﻿1
00:00:01,801 --> 00:00:05,240
Была на свете одна планета,
совершенно непримечательная...

2
00:00:06,441 --> 00:00:09,040
и заурядная.

3
00:00:09,041 --> 00:00:12,120
И планета эта отправила
Вселенной послание.

4
00:00:12,721 --> 00:00:14,720
Колокольный звон среди звёзд,

5
00:00:14,721 --> 00:00:19,120
доносящийся до всех
тёмных уголков мироздания.

6
00:00:19,121 --> 00:00:22,120
И на звон пришли все.

7
00:00:23,481 --> 00:00:25,800
Никто не понимал послание,

8
00:00:25,801 --> 00:00:30,120
но всех, кто его слышал,
тут же охватывал страх.

9
00:00:30,121 --> 00:00:35,120
Кроме одного человека,
который остался ради Рождества.

10
00:00:36,681 --> 00:00:39,180
Я принёс знак мужества

11
00:00:39,181 --> 00:00:40,700
и товарищества!

12
00:00:41,201 --> 00:00:42,480
Что это за корабль

13
00:00:42,481 --> 00:00:44,040
и зачем вы здесь?

14
00:00:45,761 --> 00:00:49,560
Назовите свою расу
и планету происхождения!

15
00:00:56,281 --> 00:00:58,880
Уничтожить!

16
00:00:58,881 --> 00:01:01,000
Уничтожить!
- Хэндлс?

17
00:01:01,001 --> 00:01:03,360
- Уничтожить!
- Уничтожить!

18
00:01:03,361 --> 00:01:05,160
- Уничтожить!
- Хэндлс?

19
00:01:05,161 --> 00:01:07,200
Помоги! Хэндлс!

20
00:01:07,201 --> 00:01:08,800
Уничтожить!

21
00:01:08,801 --> 00:01:11,080
На какой корабль не сунься,
везде попадаю под обстрел.

22
00:01:11,081 --> 00:01:12,600
Хэндлс, я просил
отправить меня на корабль.

23
00:01:12,601 --> 00:01:14,240
Но я не просил отправлять меня
на корабль далеков!

24
00:01:14,241 --> 00:01:18,520
Не отправляй меня на корабль далеков,
когда у меня в руках кусок от далека!

25
00:01:19,961 --> 00:01:22,320
- Вы не указали параметры.
- Головой-то думай!

26
00:01:22,321 --> 00:01:24,520
У тебя и других вариантов нет.

27
00:01:24,521 --> 00:01:27,560
Здесь все: далеки, сонтаранцы,
терилептилы, Сливины.

28
00:01:27,561 --> 00:01:30,280
Они даже не сражаются,
а просто стоят на месте. Почему?

29
00:01:30,281 --> 00:01:32,640
Вся Вселенная получила послание.

30
00:01:32,641 --> 00:01:36,000
Да-да, ох уж это послание!
Даже мне его не перевести.

31
00:01:37,441 --> 00:01:39,100
Что они здесь забыли,

32
00:01:39,101 --> 00:01:40,800
если не поняли послание?
- Вы тоже здесь.

33
00:01:40,801 --> 00:01:43,720
У меня невроз навязчивых состояний.
А у них какое оправдание?

34
00:01:43,721 --> 00:01:45,440
Что означает это послание?

35
00:01:46,961 --> 00:01:49,680
О нет. Напомни мне
подключить телефон

36
00:01:49,681 --> 00:01:52,360
обратно к панели управления.
Идиотизм уже зашкаливает.

37
00:01:52,361 --> 00:01:54,480
Внимание! Доступна информация.

38
00:01:54,481 --> 00:01:55,880
Какая?

39
00:01:55,881 --> 00:01:58,920
Вам нужно подключить телефон
к панели управления.

40
00:01:58,921 --> 00:02:01,400
Нет-нет, нет. Не сейчас.
Напомни позже.

41
00:02:01,401 --> 00:02:03,760
- Когда?
- Просто позже, когда-нибудь.

42
00:02:03,761 --> 00:02:07,040
- Когда?
- Когда угодно. Как решишь, что я забыл.

43
00:02:07,041 --> 00:02:09,360
- Когда?
- Выбери случайное число, вырази его

44
00:02:09,361 --> 00:02:11,800
в количестве минут.
Когда это время истечёт,

45
00:02:11,801 --> 00:02:15,000
напомни мне подключить телефон
к панели управления.

46
00:02:15,001 --> 00:02:16,200
Так точно.

47
00:02:16,201 --> 00:02:18,480
Весело же у киберлюдей
проходят вечера!

48
00:02:20,561 --> 00:02:22,040
Вы позвонили в ТАРДИС!

49
00:02:23,041 --> 00:02:24,960
Срочное дело. Ты мой парень.

50
00:02:24,961 --> 00:02:26,720
Динь-дон! Отлично, как скажешь.

51
00:02:26,721 --> 00:02:29,440
Я многое уже подзабыл,

52
00:02:29,441 --> 00:02:30,960
но теперь точно загляну в справочник.

53
00:02:30,961 --> 00:02:33,880
Нет-нет, на самом деле
ты мне никакой не парень.

54
00:02:33,881 --> 00:02:36,440
Быстро же ты передумала. Не разговор,
а какие-то американские горки.

55
00:02:36,441 --> 00:02:38,360
Но мне очень срочно нужен парень!

56
00:02:38,361 --> 00:02:40,320
Надеюсь, со следующим
ты будешь полюбезнее.

57
00:02:40,321 --> 00:02:42,600
Нет! Помолчи!
Рождественский ужин.

58
00:02:42,601 --> 00:02:45,040
Готовлю я.
- И?

59
00:02:45,041 --> 00:02:47,240
И, кажется...

60
00:02:47,241 --> 00:02:49,280
я случайно придумала себе парня.

61
00:02:49,281 --> 00:02:52,560
У меня была похожая ситуация.
Нелегко потом избавляться от андроида.

62
00:02:52,561 --> 00:02:55,480
Нет-нет, не андроид!
Вымышленный, выдуманный парень!

63
00:02:55,481 --> 00:02:58,280
Я обещала, что он придёт на ужин!
- Ясно.

64
00:02:58,281 --> 00:03:00,200
Хэндлс, там очередной корабль.

65
00:03:00,201 --> 00:03:02,000
В этот раз мы отправимся на ТАРДИС.

66
00:03:02,001 --> 00:03:04,000
Приходи на праздничный ужин.
Ради меня.

67
00:03:04,001 --> 00:03:06,240
Приходи на ужин и притворись,
что мы с тобой встречаемся.

68
00:03:08,281 --> 00:03:10,120
Извини, не расслышал
последнюю фразу. Пора бежать!

69
00:03:17,561 --> 00:03:19,280
Не переживайте, я пришёл...

70
00:03:22,961 --> 00:03:25,120
- Тревога! Тревога!
- ...с миром! Нет!

71
00:03:25,121 --> 00:03:29,560
Обнаружен нарушитель.
Нарушитель будет обновлён.

72
00:03:29,561 --> 00:03:31,960
Ой! Извините.

73
00:03:37,601 --> 00:03:39,760
Ты мне нужен! Я готовлю
рождественский ужин!

74
00:03:39,761 --> 00:03:41,480
А в меня стреляют киберлюди!

75
00:03:41,481 --> 00:03:44,040
- А совместить нельзя?
- Действительно!

76
00:04:06,181 --> 00:04:17,060
<b>Doctor Who</b> s07e15
The Time of the Doctor / Время Доктора
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

77
00:04:19,081 --> 00:04:20,800
С Рождеством!

78
00:04:20,801 --> 00:04:22,160
Как там индейка?

79
00:04:22,161 --> 00:04:24,680
Отлично, да.
Да, с ней всё отлично.

80
00:04:24,681 --> 00:04:25,920
Мертва и обезглавлена,

81
00:04:25,921 --> 00:04:27,840
но такое уж Рождество у индеек.

82
00:04:29,841 --> 00:04:32,880
Пожалуй, я ещё немного выпью.

83
00:04:32,881 --> 00:04:35,960
- Вот, бабуль.
- Ты давно её поставила?

84
00:04:35,961 --> 00:04:38,960
- Сразу после твоего звонка, пап.
- Я тебе на почту послал указания.

85
00:04:38,961 --> 00:04:40,840
Разумеется.

86
00:04:54,321 --> 00:04:55,800
Доктор, ты мне очень нужен...

87
00:04:57,281 --> 00:04:58,800
Клара!

88
00:04:58,801 --> 00:05:02,720
Нет, стой! Стой.
Не шевелись, ничего не делай!

89
00:05:02,721 --> 00:05:05,000
Почему, в чём дело? Что не так?

90
00:05:05,001 --> 00:05:06,560
Ты голый.

91
00:05:06,561 --> 00:05:09,920
Да, и правда голый.
Всё думал, заметишь ли ты.

92
00:05:09,921 --> 00:05:11,200
Доктор, почему ты голый?

93
00:05:11,201 --> 00:05:13,240
Я собираюсь в церковь.

94
00:05:18,721 --> 00:05:21,920
- Так лучше?
- Быстро ты.

95
00:05:21,921 --> 00:05:24,680
В зрительную кору твоего мозга
проецируется голографическая одежда.

96
00:05:24,681 --> 00:05:27,120
- Так ты под этой одеждой голый?
- Под одеждой все голые.

97
00:05:27,121 --> 00:05:29,280
Фу, не говори так.
Сейчас же Рождество.

98
00:05:29,281 --> 00:05:30,400
Пойдём, познакомишься с моей семьёй.

99
00:05:30,401 --> 00:05:33,800
Привет! А вот и он!

100
00:05:33,801 --> 00:05:38,160
Здравствуйте, Освальды!
Здравствуйте, с Рождеством!

101
00:05:38,161 --> 00:05:39,800
Здравствуйте, здравствуйте!

102
00:05:41,241 --> 00:05:43,240
Здравствуйте, красавица.

103
00:05:44,481 --> 00:05:45,680
Никто в твистер не хочет сыграть?

104
00:05:45,681 --> 00:05:49,440
Итак, это Доктор. Мой парень.

105
00:05:49,441 --> 00:05:51,880
Может, поздороваетесь?

106
00:05:54,961 --> 00:05:56,720
Здравствуйте.

107
00:05:58,281 --> 00:05:59,920
Прошу прощения.

108
00:05:59,921 --> 00:06:01,800
Я придумал, как нам
положить начало разговору.

109
00:06:01,801 --> 00:06:03,560
Может, стоит спроецировать
мою голографическую одежду

110
00:06:03,561 --> 00:06:05,040
и на их зрительную кору?

111
00:06:05,041 --> 00:06:07,720
Уточню. Твою одежду вижу только я?

112
00:06:07,721 --> 00:06:10,520
Да, и сдаётся мне, что в этом
и кроется причина напряжения.

113
00:06:10,521 --> 00:06:12,840
Так мы будем играть в твистер?

114
00:06:12,841 --> 00:06:15,120
- Живо на кухню!
- А? Извините.

115
00:06:17,041 --> 00:06:19,520
Извините... Он из Швеции.

116
00:06:23,441 --> 00:06:25,000
Доктор, пожалуйста!

117
00:06:25,001 --> 00:06:27,080
Ничего хорошего из неё не выйдет.

118
00:06:27,081 --> 00:06:29,360
А что не так?
Думаешь, она не готова?

119
00:06:29,361 --> 00:06:31,480
Думаю, хороший ветеринар
ещё бы мог спасти ей жизнь.

120
00:06:31,481 --> 00:06:33,120
- Ну тогда используй прогу.
- Прогу?

121
00:06:33,121 --> 00:06:34,320
Ну, отвёртку. Приготовь с её помощью!

122
00:06:34,321 --> 00:06:36,400
Ну уж нет. Отвёртка
на индейке не сработает.

123
00:06:36,401 --> 00:06:39,400
Индейку вообще уже не спасти.
Тут разве что машина времени поможет.

124
00:06:42,681 --> 00:06:43,960
Что?

125
00:06:45,841 --> 00:06:48,720
- Хватит уже так использовать ТАРДИС!
- Как?

126
00:06:48,721 --> 00:06:50,840
Для пропущенных дней рождения
и бронирования столиков!

127
00:06:50,841 --> 00:06:53,560
И прошу, научись
пользоваться iPlayer.

128
00:06:54,761 --> 00:06:57,680
Готовка во временном вихре?

129
00:06:57,681 --> 00:06:59,640
Под воздействием ветров времени

130
00:06:59,641 --> 00:07:03,240
она либо станет блюдом,
либо снесёт парочку яиц.

131
00:07:03,241 --> 00:07:04,640
Доступна информация.

132
00:07:04,641 --> 00:07:06,720
- Что это?
- Да так, кусок киберчеловека.

133
00:07:06,721 --> 00:07:08,560
Он вовремя доставит нас в церковь.

134
00:07:08,561 --> 00:07:11,440
- Я неисправен.
- Органических тканей уже нет,

135
00:07:11,441 --> 00:07:13,440
зато сохранилась
полная база данных.

136
00:07:13,441 --> 00:07:15,320
Нашёл его на рынке Малдовара.

137
00:07:17,001 --> 00:07:19,760
При анализе послания
была опознана планета.

138
00:07:19,761 --> 00:07:24,280
Отлично! Ну давай, вперёд.
Что это за планета? Говори.

139
00:07:24,281 --> 00:07:26,360
Анализ официального названия.

140
00:07:27,441 --> 00:07:28,760
Анализ...

141
00:07:28,761 --> 00:07:31,040
У нас куча времени, дружок.
Не торопись.

142
00:07:32,241 --> 00:07:34,800
Возьми да спустись на планету,
посмотри сам.

143
00:07:34,801 --> 00:07:37,360
Она экранирована.
Даже ТАРДИС не прорваться.

144
00:07:37,361 --> 00:07:39,000
Галлифрей.

145
00:07:43,081 --> 00:07:44,400
Что ты сказал?

146
00:07:50,041 --> 00:07:51,840
Галлифрей.

147
00:07:51,841 --> 00:07:54,480
О чём ты? Галлифрей?
Что ты имеешь в виду?

148
00:07:54,481 --> 00:07:56,480
Подтверждаю.

149
00:07:56,481 --> 00:07:58,640
Название планеты – Галлифрей.

150
00:08:00,801 --> 00:08:02,880
Видишь это?

151
00:08:02,881 --> 00:08:05,960
Галлифрей – мой дом,
я его при первом же взгляде узнаю.

152
00:08:05,961 --> 00:08:08,880
И это – не Галлифрей!

153
00:08:09,881 --> 00:08:13,320
- Доктор, что с тобой?
- Это не Галлифрей. Галлифрей погиб.

154
00:08:15,161 --> 00:08:16,280
Разве что...

155
00:08:16,281 --> 00:08:19,400
Разве что ты его спас.
Ты же думал, что у тебя получится.

156
00:08:22,041 --> 00:08:24,320
Даже если он спасён,
то его точно нет в этой Вселенной.

157
00:08:24,321 --> 00:08:25,560
Это не мой дом.

158
00:08:28,561 --> 00:08:29,600
Такое невозможно.

159
00:08:34,321 --> 00:08:35,760
Что это?

160
00:08:40,481 --> 00:08:42,800
Папская центральная ЭВМ.

161
00:08:42,801 --> 00:08:46,280
Огромная летающая церковь.

162
00:08:46,281 --> 00:08:49,800
Первый прибывший сюда корабль.
Именно они экранировали планету.

163
00:08:49,801 --> 00:08:51,640
Они могут нас туда спустить!

164
00:08:54,001 --> 00:08:55,240
Твоя подруга?

165
00:08:55,241 --> 00:08:57,840
Таша Лем, настоятельница.

166
00:09:01,921 --> 00:09:03,240
Она приглашает нас на борт.

167
00:09:03,241 --> 00:09:04,760
Почему?

168
00:09:04,761 --> 00:09:07,480
- Я её попросил. Проглоти.
- А что это?

169
00:09:07,481 --> 00:09:11,440
Твой голографический проектор.
В церковь нельзя идти одетой.

170
00:09:20,121 --> 00:09:22,120
Я не чувствую на себе одежды!

171
00:09:22,121 --> 00:09:25,000
- Признай, это расслабляет.
- Что это за место?

172
00:09:25,001 --> 00:09:28,640
Церковь Папской центральной ЭВМ –
основа безопасности Вселенной.

173
00:09:28,641 --> 00:09:30,720
- Церковь безопасности?
- Да.

174
00:09:30,721 --> 00:09:33,480
Оберегает тебя как в этом мире,
так и в потустороннем.

175
00:09:34,521 --> 00:09:37,680
Преклоняюсь перед
возвышением настоятельницы.

176
00:09:39,441 --> 00:09:41,440
Добро пожаловать в церковь
Папской центральной ЭВМ.

177
00:09:41,441 --> 00:09:43,760
Мы ценим вашу наготу.

178
00:09:45,441 --> 00:09:47,880
- Привет, малыш.
- Шикарная ряса!

179
00:09:47,881 --> 00:09:50,240
Новое тело? Ну-ка покрутись!

180
00:09:50,241 --> 00:09:53,080
Ты про это старьё, Таш?
Да брось, оно у меня уже сотни лет.

181
00:09:53,081 --> 00:09:55,520
Отлично сохранилось. Крепкое.

182
00:09:55,521 --> 00:09:59,440
- Здравствуйте! Я тоже здесь!
- Клара, это Таша Лем,

183
00:09:59,441 --> 00:10:02,040
глава церкви Папской центральной ЭВМ.

184
00:10:02,041 --> 00:10:05,000
Таш, это моя...

185
00:10:10,121 --> 00:10:12,680
моя помощница, Клара Освальд.

186
00:10:12,681 --> 00:10:14,360
Мисс Клара Освальд!

187
00:10:15,401 --> 00:10:17,520
Мы пройдём в мою часовню.

188
00:10:17,521 --> 00:10:22,160
Все почести возданы,
жертв не требуется.

189
00:10:23,481 --> 00:10:26,000
Именно Таша экранировала планету.

190
00:10:26,001 --> 00:10:28,360
Но ты ведь можешь тайком
меня туда спустить, Таш?

191
00:10:28,361 --> 00:10:31,120
У меня есть условия.

192
00:10:31,121 --> 00:10:34,960
Нам с Доктором нужно
обсудить секретные дела.

193
00:10:34,961 --> 00:10:37,280
Вы позволите?

194
00:10:37,281 --> 00:10:40,720
Ты можешь говорить мне всё
в присутствии Клары.

195
00:10:40,721 --> 00:10:43,360
Ну... большую часть.

196
00:10:43,361 --> 00:10:49,280
Около половины. А может
даже чуточку... меньше.

197
00:10:49,281 --> 00:10:51,760
А вообще, Клара, не могла бы ты
подождать нас здесь?

198
00:10:51,761 --> 00:10:54,000
Без проблем. Можете уединиться.

199
00:10:54,001 --> 00:10:56,160
Да, отлично. Нет, прекрати!

200
00:10:56,161 --> 00:10:58,640
Предводительница космических
спятивших монахинь. В твоём духе!

201
00:11:02,841 --> 00:11:04,120
Что ж...

202
00:11:16,081 --> 00:11:17,480
Доктор?

203
00:11:18,481 --> 00:11:21,080
Алтарь похож на кровать.

204
00:11:21,081 --> 00:11:23,560
Кровать похожа на алтарь.

205
00:11:23,561 --> 00:11:24,800
Ага.

206
00:11:32,841 --> 00:11:34,160
Извини.

207
00:11:36,281 --> 00:11:38,640
Это послание...

208
00:11:38,641 --> 00:11:41,440
передаётся по всему
пространству и времени.

209
00:11:42,561 --> 00:11:44,040
Какие чувства оно в тебе пробудило?

210
00:11:44,041 --> 00:11:47,360
- Чувства?
- Каждое разумное существо во Вселенной,

211
00:11:47,361 --> 00:11:48,160
обнаружившее этот сигнал,

212
00:11:48,161 --> 00:11:51,600
что-то почувствовало.
Что-то непреодолимое.

213
00:11:51,601 --> 00:11:52,920
Что же?

214
00:11:52,921 --> 00:11:58,520
Страх. Чистейший неподдельный ужас.

215
00:12:10,081 --> 00:12:12,320
Я тебя видела, а потом забыла.
Как так получилось?

216
00:12:21,121 --> 00:12:23,600
Так что это за сигнал
и откуда он исходит?

217
00:12:23,601 --> 00:12:27,840
Из поселения. Колонии людей
второго уровня. По сути, из фермы.

218
00:12:27,841 --> 00:12:29,560
Ясно. Туда кто-нибудь заглядывал?

219
00:12:29,561 --> 00:12:33,800
Приземлится один корабль – и за ним
последуют остальные. Начнётся резня.

220
00:12:33,801 --> 00:12:39,120
К счастью, мы прибыли первыми
и окружили планету щитом.

221
00:12:39,121 --> 00:12:42,480
Мы сохраняем перемирие,
преграждая всем туда путь.

222
00:12:42,481 --> 00:12:46,120
Далеки, киберлюди – кто-нибудь из них
мог прорваться через вашу оборону.

223
00:12:46,121 --> 00:12:51,320
Возможно. Но они боятся, забыл?
Никто не хочет идти первым.

224
00:12:51,321 --> 00:12:54,360
- Я хочу.
- На это я и рассчитывала.

225
00:12:54,361 --> 00:12:56,800
Покайся...

226
00:12:58,801 --> 00:13:01,520
Покайся...

227
00:13:01,521 --> 00:13:04,600
Кто вы? Почему я про вас забываю?

228
00:13:05,801 --> 00:13:09,760
- Покайся. Покайся.
- Что...

229
00:13:12,961 --> 00:13:14,000
Всё хорошо?

230
00:13:14,001 --> 00:13:17,240
Отлично. Да, отлично.

231
00:13:17,241 --> 00:13:19,120
Простите.

232
00:13:19,121 --> 00:13:22,840
Так, вот мой личный телепорт.

233
00:13:22,841 --> 00:13:24,960
Я могу доставить вас
прямо к границе города.

234
00:13:24,961 --> 00:13:28,280
Найдите источник послания
и через час доложите мне.

235
00:13:28,281 --> 00:13:32,000
И, Доктор, ни в кое случае
не устраивай там никаких проблем.

236
00:13:32,001 --> 00:13:33,480
Да я хоть раз устраивал?

237
00:13:33,481 --> 00:13:34,960
Не отвечай.

238
00:13:38,001 --> 00:13:40,000
Что?
- Я не дура.

239
00:13:40,001 --> 00:13:43,280
Все служители церкви обучены
видеть сквозь голограммы.

240
00:13:43,281 --> 00:13:44,760
Отлично.

241
00:13:44,761 --> 00:13:49,240
Отдай сейчас же. Никакой техники
ты туда с собой не возьмёшь.

242
00:13:49,241 --> 00:13:52,360
Да что я могу сделать с ключом?
Эй, ты! Живо заходи.

243
00:13:54,001 --> 00:13:55,680
Ты сможешь призвать ТАРДИС.

244
00:13:55,681 --> 00:13:58,080
У ТАРДИС нет
дистанционного управления.

245
00:13:58,081 --> 00:14:02,360
Держи, если тебе так будет спокойнее.

246
00:14:05,601 --> 00:14:08,600
Не забудь вернуться через час.

247
00:14:14,001 --> 00:14:16,360
- Холодно, как же холодно!
- Не переживай.

248
00:14:16,361 --> 00:14:18,560
В твою голографическую оболочку
встроен датчик потери тепла.

249
00:14:18,561 --> 00:14:20,320
Он вот-вот включится,
подожди минутку.

250
00:14:20,321 --> 00:14:24,280
Итак, тихий городок, покрытый снегом,
держит в ужасе пол-Вселенной.

251
00:14:24,281 --> 00:14:26,040
Почему?

252
00:14:26,041 --> 00:14:27,240
Почему?

253
00:14:27,241 --> 00:14:28,800
Боже мой!

254
00:14:28,801 --> 00:14:30,120
Что?

255
00:14:30,121 --> 00:14:33,920
- Тут что-то под снегом, оно...
- Что там?

256
00:14:33,921 --> 00:14:35,320
Холодное.

257
00:14:35,321 --> 00:14:37,600
Клара, отойди, пожалуйста.

258
00:14:37,601 --> 00:14:40,360
Да это камень, просто камень!
Всего лишь статуя.

259
00:14:42,801 --> 00:14:44,160
Клара, отойди от неё!

260
00:14:45,961 --> 00:14:50,120
Клара, смотри на неё,
не отворачивайся! Даже не моргай!

261
00:14:50,121 --> 00:14:52,920
- Что это?
- Плачущий ангел под снегом.

262
00:14:52,921 --> 00:14:55,640
Похож на статую, но не статуя.
Можешь вытащить ногу?

263
00:14:55,641 --> 00:14:58,520
- Только если сниму туфлю.
- На тебе нет туфлей.
- И то верно.

264
00:14:58,521 --> 00:15:01,040
- Давай, тяни, сильнее!
- Тяну!

265
00:15:01,041 --> 00:15:04,120
Раз, два, три!

266
00:15:04,121 --> 00:15:05,880
Отлично!

267
00:15:16,241 --> 00:15:18,480
Они вылезают из снега! Господи!

268
00:15:18,481 --> 00:15:21,440
- Смотри на них, на всех!
- Зачем?

269
00:15:21,441 --> 00:15:24,200
Они существуют в рамках кванта.
Двигаются лишь когда на них не смотрят.

270
00:15:24,201 --> 00:15:25,320
Что они тут делают?

271
00:15:25,321 --> 00:15:27,840
То же, что и остальные.
Прорвались через экран Таши.

272
00:15:28,921 --> 00:15:31,320
Не отводи взгляд!

273
00:15:31,321 --> 00:15:34,160
Не могу! Я ничего не вижу,
мне снег в глаза лезет!

274
00:15:34,161 --> 00:15:37,560
- Нужно вызвать сюда ТАРДИС.
- У неё нет дистанционного управления!

275
00:15:37,561 --> 00:15:40,160
- Да. Но она может прилететь к ключу.
- Но Таша забрала у тебя ключ!

276
00:15:40,161 --> 00:15:41,320
Лишь один из них!

277
00:15:45,241 --> 00:15:47,080
Включение двигателей.

278
00:15:50,641 --> 00:15:53,200
Ключ в парике! Классика!

279
00:15:53,201 --> 00:15:56,040
Итак, найдём источник
таинственного послания.

280
00:15:56,041 --> 00:15:59,240
А мне нравится –
таинственное послание.

281
00:15:59,241 --> 00:16:00,480
Ты побрил голову?

282
00:16:00,481 --> 00:16:02,760
Ага. Хитрый план,
чтобы провести нас через экран.

283
00:16:02,761 --> 00:16:05,920
- Стало скучно как-то ночью, да?
- Ага, совсем чуточку.

284
00:16:05,921 --> 00:16:08,160
Так вот что случилось
с твоими бровями?

285
00:16:08,161 --> 00:16:09,760
Нет. Они от природы изящные.

286
00:16:10,761 --> 00:16:14,200
Так, приземлимся рядом
с источником сигнала.

287
00:16:14,201 --> 00:16:17,480
Включу у двигателей бесшумный режим.
Не хочется поднимать тревогу.

288
00:16:17,481 --> 00:16:19,680
- Надень обратно.
- Зачем?

289
00:16:19,681 --> 00:16:21,320
У тебя уши похожи
на крылья ракеты.

290
00:16:21,321 --> 00:16:22,520
Да!

291
00:16:26,841 --> 00:16:28,920
Как же приятно снова быть одетой!

292
00:16:28,921 --> 00:16:30,920
Так намного лучше, тебе не кажется?

293
00:16:30,921 --> 00:16:33,800
Итак, что нам известно об этом месте?

294
00:16:33,801 --> 00:16:36,680
Сейчас два часа дня.
Видимо, дни здесь короткие.

295
00:16:36,681 --> 00:16:39,720
Сообщение исходит из той башни.

296
00:16:41,281 --> 00:16:43,240
Здравствуйте! Привет!

297
00:16:43,241 --> 00:16:45,480
Так, мы пара из соседнего города.

298
00:16:45,481 --> 00:16:48,240
Меня будут звать
Хэнк или Рок. Как-то так.

299
00:16:48,241 --> 00:16:49,360
- Или Дэйзи?
- Да ну тебя.

300
00:16:49,361 --> 00:16:52,680
Здравствуйте, рад знакомству!
Чудесный снегопад.

301
00:16:52,681 --> 00:16:54,000
Мы тоже весьма рады знакомству.

302
00:16:54,001 --> 00:16:56,040
Весьма рады, весьма!

303
00:16:56,041 --> 00:16:58,800
Я Доктор, Повелитель Времени
с планеты Галлифрей.

304
00:16:58,801 --> 00:17:00,400
Я украл машину времени, сбежал

305
00:17:00,401 --> 00:17:03,680
и с тех самых пор попираю
главный закон своего народа.

306
00:17:03,681 --> 00:17:06,920
Я не совсем это хотел сказать!

307
00:17:06,921 --> 00:17:08,840
А я учительница английского
с планеты Земля.

308
00:17:08,841 --> 00:17:11,480
Я сбежала оттуда с пришельцем,
потому что он мне очень нра...

309
00:17:11,481 --> 00:17:14,760
Советую вам замолчать,
пока вы не привыкли.

310
00:17:14,761 --> 00:17:17,440
- К чему?
- Как вы сказали вас зовут?

311
00:17:17,441 --> 00:17:19,160
Маленький диктатор, прячущийся
под маской жизнерадостности!

312
00:17:19,161 --> 00:17:20,360
А на мне парик!

313
00:17:22,001 --> 00:17:26,160
Всё ясно! Конечно же!
Здесь поле истины.

314
00:17:26,161 --> 00:17:28,680
Любопытно! Сто лет их не видел!

315
00:17:28,681 --> 00:17:31,280
А ещё на мне парик!
- В этом городе невозможно соврать.

316
00:17:31,281 --> 00:17:34,040
Особенно вблизи башни.

317
00:17:35,561 --> 00:17:38,100
А это не усложняет жизнь?

318
00:17:38,101 --> 00:17:39,500
- Ничуть!
- Ещё как!

319
00:17:40,601 --> 00:17:42,120
Как называется этот город?

320
00:17:42,121 --> 00:17:43,360
Рождество.

321
00:17:43,361 --> 00:17:44,520
Сейчас же июль.

322
00:17:44,521 --> 00:17:48,160
Да нет же, город. Город Рождество.
Такое уж у него название.

323
00:17:48,161 --> 00:17:50,560
Счастливо вам. Удачи!

324
00:17:50,561 --> 00:17:52,200
Как город может называться Рождеством?

325
00:17:52,201 --> 00:17:54,360
Не знаю, а как остров
может называться Пасхой?

326
00:17:54,361 --> 00:17:57,320
Может, здесь просто очень хорошо.
Даже знать не хочу, что тут не так.

327
00:18:14,001 --> 00:18:15,040
Вот ты где.

328
00:18:17,001 --> 00:18:18,760
Что ты так долго?

329
00:18:18,761 --> 00:18:21,480
В чём дело? Это же
всего лишь трещина в стене.

330
00:18:29,521 --> 00:18:30,960
Я знал.

331
00:18:30,961 --> 00:18:33,480
Всегда знал, что это был не конец.

332
00:18:37,801 --> 00:18:38,840
Что это?

333
00:18:38,841 --> 00:18:42,000
Трещина в коже реальности.

334
00:18:53,881 --> 00:18:57,240
Крошечный осколок 26 июня 2010 года.

335
00:18:57,241 --> 00:18:59,560
Дня, когда взорвалась Вселенная.
- Я что-то пропустила.

336
00:18:59,561 --> 00:19:01,840
- Я её перезапустил, восстановил.
- Вот и хорошо.

337
00:19:01,841 --> 00:19:04,200
Вообще-то, её взорвала моя ТАРДИС.

338
00:19:04,201 --> 00:19:07,320
Я чувствовал груз ответственности.
Но шрам всё равно остался.

339
00:19:07,321 --> 00:19:10,400
Уязвимое место в структуре Вселенной.

340
00:19:10,401 --> 00:19:14,040
И кто-то пытается пробраться
в нашу Вселенную

341
00:19:14,041 --> 00:19:16,560
откуда-то снаружи.
Конечно, конечно же!

342
00:19:16,561 --> 00:19:18,480
Всё логично.
- Разве?
- Да.

343
00:19:18,481 --> 00:19:21,320
Если хочешь пробить стену,
нужно выбрать самое слабое место.

344
00:19:21,321 --> 00:19:24,240
А если хочешь проникнуть во Вселенную,
нужно выбрать эту трещину, ведь...

345
00:19:24,241 --> 00:19:26,600
Нет. Если хочешь
вернуться во Вселенную.

346
00:19:26,601 --> 00:19:30,120
Ты говорил про Галлифрей.
Почему ты так говорил?

347
00:19:30,121 --> 00:19:33,160
Анализ послания указывает
на галлифрейское происхождение

348
00:19:33,161 --> 00:19:35,360
согласно базе данных ТАРДИС.

349
00:19:35,361 --> 00:19:37,520
Ты сказал, что Галлифрей погиб.

350
00:19:37,521 --> 00:19:38,920
Нет.

351
00:19:38,921 --> 00:19:41,000
Я сказал, что он в другой вселенной.

352
00:19:41,001 --> 00:19:44,960
Послание проходит через трещину.
Видимо, как и поле истины.

353
00:19:44,961 --> 00:19:47,760
Если там Повелители Времени...
Если там Повелители Времени...

354
00:19:53,401 --> 00:19:55,440
Печать Верховного совета Галлифрея.

355
00:19:55,441 --> 00:19:58,160
Стащил её у Мастера в Зоне Смерти.

356
00:19:58,161 --> 00:20:01,320
В её атомной структуре
заключён алгоритм.

357
00:20:01,321 --> 00:20:02,800
Расшифруй с помощью него послание.

358
00:20:02,801 --> 00:20:03,920
Расшифровка послания.

359
00:20:03,921 --> 00:20:06,320
Выполняю анализ послания.

360
00:20:07,321 --> 00:20:09,560
Доступна информация.

361
00:20:09,561 --> 00:20:12,200
Послание представляет собой
запрос информации.

362
00:20:12,201 --> 00:20:16,280
Да это вопрос. Почему нельзя
просто сказать, что это вопрос?!

363
00:20:16,281 --> 00:20:21,560
Он циклически передаётся
через всё время и пространство.

364
00:20:22,681 --> 00:20:27,040
Самый старый вопрос во Вселенной,
скрытый у всех на виду...

365
00:20:27,041 --> 00:20:29,680
Предупреждение:
перевод будет доступен

366
00:20:29,681 --> 00:20:31,520
всем формам жизни
в пределах досягаемости.

367
00:20:31,521 --> 00:20:34,360
Перевод:

368
00:20:34,361 --> 00:20:36,480
Доктор кто...

369
00:20:36,481 --> 00:20:38,480
Доктор кто...

370
00:20:38,481 --> 00:20:40,600
Доктор кто...

371
00:20:40,601 --> 00:20:42,920
Доктор кто...

372
00:20:42,921 --> 00:20:45,480
Доктор кто...

373
00:20:45,481 --> 00:20:47,400
Доктор кто...

374
00:20:48,441 --> 00:20:50,640
Доктор кто...

375
00:20:50,641 --> 00:20:52,680
Доктор кто...

376
00:20:53,681 --> 00:20:56,080
Доктор кто...

377
00:20:56,081 --> 00:20:58,040
Доктор кто...

378
00:20:59,121 --> 00:21:02,280
Соедините меня с Доктором. Живо!

379
00:21:02,281 --> 00:21:06,360
На вопрос смогу ответить лишь я.
А поле истины

380
00:21:06,361 --> 00:21:08,600
не даст мне солгать.

381
00:21:10,681 --> 00:21:13,640
Я назову своё имя, и они поймут,
что попали в нужное место.

382
00:21:15,041 --> 00:21:17,640
И что здесь безопасно.

383
00:21:19,201 --> 00:21:20,360
Повелители Времени?

384
00:21:21,641 --> 00:21:23,080
Так, а что потом?

385
00:21:23,081 --> 00:21:25,760
Что будет, если ответить
на вопрос и вернуть их?

386
00:21:27,001 --> 00:21:28,680
Отнеси вот это в ТАРДИС

387
00:21:28,681 --> 00:21:30,680
и вставь в зарядное устройство
для звуковой отвёртки.

388
00:21:30,681 --> 00:21:32,320
- Зачем?
- Ад.

389
00:21:32,321 --> 00:21:35,960
Начнётся ад. Вот что будет,
если вернутся Повелители Времени.

390
00:21:35,961 --> 00:21:39,080
Пол-Вселенной над планетой
только и ждёт мотива открыть огонь.

391
00:21:39,081 --> 00:21:43,560
А сейчас прошу, иди в ТАРДИС
и сделай так, как я сказал.

392
00:21:49,721 --> 00:21:53,440
Доктор, говори со мной.

393
00:22:00,561 --> 00:22:03,640
Доктор! Немедленно выходи!

394
00:22:08,841 --> 00:22:09,880
Доктор!

395
00:22:13,001 --> 00:22:16,520
Настоятельница, скажи мне кое-что...

396
00:22:16,521 --> 00:22:19,960
Как называется эта планета?

397
00:22:21,161 --> 00:22:22,800
Трензалор.

398
00:22:28,961 --> 00:22:32,760
Так. Всё хорошо?
Ты же делаешь что-то умное?

399
00:22:32,761 --> 00:22:36,400
Если ты назовёшь своё имя,
вернутся Повелители Времени.

400
00:22:36,401 --> 00:22:38,520
Но вернутся они с миром.

401
00:22:38,521 --> 00:22:43,080
Это неважно. Их встретят
нескончаемой войной.

402
00:22:43,081 --> 00:22:47,920
Война Времени начнётся вновь!
И ты это знаешь, Доктор.

403
00:22:52,441 --> 00:22:53,920
Готово.

404
00:23:01,041 --> 00:23:03,960
Нет, не смей. Нет, нет!

405
00:23:05,321 --> 00:23:07,880
Они просят моей помощи!

406
00:23:07,881 --> 00:23:11,720
Если ты им поможешь,
то развяжешь войну.

407
00:23:11,721 --> 00:23:16,200
Такого я не допущу.
Чего бы это ни стоило.

408
00:23:17,561 --> 00:23:23,080
Назови своё имя – и этот мир сгорит!

409
00:23:23,081 --> 00:23:25,600
Нет, эта планета под защитой.

410
00:23:33,161 --> 00:23:36,120
Всем внимание! Спасибо.

411
00:23:36,121 --> 00:23:39,280
Немного новостей. У Рождества
появился новый шериф.

412
00:23:40,361 --> 00:23:43,960
Всем привет. Я Доктор.

413
00:23:49,881 --> 00:23:55,640
Внимание. Внимание всем часовням
и певчим Папской центральной ЭВМ.

414
00:23:55,641 --> 00:24:00,000
Мы начинаем осаду Трензалора.

415
00:24:03,441 --> 00:24:06,120
Сейчас произойдёт незапланированное
обращение в новую веру.

416
00:24:07,601 --> 00:24:12,560
С этого момента церковь
преследует лишь одну цель.

417
00:24:13,721 --> 00:24:14,840
Тишину.

418
00:24:16,601 --> 00:24:21,600
Доктор не произнесёт своего имени,
и война не начнётся.

419
00:24:22,601 --> 00:24:26,400
Тишина... падёт!

420
00:24:26,401 --> 00:24:28,880
Тишина падёт!

421
00:24:28,881 --> 00:24:31,320
Тишина падёт!

422
00:24:31,321 --> 00:24:33,160
С того самого момента

423
00:24:33,161 --> 00:24:36,560
Папская центральная ЭВМ
старалась поддерживать мир

424
00:24:36,561 --> 00:24:38,840
между Доктором и его врагами.

425
00:24:39,841 --> 00:24:42,680
Мы по-прежнему не обнаружены
Папской центральной ЭВМ.

426
00:24:44,041 --> 00:24:47,840
Командующий Скарр!
Это сигнал об обнаружении.

427
00:24:47,841 --> 00:24:50,080
Сломалось наше поле невидимости.

428
00:24:50,081 --> 00:24:53,920
- А что с ним не так?
- Не знаю. Я его не вижу.

429
00:24:53,921 --> 00:24:56,000
Как по мне, оно невидимо.

430
00:24:59,401 --> 00:25:01,920
Церковь Папской центральной ЭВМ

431
00:25:01,921 --> 00:25:03,120
приносит извинения за вашу смерть.

432
00:25:03,121 --> 00:25:05,120
Соответствующие загробные жизни
были зарегистрированы.

433
00:25:06,401 --> 00:25:09,760
Шли дни, летели годы,

434
00:25:09,761 --> 00:25:12,360
но Доктор был верен своему слову.

435
00:25:12,361 --> 00:25:15,960
С ЛЮБОВЬЮ ОТ ДОКТОРА
На полях Трензалора он был защитником

436
00:25:15,961 --> 00:25:19,440
как своего народа,
так и своего нового дома.

437
00:25:20,801 --> 00:25:24,400
Со временем враги Доктора
стали находить новые,

438
00:25:24,401 --> 00:25:28,280
необычные способы попасть
в город под названием Рождество.

439
00:25:31,161 --> 00:25:33,960
Вы там? Ау?

440
00:25:35,921 --> 00:25:37,760
Уже теплее?

441
00:25:50,961 --> 00:25:52,320
Там ещё один!

442
00:25:56,761 --> 00:26:00,480
Ещё один! Там ещё один!

443
00:26:02,321 --> 00:26:03,840
Ещё один!

444
00:26:03,841 --> 00:26:07,640
Доктор! Доктор! Там ещё один!

445
00:26:13,321 --> 00:26:14,920
Испепелить!

446
00:26:23,481 --> 00:26:27,000
Требую Доктора!

447
00:26:27,001 --> 00:26:28,600
Держи.

448
00:26:32,241 --> 00:26:33,720
Держи, Барнабл.
- Спасибо.

449
00:26:33,721 --> 00:26:36,560
Работает отлично, действует прекрасно.
Не оставляй его больше под дождём.

450
00:26:36,561 --> 00:26:39,800
Починил колёса и анти-грав.
- Анти-что?

451
00:26:39,801 --> 00:26:42,720
Наверняка переусердствовал.
Итак, что у нас сегодня?

452
00:26:42,721 --> 00:26:45,040
Ни шагу дальше!

453
00:26:45,041 --> 00:26:48,800
Деревянный киберчеловек.
Неплохо, мне нравится.

454
00:26:48,801 --> 00:26:51,360
Низкотехнологичный,
не пошлёт сигнал тревоги.

455
00:27:05,601 --> 00:27:08,480
Единственный допущенный прибор.
Заполучил его до перемирия.

456
00:27:08,481 --> 00:27:10,800
Я только что приказал твоему огнемёту

457
00:27:10,801 --> 00:27:13,400
обратить полярность
и стрелять с другой стороны.

458
00:27:13,401 --> 00:27:15,920
Мы стоим на поле истины,

459
00:27:15,921 --> 00:27:18,600
так что я не могу тебе врать.

460
00:27:18,601 --> 00:27:21,880
Если хочешь, можешь просканировать
мою звуковую отвёртку

461
00:27:21,881 --> 00:27:23,760
и проверить, этот ли сигнал я послал.

462
00:27:25,401 --> 00:27:27,920
Сигнал подтверждён.

463
00:27:31,841 --> 00:27:34,080
Мне наверняка стоило упомянуть,

464
00:27:34,081 --> 00:27:36,200
что отвёртка не действует на дерево.

465
00:27:36,201 --> 00:27:40,040
Передай своим друзьям наверху
сообщение от Доктора.

466
00:27:40,041 --> 00:27:43,600
Скажи им, что Доктор остаётся здесь.

467
00:27:47,161 --> 00:27:49,640
Следующий.

468
00:27:53,041 --> 00:27:56,040
Город отмечал каждую победу.

469
00:27:56,041 --> 00:27:58,680
А здесь я состязаюсь в армрестлинге
с драконианцем! Помню-помню.

470
00:27:58,681 --> 00:28:03,120
Казалось, что со временем
Доктор позабыл о своей прошлой жизни...

471
00:28:03,121 --> 00:28:05,840
Рождество под защитой.

472
00:28:05,841 --> 00:28:08,520
И жители города полюбили человека,

473
00:28:08,521 --> 00:28:10,440
который остался ради Рождества.

474
00:28:11,801 --> 00:28:15,560
Станьте пьяными жирафами!
Вложите в это всю душу!

475
00:28:15,561 --> 00:28:19,760
И не крутитесь, ребята!
Крутиться не круто!

476
00:28:19,761 --> 00:28:23,320
- Крутиться не круто!
- А что за танец мы танцуем?

477
00:28:23,321 --> 00:28:26,080
- Пьяного жирафа!
- Пьяного жирафа!

478
00:28:26,081 --> 00:28:29,520
Да, именно! С Рождеством!
Давайте, обнимите меня!

479
00:28:29,521 --> 00:28:31,680
Да!

480
00:28:34,841 --> 00:28:36,400
Как там сарай твоего отца?

481
00:28:36,401 --> 00:28:38,000
После твоей починки течи
всё стало хорошо.

482
00:28:38,001 --> 00:28:40,040
Но по словам отца
сарай теперь больше изнутри!

483
00:28:40,041 --> 00:28:43,080
Тише! А то всем такой захочется!

484
00:28:47,801 --> 00:28:50,560
Что это? Что это за шум?

485
00:28:50,561 --> 00:28:54,800
Так! Где ты шлялась триста лет?

486
00:28:54,801 --> 00:28:57,880
- Что это?
- Мой корабль!

487
00:28:57,881 --> 00:29:01,160
- Что-что?
- Моя ТАРДИС. На ней я сюда и попал.

488
00:29:03,801 --> 00:29:05,520
Значит, теперь ты улетишь?

489
00:29:40,921 --> 00:29:42,320
Ты что здесь забыла?

490
00:29:48,321 --> 00:29:51,480
- Я была в космосе.
- Ты была во временном вихре.

491
00:29:51,481 --> 00:29:55,160
Видимо, ТАРДИС расширила
силовое поле. Неудивительно...

492
00:29:55,161 --> 00:29:58,240
Неудивительно, что она опоздала.
Ты за ней повсюду таскалась!

493
00:30:00,401 --> 00:30:02,120
Ты меня обманул.

494
00:30:02,121 --> 00:30:03,520
Я тебя спас!

495
00:30:03,521 --> 00:30:05,320
Ты даже не попрощался!

496
00:30:05,321 --> 00:30:07,400
Да я от тебя просто в ярости!

497
00:30:07,401 --> 00:30:09,480
А я с тобой вообще не разговариваю!

498
00:30:30,401 --> 00:30:34,160
Доктор-Доктор. Чинишь игрушки
и сражаешься с монстрами.

499
00:30:35,521 --> 00:30:37,120
Индейка ещё не готова.

500
00:30:41,041 --> 00:30:43,720
- Они до сих пор задают вопрос?
- И не прекращали.

501
00:30:43,721 --> 00:30:45,600
Пошли наверх, у нас мало времени.

502
00:30:45,601 --> 00:30:47,200
- До чего?
- До рассвета.

503
00:30:48,161 --> 00:30:51,600
Солнце здесь светит всего пару минут.
Такое пропускать не стоит.

504
00:30:54,041 --> 00:30:56,280
Мы зашли в тупик.

505
00:30:56,281 --> 00:30:59,240
Меня не атакуют – боятся,
что я выпущу Повелителей Времени.

506
00:30:59,241 --> 00:31:01,080
А я не могу сбежать,

507
00:31:01,081 --> 00:31:05,120
потому что эту планету сожгут,
чтобы остановить Повелителей Времени.

508
00:31:05,121 --> 00:31:06,440
После стольких лет

509
00:31:06,441 --> 00:31:09,320
я наконец нашёл тех, кто хочет,
чтобы я всегда был рядом.

510
00:31:11,081 --> 00:31:14,520
Город под названием Рождество!
Могло быть и хуже.

511
00:31:14,521 --> 00:31:18,240
Вот так, приятель. Удобно?

512
00:31:19,401 --> 00:31:21,520
Удобство не имеет значения.

513
00:31:21,521 --> 00:31:24,440
- А вот так? Лучше?
- Так точно.

514
00:31:24,441 --> 00:31:27,200
Отдыхай, приятель.

515
00:31:29,601 --> 00:31:31,160
Он стареет.

516
00:31:33,841 --> 00:31:35,720
Делаю для него всё возможное, но...

517
00:31:35,721 --> 00:31:38,040
Здесь не найти деталей.

518
00:31:38,041 --> 00:31:41,360
Мне это чувство знакомо.

519
00:31:41,361 --> 00:31:42,960
А их ты где раздобыл?

520
00:31:42,961 --> 00:31:45,840
Есть тут у меня поставщик.
Розовые вкуснее остальных.

521
00:31:47,161 --> 00:31:49,920
Я неисправен.

522
00:31:49,921 --> 00:31:53,240
Не переживай, Хэндлс.
Ты просто спишь.

523
00:31:53,241 --> 00:31:57,240
Рассвет уже близко,
ты только держись.

524
00:31:57,241 --> 00:31:59,120
Я неисправен.

525
00:31:59,121 --> 00:32:02,480
Я... я неисправен.

526
00:32:02,481 --> 00:32:05,320
Эй, Хэндлс.

527
00:32:05,321 --> 00:32:09,080
Ну же, давай.
Ещё один рассвет, ты справишься.

528
00:32:09,081 --> 00:32:12,120
В тебе ещё есть силы.
Давай же, держись.

529
00:32:12,121 --> 00:32:15,480
Внимание! Тревога! Внима...

530
00:32:15,481 --> 00:32:17,120
Хэндлс, в чём дело,
что случилось?

531
00:32:17,121 --> 00:32:19,200
Неотложное дело!

532
00:32:19,201 --> 00:32:24,840
Вам нужно подключить телефон...
к панели... управления.

533
00:32:40,161 --> 00:32:41,520
Вернись.

534
00:32:41,521 --> 00:32:43,000
Хэндлс!

535
00:32:46,001 --> 00:32:47,040
Хэндлс...

536
00:32:59,601 --> 00:33:02,920
Спасибо, Хэндлс. Ты молодец.

537
00:33:04,041 --> 00:33:05,680
Молодец, приятель.

538
00:33:18,481 --> 00:33:20,400
Как тебе мой новый дом?

539
00:33:20,401 --> 00:33:23,000
Я прихожу сюда раз в день
буквально на пару минут...

540
00:33:23,001 --> 00:33:26,080
Напоминаю себе о том,
что именно я защищаю.

541
00:33:26,081 --> 00:33:28,080
Как красиво.

542
00:33:29,561 --> 00:33:30,920
Почему ты меня оставил?

543
00:33:34,441 --> 00:33:38,480
Потому что иначе я бы
уже давно тебя похоронил.

544
00:33:38,481 --> 00:33:41,640
Неправда. Я бы не позволила
тебе здесь застрять.

545
00:33:41,641 --> 00:33:45,920
Рано или поздно все где-то застревают.

546
00:33:45,921 --> 00:33:48,400
Клара... Всему приходит конец.

547
00:33:48,401 --> 00:33:49,680
Но не тебе.

548
00:33:52,041 --> 00:33:56,000
Если ты не заметила, я уже старик.

549
00:33:56,001 --> 00:34:00,840
Но ты не умираешь. Ты меняешься.
Возвращаешься с новым лицом.

550
00:34:00,841 --> 00:34:05,600
Не вечно же. Я могу меняться 12 раз.
У меня есть 13 версий.

551
00:34:05,601 --> 00:34:08,160
13 глупых Докторов.

552
00:34:08,161 --> 00:34:10,000
Но ты Одиннадцатый Доктор, так что...

553
00:34:10,001 --> 00:34:13,600
Забыла про капитана Ворчуна?

554
00:34:13,601 --> 00:34:16,160
Я не называл себя Доктором
в течение Войны Времени,

555
00:34:16,161 --> 00:34:17,840
но регенерация всё же была.

556
00:34:17,841 --> 00:34:19,360
Ладно, значит ты Двенадцатый.

557
00:34:19,361 --> 00:34:21,840
Десятый как-то раз
регенерировал без смены лица.

558
00:34:21,841 --> 00:34:23,400
В то время я был чересчур тщеславен.

559
00:34:23,401 --> 00:34:25,920
Двенадцать регенераций, Клара.

560
00:34:25,921 --> 00:34:27,760
Больше я так сделать не смогу.

561
00:34:27,761 --> 00:34:29,560
Здесь и закончится моя жизнь.

562
00:34:31,801 --> 00:34:34,160
Этим лицом, этой версией.

563
00:34:38,161 --> 00:34:40,680
Помнишь, как мы видели
эту планету в будущем?

564
00:34:40,681 --> 00:34:42,680
Столько могил...

565
00:34:44,161 --> 00:34:45,440
И одна из них – моя.

566
00:34:49,201 --> 00:34:51,880
- Измени будущее.
- Не могу.
- К тебе вернулась ТАРДИС.

567
00:34:51,881 --> 00:34:55,080
Думаешь, я просто улечу и всех брошу?

568
00:34:55,081 --> 00:34:56,560
Конечно, нет!

569
00:34:56,561 --> 00:34:59,680
Но ты защищал этот город
более трёхсот лет.

570
00:34:59,681 --> 00:35:02,920
Может, пора уступить другим?
- Его больше некому защищать.

571
00:35:02,921 --> 00:35:05,520
Ты не вечен. Конец наступит,
что бы ты ни делал.

572
00:35:05,521 --> 00:35:09,200
Каждая спасённая жизнь – победа.
Абсолютно каждая.

573
00:35:09,201 --> 00:35:11,360
А как же твоя жизнь?

574
00:35:12,441 --> 00:35:14,840
Неужели после стольких лет

575
00:35:14,841 --> 00:35:17,160
ты не заслужил право
хоть раз подумать о себе?

576
00:35:21,441 --> 00:35:22,600
Прости.

577
00:35:22,601 --> 00:35:26,440
Зря я так сказала.
Нам не стоит спорить.

578
00:35:26,441 --> 00:35:31,920
Клара, последние 300 лет
я веду этот спор сам с собой.

579
00:35:31,921 --> 00:35:34,920
- Но у тебя же не было ТАРДИС.
- Да, верно.

580
00:35:34,921 --> 00:35:36,720
Без неё было проще здесь оставаться.

581
00:35:38,441 --> 00:35:40,120
Верно.

582
00:35:44,281 --> 00:35:46,320
Доктор!

583
00:35:47,481 --> 00:35:49,600
Смотрите, кто проснулся!

584
00:35:49,601 --> 00:35:53,200
Церковь Тишины просит переговоров.

585
00:35:53,201 --> 00:35:55,880
Мы гарантируем тебе
права и безопасность.

586
00:35:55,881 --> 00:35:58,760
- Сейчас буду.
- Я высылаю транспорт.

587
00:35:58,761 --> 00:36:01,560
Нет, не утруждайся.
Мне вернули мою тачку.

588
00:36:03,041 --> 00:36:05,200
Стемнело.

589
00:36:05,201 --> 00:36:08,280
- Солнце село.
- Уже?

590
00:36:10,041 --> 00:36:11,640
Всему приходит конец, Клара.

591
00:36:13,001 --> 00:36:14,960
Быстрее, чем ты думаешь.

592
00:36:33,041 --> 00:36:35,160
Охраняешь мою ТАРДИС, Барнабл?

593
00:36:35,161 --> 00:36:38,600
- Ты вернёшься?
- Да брось.

594
00:36:40,041 --> 00:36:41,440
Ты же меня знаешь.

595
00:36:41,441 --> 00:36:43,120
Я буду ждать.

596
00:36:53,521 --> 00:36:56,840
- Она почти не постарела.
- Она против старения.

597
00:36:56,841 --> 00:36:58,320
Подойдите.

598
00:37:00,681 --> 00:37:02,560
Покайся.

599
00:37:03,881 --> 00:37:05,280
Кто эти существа?

600
00:37:05,281 --> 00:37:09,400
- Покайся.
- Исповедники. Нынче очень популярны.

601
00:37:09,401 --> 00:37:12,680
Генетически сконструированы так,
что ты забываешь всё, что им сказала.

602
00:37:12,681 --> 00:37:14,960
- Кому сказала?
- Вот именно.

603
00:37:21,281 --> 00:37:22,520
Доволен?

604
00:37:22,521 --> 00:37:25,120
А где розовые?

605
00:37:25,121 --> 00:37:28,680
Там куча вкусовых добавок.
А ты и без них гиперактивен.

606
00:37:28,681 --> 00:37:32,400
Миленько. Решили поболтать
прямо посреди осады?

607
00:37:32,401 --> 00:37:35,560
Она права. Так дальше
не может продолжаться.

608
00:37:35,561 --> 00:37:37,520
Да и заканчиваться тоже.

609
00:37:37,521 --> 00:37:39,480
Доложить!

610
00:37:41,361 --> 00:37:43,720
Повелитель Времени попал в ловушку.

611
00:37:49,761 --> 00:37:51,760
Зачем ты вообще
прилетел на Трензалор?

612
00:37:51,761 --> 00:37:56,000
Я и впрямь прилетел на Трензалор,
и этого уже не изменить.

613
00:37:56,001 --> 00:37:58,360
Но ты ведь пыталась, да?

614
00:37:58,361 --> 00:38:01,320
Не я. От нас отделилось
братство Ковариан.

615
00:38:01,321 --> 00:38:03,480
Они отправились в твоё прошлое

616
00:38:03,481 --> 00:38:06,280
и попытались предотвратить
твоё появление на Трензалоре.

617
00:38:06,281 --> 00:38:08,200
Так вот кто взорвал мою ТАРДИС.

618
00:38:09,481 --> 00:38:12,920
А я-то думал, что забыл воду выключить.
- Они взорвали твою временную капсулу,

619
00:38:12,921 --> 00:38:15,520
создав те самые трещины во Вселенной,

620
00:38:15,521 --> 00:38:19,320
через которые взывают Повелители Времени.
- Ловушка судьбы.

621
00:38:19,321 --> 00:38:22,120
Нельзя изменить историю
будучи её частью.

622
00:38:22,121 --> 00:38:24,360
Они создали психопатку,
чтобы она тебя убила.

623
00:38:24,361 --> 00:38:26,480
А я на ней женился.

624
00:38:26,481 --> 00:38:29,520
Без Ривер Сонг я бы
не добрался сюда живым.

625
00:38:29,521 --> 00:38:32,880
Меня не интересует
изменение прошлого, Доктор.

626
00:38:32,881 --> 00:38:34,800
Я хочу изменить будущее.

627
00:38:34,801 --> 00:38:39,480
Далеки ежедневно посылают
за подкреплением, готовятся к войне.

628
00:38:39,481 --> 00:38:43,280
Три дня назад они атаковали
саму Центральную ЭВМ.

629
00:38:43,281 --> 00:38:45,640
- Они напали на вас?
- Как вы их остановили?

630
00:38:45,641 --> 00:38:48,720
Остановили? Здесь была резня.

631
00:38:48,721 --> 00:38:51,520
Почему ты меня не позвала? Я бы помог.

632
00:38:51,521 --> 00:38:55,920
Я пыталась. Я умерла в этой комнате,
выкрикивая твоё имя.

633
00:38:58,161 --> 00:38:59,760
Нет....

634
00:38:59,761 --> 00:39:02,400
О... Я умерла.

635
00:39:05,641 --> 00:39:08,400
Забавно, как детали
иногда вылетают из головы.

636
00:39:10,201 --> 00:39:14,240
Нет! Нет-нет, Таша, прошу!
Нет, Таша, нет! Борись!

637
00:39:16,041 --> 00:39:18,000
Таш, борись!

638
00:39:19,201 --> 00:39:23,200
Доктор, отойди от объекта далеков!

639
00:39:25,081 --> 00:39:27,040
Вы и знать не должны, кто я такой.

640
00:39:27,041 --> 00:39:29,840
Информация о Докторе

641
00:39:29,841 --> 00:39:33,560
была получена из трупа Таши Лем.

642
00:39:35,001 --> 00:39:37,960
Она наверняка не сказала вам,
как пробить силовое поле Трензалора.

643
00:39:37,961 --> 00:39:41,120
Она бы скорее умерла.
- Причём несколько раз.

644
00:39:41,121 --> 00:39:44,560
Так убейте и меня, вперёд.
Но прежде...

645
00:39:44,561 --> 00:39:48,680
Доктор кто? Доктор кто?

646
00:39:48,681 --> 00:39:49,960
Доктор кто?

647
00:39:49,961 --> 00:39:54,520
Я стрелянный воробей.
И умирать буду долго.

648
00:39:54,521 --> 00:39:57,280
Даже успею ответить на вопрос.

649
00:39:57,281 --> 00:40:00,160
Боже мой, ребята, что же тогда будет?

650
00:40:00,161 --> 00:40:03,120
Ты умрёшь молча, Доктор.

651
00:40:03,121 --> 00:40:06,280
Иначе мы убьём твою напарницу!

652
00:40:08,201 --> 00:40:11,440
Отлично, вперёд.
Убейте её. Убейте!

653
00:40:11,441 --> 00:40:15,080
Мне наплевать! Но скажите,
что вы будете делать дальше?

654
00:40:15,081 --> 00:40:18,400
Узри предательство
Повелителя Времени.

655
00:40:19,561 --> 00:40:23,000
Вы всё равно меня убьёте.
Так какая разница?

656
00:40:23,001 --> 00:40:25,480
Я не боюсь. Бояться стоит вам.

657
00:40:25,481 --> 00:40:30,280
Смотри, Таша, вот о чём я говорю!
Вот это женщина!

658
00:40:30,281 --> 00:40:33,240
Ты мне всегда
казалась безвольной.

659
00:40:33,241 --> 00:40:35,240
Ты со своей бессмысленной церковью!

660
00:40:35,241 --> 00:40:37,560
Как я вообще тебе доверился?

661
00:40:37,561 --> 00:40:40,680
Не стоит доверять монашке
работу Доктора.

662
00:40:47,121 --> 00:40:49,120
Снова с нами!

663
00:40:50,961 --> 00:40:52,600
Ты всегда обожала перебранки.

664
00:40:52,601 --> 00:40:55,240
- Целуй меня лишь когда я прошу.
- Придётся хорошенько попросить.

665
00:40:55,241 --> 00:40:59,120
- Мечтай!
- Верни нас в ТАРДИС. Сможешь?

666
00:40:59,121 --> 00:41:02,000
Да. Но торопитесь,
внутри меня просыпается далек.

667
00:41:02,001 --> 00:41:03,640
- Борись.
- Не получается.

668
00:41:03,641 --> 00:41:07,720
Слушай, ты всю свою жизнь
боролась с психопаткой внутри себя.

669
00:41:07,721 --> 00:41:09,440
Заткнись и побеждай.

670
00:41:09,441 --> 00:41:10,960
Это приказ, Таша Лем.

671
00:41:10,961 --> 00:41:13,440
Силовое поле ещё продержится,
но скоро будет разрушено.

672
00:41:13,441 --> 00:41:15,320
В нём уже есть бреши.

673
00:41:15,321 --> 00:41:17,520
Это уже не осада, а война.

674
00:41:17,521 --> 00:41:20,640
Всё теперь зависит от тебя.
Борись с далеками внутри и снаружи.

675
00:41:20,641 --> 00:41:23,080
Я знаю, у тебя получится.
- Всё ясно.

676
00:41:23,081 --> 00:41:25,640
Ты вернул свою ТАРДИС, да?

677
00:41:25,641 --> 00:41:28,800
Пора улетать.
- Таша, прошу...

678
00:41:30,041 --> 00:41:31,320
Прошу.

679
00:41:31,321 --> 00:41:33,000
Спасибо.

680
00:41:33,001 --> 00:41:36,320
Всё это было не ради тебя,
самовлюблённый глупец.

681
00:41:36,321 --> 00:41:38,320
А ради мира.

682
00:41:40,241 --> 00:41:41,640
Улетай, Доктор.

683
00:41:49,081 --> 00:41:50,160
Готова.

684
00:41:50,161 --> 00:41:51,760
- Кто?
- Твоя индейка.

685
00:41:51,761 --> 00:41:53,800
Либо готова, либо ожила.

686
00:41:53,801 --> 00:41:56,520
- Хочешь попробовать?
- Давай.

687
00:41:56,521 --> 00:42:00,320
- Тарелки есть?
- Даже хлопушки есть!

688
00:42:04,841 --> 00:42:06,400
Ещё кое-что.

689
00:42:07,961 --> 00:42:10,920
Взгляни на меня грустными глазами так
чтобы я знала, что ты не лжёшь,

690
00:42:10,921 --> 00:42:13,280
и пообещай, что больше
никогда меня не оставишь.

691
00:42:15,681 --> 00:42:17,600
Клара Освальд...

692
00:42:19,801 --> 00:42:23,520
Я больше никогда тебя не оставлю.

693
00:42:30,401 --> 00:42:32,600
Индейка вкусно пахнет!

694
00:42:32,601 --> 00:42:34,680
Да, просто чудесно.

695
00:42:39,441 --> 00:42:41,240
Идеально!

696
00:42:45,601 --> 00:42:47,720
С Рождеством.

697
00:42:51,521 --> 00:42:53,360
Доктор?

698
00:43:17,001 --> 00:43:19,960
Зачем ты вернул корабль,
если не будешь улетать?

699
00:43:21,001 --> 00:43:22,840
Как напоминание.

700
00:43:27,241 --> 00:43:29,840
А ещё я всегда могу улететь завтра.

701
00:43:31,041 --> 00:43:32,800
Или послезавтра.

702
00:43:34,321 --> 00:43:35,960
Или после-послезавтра.

703
00:43:44,241 --> 00:43:47,000
И пришли на поля Трензалора

704
00:43:47,001 --> 00:43:49,120
все враги Повелителя Времени.

705
00:43:50,921 --> 00:43:54,080
Ибо то была зима Доктора.

706
00:43:58,561 --> 00:44:03,640
Со временем все другие расы
отступили или сгорели,

707
00:44:03,641 --> 00:44:08,080
и на пути далеков осталась
лишь церковь Центральной ЭВМ.

708
00:44:09,721 --> 00:44:14,120
И вот старые враги,
Доктор и Тишина,

709
00:44:14,121 --> 00:44:18,000
стояли спиной друг к другу
на полях Трензалора.

710
00:44:20,321 --> 00:44:24,480
Всех с Рождеством!
Всех с Рождеством!

711
00:44:24,481 --> 00:44:27,040
Слушай, на нём свет
клином не сошёлся.

712
00:44:27,041 --> 00:44:29,840
Линда, мне кажется, что Клара
не хочет об этом говорить.

713
00:44:29,841 --> 00:44:31,840
У меня просто кое-кто есть на примете.

714
00:44:31,841 --> 00:44:34,160
Даже целый список.
- Линда...

715
00:44:34,161 --> 00:44:36,640
Из моего списка выйдет
целый бой-бэнд!

716
00:44:36,641 --> 00:44:39,400
- Ненавижу бой-бэнды.
- Брось, в твоём возрасте их все любят.

717
00:44:39,401 --> 00:44:43,000
- Какие идиотские хлопушки.
- Я их купила.

718
00:44:43,001 --> 00:44:45,440
- Знаю.
- Они элегантные.

719
00:44:45,441 --> 00:44:47,840
- В них нет анекдотов!
- Именно.

720
00:44:47,841 --> 00:44:49,680
В них стихи.

721
00:44:49,681 --> 00:44:51,640
Это более драматичные хлопушки.

722
00:44:51,641 --> 00:44:53,520
А я люблю анекдоты.

723
00:44:55,001 --> 00:44:57,560
Расскажи анекдот, бабуль.
Ты их целую кучу знаешь.

724
00:44:57,561 --> 00:45:00,840
- Мы вроде говорили о моём списке.
- А вроде нет.

725
00:45:00,841 --> 00:45:04,240
Расскажи, как ты познакомилась
с дедушкой. Ту историю про голубя.

726
00:45:04,241 --> 00:45:06,840
Шёл дождь, я увидела его на причале.

727
00:45:06,841 --> 00:45:10,080
Не эту! Ту, что про голубя.

728
00:45:10,081 --> 00:45:12,240
Я столько раз его до этого видела.

729
00:45:12,241 --> 00:45:15,280
Но он стоял на причале
и был таким красивым.

730
00:45:15,281 --> 00:45:18,160
Про голубя в ресторане. Помнишь?

731
00:45:18,161 --> 00:45:20,000
Мне хотелось остановить время.

732
00:45:21,281 --> 00:45:24,120
Хотелось больше ничего
и никогда не менять.

733
00:45:24,121 --> 00:45:28,680
Пусть бы он просто стоял там,
такой красивый.

734
00:45:34,281 --> 00:45:36,080
Столько лет прошло.

735
00:45:40,401 --> 00:45:43,400
Милая, не обнимай так крепко,
а то что-нибудь мне сломаешь.

736
00:45:43,401 --> 00:45:46,320
Чудесно! Слёзы на Рождество.

737
00:45:46,321 --> 00:45:48,480
Прости.

738
00:45:48,481 --> 00:45:50,640
Надеюсь, ты загадала желание.

739
00:45:57,961 --> 00:45:59,720
Клара? В чём дело, Клара?

740
00:46:06,521 --> 00:46:08,120
Никуда не уходите!

741
00:46:24,801 --> 00:46:27,160
Вы умеете управлять ТАРДИС?

742
00:46:27,161 --> 00:46:29,880
Мне это всегда легко давалось.

743
00:46:29,881 --> 00:46:32,360
А вот управлять Доктором
я так и не научилась.

744
00:46:32,361 --> 00:46:34,200
Что с ним?

745
00:46:48,121 --> 00:46:51,240
- Что мне делать?
- Он не должен умирать в одиночестве.

746
00:46:51,241 --> 00:46:53,040
Идите к нему.

747
00:47:29,041 --> 00:47:31,200
Барнабл?

748
00:47:32,961 --> 00:47:34,720
Клара.

749
00:47:42,361 --> 00:47:43,840
Здравствуй, Доктор.

750
00:47:48,681 --> 00:47:50,680
Ты всегда была такой молодой?

751
00:47:51,801 --> 00:47:54,160
Нет. Таким был ты.

752
00:48:09,241 --> 00:48:11,120
Найти Доктора!

753
00:48:12,121 --> 00:48:14,720
- С Рождеством.
- С Рождеством.

754
00:48:20,041 --> 00:48:22,040
Всё хорошо.

755
00:48:22,041 --> 00:48:24,160
Всё отлично, не переживай.

756
00:48:28,121 --> 00:48:30,880
Там анекдот?

757
00:48:33,481 --> 00:48:37,080
Цитата из "Мыслей о часах"
Эрика Ритчи – младшего.

758
00:48:37,081 --> 00:48:40,120
Там анекдот про "тук-тук"?
Они самые смешные.

759
00:48:40,121 --> 00:48:43,120
- Не думаю.
- Ну так читай. Давай.

760
00:48:45,001 --> 00:48:47,400
Настал последний твой поклон,

761
00:48:47,401 --> 00:48:49,840
Так было много раз.

762
00:48:49,841 --> 00:48:52,360
Одиннадцатый час прошёл,

763
00:48:52,361 --> 00:48:55,120
Двенадцатый бьёт час.

764
00:48:56,441 --> 00:48:58,280
Я не понял.

765
00:48:58,281 --> 00:48:59,880
Доктор!

766
00:48:59,881 --> 00:49:02,240
Привести Доктора!

767
00:49:02,241 --> 00:49:05,280
Далеки требуют Доктора!

768
00:49:06,761 --> 00:49:10,520
Они здесь. Далеки.
Нам их не остановить.

769
00:49:10,521 --> 00:49:11,720
Они требуют тебя.

770
00:49:11,721 --> 00:49:14,480
Хорошо, Барнабл.

771
00:49:14,481 --> 00:49:17,280
Ты ведь Барнабл?
- Нет, Доктор.

772
00:49:17,281 --> 00:49:21,520
Ничего, Барнабл, не волнуйся.
У меня есть план.

773
00:49:21,521 --> 00:49:23,240
Ступай.

774
00:49:29,321 --> 00:49:32,440
Нет у меня плана.
Но люди любят, когда я так говорю.

775
00:49:32,441 --> 00:49:35,720
- Доктор, что ты будешь делать?
- Не знаю.

776
00:49:35,721 --> 00:49:40,320
Тараторить, надеяться на лучшее
и приписывать себе заслуги.

777
00:49:40,321 --> 00:49:42,360
Обычно так всё и бывает.

778
00:49:42,361 --> 00:49:45,080
- Доктор...
- Впрочем, не в этот раз.

779
00:49:45,081 --> 00:49:47,000
Это конец.

780
00:49:48,161 --> 00:49:49,880
- Нет!
- Да.

781
00:49:50,881 --> 00:49:52,880
Мы видели будущее, Клара.

782
00:49:52,881 --> 00:49:55,000
Так всё и закончится.

783
00:49:55,001 --> 00:49:58,480
Измени его! Как говорила Таша,
измени будущее!

784
00:49:58,481 --> 00:50:01,560
Раньше я мог его изменить.
Когда были Повелители Времени.

785
00:50:01,561 --> 00:50:04,160
Но не теперь.

786
00:50:04,161 --> 00:50:06,640
Обнаружить Доктора.

787
00:50:07,641 --> 00:50:11,440
Оставайся здесь. Обещай мне.

788
00:50:11,441 --> 00:50:12,800
Почему?

789
00:50:12,801 --> 00:50:15,000
Я сберегу тебя.

790
00:50:17,201 --> 00:50:19,000
Последняя победа.

791
00:50:19,001 --> 00:50:20,880
Позволь мне её.

792
00:50:20,881 --> 00:50:22,600
Подари её...

793
00:50:25,041 --> 00:50:27,520
Моя невероятная девушка.

794
00:50:29,761 --> 00:50:31,480
Спасибо.

795
00:50:32,761 --> 00:50:35,000
И прощай.

796
00:50:48,681 --> 00:50:52,480
У далеков одна беда –
слишком уж медленно они говорят.

797
00:50:52,481 --> 00:50:55,720
Возможно, я умру от скуки раньше,
чем они меня пристрелят.

798
00:50:59,441 --> 00:51:02,520
Требуем Доктора!

799
00:51:08,241 --> 00:51:10,320
Эй, вы, слушайте меня! Слушайте!

800
00:51:10,321 --> 00:51:11,760
Помогите ему.

801
00:51:13,161 --> 00:51:15,360
Помогите ему изменить будущее. Давайте!

802
00:51:15,361 --> 00:51:17,240
Сделайте что-нибудь!

803
00:51:21,081 --> 00:51:23,080
Доктор!

804
00:51:27,081 --> 00:51:29,560
Вы задавали вопрос...

805
00:51:31,321 --> 00:51:34,960
И вам пора понять,
что он неправильно поставлен.

806
00:51:38,161 --> 00:51:40,200
Его зовут...

807
00:51:41,961 --> 00:51:43,960
Его зовут Доктор.

808
00:51:43,961 --> 00:51:46,120
Только это имя ему и нужно.

809
00:51:46,121 --> 00:51:48,600
Больше о нём знать и не требуется.

810
00:51:48,601 --> 00:51:50,840
И если вы его любите –

811
00:51:53,321 --> 00:51:55,160
а его стоит любить –

812
00:51:56,961 --> 00:51:58,880
то помогите ему.

813
00:52:00,321 --> 00:52:01,680
Помогите ему.

814
00:52:24,121 --> 00:52:25,960
Простите за медлительность.

815
00:52:28,041 --> 00:52:30,480
Я сейчас не в лучшей форме.

816
00:52:30,481 --> 00:52:33,680
Ты умираешь, Доктор.

817
00:52:33,681 --> 00:52:35,360
Да.

818
00:52:35,361 --> 00:52:37,160
Я умираю.

819
00:52:38,281 --> 00:52:40,800
Вы веками пытались меня убить,

820
00:52:40,801 --> 00:52:44,240
и вот я умираю от старости.

821
00:52:45,401 --> 00:52:47,760
Если хочешь что-то сделать,
то делай лучше сам.

822
00:52:47,761 --> 00:52:53,160
Ты умрёшь, и Повелители Времени
никогда не вернутся.

823
00:52:53,161 --> 00:52:56,280
Всё не можете набрать храбрости
и пристрелить меня, да?

824
00:52:56,281 --> 00:52:59,480
Всё боитесь, что у меня
есть козырь в запасе!

825
00:53:01,921 --> 00:53:04,360
Валяйте, ребятки.

826
00:53:06,281 --> 00:53:08,560
В этот раз у меня ничего нет.

827
00:53:37,761 --> 00:53:40,320
Сейчас ты умрёшь, Доктор.

828
00:53:41,401 --> 00:53:44,240
Пришёл твой конец!

829
00:53:47,721 --> 00:53:50,880
Нам известны правила регенерации.

830
00:53:51,881 --> 00:53:55,520
Ты истратил все свои жизни.

831
00:53:55,521 --> 00:53:57,960
Что вы там сказали?

832
00:53:57,961 --> 00:54:00,520
Вы упомянули правила?

833
00:54:00,521 --> 00:54:02,360
А теперь слушайте!

834
00:54:02,361 --> 00:54:05,960
Небольшой совет. Говорите правду,
если вы в ней уверены.

835
00:54:05,961 --> 00:54:09,000
Устанавливайте законы,
если храбрости хватит.

836
00:54:09,001 --> 00:54:13,040
Но, далеки, никогда, никогда

837
00:54:13,041 --> 00:54:16,000
не говорите мне о правилах!

838
00:54:16,001 --> 00:54:20,920
Тревога! Тревога!
Доктор регенерирует!

839
00:54:20,921 --> 00:54:23,800
Доктор регенерирует!

840
00:54:23,801 --> 00:54:26,920
Смотрите-ка!
Тринадцатая регенерация.

841
00:54:26,921 --> 00:54:30,520
Мы тут нарушаем
законы науки, ребятки!

842
00:54:30,521 --> 00:54:34,520
Вот что я вам скажу:
это будет потрясающе!

843
00:54:34,521 --> 00:54:37,400
Уничтожить! Уничтожить Доктора!

844
00:54:37,401 --> 00:54:41,000
Думаете, что можете
меня остановить, далеки?

845
00:54:41,001 --> 00:54:42,960
Раз уж вам нужна моя жизнь...

846
00:54:42,961 --> 00:54:48,720
Так получайте!

847
00:54:54,201 --> 00:54:55,720
Бегите по домам!

848
00:54:56,721 --> 00:54:59,480
Уходите с улицы, скорее бегите домой!

849
00:55:08,401 --> 00:55:12,520
С любовью из Галлифрея, ребятки!

850
00:55:58,881 --> 00:56:00,280
Доктор!

851
00:56:59,721 --> 00:57:00,960
Доктор!

852
00:57:00,961 --> 00:57:02,240
Привет.

853
00:57:03,481 --> 00:57:05,200
Ты снова молодой.

854
00:57:05,201 --> 00:57:08,640
И ты жив. У тебя даже
лицо не изменилось.

855
00:57:09,341 --> 00:57:11,480
Процесс начался.

856
00:57:11,481 --> 00:57:14,000
И его уже не остановить.
А это лишь перезагрузка.

857
00:57:14,001 --> 00:57:17,320
Целый новый цикл регенераций...

858
00:57:21,801 --> 00:57:23,840
Процесс затянулся.

859
00:57:25,001 --> 00:57:26,400
Но задержка небольшая.

860
00:57:38,521 --> 00:57:40,680
Всё просто исчезает, так ведь?

861
00:57:40,681 --> 00:57:43,240
Всё, кем ты являешься,
исчезает в один миг,

862
00:57:43,241 --> 00:57:46,240
словно след от дыхания на зеркале.

863
00:57:48,361 --> 00:57:51,880
В любой момент появится он.

864
00:57:51,881 --> 00:57:54,360
- Кто?
- Доктор.

865
00:57:55,441 --> 00:57:58,440
Ты... ты и есть Доктор.

866
00:57:58,441 --> 00:57:59,720
Да...

867
00:58:00,761 --> 00:58:02,360
И всегда им буду.

868
00:58:06,641 --> 00:58:08,640
Но времена меняются...

869
00:58:08,641 --> 00:58:10,640
Да и мне пора.

870
00:58:16,441 --> 00:58:17,880
Амелия?

871
00:58:19,761 --> 00:58:21,360
Кто такая Амелия?

872
00:58:22,841 --> 00:58:25,120
Первое лицо,
которое это лицо увидело.

873
00:58:32,001 --> 00:58:33,880
Мы все меняемся,

874
00:58:33,881 --> 00:58:36,040
если задуматься.

875
00:58:36,041 --> 00:58:41,200
Все мы – разные люди
на протяжении нашей жизни.

876
00:58:41,201 --> 00:58:44,920
И это нормально, это хорошо.
Нужно продолжать идти дальше,

877
00:58:44,921 --> 00:58:49,280
но помнить всех тех,
кем ты был раньше.

878
00:58:51,401 --> 00:58:54,200
Я не забуду ни единой строчки.

879
00:58:55,561 --> 00:58:57,120
Ни единого дня.

880
00:58:58,201 --> 00:59:00,280
Клянусь.

881
00:59:00,281 --> 00:59:04,160
Я всегда буду помнить время,
когда Доктор был мной.

882
00:59:21,121 --> 00:59:23,800
Человек в лохмотьях...

883
00:59:29,041 --> 00:59:31,080
Спокойной ночи.

884
00:59:47,721 --> 00:59:49,160
Нет, нет.

885
00:59:49,161 --> 00:59:52,280
Прошу, не меняйся.

886
01:00:07,601 --> 01:00:09,760
Почки!

887
01:00:09,761 --> 01:00:11,560
У меня новые почки!

888
01:00:11,561 --> 01:00:14,000
Мне не нравится цвет.
- Твоих почек?

889
01:00:14,001 --> 01:00:16,920
Что происходит?
- Наверное, мы падаем!

890
01:00:18,561 --> 01:00:20,560
- Куда?
- Сохраняй спокойствие.

891
01:00:20,561 --> 01:00:23,000
Лишь один вопрос.

892
01:00:24,201 --> 01:00:27,120
Ты случайно не знаешь,
как управлять этой штукой?

893
01:00:30,121 --> 01:00:34,121
Тайминг: BBC
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel

894
01:00:34,131 --> 01:00:38,621
Переводчики: Lori2014, knoppka, Little_Squirrel

