﻿1
00:00:12,161 --> 00:00:19,000
<b>Doctor Who</b> s07e14
The Day of the Doctor / День Доктора
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:27,560 --> 00:00:31,550
Не трать время на споры о том,
каким должен быть хороший человек.

3
00:00:31,560 --> 00:00:34,830
Будь им. Марк Аврелий.

4
00:00:43,000 --> 00:00:44,390
Ты бежал?

5
00:00:44,400 --> 00:00:49,150
Ты здорова?
Тебе звонили, в кабинете.

6
00:00:49,160 --> 00:00:50,920
Твой Доктор.

7
00:00:53,240 --> 00:00:55,120
Он оставил адрес?

8
00:01:28,321 --> 00:01:31,319
РАСШИРЕННЫЙ КУРС
КВАНТОВОЙ МЕХАНИКИ

9
00:01:36,320 --> 00:01:37,360
Сквозняк!

10
00:01:40,560 --> 00:01:43,270
Как насчёт недели
в Древней Месопотамии,

11
00:01:43,280 --> 00:01:45,070
а потом на будущий Марс?

12
00:01:45,080 --> 00:01:47,270
А коктейли будут?

13
00:01:47,280 --> 00:01:49,150
На Луне.

14
00:01:49,160 --> 00:01:50,870
Тогда я согласна.

15
00:01:56,040 --> 00:01:58,150
Как новая работа?
Научила чему-нибудь хорошему?

16
00:01:58,160 --> 00:01:59,470
Нет. Научился чему-нибудь?

17
00:01:59,480 --> 00:02:01,190
Ничему.

18
00:02:04,920 --> 00:02:07,830
- Что происходит?
- Ого. Мы взлетаем.

19
00:02:07,840 --> 00:02:09,400
Но двигатели не запущены.

20
00:02:12,480 --> 00:02:14,310
Вертолёт 11 Вожаку Гончих.

21
00:02:14,320 --> 00:02:17,230
Синий Орёл в воздухе.
Готов к приёму.

22
00:02:17,240 --> 00:02:19,160
Мы уже в пути.

23
00:02:26,261 --> 00:02:28,799
ЮНИТ
ЛОНДОНСКИЙ ТАУЭР

24
00:02:28,800 --> 00:02:30,510
Алло, телефон Кейт Стюарт.

25
00:02:30,520 --> 00:02:31,790
Не вешайте трубку.

26
00:02:31,800 --> 00:02:33,790
Извините! Простите!

27
00:02:33,800 --> 00:02:36,070
Мэм! Мэм!

28
00:02:36,080 --> 00:02:37,990
Вороны какие-то вялые.

29
00:02:38,000 --> 00:02:39,530
Передай Малкольму,
что им нужно сменить батарейки.

30
00:02:39,531 --> 00:02:40,230
Это он!

31
00:02:40,240 --> 00:02:42,470
Простите, это ваш
личный телефон, но...

32
00:02:42,480 --> 00:02:45,070
Я узнала по рингтону.
Это ведь он?

33
00:02:45,080 --> 00:02:46,150
Ингалятор.

34
00:02:46,160 --> 00:02:48,270
Алло, Доктор.
Мы нашли в поле ТАРДИС.

35
00:02:48,280 --> 00:02:51,240
Я приказала её перенести.
- Да что вы!

36
00:02:52,440 --> 00:02:54,160
Где вы?

37
00:02:57,600 --> 00:02:59,230
Боже мой!

38
00:02:59,240 --> 00:03:03,640
Доктор, простите, мы даже
не думали, что вы ещё внутри.

39
00:03:04,640 --> 00:03:06,830
Пойдём.

40
00:03:06,840 --> 00:03:08,950
Вас понял. Новый маршрут – 207.
Меняю курс.

41
00:03:10,440 --> 00:03:12,560
- Доктор?
- Клара!

42
00:03:13,920 --> 00:03:15,190
Доктор, вы меня слышите?

43
00:03:17,000 --> 00:03:18,790
Кажется, он меня не слышит.
- В следующий раз

44
00:03:18,800 --> 00:03:20,830
у вас хватит сил постучать?

45
00:03:20,840 --> 00:03:23,560
Я приказала отправить вас
прямо на место происшествия.

46
00:03:28,240 --> 00:03:30,070
Доктор, алло, у вас всё хорошо?

47
00:03:30,080 --> 00:03:33,150
Повисите на линии.

48
00:03:33,160 --> 00:03:36,120
- Доктор?
- Доктор!

49
00:04:05,800 --> 00:04:07,960
Смирно!

50
00:04:09,080 --> 00:04:10,470
Почему я отдаю честь?

51
00:04:10,480 --> 00:04:13,270
Доктор, как главный научный сотрудник

52
00:04:13,280 --> 00:04:16,870
я приношу официальные извинения
от лица ЮНИТ...

53
00:04:16,880 --> 00:04:19,190
Кейт Летбридж-Стюарт,
позвольте дать вам совет.

54
00:04:19,200 --> 00:04:21,510
Уверен, отец вам говорил,

55
00:04:21,520 --> 00:04:24,510
что мне не нравится,
когда меня буксуют.

56
00:04:24,520 --> 00:04:26,470
Скорее всего, эта фраза
у него в голове звучала лучше.

57
00:04:26,480 --> 00:04:30,070
Я действую согласно
указаниям самой королевы.

58
00:04:30,080 --> 00:04:33,880
Запечатанный приказ её величества
королевы Елизаветы Первой.

59
00:04:36,280 --> 00:04:39,150
Королевы? Первой?
Простите, Елизаветы Первой?

60
00:04:39,160 --> 00:04:41,670
Внутри её верительная грамота.

61
00:04:41,680 --> 00:04:43,440
Нет. Внутри...

62
00:04:46,000 --> 00:04:47,950
Симпатичный шарфик.

63
00:04:47,960 --> 00:04:49,550
Какое на этот раз прикрытие?

64
00:04:49,560 --> 00:04:51,270
- Деррен Браун.
- Снова?

65
00:04:51,280 --> 00:04:53,430
Мы послали ему цветы.

66
00:04:53,440 --> 00:04:55,590
Смирно!

67
00:04:55,600 --> 00:04:57,920
Оцепить галерею по периметру.

68
00:04:59,080 --> 00:05:00,870
Ты с ней знаком?
С Елизаветой Первой?

69
00:05:00,880 --> 00:05:03,070
- Разведывательная группа ООН.
- Что, прости?

70
00:05:03,080 --> 00:05:05,870
Вот они, ЮНИТ.
Исследуют всё инопланетное.

71
00:05:05,880 --> 00:05:07,430
- Вроде тебя?
- Я на них работаю.

72
00:05:07,440 --> 00:05:09,510
- У тебя есть работа?
- А почему бы и нет?

73
00:05:09,520 --> 00:05:11,510
Я бы великолепно
справился с работой.

74
00:05:11,520 --> 00:05:12,590
Да нет у тебя работы.

75
00:05:12,600 --> 00:05:14,550
Есть. Вот моя работа.
Сейчас я её выполняю.

76
00:05:14,560 --> 00:05:16,400
- И никогда не было.
- Есть! Есть.

77
00:05:19,920 --> 00:05:22,270
Верительная грамота Елизаветы, Доктор.

78
00:05:22,280 --> 00:05:24,030
Но...

79
00:05:24,040 --> 00:05:26,270
Но это невозможно.

80
00:05:26,280 --> 00:05:28,070
Конец.

81
00:05:28,080 --> 00:05:29,550
Конец.

82
00:05:29,560 --> 00:05:32,190
- Это её название.
- Я знаю название!

83
00:05:32,200 --> 00:05:33,750
Также известна
как "Падение Галлифрея".

84
00:05:33,760 --> 00:05:35,550
Этой картины тут быть не должно.

85
00:05:35,560 --> 00:05:38,270
Ни в этом времени, ни в этом месте.
- Определённо.

86
00:05:38,280 --> 00:05:40,390
Это падение Аркадии,

87
00:05:40,400 --> 00:05:41,990
второго города Галлифрея.

88
00:05:42,000 --> 00:05:44,760
Но как это сделано?
Как такое возможно?

89
00:05:46,040 --> 00:05:47,800
Картина, написанная маслом...

90
00:05:50,120 --> 00:05:52,710
в 3D.

91
00:05:52,720 --> 00:05:54,550
Искусство Повелителей Времени.

92
00:05:54,560 --> 00:05:57,640
Больше изнутри. Застывший...

93
00:05:58,640 --> 00:05:59,760
срез времени.

94
00:06:00,800 --> 00:06:04,360
Елизавета сообщила нам
местоположение и важность картины.

95
00:06:08,200 --> 00:06:09,790
Всё хорошо?

96
00:06:09,800 --> 00:06:11,110
Он был там.

97
00:06:11,120 --> 00:06:13,240
- Кто?
- Я.

98
00:06:15,320 --> 00:06:16,710
Другой я.

99
00:06:16,720 --> 00:06:18,550
О котором я не говорю.

100
00:06:18,560 --> 00:06:19,800
Не понимаю.

101
00:06:21,240 --> 00:06:23,990
У меня было много лиц, много жизней.

102
00:06:24,000 --> 00:06:25,550
Но признаю я не все.

103
00:06:25,560 --> 00:06:29,270
Эту жизнь я изо всех сил
старался забыть.

104
00:06:29,280 --> 00:06:30,310
Конец.

105
00:06:30,320 --> 00:06:33,230
Он был Доктором,
который сражался на Войне Времени,

106
00:06:33,240 --> 00:06:36,910
и то был день, когда он
это сделал, я это сделал.

107
00:06:36,920 --> 00:06:38,760
День, когда он всех убил.

108
00:06:40,080 --> 00:06:42,750
Последний день Войны Времени.

109
00:06:42,760 --> 00:06:47,270
Войны, положившей конец всем войнам
между моим народом и далеками.

110
00:06:47,280 --> 00:06:50,550
И в той битве у одного человека
на руках было больше крови,

111
00:06:50,560 --> 00:06:52,390
чем у любого другого.

112
00:06:52,400 --> 00:06:56,110
Человека, совершившего преступление,
которое заставило Вселенную умолкнуть.

113
00:06:56,120 --> 00:06:58,550
И тем человеком был я.

114
00:07:03,551 --> 00:07:09,639
ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ ВОЙНЫ ВРЕМЕНИ

115
00:07:52,640 --> 00:07:54,950
Уничтожить!

116
00:07:56,400 --> 00:07:58,320
Уничтожить!

117
00:08:04,760 --> 00:08:08,790
Сообщение для Верховного совета,
приоритет Омега.

118
00:08:08,800 --> 00:08:12,720
Аркадия пала.
Повторяю, Аркадия пала.

119
00:08:21,160 --> 00:08:23,550
Солдат...

120
00:08:23,560 --> 00:08:25,080
Мне нужно твоё оружие.

121
00:08:36,280 --> 00:08:38,870
Уничтожить!

122
00:08:38,880 --> 00:08:41,350
Уничтожить!

123
00:08:41,360 --> 00:08:43,880
Уничтожить!

124
00:08:47,040 --> 00:08:50,800
Пожалуйста! Прошу, не надо!

125
00:08:53,680 --> 00:08:55,750
Тревога! Тревога!

126
00:08:55,760 --> 00:08:57,990
Обнаружен Доктор!

127
00:08:58,000 --> 00:09:01,270
Доктор окружён!

128
00:09:01,280 --> 00:09:04,750
Сообщите Высшему командованию,
что мы схватили Доктора!

129
00:09:04,760 --> 00:09:07,790
Искать, найти, уничтожить!

130
00:09:07,800 --> 00:09:10,480
Доктор окружён!

131
00:09:12,691 --> 00:09:13,839
КОНЕЦ

132
00:09:13,840 --> 00:09:16,690
Искать, найти, уничтожить! Найти...

133
00:09:25,680 --> 00:09:31,830
Доктор... сбегает.

134
00:09:31,840 --> 00:09:36,350
Что... значит... это слово?

135
00:09:36,360 --> 00:09:37,990
Объяснить!

136
00:09:38,000 --> 00:09:40,480
Объяснить!

137
00:09:52,200 --> 00:09:54,430
Верховный совет
созвал экстренное заседание.

138
00:09:54,440 --> 00:09:56,990
ГАЛЛИФРЕЙ – КОМАНДНЫЙ ПУНКТ
У них свои планы.
- К чёрту Верховный совет.

139
00:09:57,000 --> 00:09:58,470
Их планы уже провалились.

140
00:09:58,480 --> 00:10:00,790
Галлифрей ещё на линии огня.

141
00:10:00,800 --> 00:10:02,880
Так он был там?

142
00:10:05,400 --> 00:10:09,270
Он оставил послание,
предупреждение далекам.

143
00:10:09,280 --> 00:10:10,390
Он глупец!

144
00:10:10,400 --> 00:10:12,870
Нет. Он сумасшедший.

145
00:10:12,880 --> 00:10:15,950
Как видите, сэр, все флотилии далеков,
что окружали планету,

146
00:10:15,960 --> 00:10:19,790
направляются к Капитолию.
Но небесные окопы ещё не пали.

147
00:10:23,520 --> 00:10:25,470
Куда он направился?

148
00:10:25,480 --> 00:10:29,150
Какая разница?
Сэр, это их мощнейшее нападение!

149
00:10:29,160 --> 00:10:31,510
Они бросают на нас все силы...
- Сэр!

150
00:10:31,520 --> 00:10:34,160
Произошёл взлом Хранилищ времени.

151
00:10:39,200 --> 00:10:41,190
Арсенал Омеги.

152
00:10:41,200 --> 00:10:43,390
Там заперто всё запрещённое оружие.

153
00:10:43,400 --> 00:10:44,790
Запрещённого больше нет,

154
00:10:44,800 --> 00:10:46,830
мы всё пустили в ход
против далеков.

155
00:10:46,840 --> 00:10:48,950
Нет.

156
00:10:48,960 --> 00:10:50,760
Нет, не всё.

157
00:10:55,600 --> 00:10:56,710
Момент упущен.

158
00:10:56,720 --> 00:10:59,400
Не понимаю. Что за Момент?
Никогда о нём не слышал.

159
00:11:01,240 --> 00:11:02,440
Пожиратель галактик.

160
00:11:03,960 --> 00:11:06,070
Последняя работа
древних галлифрейцев.

161
00:11:06,080 --> 00:11:10,360
Оружие такой мощи, что его
операционная система обрела разум.

162
00:11:11,720 --> 00:11:13,950
Согласно легенде...

163
00:11:13,960 --> 00:11:15,510
у неё появилось сознание.

164
00:11:15,520 --> 00:11:17,190
Мы никогда не пускали его в ход?

165
00:11:17,200 --> 00:11:20,150
Как можно пустить в ход
оружие массового уничтожения,

166
00:11:20,160 --> 00:11:22,000
которое способно тебя осудить?

167
00:11:24,160 --> 00:11:26,760
На такое осмелится лишь один человек.

168
00:11:35,120 --> 00:11:39,560
Повелители Времени с Галлифрея,
далеки со Скаро...

169
00:11:40,560 --> 00:11:42,440
всех вас я официально извещаю.

170
00:11:43,440 --> 00:11:47,120
Слишком долго я бездействовал.
Но этому пришёл конец.

171
00:11:48,480 --> 00:11:51,790
Сегодня вы не оставили мне выбора.

172
00:11:51,800 --> 00:11:54,920
Сегодня война закончится.

173
00:11:56,240 --> 00:11:57,600
Конец.

174
00:11:58,960 --> 00:12:00,600
Конец.

175
00:12:46,920 --> 00:12:48,560
Как...

176
00:12:50,680 --> 00:12:52,680
Как же ты работаешь?

177
00:12:53,800 --> 00:12:57,200
Почему на устройствах никогда
нет большой красной кнопки?

178
00:13:07,600 --> 00:13:09,240
Эй?

179
00:13:10,560 --> 00:13:12,070
Есть тут кто?

180
00:13:12,080 --> 00:13:13,630
Никого.

181
00:13:13,640 --> 00:13:15,430
Только волк.

182
00:13:15,440 --> 00:13:16,830
- А ну встань!
- Почему же?

183
00:13:16,840 --> 00:13:18,350
Это тебе не стул,

184
00:13:18,360 --> 00:13:20,600
а опаснейшее оружие во Вселенной.

185
00:13:25,000 --> 00:13:26,760
Почему одно должно исключать другое?

186
00:13:29,840 --> 00:13:31,760
Почему ты так далеко припарковался?

187
00:13:32,880 --> 00:13:35,030
Не хотел, чтобы она всё видела?

188
00:13:35,040 --> 00:13:36,670
Кто видела?

189
00:13:36,680 --> 00:13:39,150
ТАРДИС.

190
00:13:39,160 --> 00:13:41,270
Ты столько километров шёл пешком.

191
00:13:41,280 --> 00:13:43,830
Километр за километром.

192
00:13:43,840 --> 00:13:46,270
- Я думал!
- Я тебя слышала.

193
00:13:46,280 --> 00:13:47,800
Слышала?

194
00:13:48,800 --> 00:13:51,400
Ко-нец.

195
00:13:52,400 --> 00:13:53,670
Конец.

196
00:13:53,680 --> 00:13:55,150
Конец.

197
00:13:55,160 --> 00:13:56,950
- Конец!
- Конец.

198
00:13:56,960 --> 00:13:59,110
- Конец!
- Хватит!
- Конец!

199
00:13:59,120 --> 00:14:01,990
Конец.
- Кто ты такая?

200
00:14:04,600 --> 00:14:07,590
Он активируется.
Уходи отсюда!

201
00:14:07,600 --> 00:14:09,430
В чём дело?

202
00:14:09,440 --> 00:14:11,190
Интерфейс горячий.

203
00:14:11,200 --> 00:14:13,120
Стараюсь как могу.

204
00:14:14,760 --> 00:14:17,040
Источник питания где-то внутри...

205
00:14:22,880 --> 00:14:24,430
Так ты и есть Интерфейс?

206
00:14:24,440 --> 00:14:27,320
Тебе наверняка говорили,
что у Момента есть сознание.

207
00:14:28,920 --> 00:14:30,360
Привет!

208
00:14:31,440 --> 00:14:33,710
Только взгляни на себя.

209
00:14:33,720 --> 00:14:35,630
Мечешься между девушкой и коробкой.

210
00:14:35,640 --> 00:14:37,670
История твоей жизни, да, Доктор?

211
00:14:37,680 --> 00:14:39,200
Мы знакомы?

212
00:14:40,800 --> 00:14:42,870
Я слышу тебя.

213
00:14:42,880 --> 00:14:47,830
Всех вас, не умолкающих
в твоей пыльной дряхлой голове.

214
00:14:47,840 --> 00:14:50,870
Лицо и тело я выбрала
специально для тебя.

215
00:14:50,880 --> 00:14:52,510
Из твоего прошлого.

216
00:14:52,520 --> 00:14:55,230
Или из будущего.
Всегда путаю времена.

217
00:14:55,240 --> 00:14:56,590
Нет у меня будущего.

218
00:14:56,600 --> 00:14:59,230
Кажется, меня зовут...

219
00:14:59,240 --> 00:15:01,390
Роза Тайлер.

220
00:15:01,400 --> 00:15:03,430
Нет... Да. Нет, прости.

221
00:15:03,440 --> 00:15:06,520
Нет-нет, в этой форме меня зовут...

222
00:15:09,120 --> 00:15:10,760
Злой Волк.

223
00:15:12,280 --> 00:15:15,390
Доктор, ты боишься
большого Злого Волка?

224
00:15:15,400 --> 00:15:18,310
- Прекрати называть меня Доктором.
- Это имя из твоей головы.

225
00:15:18,320 --> 00:15:19,790
Ему там не место.

226
00:15:19,800 --> 00:15:22,150
Слишком долго
я сражался на этой войне.

227
00:15:22,160 --> 00:15:25,270
И утратил право
называться Доктором.

228
00:15:25,280 --> 00:15:28,430
Значит, именно ты нас всех спасёшь.

229
00:15:28,440 --> 00:15:30,230
Да.

230
00:15:30,240 --> 00:15:33,080
Если я когда-нибудь обзаведусь
самолюбием, им станешь ты.

231
00:15:40,640 --> 00:15:43,120
Раз уж ты была в моей голове,

232
00:15:44,760 --> 00:15:46,800
то знаешь, что я видел.

233
00:15:48,000 --> 00:15:49,120
Страдания.

234
00:15:50,560 --> 00:15:53,550
Все пылающие моменты
времени и пространства.

235
00:15:53,560 --> 00:15:56,430
Нужно положить этому конец.

236
00:15:56,440 --> 00:16:00,430
Единственным доступным мне способом.

237
00:16:00,440 --> 00:16:04,750
С моей помощью ты хочешь
закончить войну и убить всех.

238
00:16:04,760 --> 00:16:07,430
Как далеков,
так и Повелителей Времени.

239
00:16:07,440 --> 00:16:11,990
Я на такое способна,
но будут последствия.

240
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Я не желаю это пережить.

241
00:16:24,400 --> 00:16:26,510
Значит, таково твоё наказание.

242
00:16:26,520 --> 00:16:31,680
Таково будет последствие,
если ты и правда убьёшь всех.

243
00:16:35,680 --> 00:16:38,280
Ты будешь жить.

244
00:16:40,200 --> 00:16:42,350
А Галлифрей...

245
00:16:42,360 --> 00:16:46,270
Ты сожжёшь его.

246
00:16:46,280 --> 00:16:49,880
А вместе с ним
не только далеков, но и детей.

247
00:16:52,320 --> 00:16:54,720
Сколько сейчас детей на Галлифрее?

248
00:16:59,040 --> 00:17:01,520
Не знаю.

249
00:17:03,440 --> 00:17:05,880
Когда-нибудь ты их сосчитаешь.

250
00:17:07,840 --> 00:17:09,080
Одной ужасной ночью.

251
00:17:13,920 --> 00:17:16,520
Хочешь увидеть,
в кого это тебя превратит?

252
00:17:18,400 --> 00:17:20,560
Ну же! Тебе не любопытно?

253
00:17:23,680 --> 00:17:26,600
Я открываю окна в твоё будущее.

254
00:17:29,160 --> 00:17:31,550
Клубок во времени
сквозь грядущие дни

255
00:17:31,560 --> 00:17:34,480
к человеку, которым ты станешь
после сегодняшнего дня.

256
00:17:39,080 --> 00:17:41,240
Вот такого я не ожидала.

257
00:17:44,720 --> 00:17:46,510
Но Война Времени закончена.

258
00:17:46,520 --> 00:17:48,670
Зачем вы привели нас к этой картине?

259
00:17:48,680 --> 00:17:51,310
Картина служит
верительной грамотой Елизаветы.

260
00:17:51,320 --> 00:17:53,670
Доказательством того,
что письмо написала она.

261
00:17:53,680 --> 00:17:55,160
Вы здесь не за этим.

262
00:18:00,000 --> 00:18:03,590
Любимый мой, надеюсь,
полотно "Падение Галлифрея"

263
00:18:03,600 --> 00:18:07,990
послужит доказательством того,
что тебе пишет именно твоя Елизавета.

264
00:18:08,000 --> 00:18:10,110
Не забывай, что ты взял
на себя обязательство

265
00:18:10,120 --> 00:18:11,910
обеспечивать безопасность
моего королевства.

266
00:18:11,920 --> 00:18:14,470
Данным мне правом
я назначаю тебя хранителем

267
00:18:14,480 --> 00:18:18,470
Нижней галереи, где заперта
смертельная опасность для Англии.

268
00:18:18,480 --> 00:18:21,310
Я желаю, чтобы тебя тотчас вызвали

269
00:18:21,320 --> 00:18:25,040
при малейшем волнении в её стенах.
Бог в помощь, мой нежный муж.

270
00:18:29,160 --> 00:18:30,310
Что произошло?

271
00:18:30,320 --> 00:18:31,960
Проще показать.

272
00:18:42,760 --> 00:18:44,320
Макгиллоп.

273
00:18:51,160 --> 00:18:53,910
Но это невозможно.
Я только что...

274
00:18:53,920 --> 00:18:58,960
Ясно, сэр.
Но... зачем её туда переносить?

275
00:19:09,240 --> 00:19:11,960
Елизавета Первая?
Так ты её знал?

276
00:19:14,800 --> 00:19:17,320
Давным-давно.

277
00:19:23,521 --> 00:19:28,079
АНГЛИЯ, 1562 ГОД

278
00:19:30,880 --> 00:19:33,590
Allons-y! [фр. вперёд]

279
00:19:35,880 --> 00:19:38,750
Что я вам говорил,
ваше величество?

280
00:19:38,760 --> 00:19:40,510
Больше изнутри!

281
00:19:40,520 --> 00:19:42,950
Чего нельзя сказать о двери.
Ты мне чуть голову не снёс.

282
00:19:42,960 --> 00:19:44,470
Обычно этим я занимаюсь.

283
00:19:46,800 --> 00:19:51,470
Почему я трачу на тебя время, Доктор?
Мне нужно планировать войны.

284
00:19:51,480 --> 00:19:53,830
Тебе нужно наслаждаться пикником.

285
00:19:53,840 --> 00:19:55,870
Ты мог бы мне помочь.

286
00:19:55,880 --> 00:19:57,350
Что ж...

287
00:19:57,360 --> 00:19:59,040
Я помогаю тебе есть.

288
00:20:01,560 --> 00:20:03,920
Но ты отведал вкус сражений.

289
00:20:05,000 --> 00:20:07,150
Твоё лицо повидало войны,

290
00:20:07,160 --> 00:20:08,950
это ясно как день.

291
00:20:08,960 --> 00:20:11,480
Я видел войны,
которые тебе и не снились.

292
00:20:12,720 --> 00:20:14,360
Но не этим лицом.

293
00:20:15,840 --> 00:20:18,470
Но это неважно, ваше величество,
вставайте! Вставайте же!

294
00:20:18,480 --> 00:20:19,510
Да как ты смеешь?!

295
00:20:19,520 --> 00:20:21,030
Я королева Англии!

296
00:20:21,040 --> 00:20:22,630
А я не англичанин.

297
00:20:22,640 --> 00:20:24,470
Елизавета,

298
00:20:24,480 --> 00:20:26,150
ты выйдешь за меня?

299
00:20:26,160 --> 00:20:29,070
Мой дорогой возлюбленный,
конечно, выйду!

300
00:20:29,080 --> 00:20:30,790
- Попалась!
- Любимый?

301
00:20:30,800 --> 00:20:34,190
Во-первых, настоящая Елизавета
никогда бы не приняла моё предложение.

302
00:20:34,200 --> 00:20:36,350
Во-вторых, настоящая
Елизавета заметила бы,

303
00:20:36,360 --> 00:20:38,830
что я мимоходом упомянул
о своём другом лице.

304
00:20:38,840 --> 00:20:40,710
Но то настоящая Елизавета,

305
00:20:40,720 --> 00:20:43,430
а не инопланетный
оборотень из космоса!

306
00:20:43,440 --> 00:20:45,630
И...

307
00:20:45,640 --> 00:20:47,230
Динь.

308
00:20:47,240 --> 00:20:48,590
Что это?

309
00:20:48,600 --> 00:20:50,590
Устройство, которое динькает.

310
00:20:50,600 --> 00:20:52,110
Сам сделал.

311
00:20:52,120 --> 00:20:54,910
Загорается в присутствии
ДНК оборотня.

312
00:20:54,920 --> 00:20:56,990
Ещё может разогревать
полуфабрикаты на расстоянии 6 метров

313
00:20:57,000 --> 00:20:58,430
и загружать комиксы из будущего.

314
00:20:58,440 --> 00:21:00,830
Не умею вовремя останавливаться.
- Любимый мой, я не понимаю.

315
00:21:00,840 --> 00:21:02,920
Я не твой любимый.
И ещё как понимаешь!

316
00:21:04,880 --> 00:21:06,350
Ты зайгон.

317
00:21:06,360 --> 00:21:07,630
Зайгон?

318
00:21:07,640 --> 00:21:10,150
Ну хватит, игра окончена! Да, зайгон.

319
00:21:10,160 --> 00:21:12,310
Большая красная резиновая тварь,
покрытая присосками.

320
00:21:12,320 --> 00:21:13,790
На удивление неплохо целуется.

321
00:21:13,800 --> 00:21:15,750
Думаешь, настоящая
королева Англии решилась бы

322
00:21:15,760 --> 00:21:18,310
разделить трон с первым встречным
красавцем в облегающем костюме

323
00:21:18,320 --> 00:21:20,150
только из-за его потрясающей причёски

324
00:21:20,160 --> 00:21:21,400
и красивого коня?

325
00:21:25,360 --> 00:21:27,830
Так это конь!

326
00:21:27,840 --> 00:21:29,390
Быть мне королём!

327
00:21:29,400 --> 00:21:31,219
Бежим!
- Что происходит?

328
00:21:31,220 --> 00:21:33,630
На нас напал инопланетный
оборотень из космоса,

329
00:21:33,640 --> 00:21:35,750
принявший облик моего коня!
- Что это значит?

330
00:21:35,760 --> 00:21:37,720
Что нам понадобится новый конь!

331
00:21:40,880 --> 00:21:41,910
Куда он направляется?

332
00:21:41,920 --> 00:21:44,190
Я его задержу, а ты убегай.
Ты нужна своему народу.

333
00:21:44,200 --> 00:21:46,640
А ты мне нужен живым для свадьбы!

334
00:21:53,440 --> 00:21:55,350
Отлично, Доктор, так держать!

335
00:21:55,360 --> 00:21:57,520
Королева-девственница?
Вот тебе и история!

336
00:22:01,720 --> 00:22:03,670
Выходи!

337
00:22:03,680 --> 00:22:04,990
Я знаю, что ты там!

338
00:22:15,600 --> 00:22:19,190
Стоять, стоять...

339
00:22:19,200 --> 00:22:21,590
Очень умно.

340
00:22:21,600 --> 00:22:24,510
Забудь о всех своих планах.

341
00:22:24,520 --> 00:22:26,030
Я Доктор.

342
00:22:26,040 --> 00:22:28,030
Мне 904 года.

343
00:22:28,040 --> 00:22:31,230
Я родом с планеты Галлифрей
из созвездия Кастерборус.

344
00:22:31,240 --> 00:22:33,670
Я Надвигающийся шторм,
Вестник тьмы,

345
00:22:33,680 --> 00:22:36,000
а ты просто кролик, да?

346
00:22:37,080 --> 00:22:40,390
Ладно, продолжай.
Я так, просто...

347
00:22:40,400 --> 00:22:41,870
предупреждаю.

348
00:22:41,880 --> 00:22:45,560
Доктор!

349
00:22:50,280 --> 00:22:52,350
Елизавета!

350
00:22:52,360 --> 00:22:55,110
То существо...
Объясни! Кто оно такое?

351
00:22:55,120 --> 00:22:56,710
Что ему от нас нужно?

352
00:22:56,720 --> 00:23:00,310
Это я и пытаюсь выяснить.
Возможно, лишь ваша планета.

353
00:23:00,320 --> 00:23:01,750
Доктор?

354
00:23:01,760 --> 00:23:06,270
Отойди от неё, Доктор.
Это не я, а то существо.

355
00:23:06,280 --> 00:23:09,230
Как такое возможно? Она – это я.

356
00:23:09,240 --> 00:23:10,910
Доктор, она – я!

357
00:23:10,920 --> 00:23:14,830
Верно, я – это я.
Чего нельзя сказать о тебе.

358
00:23:14,840 --> 00:23:16,190
Необычайно!

359
00:23:16,200 --> 00:23:18,750
Существо в точности
уловило мой образ.

360
00:23:18,760 --> 00:23:20,550
Поразительно!

361
00:23:20,560 --> 00:23:23,270
Поразительно? Королева
назвала бы такое дерзостью.

362
00:23:23,280 --> 00:23:25,310
Королева сперва восхитилась бы

363
00:23:25,320 --> 00:23:26,590
мастерством исполнения.

364
00:23:26,600 --> 00:23:28,430
А затем привела бы
в исполнение свой приговор.

365
00:23:28,440 --> 00:23:29,950
Не работает!

366
00:23:29,960 --> 00:23:32,070
Смею предположить,
что существо быстро научилось

367
00:23:32,080 --> 00:23:34,070
защищаться от простых
средств обнаружения.

368
00:23:34,080 --> 00:23:37,030
Ты явно знаешь
существо лучше меня.

369
00:23:37,040 --> 00:23:38,950
У тебя есть преимущество,
а значит ты и есть существо.

370
00:23:38,960 --> 00:23:41,670
Все назад, живо!

371
00:23:41,680 --> 00:23:44,710
Это временной разлом,
разрыв в ткани реальности.

372
00:23:44,720 --> 00:23:46,160
Случиться может что угодно!

373
00:23:48,520 --> 00:23:50,390
Например...

374
00:23:50,400 --> 00:23:52,160
феска.

375
00:23:56,360 --> 00:23:58,200
Сюда.

376
00:24:00,680 --> 00:24:02,400
Добро пожаловать в Нижнюю галерею.

377
00:24:04,760 --> 00:24:07,310
Здесь Елизавета Первая хранила
все предметы искусства,

378
00:24:07,320 --> 00:24:09,600
признанные слишком опасными
для общественного потребления.

379
00:24:22,000 --> 00:24:23,270
Каменная пыль.

380
00:24:23,280 --> 00:24:24,550
Это важно?

381
00:24:24,560 --> 00:24:28,990
За 1200 лет своей жизни я ни разу
не ступал по чему-то неважному.

382
00:24:29,000 --> 00:24:32,910
Эй, ты! В науке разбираешься?

383
00:24:32,920 --> 00:24:36,270
Ну... да.

384
00:24:36,280 --> 00:24:38,190
- А имя есть?
- Да.

385
00:24:38,200 --> 00:24:40,350
Отлично, всегда хотел познакомиться
с человеком по имени Да.

386
00:24:40,360 --> 00:24:42,590
Так, мне нужен анализ
этой каменной пыли.

387
00:24:42,600 --> 00:24:45,390
И чтобы отчёт в трёх экземплярах

388
00:24:45,400 --> 00:24:48,550
с множеством графиков,
диаграмм и сложных сумм

389
00:24:48,560 --> 00:24:53,350
к завтрашнему утру лежал
на моём столе. Живо, пронто, лол.

390
00:24:53,360 --> 00:24:56,250
Видишь? Работа.
У меня ведь есть стол?

391
00:24:56,251 --> 00:24:57,710
- Нет.
- И мне нужен стол!

392
00:24:57,720 --> 00:25:00,120
Собери команду, проведите
анализ каменной пыли.

393
00:25:03,480 --> 00:25:05,360
Ингалятор!

394
00:25:22,000 --> 00:25:24,270
Когда-нибудь ты сможешь
взять и пройти мимо фески.

395
00:25:24,280 --> 00:25:26,000
Ни за что.

396
00:25:27,000 --> 00:25:29,760
Мы ничего не трогали,
как вы и приказывали.

397
00:25:34,440 --> 00:25:36,480
Из-за этого мы вас и вызвали.

398
00:25:37,640 --> 00:25:40,030
Снова 3D.

399
00:25:40,040 --> 00:25:42,190
- Интересно.
- Разбитое стекло?

400
00:25:42,200 --> 00:25:43,390
Нет...

401
00:25:43,400 --> 00:25:45,400
То, откуда оно разбито.

402
00:25:47,960 --> 00:25:50,310
Посмотри на осколки.

403
00:25:50,320 --> 00:25:54,040
На всех картинах стекло
было выбито изнутри.

404
00:25:55,600 --> 00:25:58,110
Как видите, на всех картинах
изображены пейзажи,

405
00:25:58,120 --> 00:26:00,270
ни одной живой души.
- И?

406
00:26:00,280 --> 00:26:02,600
Так было не всегда.

407
00:26:08,720 --> 00:26:11,990
- Кто-то выбрался из картин?
- Много кто.

408
00:26:12,000 --> 00:26:13,830
И все опасные.

409
00:26:13,840 --> 00:26:15,670
Здесь всё обыскали.

410
00:26:15,680 --> 00:26:18,600
Не нашли ничего постороннего.
Но ничто отсюда не выбиралось.

411
00:26:20,840 --> 00:26:22,230
Нет! Только не сейчас!

412
00:26:22,240 --> 00:26:24,470
- Доктор, что это?
- Нет, не сейчас, я занят!

413
00:26:24,480 --> 00:26:26,230
Это связано с картинами?

414
00:26:26,240 --> 00:26:29,430
Нет, нет, это другое.
Я это помню.

415
00:26:29,440 --> 00:26:31,280
Почти помню.

416
00:26:36,320 --> 00:26:37,920
Ну конечно!

417
00:26:39,840 --> 00:26:41,160
Мой черёд выходить.

418
00:26:45,360 --> 00:26:46,630
Джеронимо!

419
00:26:46,640 --> 00:26:47,670
- Доктор!
- Стойте.

420
00:26:59,040 --> 00:27:00,190
Кто этот человек?

421
00:27:00,200 --> 00:27:01,790
Самому интересно.

422
00:27:01,800 --> 00:27:03,670
Тощий.

423
00:27:03,680 --> 00:27:05,550
Кожа да кости.

424
00:27:05,560 --> 00:27:07,470
Ни разу не видел со стороны.

425
00:27:07,480 --> 00:27:11,520
Спецэффект какой-то.
Эй! Парень-спичка!

426
00:27:13,240 --> 00:27:14,760
Ты ведь не...

427
00:27:29,880 --> 00:27:31,190
- Компенсируешь?
- Что именно?

428
00:27:31,191 --> 00:27:33,190
Регенерация – та ещё лотерея.

429
00:27:33,200 --> 00:27:35,470
А, крутой парень.
Разве он не крут?

430
00:27:35,480 --> 00:27:38,710
"Я Доктор, весь из себя крутой!
Ой, на мне пляжные туфли!"

431
00:27:38,720 --> 00:27:40,230
Что ты здесь забыл? Я занят.

432
00:27:40,240 --> 00:27:43,830
Ах занят? Вот как это
теперь называется, да?

433
00:27:43,840 --> 00:27:46,279
Здравствуйте, дамы.
- Не начинай.

434
00:27:46,280 --> 00:27:49,430
Слушай, вопросы личной жизни
твоей инкарнации – дело твоё.

435
00:27:49,440 --> 00:27:50,590
Одна из них – зайгон.

436
00:27:51,640 --> 00:27:53,870
Я тебя не осуждаю.

437
00:27:59,360 --> 00:28:01,350
- Миленько!
- Миленько!

438
00:28:01,360 --> 00:28:04,550
Ваши величества,
самое время убегать.

439
00:28:04,560 --> 00:28:05,559
- Но как быть с существом?
- Но как быть с существом?

440
00:28:05,560 --> 00:28:07,610
Елизавета, которая бы из вас
ни была настоящей,

441
00:28:07,611 --> 00:28:09,990
беги в противоположном
направлении от другой.

442
00:28:10,000 --> 00:28:11,150
- Конечно, любимый!
- Конечно, любимый!

443
00:28:11,160 --> 00:28:12,190
Береги себя, любимый.

444
00:28:12,200 --> 00:28:13,760
Мы с тобой ещё не закончили.

445
00:28:16,320 --> 00:28:17,590
Спасибо. Чудесно.

446
00:28:17,600 --> 00:28:20,110
Я понимаю. Живи ради меня, дорогой.

447
00:28:20,120 --> 00:28:21,560
Мы снова будем вместе.

448
00:28:25,600 --> 00:28:27,840
Да уж, замечательно.

449
00:28:28,840 --> 00:28:30,390
- Одна из них – зайгон.
- Да.

450
00:28:30,400 --> 00:28:32,000
Большая красная резиновая тварь,
покрытая присосками.

451
00:28:32,001 --> 00:28:33,179
- Да.
- С ядовитыми мешочками на языке.

452
00:28:33,180 --> 00:28:34,950
- Да, я понял суть, спасибо.
- Отлично.

453
00:28:34,960 --> 00:28:38,150
- Доктор? Это ты?
- Эй, Клара! Меня там слышно?

454
00:28:38,160 --> 00:28:40,590
Да, это я, тебя слышно. Где ты?

455
00:28:40,600 --> 00:28:43,390
- Где мы?
- В Англии 1562 года.

456
00:28:43,400 --> 00:28:44,710
С кем ты разговариваешь?

457
00:28:44,720 --> 00:28:45,750
- С собой.
- С собой.

458
00:28:45,760 --> 00:28:47,310
Вы можете вернуться?

459
00:28:47,320 --> 00:28:50,710
Полагаю, физический проход
в обоих направлениях невозможен.

460
00:28:50,720 --> 00:28:51,830
Хотя...

461
00:28:51,840 --> 00:28:54,640
Погодите! Встречайте феску!

462
00:29:00,200 --> 00:29:01,360
Ничего нет.

463
00:29:02,480 --> 00:29:04,720
Куда же она попала?

464
00:29:13,920 --> 00:29:17,120
- С кем он там разговаривает?
- Он же сказал – с собой.

465
00:29:18,360 --> 00:29:21,710
Продолжайте с ним разговаривать.
Малкольм? Малкольм, пришли мне

466
00:29:21,720 --> 00:29:25,350
одно из досье моего отца
под кодовым названием "Кромер".

467
00:29:25,360 --> 00:29:28,910
Из семидесятых или восьмидесятых
в зависимости от протокола исчисления.

468
00:29:30,960 --> 00:29:34,190
Ты ведь уже был мной, для тебя
всё это в прошлом. Что будет дальше?

469
00:29:34,200 --> 00:29:36,150
Я не помню.

470
00:29:36,160 --> 00:29:38,070
Как ты мог такое забыть?

471
00:29:38,080 --> 00:29:40,110
В этом уж точно не я виноват!

472
00:29:40,120 --> 00:29:43,880
Видимо, ты слишком невнимателен.
Обратим полярность!

473
00:29:49,160 --> 00:29:51,910
- Не получается.
- Мы оба обращаем полярность.

474
00:29:51,920 --> 00:29:54,230
- Да, знаю.
- Нас двое – я обращаю полярность,

475
00:29:54,240 --> 00:29:57,200
а ты возвращаешь её к исходному.
Мы путаем полярность.

476
00:29:59,360 --> 00:30:02,430
Никто феску не терял?

477
00:30:02,440 --> 00:30:04,190
Ты.

478
00:30:04,200 --> 00:30:05,870
Как ты здесь оказался?

479
00:30:05,880 --> 00:30:08,030
А главное, зачем?

480
00:30:08,040 --> 00:30:09,950
Добрый день.

481
00:30:09,960 --> 00:30:13,800
Я ищу Доктора.

482
00:30:14,880 --> 00:30:17,390
Что ж, ты определённо
оказался в нужном месте.

483
00:30:17,400 --> 00:30:18,950
Ясно! Хорошо!

484
00:30:18,960 --> 00:30:20,750
А вы кто, ребятки?

485
00:30:20,760 --> 00:30:24,430
Конечно же!
Вы его спутники?

486
00:30:24,440 --> 00:30:26,030
Спутники?

487
00:30:26,040 --> 00:30:28,110
Всё моложе да моложе!

488
00:30:28,120 --> 00:30:31,520
Будьте так добры указать мне
дорогу к Доктору.

489
00:30:40,040 --> 00:30:41,550
Серьёзно?

490
00:30:41,560 --> 00:30:42,830
Да.

491
00:30:42,840 --> 00:30:45,870
- Серьёзно.
- Вы – это я? Оба?

492
00:30:45,880 --> 00:30:48,230
- Ага.
- Даже этот?

493
00:30:48,240 --> 00:30:50,030
Да!

494
00:30:50,040 --> 00:30:52,790
Вы мои будущие версии.

495
00:30:52,800 --> 00:30:54,070
- Да!
- Да!

496
00:30:54,080 --> 00:30:56,550
У меня кризис среднего возраста?

497
00:30:56,560 --> 00:30:59,670
Зачем вы целитесь в меня
звуковыми отвёртками?

498
00:30:59,680 --> 00:31:02,390
Это же научные приборы,
а не водяные пистолеты!

499
00:31:03,100 --> 00:31:05,120
Словно призрака увидали!

500
00:31:06,200 --> 00:31:09,750
Люблю его высокомерную хрипотцу.
Весьма убедительно.

501
00:31:09,760 --> 00:31:11,470
Храбрые слова, Дик Ван Дайк.

502
00:31:11,480 --> 00:31:13,910
Окружить их!

503
00:31:13,920 --> 00:31:15,800
Который из вас Доктор?

504
00:31:16,960 --> 00:31:20,110
Королеву Англии приворожили.
За это Доктор ответит головой.

505
00:31:20,120 --> 00:31:24,720
Похоже, у вас выдался
счастливый день.

506
00:31:26,040 --> 00:31:27,670
Кажется, их уже трое.

507
00:31:27,680 --> 00:31:29,630
Такое уже бывало.

508
00:31:29,640 --> 00:31:31,160
Что это?

509
00:31:32,560 --> 00:31:35,590
Снова целитесь. Это же отвёртки!

510
00:31:35,600 --> 00:31:37,990
Что вы будете делать,
собирать перед ними шкаф?

511
00:31:38,000 --> 00:31:40,670
Что это за колдовство?

512
00:31:40,680 --> 00:31:42,150
Да, точно!

513
00:31:42,160 --> 00:31:45,750
Раз уж вы заговорили об этом,
то и правда колдовство, да-да.

514
00:31:45,760 --> 00:31:50,390
Чары-колдовство. Эй?
Вы там слышите? Извините. Ау!

515
00:31:50,400 --> 00:31:53,110
Я обращаюсь
к злой ведьме из колодца!

516
00:31:53,120 --> 00:31:54,950
Он говорит о вас.

517
00:31:54,960 --> 00:31:56,790
Почему это я ведьма?

518
00:31:56,800 --> 00:31:59,030
- Клара?
- Привет.

519
00:31:59,040 --> 00:32:00,430
Клара, привет.

520
00:32:00,440 --> 00:32:03,510
Не могла бы ты приказать
этим болтливым смертным

521
00:32:03,520 --> 00:32:05,030
убраться прочь?

522
00:32:05,040 --> 00:32:06,830
Делайте... что он там сказал.

523
00:32:06,840 --> 00:32:08,070
Давай с выражением.

524
00:32:08,080 --> 00:32:10,470
Ладно.

525
00:32:10,480 --> 00:32:13,030
Болтливые смертные, живо убирайтесь!

526
00:32:13,040 --> 00:32:15,270
Иначе я всех вас превращу в лягушек!

527
00:32:15,280 --> 00:32:18,190
Да, в лягушек! Слышали?

528
00:32:18,200 --> 00:32:20,150
Доктор, что происходит?

529
00:32:20,160 --> 00:32:23,630
Так, всякое... время-швремя.

530
00:32:23,640 --> 00:32:26,230
Время... чего? Время-швремя?

531
00:32:26,240 --> 00:32:28,750
Понятия не имею,
где он этой чепухи набрался.

532
00:32:28,760 --> 00:32:31,270
Королева!

533
00:32:31,280 --> 00:32:35,270
А вы не торопитесь преклонять колени.
Чрезвычайно храбро с вашей стороны.

534
00:32:35,280 --> 00:32:38,750
- Ты которая? И что с другой?
- Ей нездоровится.

535
00:32:38,760 --> 00:32:41,710
Да здравствует Королева.
- Да здравствует Королева!

536
00:32:41,720 --> 00:32:44,070
Арестовать их. И отвести в Тауэр.

537
00:32:44,080 --> 00:32:46,670
Она не королева Англии,
а двойник-пришелец!

538
00:32:46,680 --> 00:32:49,430
- Поверьте на слово, он сам проверил.
- Помолчи уж!

539
00:32:49,440 --> 00:32:51,430
- Ядовитые мешочки на языке.
- Да хватит уже!

540
00:32:51,440 --> 00:32:53,270
Нет, погоди, Тауэр.
Ты сказала Тауэр?

541
00:32:53,280 --> 00:32:56,910
Замечательно, обожаю Тауэр.
Завтрак в восемь, пожалуйста.

542
00:32:56,920 --> 00:32:57,950
Там будет Wi-Fi?

543
00:32:57,960 --> 00:33:01,110
Ты способен разговаривать,
не размахивая руками?

544
00:33:01,120 --> 00:33:02,430
Да! Нет!

545
00:33:02,440 --> 00:33:05,539
Я требую немедленного заключения
в Тауэре со своими сообщниками –

546
00:33:05,540 --> 00:33:07,510
Пляжными туфлями и Дедулей!
- Дедулей?

547
00:33:07,520 --> 00:33:09,870
- Да это не пляжные туфли.
- Ещё какие пляжные!

548
00:33:09,880 --> 00:33:12,430
Молчать! К Тауэру стоит
относиться намного серьёзнее.

549
00:33:12,440 --> 00:33:14,190
Оттуда обычно не возвращаются.

550
00:33:14,200 --> 00:33:17,070
- Господи, а он умён. За мной!
- Куда?

551
00:33:17,080 --> 00:33:20,040
В мой офис, также известный
как Лондонский Тауэр.

552
00:33:23,400 --> 00:33:25,440
Заходите!

553
00:33:34,320 --> 00:33:35,510
Мы втроём в одной камере

554
00:33:35,520 --> 00:33:38,390
станем причиной жутких аномалий,
если вскоре отсюда не выберемся.

555
00:33:39,400 --> 00:33:40,680
Что ты делаешь?

556
00:33:41,920 --> 00:33:43,130
Вызволяю нас!

557
00:33:43,131 --> 00:33:46,430
Отвёртка не поможет,
замок слишком примитивен.

558
00:33:46,440 --> 00:33:48,990
Попросим дверь подобротнее,
чтобы было удобнее сбегать?

559
00:33:49,000 --> 00:33:52,910
Итак. Королевой Англии стал зайгон,

560
00:33:52,920 --> 00:33:55,790
но это подождёт.
Зачем мы собрались?

561
00:33:55,800 --> 00:33:57,480
Зачем мы здесь?

562
00:33:58,760 --> 00:34:01,710
Мы с Подбородком
были удивлены встрече.

563
00:34:01,720 --> 00:34:03,310
Но ты искал нас.

564
00:34:03,320 --> 00:34:05,150
Знал, что всё так будет.
Кто тебе рассказал?

565
00:34:05,160 --> 00:34:07,510
Эй! "Подбородок"?

566
00:34:07,520 --> 00:34:09,440
Да, у тебя тот ещё подбородок.

567
00:34:11,720 --> 00:34:16,070
Мрамор, гранит и куча других камней,

568
00:34:16,080 --> 00:34:19,190
которых не было в каркасе здания.

569
00:34:19,200 --> 00:34:22,190
Словно кто-то разбил
кучу старых статуй.

570
00:34:22,200 --> 00:34:24,590
У нас статуи не пропадали?

571
00:34:24,600 --> 00:34:26,110
Вроде нет.

572
00:34:26,120 --> 00:34:28,040
Зачем вообще такое делать?

573
00:34:29,320 --> 00:34:31,870
Знаю, нужно мыслить шире,

574
00:34:31,880 --> 00:34:34,230
но нам серьёзно предлагают
поверить в существ,

575
00:34:34,240 --> 00:34:35,950
которые прячутся в картинах

576
00:34:35,960 --> 00:34:38,920
и почему-то ненавидят статуи?

577
00:34:39,920 --> 00:34:41,400
Тебе нехорошо?

578
00:34:42,600 --> 00:34:45,470
- Нужно сейчас же уходить.
- Что случилось?

579
00:34:45,480 --> 00:34:47,790
Существа из картин...

580
00:34:47,800 --> 00:34:49,960
Я знаю, зачем они разбили статуи.

581
00:34:51,000 --> 00:34:53,800
- Зачем?
- Им нужно было где-то спрятаться.

582
00:35:27,840 --> 00:35:30,790
Доктор меня спасёт,
Доктор меня спасёт,

583
00:35:30,800 --> 00:35:33,430
Доктор меня спасёт,
Доктор меня спасёт,

584
00:35:33,440 --> 00:35:36,390
Доктор меня спасёт,
Доктор меня спасёт...

585
00:35:36,400 --> 00:35:38,880
Извини, но тебе придётся
отдать мой ингалятор.

586
00:35:40,720 --> 00:35:42,990
Ненавижу, когда мне
достаются ущербные!

587
00:35:43,000 --> 00:35:47,560
У тебя столько ужасных воспоминаний.

588
00:35:49,320 --> 00:35:51,550
Завидуешь своей сестре-красавице.

589
00:35:51,560 --> 00:35:54,680
Я тебя не виню. Я и сама
предпочла бы стать ею.

590
00:35:56,200 --> 00:35:57,720
Как и я!

591
00:35:59,040 --> 00:36:00,840
Ради бога...

592
00:36:04,080 --> 00:36:06,350
Доктор попытается
отправить нам послание.

593
00:36:06,360 --> 00:36:08,070
Ищите последовательность цифр,

594
00:36:08,080 --> 00:36:12,230
датируемую 1550 годом.
Высший приоритет.

595
00:36:12,240 --> 00:36:15,080
Мне понадобится
доступ к Чёрному архиву.

596
00:36:17,600 --> 00:36:19,310
Чёрный архив.

597
00:36:19,320 --> 00:36:21,670
Самое защищённое место на планете.

598
00:36:21,680 --> 00:36:24,870
В конце каждой смены
всему персоналу стирают память.

599
00:36:24,880 --> 00:36:26,710
В потолок встроены
автоматические фильтры памяти.

600
00:36:26,720 --> 00:36:29,040
Доступ, пожалуйста.
- Слушаюсь, мэм.

601
00:36:34,040 --> 00:36:35,470
Аткинс, верно?

602
00:36:35,480 --> 00:36:37,470
Да, мэм. Я здесь первый день.

603
00:36:37,480 --> 00:36:39,120
Десять лет тут работает.

604
00:36:46,280 --> 00:36:48,350
Замок и ключ.
Не слишком ли просто?

605
00:36:48,360 --> 00:36:50,430
Электронной защите здесь не место.

606
00:36:50,440 --> 00:36:51,750
Доктора сюда подпускать нельзя.

607
00:36:51,760 --> 00:36:54,350
Весь Тауэр изолирован от ТАРДИС.

608
00:36:54,360 --> 00:36:57,310
Доктор бы не одобрил нашу коллекцию.
- Но меня вы впустили.

609
00:36:57,320 --> 00:37:00,350
Вам ещё с прошлого посещения
присвоен высший рейтинг безопасности.

610
00:37:00,360 --> 00:37:02,270
С прошлого посещения?

611
00:37:02,280 --> 00:37:05,030
Приношу извинения. Мы обязаны
проверять всех его известных спутников.

612
00:37:05,040 --> 00:37:07,830
Информация о Докторе и ТАРДИС
ни в коем случае не должна

613
00:37:07,840 --> 00:37:09,510
попасть не в те руки.

614
00:37:09,520 --> 00:37:12,280
Последствия могут быть
катастрофическими.

615
00:37:14,960 --> 00:37:16,200
Что это?

616
00:37:17,280 --> 00:37:18,630
Путешествие во времени.

617
00:37:18,640 --> 00:37:21,670
Вихревой манипулятор,
завещанный архиву ЮНИТ

618
00:37:21,680 --> 00:37:24,390
капитаном Джеком Харкнессом
в случае его смерти.

619
00:37:24,400 --> 00:37:26,150
Одной из его смертей.

620
00:37:26,160 --> 00:37:29,790
Мы скрываем его даже от союзников.
- Почему?

621
00:37:29,800 --> 00:37:34,390
Только подумайте! Американцы
смогут переписать историю.

622
00:37:34,400 --> 00:37:36,080
Вы их фильмы видели?

623
00:37:40,200 --> 00:37:43,510
Так вот с помощью чего
мы спасём Доктора.

624
00:37:43,520 --> 00:37:47,830
Не уверена, что его энергии
хватит и на обратный путь.

625
00:37:47,840 --> 00:37:50,230
В любом случае,
нам неизвестен код активации.

626
00:37:50,240 --> 00:37:51,590
Доктор в курсе,
что манипулятор у нас,

627
00:37:51,600 --> 00:37:53,390
поэтому держит код в секрете.

628
00:37:53,400 --> 00:37:55,990
Будем надеяться, он передумал.

629
00:37:56,000 --> 00:37:57,950
Да.

630
00:37:57,960 --> 00:37:59,670
Если уж вы нашли код,

631
00:37:59,680 --> 00:38:02,920
пришлите мне на телефон фотографию.

632
00:38:08,560 --> 00:38:11,270
Кейт. Что они здесь делают?

633
00:38:11,280 --> 00:38:12,750
Зачем они к нам пришли?

634
00:38:12,760 --> 00:38:16,870
Видимо, им очень быстро
удалось избавиться от людей.

635
00:38:16,880 --> 00:38:19,030
От людей?

636
00:38:19,040 --> 00:38:23,840
Вот это да! Я ведь и правда
отлично вжилась в роль.

637
00:38:41,160 --> 00:38:43,150
Нижняя галерея под охраной.

638
00:38:43,160 --> 00:38:46,320
Приготовьтесь к уничтожению
очередного человека.

639
00:38:46,321 --> 00:38:48,920
Мы завладели устройством.

640
00:38:50,480 --> 00:38:52,640
Код активации, так?

641
00:38:57,040 --> 00:39:00,670
Теоретически, я могу вызвать
изолированный звуковой сдвиг

642
00:39:00,680 --> 00:39:03,990
среди молекул
и расщепить дверь.

643
00:39:04,000 --> 00:39:06,270
Придётся рассчитать точный
гармонический резонанс

644
00:39:06,280 --> 00:39:08,470
всей структуры вплоть
до субатомного уровня.

645
00:39:08,480 --> 00:39:09,830
Даже у звуковой отвёртки
на такое уйдут годы.

646
00:39:09,840 --> 00:39:13,150
Нет, нет. У отвёртки уйдут столетия.

647
00:39:13,160 --> 00:39:15,150
Можно уже начинать.

648
00:39:15,160 --> 00:39:17,240
Хоть скоротаем "время-швремя".

649
00:39:18,560 --> 00:39:20,350
Почему вы говорите по-детски?

650
00:39:20,360 --> 00:39:23,320
С чего вы так стыдитесь
быть взрослыми?

651
00:39:25,360 --> 00:39:30,510
Ваш взгляд... Что же он значит?

652
00:39:30,520 --> 00:39:34,080
Не могу подобрать
слова лучшего, чем "ужас".

653
00:39:35,720 --> 00:39:37,470
Видимо, для тебя
всё случилось совсем недавно.

654
00:39:37,480 --> 00:39:39,480
Недавно?

655
00:39:40,680 --> 00:39:43,710
Война Времени, последний день.
День, когда ты всех убил.

656
00:39:43,720 --> 00:39:46,440
- День, когда мы всех убили.
- Одно и то же.

657
00:39:50,000 --> 00:39:52,830
Для них всё в прошлом.
Всё решено.

658
00:39:52,840 --> 00:39:55,070
Они думают, твоё будущее
предопределено, и не знают,

659
00:39:55,080 --> 00:39:57,070
что ты ещё можешь всё изменить.

660
00:39:57,080 --> 00:39:58,590
Не хочу об этом говорить.

661
00:39:58,600 --> 00:40:02,670
- Ты и не говоришь. Мы здесь одни.
- Давай, спроси их.

662
00:40:02,680 --> 00:40:04,720
Спроси, что хочешь узнать.

663
00:40:08,000 --> 00:40:09,710
Вы когда-нибудь считали?

664
00:40:09,720 --> 00:40:11,040
Что именно?

665
00:40:12,040 --> 00:40:14,920
Сколько детей в тот день
было на Галлифрее.

666
00:40:19,480 --> 00:40:21,510
Понятия не имею.

667
00:40:21,520 --> 00:40:23,630
Сколько тебе лет?

668
00:40:23,640 --> 00:40:27,430
Не знаю, сбился со счёта.

669
00:40:27,440 --> 00:40:30,910
Тысяча двести с чем-то,
разве что я вру.

670
00:40:30,920 --> 00:40:33,670
Я настолько стар, что не помню,
вру ли о своём возрасте.

671
00:40:33,680 --> 00:40:35,430
На 400 лет старше меня.

672
00:40:35,440 --> 00:40:38,950
И за всё это время ты никогда
не задумывался, сколько их там было?

673
00:40:38,960 --> 00:40:41,360
Ни разу не подсчитывал?

674
00:40:43,120 --> 00:40:45,350
Скажи...

675
00:40:45,360 --> 00:40:46,670
Какой в этом смысл?

676
00:40:46,680 --> 00:40:49,430
2,47 миллиарда.

677
00:40:49,440 --> 00:40:50,800
Ты таки подсчитал!

678
00:40:53,440 --> 00:40:54,710
Ты забыл?

679
00:40:54,720 --> 00:40:56,830
Всего за 400 лет?

680
00:40:56,840 --> 00:40:58,750
Я стал жить дальше.

681
00:40:58,760 --> 00:41:02,150
Как? Что с тобой произошло?
Как ты смог забыть такое?

682
00:41:02,160 --> 00:41:03,830
- Спойлеры.
- Нет.

683
00:41:03,840 --> 00:41:06,390
Нет-нет. Я в кои-то веки
хочу знать, куда направляюсь.

684
00:41:06,400 --> 00:41:07,760
Поверь, не хочешь.

685
00:41:10,960 --> 00:41:14,590
Я вас не знаю...
Ни одного из вас.

686
00:41:14,600 --> 00:41:16,670
Понятия не имею.

687
00:41:16,680 --> 00:41:18,120
Они – это ты.

688
00:41:19,320 --> 00:41:21,640
Ты станешь ими,
если уничтожишь Галлифрей.

689
00:41:23,320 --> 00:41:25,120
Тем, кто раскаивается...

690
00:41:26,200 --> 00:41:28,310
И тем, кто забывает.

691
00:41:28,320 --> 00:41:30,750
Момент наступает.

692
00:41:30,760 --> 00:41:33,760
Момент – это я.
Ты должен решить.

693
00:41:41,480 --> 00:41:42,590
Нет.

694
00:41:42,600 --> 00:41:43,880
Нет?

695
00:41:44,880 --> 00:41:47,310
Просто... нет!

696
00:41:49,160 --> 00:41:52,710
Что смешного?
Я пропустил шутку?

697
00:41:52,720 --> 00:41:54,790
Извини. Просто на ум пришло,

698
00:41:54,800 --> 00:41:56,800
что именно так я себя
веду в одиночестве.

699
00:41:58,280 --> 00:42:00,200
Отвёртка осталась прежней.

700
00:42:05,280 --> 00:42:09,400
Та же начинка... в другом корпусе.

701
00:42:17,720 --> 00:42:19,950
400 лет!

702
00:42:19,960 --> 00:42:21,150
Что?

703
00:42:21,160 --> 00:42:24,390
Они же внутри совсем
не изменились, верно?

704
00:42:24,400 --> 00:42:26,830
Та же начинка, только корпус другой.

705
00:42:26,840 --> 00:42:28,910
- Да.
- И?

706
00:42:28,920 --> 00:42:33,750
У отвёртки уйдут века
на расчёты того,

707
00:42:33,760 --> 00:42:37,510
как расщепить дверь.
Я просканирую дверь,

708
00:42:37,520 --> 00:42:40,870
установлю расчёт
постоянной фоновой программой

709
00:42:40,880 --> 00:42:43,230
в программном обеспечении.

710
00:42:43,240 --> 00:42:46,510
И если вы – и правда я,

711
00:42:46,520 --> 00:42:50,070
только в пляжных туфлях
и в дурацкой бабочке,

712
00:42:50,080 --> 00:42:52,680
и отвёртка по-прежнему моя...

713
00:42:53,840 --> 00:42:55,960
То расчёт продолжается и сейчас.

714
00:43:00,200 --> 00:43:02,550
Да! Продолжается!

715
00:43:02,560 --> 00:43:03,750
Расчёт завершён.

716
00:43:03,760 --> 00:43:06,510
Начинка та же. Лицо другое.

717
00:43:06,520 --> 00:43:10,030
400 лет за четыре секунды.
У нас бывают разногласия,

718
00:43:10,040 --> 00:43:11,870
что довольно странно
при таких обстоятельствах,

719
00:43:11,880 --> 00:43:16,160
но вот что я скажу, ребята.
Мы невероятно умны!

720
00:43:21,080 --> 00:43:22,790
Как ты это сделала?

721
00:43:22,800 --> 00:43:25,470
- Так незаперто же.
- Ясно.

722
00:43:25,480 --> 00:43:27,910
Они оба – это ты, да?

723
00:43:27,920 --> 00:43:30,470
Да. Ты их уже встречала, помнишь?

724
00:43:30,480 --> 00:43:32,590
Немного. Отличный костюм!

725
00:43:32,600 --> 00:43:33,910
Спасибо.

726
00:43:33,920 --> 00:43:35,430
Погодите.

727
00:43:35,440 --> 00:43:38,430
Три Доктора в одной камере,
но никто не додумался подёргать дверь.

728
00:43:38,440 --> 00:43:39,670
Она должна быть заперта.

729
00:43:39,680 --> 00:43:41,510
Да, точно! Почему её не заперли?

730
00:43:41,520 --> 00:43:44,990
Мне было интересно взглянуть,
что вы предпримете для побега.

731
00:43:45,000 --> 00:43:47,550
Как понимаю, этот мир вам
весьма дорог.

732
00:43:47,560 --> 00:43:50,840
Пора вам увидеть,
что с ним произойдёт.

733
00:44:21,600 --> 00:44:24,070
Кейт? Боже, вы таки живы.

734
00:44:24,080 --> 00:44:25,880
Потрясающие новости!

735
00:44:27,200 --> 00:44:30,630
Те существа копируют людей.

736
00:44:30,640 --> 00:44:32,510
Но им нужно поддерживать
в оригиналах жизнь,

737
00:44:32,511 --> 00:44:34,710
освежать образ, так сказать.

738
00:44:34,720 --> 00:44:36,470
Куда они пошли?

739
00:44:36,480 --> 00:44:40,270
Не знаю. Погодите, знаю. В Тауэр.

740
00:44:40,280 --> 00:44:43,590
Если эти существа получили
доступ к Чёрному архиву,

741
00:44:43,600 --> 00:44:45,880
то планета уже потеряна.

742
00:44:48,640 --> 00:44:50,990
Зайгоны лишились родной планеты.

743
00:44:51,000 --> 00:44:54,470
Она сгорела в первые дни
Войны Времени.

744
00:44:54,480 --> 00:44:55,800
Им требуется новый дом.

745
00:44:58,040 --> 00:44:59,870
Так им нужна наша планета?

746
00:44:59,880 --> 00:45:02,470
Пока нет. Она слишком примитивна.

747
00:45:02,480 --> 00:45:05,310
Зайгоны привыкли
к определённому уровню жизни.

748
00:45:05,320 --> 00:45:07,480
Командир...

749
00:45:08,840 --> 00:45:11,950
Почему эти существа здесь?

750
00:45:11,960 --> 00:45:13,590
Потому что я так сказала.

751
00:45:13,600 --> 00:45:16,240
Пора и тебя преобразовать.

752
00:45:18,920 --> 00:45:20,350
Узрите.

753
00:45:20,360 --> 00:45:23,350
Уверяю, зрелище вас заворожит.

754
00:45:32,600 --> 00:45:35,630
Это он! Зайгон теперь на картине.

755
00:45:35,640 --> 00:45:37,950
Это не картина, а Куб Стазиса.

756
00:45:37,960 --> 00:45:39,750
Искусство Повелителей Времени.

757
00:45:39,760 --> 00:45:43,470
Застывшее мгновение,
оно больше изнутри.

758
00:45:43,480 --> 00:45:45,830
Но ещё его можно
использовать в качестве...

759
00:45:45,840 --> 00:45:49,390
Анабиоза. Очень умно.

760
00:45:49,400 --> 00:45:52,390
Все зайгоны залезут в картины,
выждут несколько веков,

761
00:45:52,400 --> 00:45:55,230
пока планета не станет
чуть интересней, а затем выйдут.

762
00:45:55,240 --> 00:45:56,350
Видишь ли, Клара,

763
00:45:56,360 --> 00:45:59,630
они в виде картин хранятся
в Нижней галерее. Как растворимые супы.

764
00:45:59,640 --> 00:46:01,990
Только залить их нужно временем,
если сможешь себе представить.

765
00:46:02,000 --> 00:46:04,910
Никто такое представить не сможет.
Забудь про растворимые супы.

766
00:46:04,920 --> 00:46:07,070
А теперь мир достоин завоевания.

767
00:46:07,080 --> 00:46:09,150
Значит, зайгоны
вторгаются из прошлого

768
00:46:09,160 --> 00:46:10,470
в будущее.

769
00:46:10,480 --> 00:46:12,240
Именно.

770
00:46:13,560 --> 00:46:17,150
Знаешь, как я догадался,
что ты ненастоящая?

771
00:46:17,160 --> 00:46:19,750
Подделка из тебя никудышная.

772
00:46:19,760 --> 00:46:22,470
И дело даже не в запахе,
сомнительной причёске,

773
00:46:22,480 --> 00:46:26,110
жутких зубах, глазах,
посаженных чуть ближе нужного,

774
00:46:26,120 --> 00:46:28,670
или запахе изо рта,
способном убить лошадь.

775
00:46:28,680 --> 00:46:31,270
А дело в том, что моя Елизавета,
настоящая Елизавета,

776
00:46:31,280 --> 00:46:34,430
не настолько глупа,
чтобы раскрыть свой же план.

777
00:46:34,440 --> 00:46:36,630
Признайся, зачем тебе это?

778
00:46:36,640 --> 00:46:39,150
Затем, что это не мой план,

779
00:46:39,160 --> 00:46:41,320
и я – настоящая Елизавета.

780
00:46:43,040 --> 00:46:45,870
Ясно. Так, вернёмся
на пару минут назад

781
00:46:45,880 --> 00:46:48,550
и поясним мои предыдущие замечания.

782
00:46:48,560 --> 00:46:50,510
Труп моего двойника лежит в лесу.

783
00:46:50,520 --> 00:46:52,910
Я привыкла принимать
меры предосторожности.

784
00:46:52,920 --> 00:46:55,550
Этим зайгонам
даже в голову не пришло,

785
00:46:55,560 --> 00:46:57,990
что выжила я, а не их командир.

786
00:46:58,000 --> 00:47:00,550
Они весьма высокомерны.

787
00:47:00,560 --> 00:47:01,670
Кто, зайгоны?

788
00:47:01,680 --> 00:47:04,310
- Мужчины!
- И вы правда убили одного из них?

789
00:47:04,320 --> 00:47:06,710
Возможно, я обладаю слабым
и хрупким телосложением,

790
00:47:06,720 --> 00:47:09,510
но в тот момент
таким же телом обладал зайгон.

791
00:47:09,520 --> 00:47:11,910
Над будущим моего королевства
нависла угроза.

792
00:47:11,920 --> 00:47:14,110
Доктор, могу я на тебя положиться?

793
00:47:14,120 --> 00:47:15,550
Мне понадобится моя ТАРДИС.

794
00:47:15,560 --> 00:47:17,990
Её уже доставили ко двору.

795
00:47:18,000 --> 00:47:20,920
Но прежде, любимый мой,
ты должен сдержать обещание!

796
00:47:24,560 --> 00:47:27,830
Объявляю вас мужем и женой.

797
00:47:28,960 --> 00:47:31,160
Можете поцеловать невесту.

798
00:47:35,800 --> 00:47:38,510
И часто такое случается
в будущем?

799
00:47:38,520 --> 00:47:40,800
Бывает порой, да.

800
00:47:42,840 --> 00:47:44,670
Бог в помощь, любимый.

801
00:47:44,680 --> 00:47:46,600
Скоро вернусь.

802
00:47:56,160 --> 00:47:58,480
Итак, назад в будущее.

803
00:48:01,200 --> 00:48:03,350
Запустил же ты тут всё!

804
00:48:03,360 --> 00:48:05,630
Он сейчас тот ещё зануда.
Но ничего, перерастёт.

805
00:48:05,640 --> 00:48:08,350
Не слушай их!

806
00:48:08,360 --> 00:48:11,950
Оформление сбивается.

807
00:48:11,960 --> 00:48:15,150
Нас трое, мы из разных временных зон.
Она пытается подстроиться.

808
00:48:15,160 --> 00:48:17,870
Смотри, кругляшки!

809
00:48:17,880 --> 00:48:21,070
- Обожаю кругляшки.
- Но что это за кругляшки?

810
00:48:21,080 --> 00:48:22,950
Без понятия.

811
00:48:22,960 --> 00:48:25,470
Боже, контрафибулятор трения.

812
00:48:25,480 --> 00:48:27,520
Вот! Стабилизировалась.

813
00:48:29,280 --> 00:48:31,190
Ты сменил дизайн!

814
00:48:31,200 --> 00:48:32,230
Мне не нравится.

815
00:48:32,240 --> 00:48:35,090
Да ну? Вечно тебе всё не нравится!

816
00:48:35,100 --> 00:48:38,310
Мы отправляемся в Национальную галерею,
под ней расположились зайгоны.

817
00:48:38,320 --> 00:48:41,200
Нет, в штаб-квартиру ЮНИТ,
они пошли за нами в Чёрный архив.

818
00:48:44,040 --> 00:48:46,460
Ясно... Значит,
вы таки о нём слышали.

819
00:48:46,461 --> 00:48:48,299
ЮНИТ
ЛОНДОНСКИЙ ТАУЭР

820
00:48:48,300 --> 00:48:51,150
Здесь феноменальное оборудование.

821
00:48:51,160 --> 00:48:53,910
Люди не знают функций
и половины этих устройств.

822
00:48:53,920 --> 00:48:56,790
Для захвата их мира
хватит и одного дня.

823
00:48:56,800 --> 00:48:59,190
Значит, мы удачно выбрали

824
00:48:59,200 --> 00:49:01,470
себе двойников.

825
00:49:01,480 --> 00:49:04,430
Будь я человеком, я бы сказал,
что это праздник какой-то.

826
00:49:04,440 --> 00:49:08,550
Нет. Боюсь, не сказали бы.
Мы не вооружены, расслабьтесь.

827
00:49:08,560 --> 00:49:12,070
А мы вооружены.
Так что не расслабляйтесь.

828
00:49:12,080 --> 00:49:13,870
Заприте дверь.

829
00:49:13,880 --> 00:49:15,800
Боюсь, нас нельзя прерывать.

830
00:49:16,960 --> 00:49:19,350
Не возражаете,
если я устроюсь поудобнее?

831
00:49:19,360 --> 00:49:22,360
А вы не возражаете?

832
00:49:29,120 --> 00:49:32,510
Как понимаете, это помещение
снабжено охранными протоколами.

833
00:49:32,520 --> 00:49:34,510
Осгуд...
- В случае инопланетного вторжения

834
00:49:34,520 --> 00:49:36,670
содержимое этой комнаты
признаётся настолько опасным,

835
00:49:36,680 --> 00:49:39,030
что оно самоуничтожится через...
- Пять минут.

836
00:49:41,720 --> 00:49:44,190
В шести метрах под нами
находится ядерная боеголовка.

837
00:49:44,200 --> 00:49:45,670
Удобно устроились?

838
00:49:45,680 --> 00:49:47,630
Вы уничтожите Лондон?

839
00:49:47,640 --> 00:49:49,430
Ради спасения мира?
Ещё как уничтожу.

840
00:49:49,440 --> 00:49:50,670
Вы блефуете.

841
00:49:50,680 --> 00:49:51,950
Думаете?

842
00:49:51,960 --> 00:49:53,750
Где-то в недрах вашей памяти
есть воспоминания

843
00:49:53,760 --> 00:49:55,990
о бригадире Алистере Гордоне
Летбридже-Стюарте.

844
00:49:56,000 --> 00:49:58,190
Я его дочь.

845
00:49:58,200 --> 00:50:00,950
"Наука на первом месте", Кейт.
Вы об этом говорите?

846
00:50:00,960 --> 00:50:02,819
Об этом говорил ваш отец?
- Доктор?

847
00:50:02,820 --> 00:50:04,990
Пространственно-временной
телеграф, Кейт.

848
00:50:05,000 --> 00:50:07,910
Мой подарок вашему отцу,
прямая линия связи с ТАРДИС.

849
00:50:07,920 --> 00:50:11,830
Мне известно о Чёрном архиве
и его охранных протоколах.

850
00:50:11,840 --> 00:50:13,150
Кейт, прошу,

851
00:50:13,160 --> 00:50:16,710
скажите, что вы не собираетесь
натворить несусветных глупостей!

852
00:50:16,720 --> 00:50:18,550
Сожалею, Доктор. Выключите его.

853
00:50:18,560 --> 00:50:20,590
Вы пожалеете ещё сильнее.

854
00:50:20,600 --> 00:50:23,440
Вы не сможете жить спокойно,
приняв такое решение.

855
00:50:28,800 --> 00:50:32,270
Кейт! Мы пытаемся приземлиться
на ТАРДИС, почему ничего не выходит?

856
00:50:32,280 --> 00:50:33,430
Повторяю, отключай!

857
00:50:33,440 --> 00:50:35,720
Нет, Кейт! Прошу, послушай меня!

858
00:50:41,120 --> 00:50:43,310
Лондонский Тауэр полностью
изолирован от ТАРДИС.

859
00:50:43,320 --> 00:50:44,590
Как им такое удалось?

860
00:50:44,600 --> 00:50:46,750
Инопланетные технологии
плюс человеческая глупость.

861
00:50:46,760 --> 00:50:48,110
Поверь, нам не пробиться.

862
00:50:48,120 --> 00:50:49,600
Приземляться необязательно.

863
00:50:51,480 --> 00:50:54,070
Вообще-то обязательно.
Старайся поспевать за разговором.

864
00:50:54,080 --> 00:50:58,840
Нет, необязательно.
Есть другой способ.

865
00:51:01,120 --> 00:51:02,680
Растворимый суп!

866
00:51:06,960 --> 00:51:08,920
Что вообще такое
этот растворимый суп?

867
00:51:10,680 --> 00:51:12,070
Что случилось?

868
00:51:12,080 --> 00:51:13,680
Проще показать.

869
00:51:21,640 --> 00:51:23,150
Макгиллоп.

870
00:51:23,160 --> 00:51:25,680
Посмотри на свой телефон
и убедись, с кем разговариваешь.

871
00:51:28,880 --> 00:51:31,030
Но это невозможно.
Я только что...

872
00:51:31,040 --> 00:51:32,950
Говорил со мной, знаю.

873
00:51:32,960 --> 00:51:34,550
Я ведь путешественник
во времени, соображай.

874
00:51:34,560 --> 00:51:37,470
Ты должен перенести картину
"Падение Галлифрея" в Чёрный архив.

875
00:51:37,480 --> 00:51:39,310
Ясно?
- Ясно, сэр.

876
00:51:39,320 --> 00:51:42,390
Но... зачем её туда переносить?

877
00:51:42,400 --> 00:51:45,230
Одно твоё слово
может отменить детонацию.

878
00:51:45,240 --> 00:51:46,270
Именно.

879
00:51:46,280 --> 00:51:47,790
Она привязана
к твоему голосу.

880
00:51:47,800 --> 00:51:48,830
Лишь к моему одному.

881
00:51:48,840 --> 00:51:51,230
Уже нет. Отменить детонацию!

882
00:51:51,240 --> 00:51:53,150
- Отменить приказ!
- Отменить детонацию!

883
00:51:53,160 --> 00:51:54,390
Отменить приказ!

884
00:51:54,400 --> 00:51:56,790
Нам лишь нужно
согласиться выжить.

885
00:51:56,800 --> 00:51:58,910
К сожалению,
мы согласимся лишь умереть.

886
00:51:58,920 --> 00:52:01,990
Прошу, Доктор.
Прошу, спаси нас.

887
00:52:02,000 --> 00:52:04,230
Прошу, спаси нас.
Прошу, спаси нас.

888
00:52:04,240 --> 00:52:06,160
Прошу, спаси нас...

889
00:52:17,800 --> 00:52:20,040
Уничтожить!

890
00:52:47,320 --> 00:52:48,510
Здравствуйте.

891
00:52:48,520 --> 00:52:49,590
Я Доктор.

892
00:52:49,600 --> 00:52:50,960
Прошу прощения за далека.

893
00:52:52,240 --> 00:52:54,150
И за выпендрёж.

894
00:52:54,160 --> 00:52:58,990
Кейт Летбридж-Стюарт,
во имя здравого смысла, что вы творите?

895
00:52:59,000 --> 00:53:01,510
Обратный отсчёт остановится
лишь по моей личной команде.

896
00:53:01,520 --> 00:53:03,190
Вы бессильны.

897
00:53:03,200 --> 00:53:04,670
Разве что вы обе
согласитесь его остановить.

898
00:53:04,680 --> 00:53:05,990
Ни за что, даже ради вас троих.

899
00:53:06,000 --> 00:53:08,190
Вы убьёте миллионы людей.

900
00:53:08,200 --> 00:53:12,310
Ради спасения миллиардов.
Сколько раз вы так подсчитывали?

901
00:53:12,320 --> 00:53:13,790
Один.

902
00:53:13,800 --> 00:53:15,280
Именно потому я и стал тем,
кем являюсь сейчас.

903
00:53:16,760 --> 00:53:18,470
Даже не знаю, кто я такой.

904
00:53:18,480 --> 00:53:21,070
Вам кажется, что всё оправданно,
но вы себя обманываете.

905
00:53:21,080 --> 00:53:24,670
Ведь в тот день я совершил ошибку.
Поступил неправильно.

906
00:53:24,680 --> 00:53:27,070
Именно потому,
что я поступил неправильно...

907
00:53:27,080 --> 00:53:30,360
Я заставлю вас
поступить правильно.

908
00:53:32,520 --> 00:53:34,390
Как?

909
00:53:34,400 --> 00:53:37,030
Буквально через пару секунд
вы остановите отсчёт.

910
00:53:37,040 --> 00:53:38,190
Обе. Вместе.

911
00:53:38,200 --> 00:53:40,790
А потом начнёте идеальнейшие
на всём свете переговоры.

912
00:53:40,800 --> 00:53:42,670
Честные для обеих сторон,
с гарантиями защиты.

913
00:53:42,680 --> 00:53:44,310
И ключ к идеальным переговорам...

914
00:53:44,320 --> 00:53:46,750
Незнание того, на чьей ты стороне.

915
00:53:46,760 --> 00:53:49,110
Итак, на ближайшие несколько часов,

916
00:53:49,120 --> 00:53:50,590
пока мы не решим вас выпустить...

917
00:53:50,600 --> 00:53:53,270
Все в этой комнате забудут,
люди они...

918
00:53:53,280 --> 00:53:54,310
или зайгоны.

919
00:53:54,320 --> 00:53:56,080
Опаньки!

920
00:54:06,520 --> 00:54:09,160
Отменить детонацию!

921
00:54:10,440 --> 00:54:12,280
Мир в наше время.

922
00:54:22,600 --> 00:54:23,790
Забавно, да?

923
00:54:23,800 --> 00:54:26,350
Если я зайгон,
то и моя одежда – зайгон.

924
00:54:26,360 --> 00:54:29,110
Что будет, если я потеряю ботинок?

925
00:54:59,920 --> 00:55:02,230
Здравствуйте.

926
00:55:02,240 --> 00:55:04,910
- Здравствуй.
- Я Клара.

927
00:55:04,920 --> 00:55:06,710
Мы ещё не познакомились.

928
00:55:06,720 --> 00:55:08,880
Жду с нетерпением.

929
00:55:12,280 --> 00:55:13,710
Что-то не так?

930
00:55:13,720 --> 00:55:16,190
Доктор, мой...

931
00:55:16,200 --> 00:55:18,590
Мой Доктор...

932
00:55:18,600 --> 00:55:21,670
постоянно говорит о том дне,

933
00:55:21,680 --> 00:55:24,910
когда он уничтожил Повелителей Времени,
чтобы прекратить войну.

934
00:55:24,920 --> 00:55:26,670
Ещё бы не говорить.

935
00:55:26,680 --> 00:55:28,040
Но вы не говорите.

936
00:55:30,000 --> 00:55:33,040
Потому что ещё этого не сделали.
Вам это ещё предстоит.

937
00:55:35,160 --> 00:55:37,150
А ты очень самоуверенная.

938
00:55:37,160 --> 00:55:41,190
Он сожалеет. Я каждый день
вижу в его глазах сожаление.

939
00:55:41,200 --> 00:55:42,710
Он пошёл бы на всё,
лишь бы это изменить.

940
00:55:42,720 --> 00:55:45,600
Даже спас бы всех этих людей.

941
00:55:47,720 --> 00:55:50,790
Как думаешь, о спасении
скольких миров он уже пожалел?

942
00:55:50,800 --> 00:55:56,640
Посмотри – люди и зайгоны
мирно работают вместе.

943
00:55:58,240 --> 00:55:59,840
Как ты догадалась?

944
00:56:00,880 --> 00:56:02,160
По вашим глазам.

945
00:56:03,560 --> 00:56:05,400
Вы намного моложе.

946
00:56:07,920 --> 00:56:09,800
Тогда, судя по всему...

947
00:56:11,600 --> 00:56:13,680
мне пора повзрослеть.

948
00:56:17,160 --> 00:56:18,760
Я видел всё, что требовалось.

949
00:56:20,880 --> 00:56:22,640
Момент пришёл.

950
00:56:27,600 --> 00:56:28,710
Я готов.

951
00:56:28,720 --> 00:56:30,160
Знаю.

952
00:56:32,640 --> 00:56:36,120
Кто там? С кем вы говорите?

953
00:56:49,120 --> 00:56:52,070
Ты просил большую красную кнопку.

954
00:56:52,080 --> 00:56:56,230
Один большой взрыв –
и не станет ни Повелителей Времени,

955
00:56:56,240 --> 00:56:58,430
ни далеков.

956
00:56:58,440 --> 00:56:59,840
Ты уверен?

957
00:57:01,560 --> 00:57:03,320
Я был уверен,
ещё когда пришёл сюда.

958
00:57:04,720 --> 00:57:06,470
Другого пути нет.

959
00:57:06,480 --> 00:57:08,550
Ты видел тех, кем станешь.

960
00:57:08,560 --> 00:57:10,430
И они...

961
00:57:10,440 --> 00:57:12,000
необыкновенны.

962
00:57:13,280 --> 00:57:14,790
Они были тобой.

963
00:57:14,800 --> 00:57:16,160
Нет.

964
00:57:17,640 --> 00:57:19,710
Они были Доктором.

965
00:57:19,720 --> 00:57:20,950
Ты тоже Доктор.

966
00:57:20,960 --> 00:57:22,400
Нет.

967
00:57:23,920 --> 00:57:26,400
Великие куются в огне.

968
00:57:27,880 --> 00:57:31,080
Маленькие же люди
имеют честь разжечь пламя...

969
00:57:35,840 --> 00:57:38,110
Любой ценой.

970
00:57:45,920 --> 00:57:47,710
Помнишь тот звук,
что издаёт ТАРДИС?

971
00:57:47,720 --> 00:57:50,760
Тот скрип, скрежет.

972
00:57:52,520 --> 00:57:55,840
Этот звук повсюду
несёт с собой надежду.

973
00:57:56,840 --> 00:58:00,350
Да. Да, мне нравится так думать.

974
00:58:00,360 --> 00:58:03,440
Всем, кто его слышит, Доктор.

975
00:58:04,440 --> 00:58:07,320
Всем, даже потерянным...

976
00:58:10,400 --> 00:58:12,040
Даже тебе!

977
00:58:34,320 --> 00:58:35,800
Я же говорила,
он ещё этого не сделал.

978
00:58:36,800 --> 00:58:39,030
Уходите сейчас же.

979
00:58:39,040 --> 00:58:40,400
Это моё дело.

980
00:58:42,720 --> 00:58:45,710
Эти события должны быть заперты.
Нас здесь быть не должно.

981
00:58:45,720 --> 00:58:47,350
Но что-то нас пропустило.

982
00:58:47,360 --> 00:58:49,910
Умные мальчики!

983
00:58:49,920 --> 00:58:52,070
Возвращайтесь.

984
00:58:52,080 --> 00:58:53,560
Возвращайтесь к своим жизням.

985
00:58:55,040 --> 00:58:58,870
Будьте Доктором,
которым мне быть не суждено.

986
00:58:58,880 --> 00:59:01,720
Пусть мой поступок будет оправдан.

987
00:59:04,960 --> 00:59:07,760
Столько лет я предавал тебя забвению.

988
00:59:09,440 --> 00:59:11,830
Притворялся, что ты не существовал.

989
00:59:11,840 --> 00:59:14,440
Держал тебя в тайне
даже от самого себя.

990
00:59:16,600 --> 00:59:18,350
Притворялся, что ты не был Доктором,

991
00:59:18,360 --> 00:59:20,750
хотя ты заслуживал этого имени
больше всех остальных.

992
00:59:20,760 --> 00:59:25,280
Ты был Доктором в день,
когда правильный выбор был невозможен.

993
00:59:29,560 --> 00:59:31,080
Но в этот раз...

994
00:59:33,120 --> 00:59:35,440
Тебе не придётся
делать это в одиночку.

995
00:59:39,560 --> 00:59:41,720
Спасибо.

996
00:59:44,280 --> 00:59:48,280
Сегодняшний поступок мы совершаем
не из страха или ненависти.

997
00:59:49,560 --> 00:59:52,240
А потому что другого пути нет.

998
00:59:53,680 --> 00:59:58,360
Мы поступаем так во имя тех жизней,
что мы не можем спасти.

999
01:00:10,200 --> 01:00:11,240
Что?

1000
01:00:12,560 --> 01:00:13,750
Что такое, что?

1001
01:00:13,760 --> 01:00:15,960
- Ничего.
- Нет.

1002
01:00:17,240 --> 01:00:18,830
Скажи, в чём дело.

1003
01:00:18,840 --> 01:00:22,440
Ты говорил, что уничтожил
свой народ. Просто...

1004
01:00:24,840 --> 01:00:28,150
Я просто не представляла,
что это сделал именно ты.

1005
01:00:28,160 --> 01:00:29,600
Присмотритесь.

1006
01:00:35,880 --> 01:00:37,150
Что происходит?

1007
01:00:37,160 --> 01:00:39,760
Ничего. Это проекция.

1008
01:00:41,360 --> 01:00:43,520
Вас окружает реальность.

1009
01:00:56,640 --> 01:00:59,280
Вы собираетесь сжечь этих людей?

1010
01:01:03,680 --> 01:01:05,990
Мы ничего не можем поделать.

1011
01:01:06,000 --> 01:01:07,230
Он прав.

1012
01:01:07,240 --> 01:01:09,230
Другого выхода нет и не было.

1013
01:01:09,240 --> 01:01:13,470
Либо уничтожить свой народ,
либо позволить Вселенной сгореть.

1014
01:01:13,480 --> 01:01:15,040
Взгляните на себя...

1015
01:01:16,240 --> 01:01:18,390
на всех троих.

1016
01:01:18,400 --> 01:01:20,430
Воин. Герой.

1017
01:01:20,440 --> 01:01:22,840
И ты.

1018
01:01:27,960 --> 01:01:29,190
А кто я?

1019
01:01:29,200 --> 01:01:30,710
Ты и правда забыл?

1020
01:01:30,720 --> 01:01:33,630
Да. Вполне возможно.

1021
01:01:33,640 --> 01:01:36,830
Хватит с нас воинов.

1022
01:01:36,840 --> 01:01:38,480
Героем может стать любой болван.

1023
01:01:42,640 --> 01:01:44,600
Что же мне делать?

1024
01:01:48,040 --> 01:01:49,720
То же, что и всегда.

1025
01:01:54,000 --> 01:01:55,240
Будь доктором!

1026
01:02:04,400 --> 01:02:06,790
Ты говорил,
что твоё имя – обещание.

1027
01:02:06,800 --> 01:02:08,040
Что же ты пообещал?

1028
01:02:09,800 --> 01:02:12,000
Ни жестокости, ни трусости.

1029
01:02:14,680 --> 01:02:16,310
Не сдаваться

1030
01:02:16,320 --> 01:02:17,960
и не уступать.

1031
01:02:40,000 --> 01:02:44,190
Ты ведь не всерьёз предлагаешь
изменить наше личное прошлое?

1032
01:02:44,200 --> 01:02:46,350
Мы постоянно его меняем.

1033
01:02:46,360 --> 01:02:48,550
Я предлагаю нечто худшее.

1034
01:02:48,560 --> 01:02:50,120
Что именно?

1035
01:02:53,080 --> 01:02:58,720
Господа, я размышлял
над этим 400 лет.

1036
01:03:00,160 --> 01:03:02,360
И передумал.

1037
01:03:07,160 --> 01:03:11,070
Миллиарды миллиардов
атакующих далеков никуда не денутся.

1038
01:03:11,080 --> 01:03:12,790
Да, ты прав.

1039
01:03:12,800 --> 01:03:16,150
Но миллиарды миллиардов далеков
кое-чего не знают.

1040
01:03:16,160 --> 01:03:18,710
Иначе бы они наверняка
послали за подкреплением.

1041
01:03:18,720 --> 01:03:20,270
Чего они не знают?

1042
01:03:20,280 --> 01:03:21,990
На этот раз нас трое.

1043
01:03:23,720 --> 01:03:26,510
О да, замечательно!

1044
01:03:26,520 --> 01:03:28,150
Просто гениально!

1045
01:03:28,160 --> 01:03:32,110
И я тоже понимаю, гениально!

1046
01:03:32,120 --> 01:03:36,310
Я сотни лет над этим думал!

1047
01:03:36,320 --> 01:03:38,750
Она показала мне
не просто будущее,

1048
01:03:38,760 --> 01:03:42,190
а именно то будущее,
которое я должен был увидеть!

1049
01:03:42,200 --> 01:03:44,510
- Наконец-то понял!
- Кто показал?

1050
01:03:44,520 --> 01:03:46,830
Злой Волк, я бы тебя расцеловал!

1051
01:03:46,840 --> 01:03:50,550
- Ага, ещё успеешь.
- Прости, ты сказал "Злой Волк"?

1052
01:03:50,560 --> 01:03:52,990
Так что делать-то будем?
Каков наш план?

1053
01:03:53,000 --> 01:03:56,310
Флот далеков окружает Галлифрей
и не ослабляет по нему огня.

1054
01:03:56,320 --> 01:03:59,190
Небесный окоп ещё не пал,
но что, если вся планета

1055
01:03:59,200 --> 01:04:01,670
вдруг исчезнет?
- Легко сказать.

1056
01:04:01,680 --> 01:04:03,190
Далеки станут стрелять друг в друга

1057
01:04:03,200 --> 01:04:05,070
и уничтожатся в перекрёстном огне.

1058
01:04:05,080 --> 01:04:07,470
Галлифрей пропадёт,
далеки погибнут.

1059
01:04:07,480 --> 01:04:09,510
А всей Вселенной покажется,

1060
01:04:09,520 --> 01:04:11,470
будто они уничтожили друг друга.

1061
01:04:11,480 --> 01:04:13,680
- Но что будет с Галлифреем?
- Он застынет!

1062
01:04:14,800 --> 01:04:16,990
Застынет в одном мгновении

1063
01:04:17,000 --> 01:04:19,070
и будет спрятан в безопасности.

1064
01:04:19,080 --> 01:04:20,150
Точно...

1065
01:04:20,160 --> 01:04:21,960
Как картина.

1066
01:04:31,240 --> 01:04:32,550
Очередное послание!

1067
01:04:32,560 --> 01:04:34,710
Уверены, что оно от него?

1068
01:04:34,720 --> 01:04:36,400
- Ещё как!
- Зачем ему это?

1069
01:04:36,401 --> 01:04:38,519
ГАЛЛИФРЕЙ УСТОИТ

1070
01:04:38,520 --> 01:04:41,190
Что на этот раз
хочет сказать этот безумец?

1071
01:04:41,200 --> 01:04:43,990
Приём, приём,
Высшее командование Галлифрея,

1072
01:04:44,000 --> 01:04:45,430
на связи Доктор.

1073
01:04:45,440 --> 01:04:48,470
Привет! Тоже Доктор.
Как слышно?

1074
01:04:48,480 --> 01:04:50,590
Тоже Доктор,
в полной готовности.

1075
01:04:50,600 --> 01:04:55,270
Боже правый, их трое!
Сбылись все мои кошмары!

1076
01:04:55,280 --> 01:04:57,950
- Генерал, у нас есть план.
- И, стоит заметить,

1077
01:04:57,960 --> 01:05:00,830
план весьма ужасный.
- И он наверняка не сработает.

1078
01:05:00,840 --> 01:05:02,710
Хватило и "весьма ужасного".

1079
01:05:02,720 --> 01:05:04,350
Прости, мысли вслух.

1080
01:05:04,360 --> 01:05:07,040
Мы летим на трёх ТАРДИС
в нижние слои атмосферы.

1081
01:05:08,480 --> 01:05:11,870
Мы расположим их
равноудалённо вокруг планеты.

1082
01:05:11,880 --> 01:05:13,360
"Равноудалённо",
какое взрослое слово!

1083
01:05:15,760 --> 01:05:18,830
Мы почти готовы.

1084
01:05:18,840 --> 01:05:20,710
Готовы к чему?

1085
01:05:20,720 --> 01:05:22,710
Мы заморозим Галлифрей.

1086
01:05:22,720 --> 01:05:24,630
Что, простите?

1087
01:05:24,640 --> 01:05:26,150
С помощью наших ТАРДИС

1088
01:05:26,160 --> 01:05:28,790
мы заморозим Галлифрей
в одном мгновении.

1089
01:05:28,800 --> 01:05:31,070
Как в Кубе Стазиса.

1090
01:05:31,080 --> 01:05:35,030
Одно мгновение, спрятанное
в параллельной карманной вселенной.

1091
01:05:35,040 --> 01:05:37,030
Вот только мы спрячем
целую планету.

1092
01:05:37,040 --> 01:05:38,270
И находящихся на ней людей.

1093
01:05:38,280 --> 01:05:40,710
Что? Будь это возможно,

1094
01:05:40,720 --> 01:05:43,790
а это не так, то зачем вам это?

1095
01:05:43,800 --> 01:05:47,030
- Иначе придётся сжечь планету.
- И я это видел.

1096
01:05:47,040 --> 01:05:49,360
И больше видеть не хочу.

1097
01:05:50,360 --> 01:05:53,000
Мы затеряемся в другой вселенной...

1098
01:05:54,040 --> 01:05:56,110
Застынем в одном мгновении.

1099
01:05:56,120 --> 01:05:57,750
Мы лишимся всего.

1100
01:05:57,760 --> 01:05:59,390
У вас будет надежда.

1101
01:05:59,400 --> 01:06:02,110
Которой у вас сейчас как раз нет.

1102
01:06:02,120 --> 01:06:04,950
Бред. Лишь на одни вычисления

1103
01:06:04,960 --> 01:06:08,190
ушли бы сотни лет.

1104
01:06:08,200 --> 01:06:09,470
Много сотен.

1105
01:06:09,480 --> 01:06:10,750
Но не переживайте...

1106
01:06:10,760 --> 01:06:13,040
я начал их очень давно!

1107
01:06:16,080 --> 01:06:19,630
Доктор вызывает
Военный совет Галлифрея!

1108
01:06:19,640 --> 01:06:23,270
Можно даже сказать,
я все жизни этим занимался!

1109
01:06:23,280 --> 01:06:25,570
- Удачи!
- Приготовиться.
- Готовы?

1110
01:06:25,571 --> 01:06:28,110
- Приступаю к расчётам.
- Скоро буду!

1111
01:06:28,120 --> 01:06:30,710
Через границы между вселенными.

1112
01:06:30,720 --> 01:06:33,030
Нужно лишь зафиксироваться
на его координатах.

1113
01:06:33,040 --> 01:06:34,550
И мой следующий трюк...

1114
01:06:34,560 --> 01:06:38,150
Не понимал я раньше своего счастья!
Их двенадцать!

1115
01:06:38,160 --> 01:06:39,360
Нет, сэр...

1116
01:06:40,680 --> 01:06:42,640
Их тринадцать!

1117
01:06:47,160 --> 01:06:49,870
Сэр! Далеки начинают всё понимать.

1118
01:06:49,880 --> 01:06:52,080
Они увеличивают огневую мощь.

1119
01:06:59,720 --> 01:07:01,990
Давай, Доктор.

1120
01:07:02,000 --> 01:07:03,590
Сделай это.

1121
01:07:05,280 --> 01:07:07,080
Давай!

1122
01:07:08,080 --> 01:07:09,430
Хорошо.

1123
01:07:09,440 --> 01:07:11,880
Господа... мы готовы.

1124
01:07:14,320 --> 01:07:17,270
Джеронимо!

1125
01:07:17,280 --> 01:07:19,310
Allons-y!

1126
01:07:19,320 --> 01:07:21,750
Ради бога!

1127
01:07:21,760 --> 01:07:23,920
Галлифрей устоит!

1128
01:07:40,920 --> 01:07:43,680
Думаю, мы так и не узнаем,
удался ли наш план.

1129
01:07:45,160 --> 01:07:46,510
Но даже в худшем случае,

1130
01:07:46,520 --> 01:07:48,790
у нас не получилось бы
поступить правильно,

1131
01:07:48,800 --> 01:07:52,040
а не напротив,
поступить неправильно.

1132
01:07:53,920 --> 01:07:55,840
Да вы просто душа компании!

1133
01:07:57,880 --> 01:08:00,400
Как её называют?

1134
01:08:01,760 --> 01:08:03,430
Спорный вопрос.

1135
01:08:03,440 --> 01:08:05,030
Либо "Конец",

1136
01:08:05,040 --> 01:08:07,110
либо "Падение Галлифрея".

1137
01:08:07,120 --> 01:08:08,950
Как-то не ободряет.

1138
01:08:08,960 --> 01:08:10,280
Как она сюда попала?

1139
01:08:11,760 --> 01:08:13,590
Без понятия.

1140
01:08:13,600 --> 01:08:16,550
Мы всегда чего-то не знаем, да?

1141
01:08:16,560 --> 01:08:18,750
Будем на это надеяться.

1142
01:08:18,760 --> 01:08:20,630
Господа...

1143
01:08:20,640 --> 01:08:23,070
для меня это была честь...

1144
01:08:23,080 --> 01:08:24,590
и привилегия.

1145
01:08:24,600 --> 01:08:26,960
- Взаимно.
- Доктор.

1146
01:08:29,520 --> 01:08:31,950
Если мне удастся стать
хотя бы похожим

1147
01:08:31,960 --> 01:08:35,150
на тебя, Клара Освальд,

1148
01:08:35,160 --> 01:08:37,110
то я буду весьма счастлив.

1149
01:08:37,120 --> 01:08:38,520
Так держать, метьте высоко!

1150
01:08:44,960 --> 01:08:47,430
Я ведь всё забуду, да?

1151
01:08:47,440 --> 01:08:50,030
Потоки времени не согласованы.

1152
01:08:50,040 --> 01:08:52,310
Ты ничего не вспомнишь.

1153
01:08:52,320 --> 01:08:55,190
Значит, я забуду,
что пытался спасти Галлифрей,

1154
01:08:55,200 --> 01:08:56,920
а не сжечь его.

1155
01:08:59,640 --> 01:09:01,240
И мне придётся жить с этим.

1156
01:09:02,720 --> 01:09:04,190
Но сейчас,

1157
01:09:04,200 --> 01:09:05,320
в данный момент...

1158
01:09:06,800 --> 01:09:08,560
я снова Доктор.

1159
01:09:10,360 --> 01:09:11,800
Спасибо.

1160
01:09:16,320 --> 01:09:17,800
Которая из них моя?

1161
01:09:34,880 --> 01:09:36,990
Да...

1162
01:09:37,000 --> 01:09:39,760
Конечно, всё логично...

1163
01:09:41,240 --> 01:09:43,280
Я уже заждался.

1164
01:09:46,440 --> 01:09:49,880
Надеюсь, хоть в этот раз
уши не будут такими торчащими.

1165
01:10:05,840 --> 01:10:08,360
Я тоже всё забуду,
так что можешь мне сказать.

1166
01:10:09,880 --> 01:10:11,270
Что именно?

1167
01:10:11,280 --> 01:10:14,040
То место, куда мы направляемся,
о котором ты не желаешь говорить.

1168
01:10:19,680 --> 01:10:22,430
Я видел Трензалор...

1169
01:10:22,440 --> 01:10:23,880
где мы похоронены.

1170
01:10:25,240 --> 01:10:27,320
Мы погибнем в битве
вместе с миллионами.

1171
01:10:28,520 --> 01:10:30,670
Всё должно быть по-другому.

1172
01:10:30,680 --> 01:10:33,320
Но это конец истории,
и мы ничего не можем поделать.

1173
01:10:34,560 --> 01:10:37,040
Ты направляешься на Трензалор.

1174
01:10:39,160 --> 01:10:40,920
Никогда не говори "ничего".

1175
01:10:41,920 --> 01:10:43,790
В любом случае...

1176
01:10:43,800 --> 01:10:47,520
приятно знать, что моё будущее
в надёжных руках.

1177
01:10:48,880 --> 01:10:50,350
Присмотри за ним, Клара.

1178
01:10:50,360 --> 01:10:52,240
Обязательно!

1179
01:10:59,080 --> 01:11:00,670
Трензалор.

1180
01:11:00,680 --> 01:11:03,360
Надо бы обзавестись
новой целью, ведь...

1181
01:11:05,600 --> 01:11:07,320
я не хочу уходить.

1182
01:11:16,080 --> 01:11:17,800
Вечно он так говорит.

1183
01:11:27,800 --> 01:11:29,400
Оставить тебя наедине с картиной?

1184
01:11:31,360 --> 01:11:35,280
- Как ты поняла?
- По большим грустным глазам.

1185
01:11:41,360 --> 01:11:42,800
Я всегда понимаю.

1186
01:11:44,880 --> 01:11:47,750
И да, тебя искал пожилой мужчина.

1187
01:11:47,760 --> 01:11:49,280
Кажется, хранитель музея.

1188
01:11:59,200 --> 01:12:01,590
Я бы мог стать хранителем.

1189
01:12:01,600 --> 01:12:02,750
Отлично бы всё хранил.

1190
01:12:02,760 --> 01:12:05,480
Стал бы... великим хранителем.

1191
01:12:06,560 --> 01:12:08,280
Можно уйти на пенсию
и заняться этим.

1192
01:12:09,800 --> 01:12:12,880
Уйти на пенсию
и быть хранителем этого музея.

1193
01:12:14,581 --> 01:12:16,899
Думаю, у вас бы получилось.

1194
01:12:39,600 --> 01:12:41,030
Я никогда не забываю лиц.

1195
01:12:41,040 --> 01:12:43,750
Знаю, и со временем

1196
01:12:43,760 --> 01:12:46,590
вы решите навестить ещё пару...

1197
01:12:46,600 --> 01:12:49,120
Но только самых любимых, да?

1198
01:12:52,840 --> 01:12:55,430
Кажется, вы интересовались
этой картиной.

1199
01:12:55,440 --> 01:12:58,590
Я приобрёл её
при необычайных обстоятельствах.

1200
01:12:58,600 --> 01:13:00,430
Как вам название?

1201
01:13:00,440 --> 01:13:02,440
Какое именно? Их два.

1202
01:13:04,080 --> 01:13:05,240
"Конец"...

1203
01:13:06,880 --> 01:13:08,510
или "Падение Галлифрея"?

1204
01:13:08,520 --> 01:13:11,030
Видите ли, все ошибаются.

1205
01:13:11,040 --> 01:13:12,240
Это одно название.

1206
01:13:13,440 --> 01:13:16,870
"Конец падению Галлифрея".

1207
01:13:16,880 --> 01:13:20,760
Как думаете, что это значит?

1208
01:13:23,600 --> 01:13:25,440
Что Галлифрей не пал.

1209
01:13:26,440 --> 01:13:29,270
Всё получилось. Он ещё там.

1210
01:13:29,280 --> 01:13:31,710
Я лишь скромный хранитель,
откуда мне знать.

1211
01:13:31,720 --> 01:13:33,710
- Тогда где он?
- Действительно, где?

1212
01:13:33,720 --> 01:13:36,630
Возможно, потерян.

1213
01:13:36,640 --> 01:13:39,390
Ведь многому свойственно теряться.

1214
01:13:39,400 --> 01:13:41,310
А теперь прошу меня извинить.

1215
01:13:42,680 --> 01:13:44,830
У вас столько дел.

1216
01:13:44,840 --> 01:13:47,390
Правда? Так вот,
что мне теперь делать?

1217
01:13:47,400 --> 01:13:51,750
Отправиться на поиски Галлифрея?
- Всё зависит только от вас. Выбирать вам.

1218
01:13:51,760 --> 01:13:53,550
Я могу лишь сказать,
что бы сделал я,

1219
01:13:53,560 --> 01:13:55,110
будь я на вашем месте...

1220
01:13:55,120 --> 01:13:56,630
Будь я на вашем месте...

1221
01:13:58,120 --> 01:13:59,710
Возможно, я и был.

1222
01:14:00,760 --> 01:14:02,190
А возможно...

1223
01:14:02,200 --> 01:14:04,030
вы – и есть я.

1224
01:14:04,040 --> 01:14:05,870
- Да!
- Примите поздравления.

1225
01:14:05,880 --> 01:14:08,070
Большое спасибо.

1226
01:14:08,080 --> 01:14:11,510
А возможно, всё это,
в любом случае, неважно.

1227
01:14:11,520 --> 01:14:13,790
Кто знает?

1228
01:14:13,800 --> 01:14:16,520
Кто... знает?

1229
01:14:31,800 --> 01:14:35,150
Иногда Клара спрашивает,
мечтаю ли я.

1230
01:14:35,160 --> 01:14:37,550
"Конечно, мечтаю", – отвечаю я.

1231
01:14:37,560 --> 01:14:39,870
"Мечты есть у всех".

1232
01:14:39,880 --> 01:14:42,750
"А о чём ты мечтаешь?",
– спрашивает она.

1233
01:14:42,760 --> 01:14:46,350
"О том же, о чём и другие",
– отвечаю ей я.

1234
01:14:46,360 --> 01:14:48,910
"Я мечтаю о том,
куда направляюсь".

1235
01:14:48,920 --> 01:14:50,990
В этот момент она всегда смеётся.

1236
01:14:51,000 --> 01:14:54,150
"Но ты никуда не направляешься,
ты ведь бродишь без цели".

1237
01:14:54,160 --> 01:14:57,360
Но теперь это не так.

1238
01:14:59,200 --> 01:15:01,070
У меня новая цель.

1239
01:15:01,080 --> 01:15:04,630
Моё путешествие такое же,
как и у вас, как и у всех.

1240
01:15:04,640 --> 01:15:07,630
Прошло столько лет,
столько жизней,

1241
01:15:07,640 --> 01:15:11,030
но я наконец знаю,
куда направляюсь.

1242
01:15:11,040 --> 01:15:12,840
Куда направлялся всегда.

1243
01:15:14,800 --> 01:15:18,040
Домой... окружным путём.

1244
01:15:29,041 --> 01:15:34,041
Тайминг: MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редакторы: wishera, knoppka, Little_Squirrel

1245
01:15:34,051 --> 01:15:38,541
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel,
knoppka, wishera
