905 --> 00:00:11,297
Это ремонтный док.

3
00:00:11,298 --> 00:00:11,984
ТРЕВОГА

4
00:00:11,985 --> 00:00:15,225
ТРЕВОГА
Что за идиот будет пытаться
украсть неисправную ТАРДИС?

5
00:00:21,360 --> 00:00:24,800
ГАЛЛИФРЕЙ
ДАВНЫМ-ДАВНО

6
00:00:29,065 --> 00:00:31,063
Доктор?

7
00:00:31,065 --> 00:00:33,183
Да, в чем дело? Чего вам нужно?

8
00:00:33,185 --> 00:00:36,585
Извините, но вы вот-вот
совершите огромную ошибку.

9
00:00:40,465 --> 00:00:42,383
Я не знаю, где я.

10
00:00:42,385 --> 00:00:44,423
Как будто я рассыпаюсь
на миллионы кусочков.

11
00:00:44,425 --> 00:00:46,585
Помню только одно.

12
00:00:48,505 --> 00:00:49,745
Я должна спасти Доктора.

13
00:00:51,145 --> 00:00:52,603
Он всегда выглядит по-разному...

14
00:00:52,677 --> 00:00:54,035
Доктор!

15
00:00:54,037 --> 00:00:56,075
Но я всегда знаю, что это он.

16
00:00:56,077 --> 00:00:58,315
Иногда мне кажется,
что я одновременно везде,

17
00:00:58,317 --> 00:01:00,315
на бегу каждую секунду,
чтобы найти его.

18
00:01:00,317 --> 00:01:01,595
Доктор!

19
00:01:01,597 --> 00:01:02,597
Чтобы спасти его.

20
00:01:04,597 --> 00:01:05,877
Доктор!

21
00:01:19,717 --> 00:01:20,677
Доктор?

22
00:01:21,997 --> 00:01:23,235
Но он никогда не слышит меня.

23
00:01:23,237 --> 00:01:24,315
Эй!

24
00:01:24,317 --> 00:01:25,317
...почти никогда.

25
00:01:26,357 --> 00:01:28,157
Я влетела в этот мир листочком.

26
00:01:30,397 --> 00:01:31,437
Всё ещё влетаю.

27
00:01:33,317 --> 00:01:35,155
Не думаю, что когда-нибудь приземлюсь.

28
00:01:35,157 --> 00:01:38,877
Я Клара Освальд, я невероятная девушка,
я была рождена, чтобы спасти Доктора.

29
00:02:01,500 --> 00:02:11,500
<b>Doctor Who</b> s07e13
The Name of the Doctor / Имя Доктора
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

30
00:02:15,800 --> 00:02:17,197
ЛОНДОН

31
00:02:17,198 --> 00:02:19,315
ЛОНДОН
Если слышишь Шептунов -

32
00:02:19,317 --> 00:02:21,675
Они идут по души.

33
00:02:21,677 --> 00:02:23,795
Когда слышишь Шептунов,

34
00:02:23,797 --> 00:02:25,197
Закрой скорее уши.

35
00:02:26,197 --> 00:02:28,435
Ты не слушай Шептунов,

36
00:02:28,437 --> 00:02:30,395
Они не зря блуждают.

37
00:02:30,397 --> 00:02:33,515
Лишь услышишь Шептунов,

38
00:02:33,517 --> 00:02:36,797
Они тебя поймают.

39
00:02:42,877 --> 00:02:45,715
Одно ваше слово может
спасти меня от петли.

40
00:02:45,717 --> 00:02:48,675
Тогда можете положиться
на моё молчание.

41
00:02:48,677 --> 00:02:52,635
У меня есть информация.
Ценная информация.

42
00:02:52,637 --> 00:02:54,517
Ты торгуешься за свою жизнь?

43
00:02:55,557 --> 00:02:57,755
На твоих руках кровь 14 женщин.

44
00:02:57,757 --> 00:03:00,355
Нет таких слов, что спасут твою шею.

45
00:03:00,357 --> 00:03:01,477
Доктор.

46
00:03:07,797 --> 00:03:12,475
Да, я знаю о нём всё.

47
00:03:12,477 --> 00:03:14,475
О вашем опасном друге.

48
00:03:14,477 --> 00:03:19,675
- Как?
- В мешанине мира витают слухи,

49
00:03:19,677 --> 00:03:22,237
если уметь слушать.

50
00:03:23,597 --> 00:03:25,715
У Доктора есть тайна, знаете ли.

51
00:03:25,717 --> 00:03:27,635
У него много тайн.

52
00:03:27,637 --> 00:03:29,757
Одну из них он унесёт
с собой в могилу.

53
00:03:32,677 --> 00:03:34,357
Она была раскрыта.

54
00:03:37,637 --> 00:03:38,637
Итак?

55
00:03:39,957 --> 00:03:42,195
Мы не можем оставить
этого человека в живых.

56
00:03:42,197 --> 00:03:45,195
Он будет жить, пока я не пойму,
что он имел в виду.

57
00:03:45,197 --> 00:03:46,915
Нужно собрать конференцию.

58
00:03:46,917 --> 00:03:50,357
Я отправлю приглашения,
а ты поставь свечи.
- Да, мэм.

59
00:03:57,197 --> 00:03:59,635
Куда подевался Стракс?

60
00:03:59,637 --> 00:04:01,875
Куда обычно, у него же выходной.

61
00:04:01,877 --> 00:04:04,395
Лучше бы он вообще
не знал об этом месте!

62
00:04:04,397 --> 00:04:07,637
ГЛАЗГО
Сонтар-ха! Сонтар-ха!

63
00:04:12,757 --> 00:04:15,115
Подойди поближе, чтобы я мог
прикончить тебя, мерзкий карлик!

64
00:04:15,117 --> 00:04:18,557
Приготовься к мучительной смерти
во славу Сонтаранской Империи!

65
00:04:20,157 --> 00:04:22,235
Простите, мистер Стракс?

66
00:04:22,237 --> 00:04:24,235
В чём дело, девочка?

67
00:04:24,237 --> 00:04:28,755
Не видишь, я пытаюсь вышибить мозги
этому вонючему простейшему!

68
00:04:28,757 --> 00:04:30,955
Без обид.
- Нет проблем.

69
00:04:30,957 --> 00:04:32,917
Вам телеграмма, сэр. Очень срочная!

70
00:04:40,477 --> 00:04:41,917
Конференция!

71
00:04:45,637 --> 00:04:49,115
Приношу извинения, Арчи.
Попрошу вас отправить меня в нокаут.

72
00:04:49,117 --> 00:04:51,235
Запросто.

73
00:04:51,237 --> 00:04:52,237
Воспользуйтесь этим.

74
00:04:55,757 --> 00:04:57,237
Займёт некоторое время.

75
00:05:05,477 --> 00:05:07,155
Добрых снов, любовь моя.

76
00:05:07,157 --> 00:05:08,557
И тебе.

77
00:05:23,917 --> 00:05:27,355
Мне нравится новый интерьер.

78
00:05:27,357 --> 00:05:29,917
Тадж-Махал мне уже порядком надоел.

79
00:05:32,117 --> 00:05:37,557
Чай должен получиться отменным,
он взят из самого приятного
моего воспоминания.

80
00:05:39,077 --> 00:05:41,157
Стракс, как хорошо, что ты присоединился.

81
00:05:42,277 --> 00:05:46,195
Надеюсь, это важно! Вы оторвали меня
от уничтожения весьма забавных
простейших!

82
00:05:46,197 --> 00:05:49,955
Прошу прощения за то, что прервала,
но у нас есть срочные новости,
касающиеся Доктора.

83
00:05:49,957 --> 00:05:51,317
Кого ещё мы ждём?

84
00:05:53,117 --> 00:05:54,117
Девушек.

85
00:05:57,197 --> 00:06:00,435
О нет. Снова будешь пытаться
приготовить суфле, да?

86
00:06:00,437 --> 00:06:04,075
Мамино суфле, ага.
В этот раз у меня получится.

87
00:06:04,077 --> 00:06:06,475
В этот раз я буду девушкой с суфле!

88
00:06:06,477 --> 00:06:09,075
Почему же суфле мамино,
если готовишь ты?

89
00:06:09,077 --> 00:06:11,875
А потому что, Арти,
моя мама всегда говорила:

90
00:06:11,877 --> 00:06:15,315
"Суфле - не суфле,
суфле - просто рецепт!"

91
00:06:15,317 --> 00:06:18,117
- Твоя мама любила пудинги?
- Она была чудесной женщиной.

92
00:06:22,317 --> 00:06:23,317
Что это?

93
00:06:24,357 --> 00:06:26,117
Сегодня тебе прислали.

94
00:06:27,618 --> 00:06:28,316
ОТКРОЙ, КОГДА БУДЕШЬ ОДНА

95
00:06:28,317 --> 00:06:29,955
Моя милая Клара...

96
00:06:29,957 --> 00:06:32,355
Доктор доверил мне
твои контактные данные

97
00:06:32,357 --> 00:06:37,115
на чрезвычайный случай,
и, боюсь, он настал.

98
00:06:37,117 --> 00:06:40,355
Полагаю, это письмо
придёт к тебе, как задумано,

99
00:06:40,357 --> 00:06:45,917
10 апреля 2013. Найди и зажги
вложенную в письмо свечу.

100
00:06:48,797 --> 00:06:52,315
Она начнёт испускать снотворное,
которое введёт тебя в транс

101
00:06:52,317 --> 00:06:55,715
и позволит установить
прямую связь через времена.

102
00:06:55,717 --> 00:06:59,995
Однако у тебя нет причин
верить данному письму,

103
00:06:59,997 --> 00:07:02,515
поэтому я взяла на себя смелость
пропитать этим же снотворным

104
00:07:02,517 --> 00:07:04,757
лист бумаги, который ты
держишь в руках.

105
00:07:05,917 --> 00:07:06,917
До встречи!

106
00:07:10,997 --> 00:07:12,917
Я так рада, что ты смогла прийти.

107
00:07:14,637 --> 00:07:15,635
Где я?

108
00:07:15,637 --> 00:07:17,875
Там же, где и была.
Просто спишь.

109
00:07:17,877 --> 00:07:21,235
Во сне всегда были возможны
путешествия во времени.

110
00:07:21,237 --> 00:07:24,195
Мы ждём только последнего участника.

111
00:07:24,197 --> 00:07:27,435
О нет, опять того,
с огромной головой?

112
00:07:27,437 --> 00:07:29,077
Это причёска, Стракс.

113
00:07:30,277 --> 00:07:31,277
Причёска!

114
00:07:35,997 --> 00:07:37,235
Мадам Вастра!

115
00:07:37,237 --> 00:07:39,915
Профессор! Угощайтесь чаем.

116
00:07:39,917 --> 00:07:41,277
Благодарю.

117
00:07:43,517 --> 00:07:45,075
Как вы это сделали?

118
00:07:45,077 --> 00:07:46,597
Бесчестным образом.

119
00:07:52,437 --> 00:07:56,037
Возможно, вы не знакомы.
Это спутница Доктора.

120
00:07:57,557 --> 00:08:01,835
Это ассистентка, путешествующая
с ним в данный момент.

121
00:08:01,837 --> 00:08:02,955
Ассистентка?

122
00:08:02,957 --> 00:08:04,557
Вы стали ещё зеленее?

123
00:08:06,077 --> 00:08:07,117
Клара Освальд.

124
00:08:08,157 --> 00:08:11,355
Профессор Ривер Сонг.
Доктор мог упоминать меня.

125
00:08:11,357 --> 00:08:14,995
Да, конечно, говорил.
Профессор Сонг.

126
00:08:14,997 --> 00:08:17,597
Простите, я просто не думала,
что вы женщина.

127
00:08:19,477 --> 00:08:20,597
Как и я!

128
00:08:23,717 --> 00:08:26,595
Пожалуй, пора приступить к делу.

129
00:08:26,597 --> 00:08:28,277
Хорошая идея, дорогая, да.

130
00:08:29,837 --> 00:08:33,715
Кларенс ДеМарко.
Убийца, приговорённый к смерти.

131
00:08:33,717 --> 00:08:36,997
Вот что он предложил
в обмен на свою жизнь.

132
00:08:39,557 --> 00:08:41,317
Пространственно-временные
координаты.

133
00:08:45,757 --> 00:08:50,595
По словам мистера ДеМарко
здесь расположена
величайшая тайна Доктора.

134
00:08:50,597 --> 00:08:52,675
А именно?

135
00:08:52,677 --> 00:08:54,755
Мы не знаем. Это же тайна!

136
00:08:54,757 --> 00:08:58,915
Доктор ни с кем не обсуждает
свои тайны, милая.

137
00:08:58,917 --> 00:09:01,875
Если ты ещё лелеешь надежду,
что ты - исключение

138
00:09:01,877 --> 00:09:05,835
из этого правила, то спроси себя.

139
00:09:05,837 --> 00:09:07,277
Как его зовут?

140
00:09:13,557 --> 00:09:15,115
Я вот знаю.

141
00:09:15,117 --> 00:09:18,715
Знаете его имя? Он вам сам сказал?

142
00:09:18,717 --> 00:09:21,115
- Пришлось заставить.
- Как?

143
00:09:21,117 --> 00:09:22,475
Я долго пыталась.

144
00:09:22,477 --> 00:09:25,955
Значит... вы - его подруга?

145
00:09:25,957 --> 00:09:28,515
Чуть больше чем просто подруга,
но это было очень давно.

146
00:09:28,517 --> 00:09:30,195
Он так и не связывался с вами?

147
00:09:30,197 --> 00:09:31,597
Он не любит концовки.

148
00:09:36,357 --> 00:09:38,395
Что ещё сказал вам этот ДеМарко?

149
00:09:38,397 --> 00:09:40,475
Простыми координатами
он бы не купил свою жизнь,

150
00:09:40,477 --> 00:09:43,555
как он доказал их значимость?
- Лишь одним словом.

151
00:09:43,557 --> 00:09:47,357
- Каким же?
- Словом, которое я уже слышала
в связи с Доктором.

152
00:09:48,517 --> 00:09:49,517
Трензалор.

153
00:09:53,237 --> 00:09:55,757
Что именно он сказал,
описывая вам его?

154
00:09:58,197 --> 00:10:00,075
У Доктора есть тайна, знаете ли.

155
00:10:00,077 --> 00:10:03,475
Одну из них он унесёт
с собой в могилу.

156
00:10:03,477 --> 00:10:04,757
Она была раскрыта.

157
00:10:06,237 --> 00:10:08,155
Вы всё не так поняли.

158
00:10:08,157 --> 00:10:10,875
Мэм, простите, я поняла,
что забыла запереть двери.

159
00:10:10,877 --> 00:10:13,475
Неважно, Дженни.
Почему не так поняли, скажите?

160
00:10:13,477 --> 00:10:17,837
- Нет, мэм, послушайте. Нужно было
запереться перед входом в транс.
- Дженни, это не важно!

161
00:10:19,197 --> 00:10:24,595
Кто-то к нам зашёл.
Кто-то рядом с нами, я их слышу.

162
00:10:24,597 --> 00:10:26,475
Дженни, что с тобой?

163
00:10:26,477 --> 00:10:31,715
Простите, мэм,
мне жаль, мне так жаль...

164
00:10:31,717 --> 00:10:33,997
Кажется, меня убили.

165
00:10:39,957 --> 00:10:41,155
Дженни!

166
00:10:41,157 --> 00:10:43,915
- Что с ней случилось?
- Дженни, ты меня слышишь?
- Говори с нами, мальчик!

167
00:10:43,917 --> 00:10:47,877
- Дженни!
- На вас напали. Вы должны немедленно
проснуться, просто просыпайтесь, быстрее!

168
00:10:51,197 --> 00:10:53,277
Кто вы? Что вы с ней сделали?

169
00:10:56,877 --> 00:10:59,077
Ты тоже, Стракс, живо просыпайся!

170
00:11:06,717 --> 00:11:12,435
Скажите Доктору.
Скажите Доктору. Скажите Доктору.

171
00:11:12,437 --> 00:11:14,195
Что ему сказать?

172
00:11:14,197 --> 00:11:18,155
Своих друзей вовек не найдёшь.
Если на Трензалор не пойдёшь.

173
00:11:18,157 --> 00:11:19,635
Нет! Не говорите так.

174
00:11:19,637 --> 00:11:21,835
Ему нельзя туда идти,
вы же знаете, что нельзя.

175
00:11:21,837 --> 00:11:25,715
- Энжи? Арти?
- Доктору нельзя на Трензалор!

176
00:11:25,717 --> 00:11:29,675
Уже теплее? Энжи? Арти?

177
00:11:29,677 --> 00:11:33,557
Уже теплее? Теплее?

178
00:11:35,837 --> 00:11:39,715
Теплее? Слушайте, я уверен, вы должны
говорить мне, если становится теплее.

179
00:11:39,717 --> 00:11:43,115
Я уверен, что таковы правила.
- Доктор?

180
00:11:43,117 --> 00:11:48,275
Ха, Клара! Привет, не волнуйся.
Всё под контролем.

181
00:11:48,277 --> 00:11:49,475
Что ты делаешь?

182
00:11:49,477 --> 00:11:54,595
Мистер Мейтленд пошёл к соседям,
и я сказал, что присмотрю за детьми.

183
00:11:54,597 --> 00:11:57,395
Они захотели пойти в кино,
но я сказал нет, я сказал нет...

184
00:11:57,397 --> 00:12:00,475
Нет, пока ты не проснёшься,
я был непреклонен.

185
00:12:00,477 --> 00:12:05,195
- И в этот момент они предложили
поиграть в жмурки.
- Да. Где они?

186
00:12:05,197 --> 00:12:06,437
В кино.

187
00:12:07,517 --> 00:12:10,117
Маленькие далеки!

188
00:12:12,477 --> 00:12:13,477
Что случилось?

189
00:12:17,797 --> 00:12:22,555
Так кто же она? Леди с забавным именем
и пышной причёской.

190
00:12:22,557 --> 00:12:25,515
Моя старая подруга.

191
00:12:25,517 --> 00:12:27,715
Что, типа бывшая?

192
00:12:27,717 --> 00:12:32,955
Да. Бывшая. Ривер попросила
Вастру в точности повторить слова,
что это были за слова?

193
00:12:32,957 --> 00:12:36,557
У Доктора есть тайна,
которую он унесёт с собой в могилу.

194
00:12:38,357 --> 00:12:39,477
Она была раскрыта.

195
00:12:44,317 --> 00:12:47,117
- Доктор?
- Прости.

196
00:12:48,197 --> 00:12:50,757
И речь шла о Трензалоре?
Точно о Трензалоре?

197
00:12:52,197 --> 00:12:53,477
Да.

198
00:12:56,117 --> 00:12:57,117
О боже...

199
00:12:59,037 --> 00:13:00,157
Прости.

200
00:13:17,677 --> 00:13:18,677
Ну?

201
00:13:19,957 --> 00:13:23,397
Трензалор. Конечно же,
я слышал это название.

202
00:13:24,357 --> 00:13:26,995
Дориум упоминал его
и некоторые другие.

203
00:13:26,997 --> 00:13:30,755
Всегда подозревал, что там,
никогда не хотел узнать наверняка.

204
00:13:30,757 --> 00:13:33,995
Ривер знала. Впрочем, она всё знает.

205
00:13:33,997 --> 00:13:36,675
Ладно, подойди-ка, дай мне свою руку.

206
00:13:36,677 --> 00:13:39,475
Так, координаты, что ты видела,
должны остаться в твоей памяти.

207
00:13:39,477 --> 00:13:42,475
Сейчас я подключу тебя к телепатической
цепи ТАРДИС. Больно не будет.

208
00:13:43,637 --> 00:13:45,435
Я солгал.

209
00:13:45,437 --> 00:13:49,435
Ладно. Что такое Трензалор?
Твоя большая тайна?

210
00:13:49,437 --> 00:13:51,397
- Нет.
- Ладно, тогда что?

211
00:13:54,477 --> 00:13:59,877
Когда ты путешественник во времени,
есть место, которое нельзя посещать.

212
00:14:01,517 --> 00:14:06,997
Место во всём времени и пространстве,
куда ты ни в коем случае
не должен соваться.

213
00:14:08,797 --> 00:14:09,995
Что это?

214
00:14:09,997 --> 00:14:11,715
Ты не слушала, верно?

215
00:14:11,717 --> 00:14:13,475
Все вы не слушаете, вот в чём проблема!

216
00:14:13,477 --> 00:14:16,155
У Доктора есть тайна,
которую он унесёт с собой в могилу.

217
00:14:16,157 --> 00:14:17,315
Она была раскрыта.

218
00:14:17,317 --> 00:14:20,515
Он говорил не о моей тайне,
нет-нет-нет,

219
00:14:20,517 --> 00:14:22,155
Не она была раскрыта.

220
00:14:22,157 --> 00:14:23,757
Он говорил о моей...

221
00:14:26,077 --> 00:14:27,237
...могиле.

222
00:14:29,077 --> 00:14:33,237
Я похоронен на Трензалоре.

223
00:14:38,357 --> 00:14:39,755
Откуда у тебя могила?

224
00:14:39,757 --> 00:14:42,995
У всех она есть.
Где-то там, в будущем, ждёт нас.

225
00:14:42,997 --> 00:14:47,115
Проблема в путешествиях во времени в том,
что ты можешь оказаться...
- Но ты же не собираешься.

226
00:14:47,117 --> 00:14:50,275
Ты только что сказал,
что в это место нельзя соваться.

227
00:14:50,277 --> 00:14:53,955
Я должен спасти Вастру и Стракса.
И Дженни тоже, если это ещё возможно.

228
00:14:53,957 --> 00:14:58,875
Они заботились обо мне в смутные деньки,
никогда не сомневались,

229
00:14:58,877 --> 00:15:03,795
никогда не осуждали,
а просто... помогали.

230
00:15:03,797 --> 00:15:06,237
Я должен им. Это мой долг.

231
00:15:08,837 --> 00:15:10,875
Нет смысла говорить тебе,
что это опасно.

232
00:15:10,877 --> 00:15:13,877
Никакого. Как нам их спасти?

233
00:15:15,277 --> 00:15:16,277
Судя по всему...

234
00:15:19,237 --> 00:15:20,997
...вломившись в мою собственную гробницу.

235
00:15:28,877 --> 00:15:33,035
- Что это?
- Она поняла, куда мы направляемся.
Она против.

236
00:15:33,037 --> 00:15:36,997
Я собираюсь серьёзно вмешаться
в свою временную линию,
а ТАРДИС это не нравится.

237
00:15:40,877 --> 00:15:42,555
Она борется! Держись!

238
00:15:42,557 --> 00:15:44,597
Держись!

239
00:15:55,277 --> 00:15:56,635
Теперь-то что?

240
00:15:56,637 --> 00:15:59,475
Она не хочет приземляться.
Вырубилась.

241
00:15:59,477 --> 00:16:00,677
Мы не на месте?

242
00:16:03,077 --> 00:16:04,077
Мы, должно быть, близко.

243
00:16:12,957 --> 00:16:14,517
Ясно. Значит, тут я встречу конец.

244
00:16:18,037 --> 00:16:20,635
Всегда подумывал выйти в отставку.

245
00:16:20,637 --> 00:16:23,677
Порисовать акварелью, заняться
пчеловодством. Что-нибудь такое.

246
00:16:28,517 --> 00:16:29,517
Видимо, нет.

247
00:16:30,717 --> 00:16:33,235
Ну, как нам спуститься?
Прыгаем?

248
00:16:33,237 --> 00:16:35,277
Не глупи, мы разобьёмся.

249
00:16:36,717 --> 00:16:40,315
Она отключила практически
все системы, кроме антиграва.

250
00:16:40,317 --> 00:16:42,875
Угадай, что я выключу?

251
00:16:58,157 --> 00:16:59,837
Ой!

252
00:17:10,797 --> 00:17:15,595
Ты как? Посещение собственной могилы
любого напугает.

253
00:17:15,597 --> 00:17:18,955
Более того, я -
путешественник во времени.

254
00:17:18,957 --> 00:17:22,275
Я пропутешествовал, наверное,
больше, чем кто-либо ещё.
- То есть?

255
00:17:22,277 --> 00:17:23,277
То есть...

256
00:17:25,437 --> 00:17:30,237
...моя могила - вероятно, самое
опасное место во вселенной.

257
00:17:35,357 --> 00:17:37,995
- Пройдём?
- Надгробные плиты какие-то невзрачные.

258
00:17:37,997 --> 00:17:40,715
Это боевое кладбище,
моей последней битвы.

259
00:17:40,717 --> 00:17:44,717
- Почему некоторые больше других?
- Погибшие - солдаты. Чем больше
надгробие, тем выше ранг.

260
00:17:57,157 --> 00:18:00,235
- Тот ещё памятник.
- Это ТАРДИС.

261
00:18:00,237 --> 00:18:02,837
- Я вижу.
- Нет.

262
00:18:04,557 --> 00:18:09,355
Когда ТАРДИС умирает, иногда
перегородки между измерениями
начинают разрушаться.

263
00:18:09,357 --> 00:18:15,915
Раньше это называли размерностной
утечкой, всё, что было больше внутри,
начинает вытекать наружу.

264
00:18:15,917 --> 00:18:17,915
Она растёт.

265
00:18:17,917 --> 00:18:22,075
Когда я говорю, что это ТАРДИС,
то не в смысле, что она похожа на ТАРДИС,
а что это действительно ТАРДИС.

266
00:18:22,077 --> 00:18:27,997
Моя ТАРДИС из будущего.
В чём ещё меня могли похоронить?

267
00:18:29,477 --> 00:18:30,795
Клара.

268
00:18:30,797 --> 00:18:33,835
Не разговаривай, не называй моего имени,
он меня не видит и не слышит, только ты.

269
00:18:33,837 --> 00:18:35,875
Ну, пошли же!

270
00:18:35,877 --> 00:18:39,715
Мы ментально связаны из-за той
конференции. Я оставила линию открытой.

271
00:18:39,717 --> 00:18:42,117
С кем ты разговариваешь?
Нам нужно...

272
00:18:45,997 --> 00:18:46,997
Ривер?

273
00:18:49,520 --> 00:18:52,000
РИВЕР СОНГ

274
00:18:54,757 --> 00:18:57,155
- Это невозможно.
- Нет, невозможно.

275
00:18:57,157 --> 00:19:00,075
- Она не умерла.
- Боюсь, она умерла.

276
00:19:00,077 --> 00:19:02,875
Она умерла уже очень давно.

277
00:19:02,877 --> 00:19:06,955
Да, следовало об этом упомянуть,
всегда не вовремя.

278
00:19:06,957 --> 00:19:08,077
Но я встречалась с ней!

279
00:19:09,877 --> 00:19:14,037
Долго рассказывать.
Но тут не может быть её могилы.

280
00:19:18,957 --> 00:19:19,957
Доктор!

281
00:19:23,357 --> 00:19:28,795
Человек этот должен рассыпаться в прах.
Такова судьба всех и во всех мирах.

282
00:19:28,797 --> 00:19:31,435
Если это не моё надгробие,
тогда что же это?

283
00:19:31,437 --> 00:19:35,075
- Что же это, если не надгробие?
- Надгробие?
- Может, это не настоящая могила?

284
00:19:35,077 --> 00:19:38,435
- Может, это не настоящая могила?
- Да, возможно.
- Может, это потайной вход в гробницу!

285
00:19:38,437 --> 00:19:40,635
Может, это потайной вход в гробницу!

286
00:19:40,637 --> 00:19:44,075
- Да, конечно, логично.
Здесь никогда бы не похоронили мою жену!
- Твою кого?

287
00:19:44,077 --> 00:19:51,597
Человек, который лжёт, перестанет вскоре,
Если этот человек лжёт на Трензалоре.

288
00:20:11,277 --> 00:20:16,355
Эта база окружена! Сложите оружие,
и ваши смерти будут милосердными!

289
00:20:16,357 --> 00:20:18,475
Дженни! Дженни!

290
00:20:18,477 --> 00:20:21,395
Эта планета отныне принадлежит
Сонтаранской Империи!

291
00:20:21,397 --> 00:20:23,795
Сдавайте ваших женщин
и интеллигенцию.

292
00:20:23,797 --> 00:20:25,517
Стракс, пожалуйста!

293
00:20:27,117 --> 00:20:28,077
Она умерла.

294
00:20:33,037 --> 00:20:36,555
Сердцебиения нет - полный
сердечный коллапс, вызванный шоком.

295
00:20:36,557 --> 00:20:40,235
Верни её мне! Верни её мне,
или я разрежу тебя на куски!

296
00:20:40,237 --> 00:20:42,037
Отпусти меня, глупая рептилия!

297
00:20:48,700 --> 00:20:49,956
Вот и всё!

298
00:20:49,957 --> 00:20:52,435
Просто использовал
электро-кардио-перезапуск...

299
00:20:52,437 --> 00:20:53,675
С ней всё будет хорошо.

300
00:20:53,677 --> 00:20:55,315
Как ты, любимая, ты меня слышишь?

301
00:20:55,317 --> 00:20:57,355
Сердце – довольно простая штука.

302
00:20:57,357 --> 00:20:58,757
Сильно в этом сомневаюсь.

303
00:21:05,517 --> 00:21:08,035
Я смотрю, вы починили свою зверушку.

304
00:21:08,037 --> 00:21:10,757
Не важно, я лишь привлекал ваше внимание.

305
00:21:12,037 --> 00:21:13,157
И полагаю, я его получил.

306
00:21:14,557 --> 00:21:16,315
Доктор Симеон... Это невозможно.

307
00:21:16,317 --> 00:21:20,195
И всё же мы встретились снова,
так далеко от дома.

308
00:21:20,197 --> 00:21:22,597
Но вы же сказали мне, что он умер.

309
00:21:24,157 --> 00:21:27,475
Симеон умер, но существо,
овладевшее им, живо.

310
00:21:27,477 --> 00:21:31,795
Правильно ли я понимаю,
что говорю сейчас с Великим Разумом?

311
00:21:31,797 --> 00:21:34,957
Добро пожаловать к последнему
пристанищу жестокого тирана.

312
00:21:36,237 --> 00:21:38,355
На бойню десяти миллиардов

313
00:21:38,357 --> 00:21:41,515
и вместилище окончательного мрака.

314
00:21:41,517 --> 00:21:44,597
Добро пожаловать в гробницу Доктора.

315
00:21:49,437 --> 00:21:51,395
- Где мы?
- В катакомбах.

316
00:21:51,397 --> 00:21:52,397
Ненавижу катакомбы.

317
00:21:54,077 --> 00:21:55,675
И как так вышло, что я встретила
твою мёртвую жену?

318
00:21:55,677 --> 00:21:59,235
Сама понимаешь, каково это -
потерять кого-то близкого.

319
00:21:59,237 --> 00:22:00,597
В каком-то роде, я сделал запасную копию.

320
00:22:02,357 --> 00:22:03,875
Я умерла, спасая его.

321
00:22:03,877 --> 00:22:08,235
Взамен, он сохранил меня в базе данных
самой большой библиотеки Вселенной.

322
00:22:08,237 --> 00:22:12,155
Оставил, как книгу на полке.
Даже не попрощался.

323
00:22:12,157 --> 00:22:13,915
Он не любит концовки.

324
00:22:13,917 --> 00:22:16,197
Давай, беги, беги!

325
00:22:20,197 --> 00:22:24,435
Это была небольшая стычка
по кровавым меркам Доктора -

326
00:22:24,437 --> 00:22:27,277
не Война Времени, конечно,
но этого хватило, чтобы его прикончить.

327
00:22:28,317 --> 00:22:33,035
В конце концов, для старика
это было уже слишком.

328
00:22:33,037 --> 00:22:34,115
Кровавым?

329
00:22:34,117 --> 00:22:36,915
Доктор бывал разным, но не кровавым.

330
00:22:36,917 --> 00:22:39,435
Скажите это командиру сикораксов.

331
00:22:39,437 --> 00:22:42,955
Или Соломону-торговцу,
или киберлюдям, или далекам.

332
00:22:42,957 --> 00:22:46,715
День ото дня жизнь Доктора всё мрачнее,

333
00:22:46,717 --> 00:22:50,235
и под конец его будут называть иначе.

334
00:22:50,237 --> 00:22:52,157
Буря. Зверь.

335
00:22:53,557 --> 00:22:54,595
Валеярд.

336
00:22:54,597 --> 00:22:57,755
Даже если хоть слово из этого правда,
в чём я позволю себе усомниться,

337
00:22:57,757 --> 00:23:00,675
как к вам попала эта информация?

338
00:23:00,677 --> 00:23:01,715
Я и есть информация.

339
00:23:01,717 --> 00:23:04,595
В последнюю нашу встречу
вы были разумом без тела.

340
00:23:04,597 --> 00:23:07,757
- И должны были оставаться таким.
- Увы, так и есть.

341
00:23:24,357 --> 00:23:25,877
Как-то так.

342
00:23:27,197 --> 00:23:29,957
- Давай, быстрее, мы внутри.
- Доктор!
- Клара!

343
00:23:42,877 --> 00:23:44,557
Ё-моё!

344
00:23:48,837 --> 00:23:52,957
Небольшой подъём.
Кажется, я помню путь.

345
00:23:55,437 --> 00:23:56,877
Клара, Клара?

346
00:23:58,997 --> 00:24:02,835
Ничего. От пространственно-временных
сил так глубоко в ТАРДИС

347
00:24:02,837 --> 00:24:07,155
может кружиться голова.
- Я знаю, я знаю... Откуда я знаю?

348
00:24:07,157 --> 00:24:12,115
Откуда я всё это знаю?
- Клара, всё хорошо, всё в порядке.

349
00:24:12,117 --> 00:24:13,757
Мы... мы делали это раньше?

350
00:24:16,277 --> 00:24:20,475
Да! Мы делали это раньше,
пробирались сквозь сломанную ТАРДИС,

351
00:24:20,477 --> 00:24:24,715
ты рассказывал то,
что я не должна была запомнить.

352
00:24:24,717 --> 00:24:29,435
Не сейчас. В руинах ТАРДИС
телепатические элементы
пробуждают воспоминания,

353
00:24:29,437 --> 00:24:33,595
которых у тебя не должно было быть.
- Почему мы постоянно встречаемся?!
- Клара.

354
00:24:33,597 --> 00:24:37,555
Убежище далеков. В разбившемся корабле
была девушка, она погибла,
спасая мне жизнь. И это была ты.

355
00:24:37,557 --> 00:24:38,595
Клара.

356
00:24:38,597 --> 00:24:44,035
Викторианский Лондон. Там жила
гувернантка, она же официантка в баре,
она погибла. И это была ты.

357
00:24:44,037 --> 00:24:49,355
- Клара, что случилось?
- Что значит "постоянно встречаемся"?

358
00:24:49,357 --> 00:24:52,515
Ты сказал, что я умерла, как это умерла?!
- Ты не должна была
запомнить тот разговор.

359
00:24:52,517 --> 00:24:53,875
Что значит "я умерла"?!

360
00:24:53,880 --> 00:24:56,470
Умершую девушку он пытался спасать.

361
00:24:56,480 --> 00:24:59,470
Но в гробнице его ей опять умирать.

362
00:24:59,477 --> 00:25:02,115
Бежим! Бежим!

363
00:25:02,117 --> 00:25:06,675
Двери не открыть без ключа.
Ключ - слово.

364
00:25:06,677 --> 00:25:08,035
И слово...

365
00:25:08,037 --> 00:25:10,035
За Доктором.

366
00:25:10,037 --> 00:25:11,875
А вот и я, опоздал
собственные похороны.

367
00:25:11,877 --> 00:25:15,915
Рад, что вы пришли. Дженни.

368
00:25:15,917 --> 00:25:20,075
Откройте дверь, Доктор.
Скажите и откройте свою гробницу.

369
00:25:20,077 --> 00:25:23,955
- Нет.
- Потому что знаете, что внутри?
- Я не открою эти двери.

370
00:25:23,957 --> 00:25:25,235
Ключ - слово, утерянное во времени,

371
00:25:25,237 --> 00:25:29,555
тайна, покрытая мраком
и известная лишь вам,

372
00:25:29,557 --> 00:25:31,595
ответ на вопрос!

373
00:25:31,597 --> 00:25:33,995
Я не открою свою гробницу.

374
00:25:33,997 --> 00:25:38,397
Как тебя зовут, Доктор?

375
00:25:50,957 --> 00:25:54,557
Друзья доктора.
Остановите их сердца.

376
00:25:57,717 --> 00:26:00,555
Мадам, мальчишки, боевое построение!
Они безоружны!

377
00:26:00,557 --> 00:26:02,957
- Как и мы!
- Не разглашай военную тайну!

378
00:26:04,797 --> 00:26:06,195
Прекрати! Не трогай их.

379
00:26:06,197 --> 00:26:07,955
Ваше имя, Доктор. Отвечайте!

380
00:26:07,957 --> 00:26:08,957
Доктор!

381
00:26:14,277 --> 00:26:17,235
Мне повторить?

382
00:26:17,237 --> 00:26:18,237
Доктор кто?

383
00:26:22,637 --> 00:26:23,875
Прошу, остановись.

384
00:26:23,877 --> 00:26:25,317
Доктор кто?

385
00:26:27,077 --> 00:26:28,397
Уберите руку, сэр!

386
00:26:32,037 --> 00:26:33,315
Оставьте его, не трогайте его.

387
00:26:33,317 --> 00:26:35,595
Не волнуйтесь, сэр,
по-моему, я его напугал.

388
00:26:35,597 --> 00:26:39,235
Доктор! Доктор!

389
00:26:39,237 --> 00:26:42,037
- Доктор кто?
- Прошу!

390
00:26:52,717 --> 00:26:54,675
ТАРДИС всё ещё слышит меня.

391
00:26:54,677 --> 00:26:58,475
Удачно, раз уж в своих стенах
он настолько бесполезен!

392
00:26:58,477 --> 00:27:01,835
Зачем вы открыли дверь, сэр?
Я уже заставил их отступать!

393
00:27:01,837 --> 00:27:05,755
Я этого не делал.
Я не говорил своего имени.

394
00:27:05,757 --> 00:27:08,237
Нет, но я сказала.

395
00:27:13,037 --> 00:27:15,275
Все в порядке?

396
00:27:15,277 --> 00:27:17,155
Все целы?

397
00:27:17,157 --> 00:27:19,075
Клара? Клара?

398
00:27:19,077 --> 00:27:21,395
Как ты?

399
00:27:21,397 --> 00:27:23,395
Это было неприятно.

400
00:27:23,397 --> 00:27:25,037
Знаю. Прости.

401
00:27:28,837 --> 00:27:32,355
Итак, доктор Симеон.

402
00:27:32,357 --> 00:27:36,195
Или мистер Великий Разум,
неважно, как я вас назову...

403
00:27:36,197 --> 00:27:38,675
Вы знаете, что там?

404
00:27:38,677 --> 00:27:40,595
Для меня - долгожданный покой.

405
00:27:40,597 --> 00:27:44,435
Для вас - вечная боль.

406
00:27:44,437 --> 00:27:46,197
Не пригласите нас войти?

407
00:28:29,517 --> 00:28:32,075
Что это?

408
00:28:32,077 --> 00:28:34,317
А чего ты ожидала? Тело?

409
00:28:35,597 --> 00:28:38,877
Тела неинтересны,
у меня их было множество.

410
00:28:42,197 --> 00:28:44,435
Моя гробница вовсе не для этого.

411
00:28:44,437 --> 00:28:46,315
Но что это за свет?

412
00:28:46,317 --> 00:28:47,795
Он прекрасен.

413
00:28:47,797 --> 00:28:49,995
- Мне его разрушить?
- Заткнись, Стракс.

414
00:28:49,997 --> 00:28:51,357
Доктор, объясни. Что это?

415
00:28:53,437 --> 00:28:55,195
Следы от моих слёз.

416
00:28:55,197 --> 00:28:57,155
Меньше поэзии, Доктор.
Просто расскажите.

417
00:28:57,157 --> 00:29:01,155
Путешествие во времени - травма.

418
00:29:01,157 --> 00:29:06,475
Словно слеза на ткани реальности.

419
00:29:06,477 --> 00:29:09,995
Это шрамы от моих путешествий
по Вселенной.

420
00:29:09,997 --> 00:29:14,595
Мой путь сквозь время и пространство

421
00:29:14,597 --> 00:29:18,917
от Галлифрея до Трензалора.

422
00:29:26,997 --> 00:29:30,515
Вы когда-либо задумывались,
каково это, быть странниками
в четвёртом измерении?

423
00:29:30,517 --> 00:29:32,675
...Киберлюди... по сравнению с нами
они всё ещё в детском саду...

424
00:29:32,677 --> 00:29:34,395
В некоторых уголках Вселенной
появились самые опасные существа...

425
00:29:34,397 --> 00:29:36,835
- Ты - просто фантастика.
Настоящая фантастика!
- Я Доктор, я с Галлифрея,

426
00:29:36,837 --> 00:29:39,555
из созвездия Кастерборус...
- Мой личный туннель времени,

427
00:29:39,557 --> 00:29:41,957
все дни, даже те, которые...

428
00:29:43,077 --> 00:29:47,157
...я... даже те,
которые я ещё не прожил.

429
00:29:48,917 --> 00:29:51,515
Доктор! Доктор! Доктор!

430
00:29:51,517 --> 00:29:55,315
- Нет. Нет.
- Доктор.
- Именно поэтому мне нельзя быть здесь.

431
00:29:55,317 --> 00:29:57,757
Этот парадокс самый ужасный.

432
00:30:00,397 --> 00:30:03,275
Нет. Что вы делаете?
Кто-нибудь остановите его!

433
00:30:03,277 --> 00:30:05,995
Жизнь Доктора - открытая рана.

434
00:30:05,997 --> 00:30:08,877
И в неё можно войти.

435
00:30:10,437 --> 00:30:12,115
Нет, это тебя уничтожит.

436
00:30:12,117 --> 00:30:16,955
Вовсе нет. Это меня убьёт,
а вот тебя уничтожит.

437
00:30:16,957 --> 00:30:19,675
Я смогу переписать
каждый момент твоей жизни.

438
00:30:19,677 --> 00:30:23,115
Каждую твою победу
обернуть поражением.

439
00:30:23,117 --> 00:30:28,675
Убить всю дружбу. Каждый твой вдох
будет отдаваться болью.

440
00:30:28,677 --> 00:30:30,315
Ты сгоришь.

441
00:30:30,317 --> 00:30:32,635
Оттуда пути назад нет,

442
00:30:32,637 --> 00:30:36,795
тебя как конфетти разнесёт
по моей линии времени.

443
00:30:36,797 --> 00:30:40,555
Всё это неважно, Доктор.
Ты сорвал все мои планы.

444
00:30:40,557 --> 00:30:42,115
Теперь же я получу свой мир,

445
00:30:42,117 --> 00:30:48,035
отомстив тебе
в каждой секунде твоей жизни!

446
00:30:48,037 --> 00:30:49,197
Прощайте...

447
00:30:50,597 --> 00:30:53,117
Прощайте, Доктор!

448
00:31:09,757 --> 00:31:14,235
Что с ним? Что происходит?

449
00:31:14,237 --> 00:31:15,557
Его переписывают!

450
00:31:24,677 --> 00:31:27,235
Симеон атакует
все его временные линии...

451
00:31:27,237 --> 00:31:33,075
он умирает во всех сразу.
В Прибежище далеков. В Андрозани.

452
00:31:33,077 --> 00:31:34,597
Что ты сказала?

453
00:31:37,677 --> 00:31:39,235
Ты сказала "Прибежище далеков"?

454
00:31:39,237 --> 00:31:41,637
Теперь умирает в Лондоне, с нами.

455
00:31:47,037 --> 00:31:49,037
Готово.

456
00:32:01,277 --> 00:32:03,595
- О боги!
- Что происходит?

457
00:32:03,597 --> 00:32:07,077
Вселенная без Доктора -
будут последствия.

458
00:32:08,117 --> 00:32:10,155
Дженни. Со мной.

459
00:32:10,157 --> 00:32:12,395
Прибежище далеков.

460
00:32:12,397 --> 00:32:15,075
Ты сказал, что это я тебя спасла. Как?

461
00:32:15,077 --> 00:32:18,197
Викторианский Лондон. Как, как я
могла быть в викторианском Лондоне?

462
00:32:22,077 --> 00:32:27,275
Нет. Прошу, остановись, моя жизнь...

463
00:32:27,277 --> 00:32:29,715
Вся моя жизнь в огне.

464
00:32:29,717 --> 00:32:32,395
- На предмет чего вы сканируете?
- Местные звездные системы.

465
00:32:32,397 --> 00:32:33,875
Зачем?

466
00:32:33,877 --> 00:32:35,555
Они исчезают.

467
00:32:35,557 --> 00:32:37,075
Как исчезают?

468
00:32:37,077 --> 00:32:39,155
Временная линия Доктора
была повреждена.

469
00:32:39,157 --> 00:32:41,195
Каждая его победа - обращена.

470
00:32:41,197 --> 00:32:44,517
Вспомни, сколько жизней он спас,
сколько миров.

471
00:32:45,557 --> 00:32:47,477
Он спас тебя, когда мы познакомились.

472
00:32:49,717 --> 00:32:51,237
Дженни?

473
00:32:53,197 --> 00:32:55,837
Дженни, прошу! Нет!

474
00:32:57,477 --> 00:33:00,075
О боги, нет, прошу, нет!

475
00:33:00,077 --> 00:33:01,437
Рептилье отродье!

476
00:33:04,357 --> 00:33:08,275
Ты унижаешь сонтаранскую чистоту!
Готовься сгинуть!

477
00:33:08,277 --> 00:33:09,475
Мы - друзья!

478
00:33:09,477 --> 00:33:14,995
Стракс, твоё прошлое меняется,
но клянусь, мы по одну сторону!

479
00:33:14,997 --> 00:33:17,397
Умри, рептилия!

480
00:33:19,557 --> 00:33:20,757
Стракс!

481
00:33:22,317 --> 00:33:23,557
Стракс!

482
00:33:29,117 --> 00:33:30,715
Мне придётся войти туда.

483
00:33:30,717 --> 00:33:35,275
Пожалуйста, не надо...

484
00:33:35,277 --> 00:33:37,915
Но это то, что я уже сделала.

485
00:33:37,917 --> 00:33:39,557
Ты уже видел, как я это сделала.

486
00:33:41,117 --> 00:33:44,795
Я - невероятная девушка,
и вот почему всё это.

487
00:33:44,797 --> 00:33:47,835
Чтоб бы ты ни задумала...
Не надо.

488
00:33:47,837 --> 00:33:50,475
Если я войду туда... Что случится?

489
00:33:50,477 --> 00:33:53,355
Ветра времени разорвут тебя
на миллионы кусочков.

490
00:33:53,357 --> 00:33:58,555
Миллионы версий тебя, живущих и умирающих
по всему пространству и времени.

491
00:33:58,557 --> 00:34:00,475
Наподобие... отголосков.

492
00:34:00,477 --> 00:34:03,435
Но отголоски могут спасти Доктора, так?

493
00:34:03,437 --> 00:34:08,035
Но они не будут тобой,
настоящая ты умрёшь.

494
00:34:08,037 --> 00:34:10,555
Они будут лишь копиями.

495
00:34:10,557 --> 00:34:12,757
Но их будет достаточно,
чтобы спасти его.

496
00:34:14,757 --> 00:34:16,675
Как говорила мама,

497
00:34:16,677 --> 00:34:20,477
"суфле - не суфле,
суфле - просто рецепт!"

498
00:34:23,117 --> 00:34:25,197
Это единственный способ
спасти его, ведь так?

499
00:34:29,837 --> 00:34:34,355
Звезды гаснут.
Дженни и Стракс мертвы.

500
00:34:34,357 --> 00:34:36,717
Должно быть что-то,
что мы можем сделать.

501
00:34:41,117 --> 00:34:42,317
Как насчёт такого?

502
00:34:43,677 --> 00:34:45,395
Я девушка с суфле, в конце концов.

503
00:34:45,397 --> 00:34:48,235
Нет... прошу...

504
00:34:48,237 --> 00:34:50,835
Если это сработает,
выбирайтесь отсюда.

505
00:34:50,837 --> 00:34:53,395
И вспоминайте меня от случая к случаю.

506
00:34:53,397 --> 00:34:55,757
Нет, Клара!

507
00:34:59,797 --> 00:35:01,077
Вообще, знаешь, что?

508
00:35:02,237 --> 00:35:06,195
Беги. Беги, умный мальчик.

509
00:35:06,197 --> 00:35:08,555
И помни меня.

510
00:35:08,557 --> 00:35:11,557
Нет! Клара!

511
00:35:13,197 --> 00:35:16,195
- Я не знаю, где я.
- Клара!

512
00:35:16,197 --> 00:35:17,357
Я только знаю, что бегу.

513
00:35:19,957 --> 00:35:23,957
Иногда я будто прожила
тысячу жизней в тысячах мест.

514
00:35:27,477 --> 00:35:30,237
Я рождаюсь, я живу, я умираю.

515
00:35:31,837 --> 00:35:34,557
И там всегда Доктор.

516
00:35:36,117 --> 00:35:38,155
Я всегда бегу, чтобы спасти Доктора,

517
00:35:38,157 --> 00:35:39,837
снова, и снова, и снова.

518
00:35:41,197 --> 00:35:43,397
- Эй!
- И он почти никогда меня не слышит.

519
00:35:45,517 --> 00:35:47,355
Но я всегда была там.

520
00:35:47,357 --> 00:35:49,835
- Доктор?
- Да, в чём дело? Чего вам нужно?

521
00:35:49,837 --> 00:35:51,595
С самого начала.

522
00:35:51,597 --> 00:35:55,037
Извините, но вы вот-вот совершите
огромную ошибку.

523
00:35:57,237 --> 00:35:59,595
Не берите ту, заберите вот эту.

524
00:35:59,597 --> 00:36:02,235
Система навигации немного изношена,
но так даже веселее.

525
00:36:02,237 --> 00:36:05,075
С его самого первого побега.

526
00:36:05,077 --> 00:36:06,515
Беги, умный мальчик...

527
00:36:06,517 --> 00:36:08,157
И помни меня.

528
00:36:13,157 --> 00:36:16,475
Это было неспровоцированное жестокое
нападение, но это не оправдание...

529
00:36:16,477 --> 00:36:18,915
Мы все восстановлены,
это всё, что сейчас важно.

530
00:36:18,917 --> 00:36:20,117
Мы не все восстановлены!

531
00:36:22,077 --> 00:36:25,155
Ты не можешь войти туда.
Это твоя временная линия,
ради всего святого!

532
00:36:25,157 --> 00:36:26,595
Я должен вернуть её назад.

533
00:36:26,597 --> 00:36:29,795
- Конечно! Но не так!
- А как?

534
00:36:29,797 --> 00:36:32,595
Она ещё жива?
Доктора Симеона это убило.

535
00:36:32,597 --> 00:36:35,955
У Клары есть одно преимущество
перед Великим Разумом.

536
00:36:35,957 --> 00:36:37,155
И это?

537
00:36:37,157 --> 00:36:38,235
Я.

538
00:36:38,237 --> 00:36:41,035
Доктор, послушай меня,
хотя бы услышь меня.

539
00:36:41,037 --> 00:36:45,315
Итак... если я не вернусь,
а я могу не вернуться...

540
00:36:45,317 --> 00:36:47,075
- Доктор...
- Возвращайтесь в ТАРДИС.

541
00:36:47,077 --> 00:36:51,075
Протоколы быстрого возврата
должны быть включены, она отвезёт вас
домой, потом отключится.

542
00:36:51,077 --> 00:36:53,795
Должен быть другой путь.
Используй ТАРДИС, используй что-нибудь.

543
00:36:53,797 --> 00:36:57,477
Спасти её, да, но ради бога,
будь разумен!

544
00:37:00,117 --> 00:37:02,395
Как ты вообще это делаешь?

545
00:37:02,397 --> 00:37:03,517
Меня же здесь нет.

546
00:37:04,597 --> 00:37:07,075
Для меня ты всегда здесь.

547
00:37:07,077 --> 00:37:12,315
И я всегда слушаю,
я всегда могу видеть тебя.

548
00:37:12,317 --> 00:37:13,957
Тогда почему
ты не разговаривал со мной?

549
00:37:16,717 --> 00:37:18,957
Я думал, это слишком сильно ранит.

550
00:37:20,397 --> 00:37:22,315
Полагаю, я бы справилась.

551
00:37:22,317 --> 00:37:24,597
Нет. Это ранило бы меня.

552
00:37:26,597 --> 00:37:27,757
И я был прав.

553
00:37:47,677 --> 00:37:51,557
И раз уж никто другой тут не видит тебя,
бог знает, как это выглядело.

554
00:38:00,437 --> 00:38:04,915
Есть время жить,
а есть время засыпать.

555
00:38:04,917 --> 00:38:08,075
Ты - отголосок, Ривер.

556
00:38:08,077 --> 00:38:11,595
Как Клара. Как все мы, в итоге.

557
00:38:11,597 --> 00:38:16,395
Моя вина, знаю, но ты
должна была уже исчезнуть.

558
00:38:16,397 --> 00:38:19,475
Трудно уходить, не попрощавшись.

559
00:38:19,477 --> 00:38:24,997
Тогда попрощайся,
потому что я не умею.

560
00:38:26,317 --> 00:38:28,637
Есть только один способ,
который я приму.

561
00:38:29,757 --> 00:38:31,237
Если ты когда-либо любил меня,

562
00:38:32,917 --> 00:38:35,197
сделай это так,
будто ты ещё вернёшься.

563
00:38:44,517 --> 00:38:46,077
Ну, тогда...

564
00:38:52,477 --> 00:38:54,835
Увидимся, профессор Ривер Сонг.

565
00:38:54,837 --> 00:38:58,515
До встречи, Доктор.

566
00:38:58,517 --> 00:38:59,795
Не задерживайся.

567
00:38:59,797 --> 00:39:01,397
И есть ещё кое-что.

568
00:39:02,957 --> 00:39:04,795
Так разве не всегда?

569
00:39:04,797 --> 00:39:07,275
Я была ментально связана с Кларой.

570
00:39:07,277 --> 00:39:11,917
Если она и правда мертва,
как я всё ещё могу быть здесь?

571
00:39:14,277 --> 00:39:17,675
Ладно. Как?

572
00:39:17,677 --> 00:39:19,837
Спойлеры.

573
00:39:21,797 --> 00:39:25,597
До встречи, милый.

574
00:39:58,917 --> 00:40:00,355
Я не знаю, где я.

575
00:40:00,357 --> 00:40:02,515
Я не знаю, куда направляюсь
или где была.

576
00:40:02,517 --> 00:40:06,435
Я была рождена, чтобы спасти Доктора,
но Доктор теперь в безопасности.

577
00:40:06,437 --> 00:40:09,237
Я - невероятная девушка,
и моя история подошла к концу.

578
00:40:23,197 --> 00:40:25,837
Доктор?

579
00:40:28,717 --> 00:40:30,117
Доктор!

580
00:40:35,277 --> 00:40:37,317
Пожалуйста!
Пожалуйста, я не знаю, где я.

581
00:40:40,597 --> 00:40:41,677
Клара.

582
00:40:43,437 --> 00:40:46,635
Ты слышишь меня, я знаю это.

583
00:40:46,637 --> 00:40:48,715
Я не вижу тебя.

584
00:40:48,717 --> 00:40:51,915
Я везде.
Ты внутри моей временной линии.

585
00:40:51,917 --> 00:40:53,677
Все вокруг тебя - это я.

586
00:40:55,877 --> 00:40:57,357
Я вижу тебя.

587
00:41:02,997 --> 00:41:05,355
Все твои разные лица, они здесь.

588
00:41:05,357 --> 00:41:09,035
Это призраки меня. Моё прошлое.
Каждый хороший, каждый плохой день.

589
00:41:14,677 --> 00:41:18,955
- Что не так, что происходит?
- Я внутри моей временной линии,
которая схлопывается сама на себе.

590
00:41:18,957 --> 00:41:21,477
- Ну, тогда выбирайся!
- Только вместе с тобой.

591
00:41:22,597 --> 00:41:24,355
Я даже не знаю, кто я.

592
00:41:24,357 --> 00:41:28,115
Ты моя невероятная девушка.
Я кое-что тебе отправляю,

593
00:41:28,117 --> 00:41:33,355
кое-что не из моего прошлого,
а из твоего. Смотри наверх, смотри.

594
00:41:33,357 --> 00:41:36,757
Это ты, Клара.
Всё твоё прошлое и будущее.

595
00:41:38,557 --> 00:41:39,757
Возьми.

596
00:41:41,277 --> 00:41:44,075
Ты влетела в этот мир листочком.

597
00:41:44,077 --> 00:41:46,797
Держись за него.
Он приведёт тебя домой.

598
00:41:54,037 --> 00:41:55,995
Клара! Клара!

599
00:41:55,997 --> 00:41:59,275
Давай! Иди ко мне, быстрее.

600
00:41:59,277 --> 00:42:01,555
Ты можешь, я знаю это.

601
00:42:01,557 --> 00:42:05,595
- Как?
- Ведь ты невероятная.
Моя невероятная девушка.

602
00:42:05,597 --> 00:42:07,675
Сколько раз ты спасала меня, Клара?

603
00:42:07,677 --> 00:42:10,555
Хотя бы раз, просто так,

604
00:42:10,557 --> 00:42:12,355
позволь мне спасти тебя!

605
00:42:12,357 --> 00:42:15,957
Ты должна довериться мне, Клара,
я настоящий. Ещё один шажок.

606
00:42:17,837 --> 00:42:20,477
Клара. Моя Клара.

607
00:42:32,597 --> 00:42:34,355
Кто это?

608
00:42:34,357 --> 00:42:37,155
Неважно, уходим.

609
00:42:37,157 --> 00:42:38,555
Но кто он?

610
00:42:38,557 --> 00:42:41,555
Это я. Тут везде я, в этом и смысл.

611
00:42:41,557 --> 00:42:42,755
Теперь давай уйдём.

612
00:42:42,757 --> 00:42:46,275
Я никогда не видела такого тебя.
Я видела всех.

613
00:42:46,277 --> 00:42:49,315
Одиннадцать лиц, все - ты.
Ты Одиннадцатый Доктор.

614
00:42:49,317 --> 00:42:52,635
Я сказал, что это был я.
Я не говорил, что он Доктор.

615
00:42:52,637 --> 00:42:57,035
- Я не понимаю.
- Послушай, моё имя,
моё настоящее имя - не главное.

616
00:42:57,037 --> 00:42:59,315
Я выбрал имя Доктор.

617
00:42:59,317 --> 00:43:02,875
Выбранное имя - как обещание.

618
00:43:02,877 --> 00:43:05,877
Он тот, кто это обещание нарушил.

619
00:43:09,997 --> 00:43:11,837
Клара? Клара! Клара!

620
00:43:17,037 --> 00:43:18,357
Он - мой секрет.

621
00:43:19,597 --> 00:43:23,475
То, что я сделал,
я сделал, не имея выбора.

622
00:43:23,477 --> 00:43:27,555
- Я знаю.
- Во имя мира и разума.

623
00:43:27,557 --> 00:43:30,117
Но не во имя Доктора.

624
00:43:41,900 --> 00:43:43,950
ПРЕДСТАВЛЯЕМ
ДЖОНА ХЁРТА

625
00:43:43,951 --> 00:43:48,400
ПРЕДСТАВЛЯЕМ
ДЖОНА ХЁРТА
В РОЛИ
ДОКТОРА

626
00:43:48,401 --> 00:43:50,455
ПРОДОЛЖЕНИЕ
23 НОЯБРЯ

627
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Тайминг MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор wishera

628
00:43:54,000 --> 00:43:57,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: knoppka, ZuG209, Lori2014,
Little_Squirrel, prohodil_mimo, Finjas,
katjrinn, wishera
