﻿1
00:00:20,121 --> 00:00:23,000
С дороги. Пожалуйста, посторонитесь.

2
00:00:23,001 --> 00:00:24,081
Позвольте пройти.

3
00:00:24,146 --> 00:00:26,098
Вот так. Прошу прощения, сэр.

4
00:00:34,199 --> 00:00:36,191
Слава богу, вы здесь, мадам Вастра.

5
00:00:37,067 --> 00:00:40,043
Держу пари, такого вы ещё не видели.
- Как сказать...

6
00:00:42,075 --> 00:00:45,098
Разве что в детстве.
- Какой же он крупный!

7
00:00:45,099 --> 00:00:50,122
Большинство динозавров такими и были.
И мне кажется, что это – она.

8
00:00:50,123 --> 00:00:54,098
- Вот и не были. Я видела их останки.
- А я их живьём видела.

9
00:00:54,099 --> 00:00:56,050
Всё это замечательно,

10
00:00:56,051 --> 00:00:59,051
но как динозавр оказался в Темзе?

11
00:01:00,123 --> 00:01:03,031
Наверняка переместился
во времени. Дженни?

12
00:01:06,063 --> 00:01:07,083
Во времени?

13
00:01:09,099 --> 00:01:12,030
Он задыхается?

14
00:01:12,031 --> 00:01:14,066
Похоже, у него что-то в глотке застряло.

15
00:01:14,067 --> 00:01:17,078
- Как он переместился во времени?
- Не знаю.

16
00:01:17,079 --> 00:01:19,055
Возможно, съел что-нибудь.

17
00:01:30,043 --> 00:01:32,111
Назад, не подходите.

18
00:01:35,079 --> 00:01:37,066
Кажется, он снёс яйцо.

19
00:01:37,067 --> 00:01:41,070
Он выплюнул синюю будку
с надписью "полиция".

20
00:01:41,071 --> 00:01:44,039
Меня беспокоят ваши познания
в области биологии.

21
00:01:46,063 --> 00:01:47,106
Это ТАРДИС!

22
00:01:47,107 --> 00:01:49,066
Похоже на то.

23
00:01:49,067 --> 00:01:51,074
Инспектор, мы со всем разберёмся.

24
00:01:51,075 --> 00:01:54,062
А если эта тварь начнёт всё громить?

25
00:01:54,063 --> 00:01:57,074
Разместите эти фонари
на берегу и на мостах

26
00:01:57,075 --> 00:02:01,058
с интервалом в 6 метров.
Окружите ими существо.

27
00:02:01,059 --> 00:02:02,102
И чем они помогут?

28
00:02:02,103 --> 00:02:07,118
Они будут излучать сигнал,
который удержит его внутри окружности.

29
00:02:07,119 --> 00:02:09,103
Дженни! Стракс!

30
00:02:11,047 --> 00:02:12,091
За мной.

31
00:02:14,079 --> 00:02:16,086
Так это он? Доктор?

32
00:02:16,087 --> 00:02:20,106
Гигантский динозавр из прошлого
только что срыгнул синюю будку

33
00:02:20,107 --> 00:02:25,074
из космоса... Не стоит
делать поспешных выводов.

34
00:02:25,075 --> 00:02:27,067
Стракс, будь добр.

35
00:02:36,071 --> 00:02:42,035
Эй вы! Выходите из будки и сдавайтесь
во славу Сонтаранской империи.

36
00:02:43,055 --> 00:02:44,075
Тихо!

37
00:02:46,043 --> 00:02:47,111
Доктор?

38
00:02:48,563 --> 00:02:50,126
За мной гнался гигантский динозавр,

39
00:02:50,127 --> 00:02:53,035
но, похоже, мне удалось ускользнуть.

40
00:03:08,087 --> 00:03:09,090
Соня?

41
00:03:09,091 --> 00:03:10,127
Сэр?

42
00:03:13,063 --> 00:03:15,127
Скромник? Чихун? Простачок?

43
00:03:18,071 --> 00:03:19,075
Ворчун!

44
00:03:22,111 --> 00:03:24,083
И вы двое!

45
00:03:25,115 --> 00:03:29,094
Зелёная и не зелёная.

46
00:03:29,095 --> 00:03:32,106
А может и наоборот.
Не стоит спешить с выводами.

47
00:03:32,107 --> 00:03:34,079
А вы помните...

48
00:03:40,091 --> 00:03:45,126
вон ту? Которая не я,
которая задаёт вопросы?

49
00:03:45,127 --> 00:03:48,067
Имена – не мой конёк.

50
00:03:49,075 --> 00:03:53,062
- Клара!
- Может Клара, может и нет. Лотерея!

51
00:03:53,063 --> 00:03:55,042
- Да точно Клара.
- Такого я не исключаю!

52
00:03:55,043 --> 00:03:57,047
Эй, здоровяк, помолчи!

53
00:03:59,083 --> 00:04:02,047
У вас тут тоже динозавр!

54
00:04:04,115 --> 00:04:06,078
То есть здоровячка, прости.

55
00:04:06,079 --> 00:04:10,038
Доктор, послушай.
Тебе нужно успокоиться.

56
00:04:10,039 --> 00:04:12,074
Кстати, я не флиртую.

57
00:04:12,075 --> 00:04:14,075
Кажется, что-то пошло не так.

58
00:04:16,043 --> 00:04:21,043
Не так? Что не так?
Ты что, регенерировала?

59
00:04:22,103 --> 00:04:23,107
Я тебя помню.

60
00:04:25,075 --> 00:04:26,098
Ты Хэндлс!

61
00:04:26,099 --> 00:04:31,039
Ты раньше была маленькой,
крохотной головой робота, а теперь...

62
00:04:32,087 --> 00:04:34,043
совсем себя запустила.

63
00:04:39,083 --> 00:04:41,051
Снизьте частоту.

64
00:04:42,095 --> 00:04:44,115
- Что-что?
- Выключите звуковые фонари.

65
00:04:46,039 --> 00:04:48,086
У неё из-за них голова болит.
- У кого?

66
00:04:48,087 --> 00:04:51,118
У моей подруги!

67
00:04:51,119 --> 00:04:54,098
Выражение такое. Не пойми превратно.
- Откуда вам знать?

68
00:04:54,099 --> 00:04:57,078
Да брось, Клара! Ты ведь в курсе,
что я знаю язык динозавров.

69
00:04:57,079 --> 00:04:59,039
Он не Клара. Я Клара!

70
00:05:00,127 --> 00:05:05,047
Рост у вас одинаковый.
Подпишите себя, что ли.

71
00:05:08,123 --> 00:05:12,070
Но зачем, зачем вы так? Почему?

72
00:05:12,071 --> 00:05:15,043
Вы все темнеете...

73
00:05:16,115 --> 00:05:18,058
и расплываетесь. Прекратите!

74
00:05:18,059 --> 00:05:20,046
Дело явно не в нас.

75
00:05:20,047 --> 00:05:24,031
Неважно! Все на перерыв!

76
00:05:31,051 --> 00:05:32,126
Что нам делать?

77
00:05:32,127 --> 00:05:36,118
Не понимаю, кто это? Где Доктор?

78
00:05:36,119 --> 00:05:37,123
Перед вами.

79
00:05:39,095 --> 00:05:40,099
Это он.

80
00:05:43,051 --> 00:05:44,099
Это Доктор.

81
00:05:46,111 --> 00:05:48,095
Что ж, начнём всё сначала.

82
00:06:22,519 --> 00:06:33,245
<b>Doctor Who</b> s08e01
Deep Breath / Глубокий вдох
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

83
00:06:38,047 --> 00:06:42,066
Просто непостижимо!
Я не знаю, что это вообще такое.

84
00:06:42,067 --> 00:06:44,062
Кто изобрёл эту комнату?

85
00:06:44,063 --> 00:06:47,082
Доктор, прошу, тебе нужно лечь.

86
00:06:47,083 --> 00:06:50,098
Ерунда какая-то.
Смотри, здесь только кровать.

87
00:06:50,099 --> 00:06:52,103
Почему здесь только кровать?

88
00:06:52,199 --> 00:06:55,187
Потому что это спальня!
В ней люди спят.

89
00:06:57,127 --> 00:06:59,198
А что делать, когда проснёшься?

90
00:06:59,199 --> 00:07:00,211
Выйти из комнаты.

91
00:07:02,135 --> 00:07:04,214
У вас тут целая комната,
в которой можно только спать?

92
00:07:04,215 --> 00:07:07,182
Какой в этом смысл?
Комната просто пропадает!

93
00:07:07,183 --> 00:07:10,154
И не смотрите в то зеркало!
Оно просто в ярости.

94
00:07:10,155 --> 00:07:14,170
Доктор, прошу! Ложись,
ты постоянно валишься с ног.

95
00:07:14,171 --> 00:07:17,138
Конечно же валюсь,
тут кругом кровати!

96
00:07:17,139 --> 00:07:19,146
И почему ты так говоришь?

97
00:07:19,147 --> 00:07:21,170
Что с твоим акцентом?

98
00:07:21,171 --> 00:07:23,170
Нет у неё никакого акцента.

99
00:07:23,171 --> 00:07:25,182
У тебя такой же! Это заразно!

100
00:07:25,183 --> 00:07:28,142
Вы все говорите... как англичане!

101
00:07:28,143 --> 00:07:31,142
Да вы все неисправны!

102
00:07:31,143 --> 00:07:34,214
Доктор, мне нужна твоя помощь.

103
00:07:34,215 --> 00:07:37,191
Наконец-то слышу чистую речь.

104
00:07:38,211 --> 00:07:41,174
У меня бессонница.

105
00:07:41,175 --> 00:07:44,206
Я бы из-за такого не беспокоился.
Сон меня вообще не проблема,

106
00:07:44,207 --> 00:07:48,178
я на ходу сплю урывками.
- Правда? Как любопытно.

107
00:07:48,179 --> 00:07:50,146
И когда же ты так спишь?

108
00:07:50,147 --> 00:07:52,187
Обычно в тот момент,
как люди начинают говорить.

109
00:07:52,212 --> 00:07:55,126
Я экономлю время – пропускаю
их болтовню и перехожу к своей.

110
00:07:55,127 --> 00:07:56,218
Сэкономь время и мне, Доктор.

111
00:07:56,219 --> 00:08:02,194
Спроецируй в центр моего разума
образ идеального сна.

112
00:08:02,195 --> 00:08:05,154
Хочешь установить со мной
телепатическую связь?

113
00:08:05,155 --> 00:08:07,635
Учитывая размер моего мозга,
я буквально уроню на тебя пианино.

114
00:08:08,199 --> 00:08:10,202
Тогда будь аккуратен.

115
00:08:10,203 --> 00:08:13,135
Постараюсь. Приготовься.

116
00:08:14,159 --> 00:08:15,163
Пианино!

117
00:08:18,179 --> 00:08:20,214
Люблю мартышек, они такие забавные.

118
00:08:20,215 --> 00:08:25,178
- Вот как! Так люди теперь – мартышки?
- Нет, дорогая.

119
00:08:25,179 --> 00:08:27,186
Люди – обезьяны.

120
00:08:27,187 --> 00:08:30,158
А мужчины – мартышки.

121
00:08:30,159 --> 00:08:32,750
- И что теперь?
- Ему нужно отдохнуть.

122
00:08:32,751 --> 00:08:34,202
Так что нам делать?
Как нам его исправить?

123
00:08:34,203 --> 00:08:36,167
- Исправить?
- Как вернуть его обратно?

124
00:08:38,821 --> 00:08:41,828
Дженни, я буду в своих покоях.

125
00:08:41,829 --> 00:08:43,856
Будь добра, сходи за моей вуалью.

126
00:08:43,857 --> 00:08:46,816
Зачем? Мы ждём посторонних?

127
00:08:46,817 --> 00:08:48,852
Похоже...

128
00:08:48,853 --> 00:08:50,821
среди нас уже есть посторонняя.

129
00:08:56,817 --> 00:08:57,841
Что я сделала не так?

130
00:09:00,813 --> 00:09:03,800
Похоже, динозавр не в духе.

131
00:09:03,801 --> 00:09:04,864
А что с ним?

132
00:09:04,865 --> 00:09:08,801
Не знаю. Только Доктор
понимает язык динозавров.

133
00:09:11,853 --> 00:09:15,841
Прошу прощения, мэм.
Моя супруга не любит ждать.

134
00:09:17,821 --> 00:09:19,077
Откуда у него это лицо?

135
00:09:19,889 --> 00:09:22,884
Почему на нём морщины?
Оно же совершенно новое.

136
00:09:22,885 --> 00:09:25,885
Почему у него седые волосы?
Они ведь только что появились.

137
00:09:26,893 --> 00:09:30,813
Это по-прежнему он, мэм.
Он изменился у вас на глазах.

138
00:09:31,865 --> 00:09:34,848
- Знаю. Правда знаю.
- Вот и хорошо.

139
00:09:34,849 --> 00:09:35,896
Просто...

140
00:09:35,897 --> 00:09:37,841
- Что?
- Ничего.

141
00:09:39,805 --> 00:09:43,880
Если... Если бы Вастра
изменилась, стала другой,

142
00:09:43,881 --> 00:09:47,829
перестала быть той,
кто вам нравится...

143
00:09:49,849 --> 00:09:51,848
Она мне не нравится, мэм.

144
00:09:51,849 --> 00:09:52,897
Я её люблю.

145
00:09:54,841 --> 00:09:58,825
А по поводу "другой"...
она и так ящерица.

146
00:10:27,857 --> 00:10:29,861
Мне одиноко.

147
00:10:30,873 --> 00:10:35,892
Мир, что дрожал под моими ногами...

148
00:10:35,893 --> 00:10:37,861
Деревья...

149
00:10:39,813 --> 00:10:43,833
и небо – всё исчезло...

150
00:10:45,853 --> 00:10:47,885
И мне одиноко...

151
00:10:49,825 --> 00:10:51,820
Так одиноко.

152
00:10:51,821 --> 00:10:53,852
Ты переводишь её слова?

153
00:10:53,853 --> 00:10:55,857
Ветер холодит кожу...

154
00:10:57,845 --> 00:10:59,849
А мир вокруг мрачен...

155
00:11:01,881 --> 00:11:03,877
И мне так одиноко.

156
00:11:05,889 --> 00:11:06,897
Меня не видно.

157
00:11:08,853 --> 00:11:09,897
Не видит меня.

158
00:11:11,869 --> 00:11:14,828
Меня не видно...

159
00:11:14,829 --> 00:11:17,813
Её кто-то не видит? По-моему,
её сейчас видит весь Лондон.

160
00:11:18,873 --> 00:11:21,833
Мальчик! Вас ждёт мадам Вастра.

161
00:11:23,825 --> 00:11:24,896
Как скажешь.

162
00:11:24,897 --> 00:11:29,805
Я проведу вас в её покои.
Могу я взять ваше пальто?

163
00:11:30,857 --> 00:11:32,812
На мне нет пальто.

164
00:11:32,813 --> 00:11:34,852
- А это всё что?
- Одежда.

165
00:11:34,853 --> 00:11:36,856
Могу я взять вашу одежду?

166
00:11:36,857 --> 00:11:38,816
Не стоит.

167
00:11:38,817 --> 00:11:40,820
- А шляпа на вас есть?
- Это волосы!

168
00:11:40,821 --> 00:11:42,861
А мне кажется, шляпа.
Давайте я проверю?

169
00:11:53,809 --> 00:11:55,820
- Само собой, он не настоящий.
- А что же тогда?

170
00:11:55,821 --> 00:11:57,860
- Правительство.
- Правительство?

171
00:11:57,861 --> 00:11:59,892
Ага. Любят они выделываться.

172
00:11:59,893 --> 00:12:03,600
Это динозавр, Альф.
Настоящий динозавр.

173
00:12:03,601 --> 00:12:04,781
С них ещё станется.

174
00:12:04,881 --> 00:12:07,860
Вечно ты ерунду несёшь, Альфи.

175
00:12:07,861 --> 00:12:09,840
Допоздна не задерживайся.

176
00:12:09,841 --> 00:12:11,849
- Ты ведь меня знаешь.
- Вот именно.

177
00:12:22,877 --> 00:12:25,880
Шея портит весь внешний вид.

178
00:12:25,881 --> 00:12:27,860
Совершенно неправдоподобная.

179
00:12:27,861 --> 00:12:29,848
У тебя хорошие глаза.

180
00:12:29,849 --> 00:12:32,836
И правда хорошие, так уж вышло.

181
00:12:32,837 --> 00:12:33,881
Мой величайший дар.

182
00:12:35,829 --> 00:12:36,848
Я его принимаю.

183
00:12:36,849 --> 00:12:37,853
А это зачем?

184
00:12:38,897 --> 00:12:40,840
Для твоего дара.

185
00:12:40,841 --> 00:12:43,804
У меня плохие глаза.

186
00:12:43,805 --> 00:12:45,809
А дальше?

187
00:12:47,805 --> 00:12:50,824
- Почему на вас вуаль?
- А дальше?

188
00:12:50,825 --> 00:12:55,840
Дальше нас проглотил большой динозавр.
Вы наверняка это заметили.

189
00:12:55,841 --> 00:12:57,824
Как это произошло?

190
00:12:57,825 --> 00:13:02,832
Да не знаю я. Нас повсюду мотало.

191
00:13:02,833 --> 00:13:04,856
Доктор пропал, ТАРДИС сошла с ума.

192
00:13:04,857 --> 00:13:07,829
Никуда он не пропал. Доктор наверху.

193
00:13:10,849 --> 00:13:12,844
Ладно, он изменился.

194
00:13:12,845 --> 00:13:14,880
Он регенерировал. Обновился.

195
00:13:14,881 --> 00:13:16,801
Как скажете, обновился.

196
00:13:18,809 --> 00:13:19,869
До чего циничная улыбка.

197
00:13:21,805 --> 00:13:22,868
Я не улыбаюсь.

198
00:13:22,869 --> 00:13:27,824
Не в открытую. Но я привыкла
смотреть сквозь вуаль.

199
00:13:27,825 --> 00:13:29,832
Чем я тебя позабавила?

200
00:13:29,833 --> 00:13:31,829
Вы сказали, он обновился.

201
00:13:32,885 --> 00:13:35,876
Но это не так, он... постарел.

202
00:13:35,877 --> 00:13:37,880
А ты считала его молодым?

203
00:13:37,881 --> 00:13:39,860
Он таким казался.

204
00:13:39,861 --> 00:13:43,876
Он казался твоим приятелем-щёголем.
Возможно, даже кавалером.

205
00:13:43,877 --> 00:13:44,896
Перестаньте!

206
00:13:44,897 --> 00:13:46,880
Но он Доктор.

207
00:13:46,881 --> 00:13:50,824
Он веками блуждал
по этой Вселенной.

208
00:13:50,825 --> 00:13:52,888
Видел, как звёзды
обращались в прах.

209
00:13:52,889 --> 00:13:55,832
С таким же успехом можно
флиртовать с горным хребтом.

210
00:13:55,833 --> 00:13:57,820
Я с ним не флиртовала.

211
00:13:57,821 --> 00:13:58,869
Зато он флиртовал с тобой.

212
00:14:00,833 --> 00:14:04,837
- Каким образом?
- Он казался молодым. Как думаешь, для кого?

213
00:14:06,857 --> 00:14:07,860
Для меня?

214
00:14:07,861 --> 00:14:09,880
Для всех.

215
00:14:09,881 --> 00:14:13,876
Я ношу вуаль, как он носил лицо.
По одной и той же причине.

216
00:14:13,877 --> 00:14:15,840
Какой же?

217
00:14:15,841 --> 00:14:18,820
По старейшей причине для всего.

218
00:14:18,821 --> 00:14:20,817
Чтобы быть принятым.

219
00:14:59,821 --> 00:15:03,836
Мы с Дженни женаты.
Однако для отвода глаз

220
00:15:03,837 --> 00:15:07,852
на людях мы притворяемся,
что она моя служанка.

221
00:15:07,853 --> 00:15:11,816
Хотя мне неясно, почему именно я
подаю чай, когда мы с ней наедине.

222
00:15:11,817 --> 00:15:14,812
- Тихо!
- Неплохо притворяется, скажите?

223
00:15:14,813 --> 00:15:16,848
Я надеваю вуаль,
дабы скрывать от глаз то,

224
00:15:16,849 --> 00:15:19,853
что многие с удовольствием
назвали бы уродством.

225
00:15:21,809 --> 00:15:24,808
Но надеваю я вуаль
не из любезности к этим людям,

226
00:15:24,809 --> 00:15:28,845
а в осуждение того, что у них на душе.

227
00:15:30,801 --> 00:15:31,821
Вы меня осуждаете?

228
00:15:33,805 --> 00:15:36,800
Доктор регенерировал на твоих глазах.

229
00:15:36,801 --> 00:15:41,832
Юноша исчез, поднял вуаль.
Он тебе доверился.

230
00:15:41,833 --> 00:15:43,809
Не осуждаешь ли ты его?

231
00:15:51,821 --> 00:15:53,840
Как вы смеете?

232
00:15:53,841 --> 00:15:55,805
Как смеете?

233
00:16:12,853 --> 00:16:15,821
Дверь. Скука. Не по мне!

234
00:16:21,849 --> 00:16:22,880
По мне!

235
00:16:22,881 --> 00:16:24,852
Марк Аврелий, римский император.

236
00:16:24,853 --> 00:16:26,864
Последний из "Пяти хороших",
философ-стоик!

237
00:16:26,865 --> 00:16:30,799
Превосходный бас-гитарист.
Доктор знает, кого брать в группу.

238
00:16:30,800 --> 00:16:32,852
Когда мне было 15, на моей стене
висел лишь его портрет!

239
00:16:32,853 --> 00:16:33,856
Лишь его портрет за всю мою жизнь!

240
00:16:33,857 --> 00:16:36,848
Не знаю, за кого вы меня
принимаете, мадам Вастра,

241
00:16:36,849 --> 00:16:39,620
но я никогда не интересовалась
молоденькими красавчиками.

242
00:16:39,621 --> 00:16:41,899
И да, если и есть на свете человек,
способный флиртовать с горным хребтом,

243
00:16:41,900 --> 00:16:45,804
то он сейчас стоит прямо перед вами.

244
00:16:45,805 --> 00:16:47,848
И если моё симпатичное личико
смогло привлечь ваше внимание,

245
00:16:47,849 --> 00:16:49,889
не думайте, что меня
можно так же легко отвлечь.

246
00:16:57,857 --> 00:16:58,861
Прости!

247
00:17:00,805 --> 00:17:03,840
С ума сойти!

248
00:17:03,841 --> 00:17:04,961
По воде пошла рябь.

249
00:17:04,986 --> 00:17:07,860
А я всё гадала,
какой ты можешь быть в гневе.

250
00:17:07,861 --> 00:17:08,872
Эй!

251
00:17:08,873 --> 00:17:09,877
У тебя жена есть!

252
00:17:12,877 --> 00:17:15,848
Мы нужны Доктору, а ты – особенно.

253
00:17:15,849 --> 00:17:18,897
Он потерялся в руинах самого себя,
и мы должны отвести его домой.

254
00:17:23,825 --> 00:17:25,265
Когда вы успели снять вуаль?

255
00:17:26,893 --> 00:17:28,865
Когда ты перестала её замечать.

256
00:17:31,805 --> 00:17:34,864
Эй! Эй!

257
00:17:34,865 --> 00:17:38,840
Эй, большущая красотка!

258
00:17:38,841 --> 00:17:39,845
Эй!

259
00:17:41,869 --> 00:17:44,876
Прости! Прости, это всё я виноват!

260
00:17:44,877 --> 00:17:47,884
Моя машина времени застряла
у тебя в глотке. Так уж случается.

261
00:17:47,885 --> 00:17:50,880
Я случайно захватил тебя с собой.
Так я обычно и знакомлюсь с девушками.

262
00:17:50,881 --> 00:17:55,816
Но не переживай.
Я обещаю вернуть тебя домой!

263
00:17:55,817 --> 00:17:57,880
Клянусь, я приложу все усилия,

264
00:17:57,881 --> 00:18:02,824
но защищу тебя!

265
00:18:02,825 --> 00:18:06,853
Ты вернёшься домой!

266
00:18:14,849 --> 00:18:15,868
Прекратите.

267
00:18:15,869 --> 00:18:18,889
Кто это делает? Нет. Не надо!

268
00:18:19,893 --> 00:18:21,848
Шум донёсся от реки!

269
00:18:21,849 --> 00:18:23,828
Динозавр!

270
00:18:23,829 --> 00:18:25,857
Стракс! Экипаж, живо!

271
00:18:41,809 --> 00:18:42,832
Стой!

272
00:18:42,833 --> 00:18:45,884
Извини, но мне придётся
освободить тебя от питомца!

273
00:18:45,885 --> 00:18:47,812
Что?

274
00:18:47,813 --> 00:18:49,409
Замолчи, я разговаривал с лошадью!

275
00:18:55,833 --> 00:18:57,817
- Что вы творите?
- Вперёд!

276
00:19:01,853 --> 00:19:03,809
С дороги, человеческое отродье!

277
00:19:05,805 --> 00:19:06,817
Происшествие юрского периода!

278
00:19:07,897 --> 00:19:09,801
Пошла!

279
00:19:16,801 --> 00:19:17,804
Налево!

280
00:19:17,805 --> 00:19:20,856
Нет, нет! Направо, направо!

281
00:19:20,857 --> 00:19:23,821
Извини, у меня новые руки,
никак не могу их различить.

282
00:19:30,869 --> 00:19:32,824
Как думаешь, что произошло?

283
00:19:32,825 --> 00:19:34,824
Не знаю, но боюсь, нечто ужасное.

284
00:19:34,825 --> 00:19:36,880
Может, стоило сказать Доктору?

285
00:19:36,881 --> 00:19:38,865
Ему не стоит покидать постель.

286
00:19:41,805 --> 00:19:43,885
Осторожней на поворотах,
здесь немного скользко!

287
00:19:44,865 --> 00:19:47,812
Стракс! Быстрее, Стракс!

288
00:19:47,813 --> 00:19:49,853
Так-то лучше!

289
00:19:56,837 --> 00:19:58,812
Прости меня, прости.

290
00:19:58,813 --> 00:19:59,889
Мне очень жаль, прости.

291
00:20:09,837 --> 00:20:11,873
Доктор! Что он тут делает?

292
00:20:13,893 --> 00:20:16,832
Случилась беда. Где ещё ему быть?

293
00:20:16,833 --> 00:20:18,821
Ей было страшно.

294
00:20:19,849 --> 00:20:20,893
Страшно и одиноко.

295
00:20:23,829 --> 00:20:25,825
Она здесь по моей вине.
Посмотрите, что они натворили.

296
00:20:27,801 --> 00:20:29,321
Да кто мог так поступить?

297
00:20:32,829 --> 00:20:33,864
Нет.

298
00:20:33,865 --> 00:20:35,864
Что?

299
00:20:35,865 --> 00:20:42,868
Нет. Вопрос не в этом.
И начинать стоит не с этого.

300
00:20:42,869 --> 00:20:44,808
Вопрос: "Каким образом?"

301
00:20:44,809 --> 00:20:46,876
Плоть вспыхнула сама по себе...

302
00:20:46,877 --> 00:20:48,888
Нет, нет, молчи!

303
00:20:48,889 --> 00:20:51,868
У вас всех вместо мозгов
пудинг что ли?

304
00:20:51,869 --> 00:20:52,873
Взгляните на себя.

305
00:20:54,861 --> 00:20:59,804
Почему мне не попадаются достойные расы?
Планета пудингомозглых!

306
00:20:59,805 --> 00:21:00,809
Доктор...

307
00:21:01,861 --> 00:21:05,864
Я знаю, ты расстроен. Но прошу,
успокойся и поговори с нами.

308
00:21:05,865 --> 00:21:06,892
В чём вопрос?

309
00:21:06,893 --> 00:21:11,804
В центре Лондона сгорает динозавр.

310
00:21:11,805 --> 00:21:13,837
Остались лишь дым да пламя!

311
00:21:16,821 --> 00:21:17,861
Вопрос в том...

312
00:21:19,857 --> 00:21:21,841
Не было ли раньше похожих убийств?

313
00:21:24,897 --> 00:21:27,889
Да! Клянусь богиней, убийства были!

314
00:21:29,861 --> 00:21:31,825
Взгляните на этих зевак.

315
00:21:36,861 --> 00:21:37,893
Вот и второй вопрос.

316
00:21:39,869 --> 00:21:41,865
Если все пудингомозглые
пялятся на динозавра...

317
00:21:42,893 --> 00:21:44,841
Кто тогда он?

318
00:21:49,805 --> 00:21:52,888
Удивительно, но это зрелище
его нисколько не трогает.

319
00:21:52,889 --> 00:21:55,801
Думаете, именно он...

320
00:21:57,833 --> 00:22:00,844
Что он творит? Утонет же!
- Сильно сомневаюсь.

321
00:22:00,845 --> 00:22:03,844
- Почему?
- Потому что произошло убийство.

322
00:22:03,845 --> 00:22:06,812
А Доктор взялся его расследовать.

323
00:22:06,813 --> 00:22:08,857
И нам стоит заняться тем же,
если мы хотим ещё раз с ним увидеться.

324
00:22:22,821 --> 00:22:26,896
Давайте, землянские отродья!
Ставьте сюда. Осторожней!

325
00:22:26,897 --> 00:22:28,876
Вот так. Аккуратно.

326
00:22:28,877 --> 00:22:31,800
Смотри не поцарапай,
иначе я сотру тебя и твой род

327
00:22:31,801 --> 00:22:34,001
из времени и пространства.

328
00:22:34,026 --> 00:22:35,820
Стракс!

329
00:22:35,821 --> 00:22:38,896
Доброе утро, мисс Клара.
Наконец-то вы проснулись.

330
00:22:38,897 --> 00:22:40,848
Так ты привёз ТАРДИС?

331
00:22:40,849 --> 00:22:43,840
Военная тактика.
Доктора до сих пор нет,

332
00:22:43,841 --> 00:22:46,812
но он обязательно отправится
на поиски своей будки.

333
00:22:46,813 --> 00:22:48,933
Доставив её сюда,
мы выманим его в безопасное место

334
00:22:48,958 --> 00:22:50,836
подальше от опасностей Лондона.

335
00:22:50,837 --> 00:22:53,808
А потом растворим его в кислоте.

336
00:22:53,809 --> 00:22:54,852
Что там про кислоту?

337
00:22:54,853 --> 00:23:00,889
А потом не растворим его в кислоте.
Старые привычки.

338
00:23:02,801 --> 00:23:04,869
- "Таймс". Закинуть наверх?
- Почему бы нет?

339
00:23:19,841 --> 00:23:22,828
- Дженни!
- Доброе утро, Клара.
- Доброе.

340
00:23:22,829 --> 00:23:25,884
Что мы будем делать?
Пойдём искать Доктора?

341
00:23:25,885 --> 00:23:28,812
Мы отправили на поиски
патерностерских беспризорников.

342
00:23:28,813 --> 00:23:31,804
Если кто и может
его найти, так это они.

343
00:23:31,805 --> 00:23:34,840
Сейчас мадам Вастра немного занята

344
00:23:34,841 --> 00:23:36,852
делом о подлоге Конк-Синглтона.

345
00:23:36,853 --> 00:23:39,868
А на обед у неё
отравитель детей из Камберуэлла.

346
00:23:39,869 --> 00:23:40,872
На обед?

347
00:23:40,873 --> 00:23:43,876
После того, как она
закончит его допрашивать.

348
00:23:43,877 --> 00:23:46,832
В кладовку лучше пока не ходить.

349
00:23:46,833 --> 00:23:48,864
Скоро там станет шумновато.

350
00:23:59,841 --> 00:24:01,825
Мисс Клара!

351
00:24:02,857 --> 00:24:04,864
Сон пошёл вам на пользу.

352
00:24:04,865 --> 00:24:06,812
Спасибо, Стракс!

353
00:24:06,813 --> 00:24:09,856
Простите, игра света.
Вы всё ещё ужасно выглядите.

354
00:24:09,857 --> 00:24:11,828
Вам чего-нибудь подать?

355
00:24:11,829 --> 00:24:13,892
Нет, спасибо. Разве что воды.

356
00:24:13,893 --> 00:24:14,897
Конечно.

357
00:24:22,825 --> 00:24:24,872
Не стесняйтесь,
я всё равно почти закончил.

358
00:24:26,833 --> 00:24:29,800
Вода отличная.
Я сам в ней помылся.

359
00:24:29,801 --> 00:24:31,892
Как-то пить сразу расхотелось.

360
00:24:31,893 --> 00:24:33,832
В самом деле?

361
00:24:33,833 --> 00:24:36,833
Возможно, пришло время...

362
00:24:39,869 --> 00:24:42,861
вашего обязательного
медицинского обследования.

363
00:24:45,873 --> 00:24:47,812
Скажите "Ааа".

364
00:24:48,825 --> 00:24:49,865
Вы даже губами не шевельнули.

365
00:24:49,890 --> 00:24:51,836
Ты смотришь на мой глаз.

366
00:24:51,837 --> 00:24:53,828
И то правда.

367
00:24:53,829 --> 00:24:55,808
Легко перепутать.

368
00:24:57,857 --> 00:24:59,840
Любопытно.

369
00:24:59,841 --> 00:25:00,872
Что? Что любопытно?

370
00:25:00,873 --> 00:25:05,824
Отрицаемый нарциссизм,
следы пассивной агрессии

371
00:25:05,825 --> 00:25:09,864
и много мускулистых юношей,
занимающихся спортом.

372
00:25:09,865 --> 00:25:11,852
Куда ты там смотришь?

373
00:25:11,853 --> 00:25:14,848
На ваше подсознание.
Это ведь спорт такой?

374
00:25:14,849 --> 00:25:15,876
Похоже на спорт.

375
00:25:15,877 --> 00:25:18,872
Так, хватит смотреть.

376
00:25:18,873 --> 00:25:20,881
Переходим к грудной клетке,
какой бы она ни была...

377
00:25:22,853 --> 00:25:24,840
Превосходно.

378
00:25:24,841 --> 00:25:27,896
Завидная селезёнка! Отлично!

379
00:25:27,897 --> 00:25:32,852
27 лет, прогнозируемая
продолжительность жизни равна...

380
00:25:32,853 --> 00:25:33,884
Стой! Не продолжай.

381
00:25:33,885 --> 00:25:35,864
Вы будете здоровы.

382
00:25:35,865 --> 00:25:39,881
Но следите за задержкой жидкости,
она даст заметный эффект.

383
00:25:40,897 --> 00:25:43,856
- Можете одеться.
- Я уже одета.

384
00:25:43,857 --> 00:25:45,849
И правда.

385
00:25:46,877 --> 00:25:48,804
Зачем ты это делаешь?

386
00:25:48,805 --> 00:25:52,808
Раз нам предстоит вместе служить,
вы должны быть в превосходной форме.

387
00:25:53,821 --> 00:25:55,812
С чего это мы будем вместе служить?

388
00:25:55,813 --> 00:25:58,836
Доктор ведь вернётся?
- Будем надеяться.

389
00:25:58,837 --> 00:26:01,856
Он меня здесь не бросит.

390
00:26:01,857 --> 00:26:04,820
Мальчик мой, перестань
о нём волноваться.

391
00:26:04,821 --> 00:26:09,837
Ему уже наверняка перерезал горло
какой-нибудь жестокий нищий.

392
00:26:39,857 --> 00:26:42,808
- Кусачий.
- Кусачий?

393
00:26:42,809 --> 00:26:43,817
Воздух...

394
00:26:44,845 --> 00:26:47,852
Он кусачий. Влажный и кусачий.

395
00:26:47,853 --> 00:26:49,824
А, холодно!

396
00:26:49,825 --> 00:26:52,877
Верно, холодно!
Холодно, я так и знал.

397
00:26:53,885 --> 00:26:54,893
Мне нужна...

398
00:26:55,885 --> 00:26:57,888
Мне нужна одежда.

399
00:26:57,889 --> 00:27:01,857
Точно, одежда.
И большой длинный шарф.

400
00:27:02,857 --> 00:27:06,805
Нет, хватит уже шарфов.
Выглядят они по-дурацки.

401
00:27:08,837 --> 00:27:10,805
Вы раньше не видели это лицо?

402
00:27:11,825 --> 00:27:12,876
Нет.

403
00:27:12,877 --> 00:27:13,881
Уверены?

404
00:27:14,897 --> 00:27:17,873
Сэр, я никогда не видел этого лица.

405
00:27:19,829 --> 00:27:22,877
Забавно. Ведь я уверен,
что я его уже видел.

406
00:27:23,877 --> 00:27:26,840
Понимаете, я никогда не знал,
откуда берутся эти лица.

407
00:27:26,841 --> 00:27:29,804
Появляются просто так.
Хоп! Лица, подобные этому.

408
00:27:29,805 --> 00:27:32,820
Взгляните на него, гляньте.
Давайте-ка посмотрите.

409
00:27:32,821 --> 00:27:36,821
Смотрите, оно покрыто морщинами.
Но я ещё не хмурился.

410
00:27:37,869 --> 00:27:39,829
Кто нахмурил мне лицо?

411
00:27:41,841 --> 00:27:44,872
Бывало ли, что вы смотрели в зеркало
и думали: "Где-то я его уже видел"?

412
00:27:44,873 --> 00:27:45,876
Да.

413
00:27:45,877 --> 00:27:47,844
Серьёзно? Когда?

414
00:27:47,845 --> 00:27:49,853
Да каждый раз,
как я смотрюсь в зеркало.

415
00:27:50,889 --> 00:27:53,864
Да, да. И то правда.

416
00:27:53,865 --> 00:27:56,829
Верно замечено.
Однако моё лицо новое.

417
00:27:59,833 --> 00:28:00,853
Почему именно это?

418
00:28:01,893 --> 00:28:05,853
Почему я выбрал именно это лицо?

419
00:28:08,857 --> 00:28:10,869
Я словно пытаюсь себе что-то сказать.

420
00:28:11,869 --> 00:28:14,848
Словно указываю на что-то.
Но что такого важного

421
00:28:14,849 --> 00:28:17,868
я не могу сказать себе напрямую?

422
00:28:19,877 --> 00:28:22,896
Я не просто так распинаюсь!
Поговорите со мной.

423
00:28:22,897 --> 00:28:25,896
- Мне оно не нравится.
- Что?
- Ваше лицо.

424
00:28:25,897 --> 00:28:27,868
Да и мне тоже.

425
00:28:27,869 --> 00:28:29,852
В нём всё хорошо, кроме бровей.

426
00:28:29,853 --> 00:28:32,816
После них начинается кавардак.
Глядите на брови!

427
00:28:32,817 --> 00:28:34,812
Это агрессивные брови.

428
00:28:34,813 --> 00:28:36,888
Ими можно бутылки открывать!

429
00:28:36,889 --> 00:28:38,896
Брови и впрямь могучие, сэр.

430
00:28:38,897 --> 00:28:43,808
Они злые! Злее остального лица.

431
00:28:43,809 --> 00:28:44,929
Независимо злые!

432
00:28:44,954 --> 00:28:48,800
Они наверняка хотят
сойти с моего лица

433
00:28:48,801 --> 00:28:50,852
и основать независимое
государство бровей!

434
00:28:50,853 --> 00:28:53,884
Как по-шотландски! Я шотландец.
Я стал шотландцем?

435
00:28:53,885 --> 00:28:57,844
Да, верно. Вы явно шотландец, сэр.

436
00:28:57,845 --> 00:28:59,828
Вас выдаёт акцент.

437
00:28:59,829 --> 00:29:00,888
А это даже хорошо.

438
00:29:04,881 --> 00:29:07,880
Хорошо, что я шотландец.
Я шотландец.

439
00:29:07,881 --> 00:29:10,836
Я... шотландец.

440
00:29:10,837 --> 00:29:13,884
Теперь я могу жаловаться.
Жаловаться на всё вокруг.

441
00:29:13,885 --> 00:29:16,804
Отдай мне пальто.
- Нет!

442
00:29:16,805 --> 00:29:17,840
Мне холодно!

443
00:29:17,841 --> 00:29:18,876
Мне тоже!

444
00:29:18,877 --> 00:29:20,800
Мне холодно!

445
00:29:20,801 --> 00:29:23,321
Какой смысл нам обоим мёрзнуть?
Так что отдавай пальто.

446
00:29:23,346 --> 00:29:24,892
Отдай пальто!

447
00:29:24,893 --> 00:29:27,816
Нет, постой. Заткнись, тихо!

448
00:29:27,817 --> 00:29:28,821
Замолчи!

449
00:29:29,833 --> 00:29:32,872
Я что-то упустил.
Оно было здесь, прямо здесь.

450
00:29:32,873 --> 00:29:34,897
Что я такого видел, что я увидел?

451
00:29:38,837 --> 00:29:39,893
Вот что я увидел!

452
00:29:44,861 --> 00:29:47,836
Самовозгорание!

453
00:29:47,837 --> 00:29:49,853
Что за чертовщина, сэр?

454
00:29:50,853 --> 00:29:53,833
Не знаю. Но, наверное,
винить буду англичан.

455
00:29:59,825 --> 00:30:02,820
Самовозгорание!

456
00:30:02,821 --> 00:30:05,860
- Это как любовь с первого взгляда?
- Почти.

457
00:30:05,861 --> 00:30:07,876
Есть теория о том, что люди могут

458
00:30:07,877 --> 00:30:10,868
почти или без причины
просто так вспыхнуть.

459
00:30:10,869 --> 00:30:13,880
Можешь со мной не флиртовать,
мы ведь уже женаты.

460
00:30:13,881 --> 00:30:16,828
Конечно же, это научный вздор.

461
00:30:16,829 --> 00:30:17,860
Брак?

462
00:30:17,861 --> 00:30:19,800
Тише!

463
00:30:19,801 --> 00:30:21,820
За последний месяц было
девять сообщений о случаях

464
00:30:21,821 --> 00:30:24,820
предположительно внезапного
вспыхивания людей.

465
00:30:24,821 --> 00:30:26,852
И ты думаешь,
что они загорелись не сами.

466
00:30:26,853 --> 00:30:32,844
Я думаю, что у убийцы динозавра
было ещё как минимум 9 жертв.

467
00:30:32,845 --> 00:30:35,877
И все они погибли так же впечатляюще.

468
00:30:36,889 --> 00:30:38,876
Я думала, ты меня рисовала!

469
00:30:38,877 --> 00:30:39,892
Я работала.

470
00:30:39,893 --> 00:30:41,864
Зачем я тогда позирую?

471
00:30:41,865 --> 00:30:45,828
Ты украшаешь собой комнату.
Подбородок чуть выше.

472
00:30:45,829 --> 00:30:47,857
Не понимаю, зачем я это делаю!

473
00:30:48,885 --> 00:30:50,825
Ради искусства?

474
00:30:52,813 --> 00:30:55,880
Итак, зачем полностью
уничтожать свои жертвы?

475
00:30:55,881 --> 00:30:59,836
Это трудно и привлекает внимание.
Какой в этом прок?

476
00:30:59,837 --> 00:31:00,897
Высказывай.

477
00:31:02,805 --> 00:31:03,856
Возможно, сокрытие улик.

478
00:31:03,857 --> 00:31:05,824
Сокрытие улик?

479
00:31:05,825 --> 00:31:08,800
Теория странная,
но соответствует фактам.

480
00:31:08,801 --> 00:31:11,824
При полном уничтожении тела

481
00:31:11,825 --> 00:31:14,808
можно скрыть то,
что в нём чего-то не хватает.

482
00:31:14,809 --> 00:31:15,880
Не хватает в теле?

483
00:31:15,881 --> 00:31:17,845
Мадам Вастра!

484
00:31:18,849 --> 00:31:21,892
Клара, чудесно!
Положи вещи на тот стул.

485
00:31:21,893 --> 00:31:23,884
Смотрите!

486
00:31:23,885 --> 00:31:27,896
Да, объявлений много. Меня тревожит
эта современная тенденция.

487
00:31:27,897 --> 00:31:29,885
Нет же, смотрите!

488
00:31:32,893 --> 00:31:33,897
Смотрите.

489
00:31:34,200 --> 00:31:36,200
НЕВЕРОЯТНАЯ ДЕВУШКА
ПООБЕДАЕМ НА ДРУГОЙ СТОРОНЕ?

490
00:31:38,821 --> 00:31:39,852
Мэм?

491
00:31:39,853 --> 00:31:42,873
Игра началась.
Нам понадобится много чая.

492
00:31:46,865 --> 00:31:48,876
Судя по всему, в газете

493
00:31:48,877 --> 00:31:50,888
больше нет ничего интересного.

494
00:31:50,889 --> 00:31:52,880
Даже в колонке о пропавших без вести.

495
00:31:52,881 --> 00:31:54,868
Мы не знаем наверняка,
что объявление прислал Доктор.

496
00:31:54,869 --> 00:31:56,804
Оно точно от Доктора!

497
00:31:56,805 --> 00:31:58,808
Он всегда называет меня
невероятной девушкой.

498
00:31:58,809 --> 00:32:00,880
Он зовёт на обед,
но не указывает место и время.

499
00:32:00,881 --> 00:32:04,872
На другой стороне?
Стороне Лондона? Как-то расплывчато.

500
00:32:04,873 --> 00:32:07,856
Может, он о другой стороне регенерации?
О том, что он уже восстановился?

501
00:32:07,857 --> 00:32:10,057
И что же мне делать?
Угадать место встречи?

502
00:32:11,825 --> 00:32:12,896
Возможно, так и есть.

503
00:32:12,897 --> 00:32:16,856
Возможно, ты должна доказать,
что до сих пор его знаешь.

504
00:32:16,857 --> 00:32:19,820
Что бы это значило для человека,
который сам себя едва знает?

505
00:32:19,821 --> 00:32:22,848
Ерунда какая-то.
Он не любит загадки.

506
00:32:22,849 --> 00:32:25,865
У него всё просто.
Да и сосредотачивается он плохо.

507
00:32:27,825 --> 00:32:28,861
Значит...

508
00:32:35,829 --> 00:32:36,909
Раз уж всё так просто...

509
00:32:38,829 --> 00:32:39,861
На другой стороне.

510
00:32:42,000 --> 00:32:44,300
СЕМЕЙНЫЙ РЕСТОРАН МАНЧИНИ

511
00:33:30,817 --> 00:33:33,876
- В чём дело?
- Даже не знаю. Может, в запахе?

512
00:33:33,877 --> 00:33:35,865
И не говори, он повсюду.

513
00:33:37,817 --> 00:33:38,937
Ты где пальто раздобыл?

514
00:33:42,881 --> 00:33:44,808
Купил.

515
00:33:44,809 --> 00:33:45,812
Где?

516
00:33:45,813 --> 00:33:46,865
- В магазине.
- Нет.

517
00:33:49,857 --> 00:33:51,800
Возможно, у бродяги.

518
00:33:51,801 --> 00:33:52,832
У тебя и денег-то нет.

519
00:33:54,857 --> 00:33:55,868
Зато часы были!

520
00:33:55,869 --> 00:33:58,816
Нет! Чудесные же были часы.

521
00:33:58,817 --> 00:33:59,888
Мои любимые.

522
00:33:59,889 --> 00:34:02,824
Ты променял любимые часы на пальто?

523
00:34:02,825 --> 00:34:03,985
Не самая лучшая сделка.

524
00:34:04,010 --> 00:34:07,002
- Я спешил, да и пахло там ужасно.
- Ясно.

525
00:34:09,829 --> 00:34:11,884
Нет, нет. Нет.

526
00:34:11,885 --> 00:34:13,856
Нет, не улыбайся.

527
00:34:13,857 --> 00:34:17,872
Сперва улыбнусь я, и тогда
ты поймёшь, что можно улыбаться.

528
00:34:17,873 --> 00:34:19,896
- Ты на меня злишься?
- Я не злюсь.

529
00:34:19,897 --> 00:34:22,829
Но если бы и злилась,
то виноват был бы только ты.

530
00:34:23,845 --> 00:34:25,804
Да, я злюсь.
- Я догадался.

531
00:34:25,805 --> 00:34:27,925
- Я очень сильно злюсь.
- А если б я не сменил лицо,

532
00:34:27,950 --> 00:34:28,864
всё равно бы злилась?

533
00:34:28,865 --> 00:34:30,840
- Я бы сейчас разозлилась, но уже злюсь!
- Почему?

534
00:34:30,841 --> 00:34:31,845
Почему?

535
00:34:34,857 --> 00:34:36,876
Когда нормальный человек
хочет пригласить пообедать

536
00:34:36,877 --> 00:34:39,848
своего хорошего знакомого,
то что он обычно делает?

537
00:34:39,849 --> 00:34:44,896
Наверняка связывается с ним
и приглашает на обед.

538
00:34:44,897 --> 00:34:48,800
И как же назвать человека,
который оставляет в газете

539
00:34:48,801 --> 00:34:49,868
зашифрованное объявление?

540
00:34:49,869 --> 00:34:51,828
Не хочу говорить это вслух.

541
00:34:51,829 --> 00:34:52,860
Нет уж, скажи.

542
00:34:52,861 --> 00:34:55,808
Я бы сказал, что этот человек

543
00:34:55,809 --> 00:34:58,844
самовлюблён и жаждет игры.
Как-то так.

544
00:34:58,845 --> 00:35:00,864
Спасибо.

545
00:35:00,865 --> 00:35:03,805
Хоть что-то не изменилось.

546
00:35:04,841 --> 00:35:07,840
- И явно не изменится.
- Я тоже так думаю.

547
00:35:07,841 --> 00:35:09,845
Клара, честное слово...

548
00:35:11,825 --> 00:35:12,985
Я не хочу, чтобы ты менялась.

549
00:35:14,873 --> 00:35:16,816
Я был вовсе не против, правда.

550
00:35:16,817 --> 00:35:20,836
Увидел твоё объявление, разгадал его.
Твоя игра оказалась занятной.

551
00:35:20,837 --> 00:35:21,860
Нет.

552
00:35:21,861 --> 00:35:24,836
Нет-нет. Объявление
не я разместила, а ты.

553
00:35:24,837 --> 00:35:26,997
- Нет, не я.
- Да ты! Ты разместил, я разгадала!

554
00:35:27,022 --> 00:35:28,856
Смотри: невероятная девушка, обед.

555
00:35:28,857 --> 00:35:32,820
Смотри сама. Это послание
от невероятной девушки.

556
00:35:32,821 --> 00:35:35,805
Для невероятной девушки!

557
00:35:41,869 --> 00:35:47,856
Если объявление
разместили не мы, то кто же?

558
00:35:47,857 --> 00:35:51,896
Погоди-ка. Самовлюблённый человек,
жаждущий игры?

559
00:35:51,897 --> 00:35:54,824
- Наверное, это ловушка.
- Ты это обо мне?
- Да забудь про это.

560
00:35:54,825 --> 00:35:56,105
- Нет уж, не забуду!
- Клара...

561
00:35:56,130 --> 00:35:57,876
Ты обо мне говорил?

562
00:35:57,877 --> 00:36:00,840
Клара, происходящие сейчас события,

563
00:36:00,841 --> 00:36:03,856
в этом ресторане, с тобой и мной,
намного важнее твоей самовлюблённости.

564
00:36:03,857 --> 00:36:05,848
Нет ничего важнее
моей самовлюблённости!

565
00:36:05,849 --> 00:36:08,865
- Так, ты сама это сказала.
- И не смей мне это припоминать!

566
00:36:09,893 --> 00:36:12,856
Это ловушка тщеславия.

567
00:36:12,857 --> 00:36:15,864
Ты так радуешься тому,
что сумел разгадать загадку,

568
00:36:15,865 --> 00:36:18,864
и даже не замечаешь,
как засунул голову в петлю.

569
00:36:18,865 --> 00:36:19,896
Что ты делаешь?

570
00:36:19,897 --> 00:36:22,872
И это не единственный седой волос,
если ты решил от них избавиться.

571
00:36:22,873 --> 00:36:24,868
Ты что-то имеешь против седых волос?

572
00:36:24,869 --> 00:36:27,800
Будь мои новые волосы седыми,
я бы точно была против.

573
00:36:27,801 --> 00:36:29,041
- Не сомневаюсь.
- Как это понимать?

574
00:36:29,849 --> 00:36:30,885
Слишком короткий.

575
00:36:31,889 --> 00:36:33,896
Извини. Он всё равно
выбился из причёски.

576
00:36:33,897 --> 00:36:35,892
Ты наверняка и так желала ему смерти.

577
00:36:35,893 --> 00:36:38,832
На что ты намекаешь?

578
00:36:38,833 --> 00:36:40,953
Я пытаюсь измерить уровень
колебания воздуха в комнате.

579
00:36:40,978 --> 00:36:43,950
В такие моменты
с тобой становится скучно.

580
00:36:53,809 --> 00:36:56,840
Со всеми в этой комнате
что-то явно не так.

581
00:36:56,841 --> 00:36:59,836
- Да ты постоянно так думаешь.
- Посмотри на них.

582
00:36:59,837 --> 00:37:01,841
Не смотри!
- Ты сказал посмотреть!

583
00:37:02,889 --> 00:37:04,857
Смотри не глядя!

584
00:37:11,861 --> 00:37:14,801
Да нормальные они.
Сидят себе и едят.

585
00:37:15,837 --> 00:37:16,841
Едят ли?

586
00:37:28,849 --> 00:37:31,840
Ладно, ты прав. Не едят.

587
00:37:31,841 --> 00:37:33,825
Они ещё кое-чего не делают.

588
00:37:38,825 --> 00:37:39,841
Не дышат.

589
00:37:46,845 --> 00:37:47,853
Что будем делать?

590
00:37:50,805 --> 00:37:52,245
Полагаю, есть ты не хочешь?

591
00:37:52,270 --> 00:37:54,824
Как-то аппетит пропал.

592
00:37:54,825 --> 00:37:57,145
- Когда они заметят, что мы другие?
- Скоро.

593
00:37:57,170 --> 00:37:59,114
Что мы можем сделать?

594
00:38:00,809 --> 00:38:02,169
Как долго ты можешь
задерживать дыхание?

595
00:38:03,821 --> 00:38:06,840
Можем просто отсюда уйти.
Будто взяли да передумали.

596
00:38:06,841 --> 00:38:08,861
- Обычное дело.
- Конечно же, обычное.

597
00:38:34,845 --> 00:38:36,885
Пожалуй, можно ещё раз
взглянуть на меню.

598
00:38:46,897 --> 00:38:48,816
Кто они такие?

599
00:38:48,817 --> 00:38:51,820
Не знаю. Но не переживай.
Вопрос совсем не в этом.

600
00:38:51,821 --> 00:38:53,868
Вопрос в том, что же это за ресторан?

601
00:38:53,869 --> 00:38:55,844
И что же?

602
00:38:55,845 --> 00:38:57,801
Не знаю.

603
00:39:06,809 --> 00:39:08,861
У вас нет сосисок.

604
00:39:10,861 --> 00:39:13,837
Да и картинок нет.
А детское меню есть?

605
00:39:16,897 --> 00:39:18,860
Особые блюда?

606
00:39:18,861 --> 00:39:20,816
Печень.

607
00:39:20,817 --> 00:39:22,808
Не люблю печень.

608
00:39:22,809 --> 00:39:25,892
Селезёнка. Мозговой ствол. Глаза.

609
00:39:25,893 --> 00:39:29,836
И часто у вас такое заказывают?

610
00:39:29,837 --> 00:39:31,877
Не думаю, что такое есть в меню.

611
00:39:33,829 --> 00:39:35,860
Думаю, мы и есть меню.

612
00:39:35,861 --> 00:39:38,873
Лёгкие. Кожа.

613
00:39:40,813 --> 00:39:41,829
Прошу прощения.

614
00:39:44,833 --> 00:39:47,848
Ясно. Робот в маске.

615
00:39:47,849 --> 00:39:48,880
Это лицо.

616
00:39:48,881 --> 00:39:51,845
Да, очень правдоподобное.

617
00:39:52,877 --> 00:39:54,888
Это и правда лицо.

618
00:39:56,801 --> 00:39:57,808
Да.

619
00:39:57,809 --> 00:40:01,809
- Да?
- У нас есть детское меню.

620
00:40:05,885 --> 00:40:07,873
Качество обслуживания
достойно восхищения.

621
00:40:09,805 --> 00:40:10,829
А можно не восхищаться?

622
00:40:22,845 --> 00:40:23,888
Эй, вы!

623
00:40:23,889 --> 00:40:25,868
Вы менеджер?

624
00:40:25,869 --> 00:40:27,857
Я хочу поговорить с менеджером!

625
00:40:29,873 --> 00:40:31,857
Это же не настоящий ресторан?

626
00:40:32,861 --> 00:40:34,840
Ну...

627
00:40:34,841 --> 00:40:37,884
Скорее автоматизированная
станция для сбора органов

628
00:40:37,885 --> 00:40:40,844
неосторожных посетителей.
Как в "Суини Тодд", но без пирожков.

629
00:40:40,845 --> 00:40:41,884
И где мы сейчас?

630
00:40:41,885 --> 00:40:45,856
По факту, в погребённом веками
древнем космическом корабле.

631
00:40:45,857 --> 00:40:48,809
А по сути... в кладовой.

632
00:40:49,809 --> 00:40:51,209
Но почему за нами никто не пришёл?

633
00:40:51,234 --> 00:40:52,808
Мы живы.

634
00:40:52,809 --> 00:40:53,872
Живые, но в кладовке!

635
00:40:53,873 --> 00:40:56,884
Именно. Это дешевле заморозки.

636
00:40:56,885 --> 00:40:58,832
Ясно.

637
00:40:58,833 --> 00:41:01,824
- Ты готова?
- Давай.

638
00:41:01,825 --> 00:41:04,836
- Не дай ей укатиться.
- Не дам!

639
00:41:04,837 --> 00:41:05,917
У нас лишь одна попытка.

640
00:41:05,942 --> 00:41:08,824
В следующий раз сделай отвёртку,
которая не будет кататься.

641
00:41:08,825 --> 00:41:09,881
Давай!

642
00:41:12,897 --> 00:41:15,841
- Достала?
- Почти дотянулась.

643
00:41:17,825 --> 00:41:19,545
В такие моменты я скучаю по Эми.

644
00:41:19,546 --> 00:41:20,845
- По кому?
- Забудь.

645
00:41:23,817 --> 00:41:25,881
- Готов?
- Не промахнись!

646
00:41:32,813 --> 00:41:34,840
Прости, я... что-то задела?

647
00:41:34,841 --> 00:41:36,825
Ох уж эта символичность!

648
00:41:43,809 --> 00:41:45,832
Сделай уже отвёртке
голосовое управление.

649
00:41:45,833 --> 00:41:48,848
Боже, ты наверняка уже его сделал.
- Не хочу об этом говорить.

650
00:41:48,849 --> 00:41:49,853
Доктор.

651
00:41:56,857 --> 00:41:57,861
Спит.

652
00:41:58,873 --> 00:42:00,885
- Откуда ты знаешь?
- Я не знаю, а надеюсь.

653
00:42:05,801 --> 00:42:07,876
Значит, они и убили динозавра?

654
00:42:07,877 --> 00:42:10,860
Они собирают органы,

655
00:42:10,861 --> 00:42:13,812
а в динозавре есть
куча всего полезного.

656
00:42:13,813 --> 00:42:16,836
Но зачем роботам органы?
Бёрк и Хэр из космоса?

657
00:42:16,837 --> 00:42:18,857
Нет. Но теория неплохая.

658
00:42:20,865 --> 00:42:24,825
Дроиды собирают запасные части.
Что-то мне это напоминает.

659
00:42:32,897 --> 00:42:34,825
О капитан, мой капитан.

660
00:42:37,813 --> 00:42:38,852
Он нас видит?

661
00:42:38,853 --> 00:42:40,800
- Он спит.
- Снова надеешься?

662
00:42:40,801 --> 00:42:41,885
Ага. Смотри-ка!

663
00:42:42,889 --> 00:42:45,829
На перезарядке. Действительно спит.

664
00:42:46,873 --> 00:42:48,872
Даже не знает, что мы здесь.
- Ты уверен?

665
00:42:48,873 --> 00:42:50,861
Уверен, не уверен – одно из двух.

666
00:42:51,861 --> 00:42:54,893
Получеловек, полуробот. Киборг, да?

667
00:43:00,845 --> 00:43:02,864
Посмотри на его руки.

668
00:43:02,865 --> 00:43:03,892
А что с ними?

669
00:43:03,893 --> 00:43:05,817
- Посмотри.
- Я смотрю!

670
00:43:13,861 --> 00:43:17,849
Они разные. Его руки
принадлежат разным людям.

671
00:43:20,801 --> 00:43:21,888
Не понимаю.

672
00:43:21,889 --> 00:43:23,805
Я тебя не виню.

673
00:43:24,853 --> 00:43:27,856
Понимаешь ли,
это не обычный киборг.

674
00:43:27,857 --> 00:43:31,804
Не человек,
превращающий себя в робота.

675
00:43:31,805 --> 00:43:34,824
А робот, превращающий себя

676
00:43:34,825 --> 00:43:36,856
в человека. Кусочек за кусочком.

677
00:43:36,857 --> 00:43:39,800
Так вот для чего ресторан.

678
00:43:39,801 --> 00:43:41,896
Ему нужна постоянная
поставка запасных частей.

679
00:43:41,897 --> 00:43:44,884
Кожу можно выдубить,
но органы гниют.

680
00:43:44,885 --> 00:43:46,893
Похоже, его металлический каркас
ещё времён Рима.

681
00:43:49,837 --> 00:43:51,852
Интересно, давно ли он тут?

682
00:43:51,853 --> 00:43:54,856
И сколько осталось от него самого?

683
00:43:54,857 --> 00:43:56,869
Кстати, глазные яблоки у него свежие.

684
00:44:07,865 --> 00:44:08,897
Он проснулся?

685
00:44:11,857 --> 00:44:13,877
Думаю, он просыпается.

686
00:44:17,893 --> 00:44:18,897
Да, пойдём.

687
00:44:30,873 --> 00:44:33,801
Я где-то уже такое видел.
Я что-то упускаю!

688
00:44:34,837 --> 00:44:37,828
- Доктор!
- Голова совсем новая, перезагружается!

689
00:44:37,829 --> 00:44:38,852
Давай быстрей!

690
00:44:38,853 --> 00:44:40,828
Я уже такое видел!

691
00:44:40,829 --> 00:44:42,869
Давай уже сматываться!

692
00:44:46,841 --> 00:44:48,813
Доктор!

693
00:44:56,853 --> 00:44:59,812
Прости, но уже поздно.
Нам не стоит попадаться вместе.

694
00:44:59,813 --> 00:45:01,821
Ну так дай мне отвёртку!

695
00:45:06,813 --> 00:45:07,841
Она мне пригодится.

696
00:45:17,805 --> 00:45:19,821
Доктор!

697
00:46:06,849 --> 00:46:08,817
Они ещё кое-чего не делают.

698
00:46:09,817 --> 00:46:10,845
Не дышат.

699
00:46:17,845 --> 00:46:19,881
Как долго ты можешь
задерживать дыхание?

700
00:48:10,813 --> 00:48:11,845
Привести её.

701
00:48:29,861 --> 00:48:33,816
Так, хватит!
Прекратите сейчас же!

702
00:48:33,817 --> 00:48:34,865
Первый день на работе!

703
00:48:38,817 --> 00:48:39,860
Если вы не прекратите,

704
00:48:39,861 --> 00:48:43,812
я исключу из школы
абсолютно каждого из вас!

705
00:48:43,813 --> 00:48:45,805
Ну так давайте. Вперёд!

706
00:48:58,837 --> 00:48:59,885
Где другой?

707
00:49:06,857 --> 00:49:09,808
Был ещё один. Где он?

708
00:49:09,809 --> 00:49:10,837
Где другой?

709
00:49:13,865 --> 00:49:14,873
Скажи нам...

710
00:49:16,853 --> 00:49:18,857
Или же будешь уничтожена.

711
00:49:20,869 --> 00:49:22,824
Что ты сказал?

712
00:49:22,825 --> 00:49:23,841
Скажи нам.

713
00:49:24,897 --> 00:49:28,861
- Это я поняла. А если нет?
- Ты умрёшь.

714
00:49:29,861 --> 00:49:30,872
Ну так давайте.

715
00:49:30,873 --> 00:49:32,817
Вперёд!

716
00:49:41,813 --> 00:49:42,885
Ну так давай.

717
00:49:44,869 --> 00:49:45,873
Вперёд.

718
00:49:49,821 --> 00:49:51,852
Я не стану отвечать на твои вопросы.

719
00:49:51,853 --> 00:49:54,889
Так что тебе придётся.
Придётся меня убить.

720
00:49:55,889 --> 00:49:58,845
От угроз нет толку,
если их не исполнять.

721
00:50:02,813 --> 00:50:05,856
- Скажи нам, где другой.
- Не-а.

722
00:50:05,857 --> 00:50:08,808
- Ты будешь уничтожена.
- Что ж, уничтожай.

723
00:50:08,809 --> 00:50:10,808
Ведь если этого не сделать,

724
00:50:10,809 --> 00:50:13,169
я больше не поверю
ни одной твоей угрозе.

725
00:50:14,825 --> 00:50:17,804
Но если я буду мертва...

726
00:50:17,805 --> 00:50:20,868
я не смогу рассказать,
куда ушёл другой.

727
00:50:20,869 --> 00:50:23,809
А тебе ведь хочется
держать это место в тайне, так?

728
00:50:24,881 --> 00:50:27,816
Не стоит начинать с крайних мер.

729
00:50:27,817 --> 00:50:29,829
Торговаться придётся
в меньшую сторону.

730
00:50:33,889 --> 00:50:35,845
Люди чувствуют боль.

731
00:50:36,841 --> 00:50:39,813
От большой угрозы к меньшей.
Торгуешься назад.

732
00:50:40,869 --> 00:50:44,845
Мы можем добыть информацию
путём твоих страданий.

733
00:50:45,853 --> 00:50:47,808
Пытаешься меня напугать?

734
00:50:47,809 --> 00:50:50,832
Я уже и без того боюсь смерти.

735
00:50:50,833 --> 00:50:52,844
И смогу выдержать крайне сильную боль

736
00:50:52,845 --> 00:50:54,925
в течение долгого времени,
пока не выдам информацию,

737
00:50:54,950 --> 00:50:56,958
благодаря которой я жива.
У тебя много свободного времени?

738
00:51:06,833 --> 00:51:09,864
Ты можешь предложить мне лишь жизнь.
А угрожать смертью не можешь.

739
00:51:09,865 --> 00:51:11,869
Можно вести переговоры!

740
00:51:12,889 --> 00:51:15,840
Ладно, ладно! Да.

741
00:51:15,841 --> 00:51:17,840
Да, да. Я плачу.

742
00:51:17,841 --> 00:51:21,812
Лишь потому, что до жути тебя боюсь.

743
00:51:21,813 --> 00:51:23,373
И если ты хоть что-то
знаешь о людях,

744
00:51:23,398 --> 00:51:26,334
то поймёшь... Что у тебя
большие неприятности!

745
00:51:27,877 --> 00:51:29,884
Мы не ведём переговоров.

746
00:51:29,885 --> 00:51:31,828
У тебя нет выбора.

747
00:51:31,829 --> 00:51:35,820
У меня предложение. Я отвечу
на твои вопросы, а ты – на мои.

748
00:51:35,821 --> 00:51:38,812
Мы не будем отвечать.

749
00:51:38,813 --> 00:51:41,293
Задаём по очереди, я первая.
Зачем ты убил динозавра?

750
00:51:41,318 --> 00:51:43,856
- Мы не будем отвечать.
- Зачем ты убил динозавра?

751
00:51:43,857 --> 00:51:46,868
- Мы не будем отвечать!
- Тогда сразу можешь меня убить.

752
00:51:46,869 --> 00:51:48,873
Я не скажу ни слова,
пока ты не заговоришь.

753
00:52:00,833 --> 00:52:03,864
Материал из зрительного нерва
динозавра используется

754
00:52:03,865 --> 00:52:05,840
в наших компьютерных системах.

755
00:52:05,841 --> 00:52:08,825
Ты сжёг целого динозавра
ради одной запчасти?

756
00:52:09,825 --> 00:52:11,829
Нет, погоди-ка.

757
00:52:13,809 --> 00:52:15,804
Ты знаешь, что содержится
в зрительном нерве динозавра.

758
00:52:15,805 --> 00:52:17,245
Значит, ты их уже видел.

759
00:52:18,813 --> 00:52:19,880
Где другой?

760
00:52:19,881 --> 00:52:22,844
И давно ты себя перестраиваешь?

761
00:52:22,845 --> 00:52:25,893
Посмотри на себя! Осталась ли в тебе
хоть часть тебя самого? В чём смысл?

762
00:52:31,809 --> 00:52:33,841
Мы достигнем Земли Обетованной.

763
00:52:36,849 --> 00:52:38,884
Земли Обетованной? Что это?

764
00:52:38,885 --> 00:52:40,857
Где другой?

765
00:52:44,829 --> 00:52:45,845
Я не знаю.

766
00:52:48,837 --> 00:52:52,829
Но знаю, где он будет.
Где он будет всегда.

767
00:52:54,893 --> 00:52:57,801
Если Доктор – всё ещё Доктор...

768
00:52:59,889 --> 00:53:01,821
он меня защитит.

769
00:53:08,821 --> 00:53:12,821
Я ведь права? Господи,
прошу, скажи, что я права.

770
00:53:19,833 --> 00:53:23,880
Привет-привет, никудышные роботы
из начала времён.

771
00:53:23,881 --> 00:53:26,880
Спасибо вам
за безвозмездную информацию.

772
00:53:26,881 --> 00:53:30,828
Плачущий метр с кепкой.
Да у тебя не было шансов.

773
00:53:30,829 --> 00:53:31,861
Хватит уже.

774
00:53:34,885 --> 00:53:37,876
Ваш источник питания.
Он весьма слаб,

775
00:53:37,877 --> 00:53:39,840
но с его помощью
я смогу взорвать всю комнату,

776
00:53:39,841 --> 00:53:41,892
если увижу хоть что-то,
что мне не понравится.

777
00:53:41,893 --> 00:53:44,852
В том числе караоке и пантомимы,
так что даже не пытайтесь.

778
00:53:44,853 --> 00:53:45,856
Видишь, Клара?

779
00:53:45,857 --> 00:53:48,836
Вот как надо притворяться дроидом.

780
00:53:48,837 --> 00:53:51,840
Как-то не было времени на раздумья,
ведь меня внезапно бросили!

781
00:53:51,841 --> 00:53:54,840
Да, прости. Хотя извиняться не за что.
На адреналине просто шикарна.

782
00:53:54,841 --> 00:53:56,281
Не на ту вы напали, сэр.

783
00:53:56,306 --> 00:53:57,860
Не пытайтесь диктовать
свою волю диктатору.

784
00:53:57,861 --> 00:53:59,856
Я не диктатор!

785
00:53:59,857 --> 00:54:02,804
Так точно, мэм.

786
00:54:02,805 --> 00:54:03,864
Зачем вы здесь?

787
00:54:03,865 --> 00:54:05,809
А зачем ты нас пригласил?

788
00:54:06,861 --> 00:54:08,833
Послание? В газете?

789
00:54:10,817 --> 00:54:11,861
Твоих же рук дело, да?

790
00:54:17,865 --> 00:54:21,872
Ненавижу ошибаться на людях.
Забудьте, что сейчас произошло.

791
00:54:21,873 --> 00:54:23,824
Клара, говори слово.

792
00:54:23,825 --> 00:54:25,945
- Какое слово?
- Тебя бы не отпустили сюда без слова.

793
00:54:25,970 --> 00:54:27,848
- Не хочу я его говорить.
- Это я уже понял.

794
00:54:27,849 --> 00:54:29,805
- Джеронимо!
- Джеронимо!

795
00:54:40,833 --> 00:54:42,836
Всем оставаться на местах
и сложить оружие

796
00:54:42,837 --> 00:54:44,800
во имя Британской империи!

797
00:54:46,829 --> 00:54:48,872
Стракс!
- Простите.

798
00:54:48,873 --> 00:54:51,832
Я же говорила тебе
спуститься по лестнице!

799
00:54:51,833 --> 00:54:52,856
Гляди, а вот и подмога.

800
00:54:52,857 --> 00:54:54,872
Я сжёг древнее, прекрасное создание

801
00:54:54,873 --> 00:54:56,840
ради пары сантиметров
зрительного нерва.

802
00:54:56,841 --> 00:54:58,856
Чего ты собираешься добиться,
жалкий человечишка?

803
00:54:58,857 --> 00:54:59,897
А ты? Вастра!

804
00:55:01,833 --> 00:55:05,888
Предприятие наверху нейтрализовано
с максимальным ущербом.

805
00:55:05,889 --> 00:55:08,888
Стражи порядка уже в пути.
- Погоди, она вызвала полицию?

806
00:55:08,889 --> 00:55:11,828
Мы так никогда не делали. Стоит начать.
- Видишь?

807
00:55:11,829 --> 00:55:12,884
Уничтожай нас сколько влезет,

808
00:55:12,885 --> 00:55:15,801
но ресторан всё равно закроют.

809
00:55:16,853 --> 00:55:18,808
В голове это лучше звучало.

810
00:55:18,809 --> 00:55:19,877
Тогда мы вас уничтожим.

811
00:55:30,841 --> 00:55:31,857
Нет, не уничтожите.

812
00:55:33,809 --> 00:55:34,876
Ты логичен, у тебя есть правила.

813
00:55:34,877 --> 00:55:36,892
Ты убиваешь, чтобы жить.
Но ты не убийца.

814
00:55:36,893 --> 00:55:38,872
Не убийца? Да это же скотобойня!

815
00:55:38,873 --> 00:55:41,844
Как и любой другой ресторан.

816
00:55:41,845 --> 00:55:44,245
Насколько я помню,
ты не вегетарианка. Всё кончено!

817
00:55:44,270 --> 00:55:45,852
Наша смерть ничего не изменит.

818
00:55:45,853 --> 00:55:47,888
Какой от неё толк?
- Найти Землю Обетованную.

819
00:55:47,889 --> 00:55:50,872
Тебе миллионы лет.
Пора бы знать, что её не существует.

820
00:55:50,873 --> 00:55:52,828
Я ищу рай!

821
00:55:52,829 --> 00:55:55,869
Как и я! Однако вряд ли его найду.

822
00:55:57,881 --> 00:55:59,816
Доктор!

823
00:55:59,817 --> 00:56:02,828
Я улечу в спасательной капсуле.
Уничтожайте их при необходимости.

824
00:56:02,829 --> 00:56:03,864
Спасательная капсула?

825
00:56:03,865 --> 00:56:06,896
Кораблю миллионы лет,
капсула не взлетит!

826
00:56:06,897 --> 00:56:08,848
Её починили.

827
00:56:08,849 --> 00:56:10,816
Чем же?

828
00:56:10,817 --> 00:56:11,848
Вами.

829
00:56:11,849 --> 00:56:13,809
Занять оборонительные позиции.

830
00:56:15,893 --> 00:56:18,808
Доктор! Он уходит!

831
00:56:18,809 --> 00:56:21,829
Твой друг умён.
Он не станет меня преследовать.

832
00:56:29,500 --> 00:56:31,700
СЕМЕЙНЫЙ РЕСТОРАН МАНЧИНИ

833
00:56:32,881 --> 00:56:35,837
Мы на месте. За мной.

834
00:56:37,821 --> 00:56:39,808
Мы хотим уйти.

835
00:56:39,809 --> 00:56:41,856
Если вы хотите нам помешать,

836
00:56:41,857 --> 00:56:43,885
то предлагаю перейти к делу.

837
00:56:48,829 --> 00:56:51,833
Господи, что она на этот раз устроила?

838
00:56:56,869 --> 00:56:58,821
Ресторан закрыт.

839
00:57:07,865 --> 00:57:10,897
Никого не впускайте. Задержите всех!

840
00:57:21,825 --> 00:57:22,884
Что ты делаешь?

841
00:57:22,885 --> 00:57:25,837
У меня ужасное предчувствие,
что мне придётся тебя убить.

842
00:57:27,825 --> 00:57:29,884
Я подумал, что сперва
тебе захочется выпить.

843
00:57:29,885 --> 00:57:31,809
Я бы захотел.

844
00:57:41,897 --> 00:57:43,841
Поберегись!

845
00:57:51,889 --> 00:57:56,884
51 век, да? Корабль, путешествующий
во времени, разбился в прошлом.

846
00:57:56,885 --> 00:57:59,801
Ты пытаешься попасть домой
окружным путём.

847
00:58:00,841 --> 00:58:01,892
Я ищу Землю Обетованную.

848
00:58:01,893 --> 00:58:03,861
А ты всё о своём.

849
00:58:05,813 --> 00:58:09,888
Итак, твой ресторан сделан
из твоего старого корабля.

850
00:58:09,889 --> 00:58:14,864
Зря ты тратишь время,
он никогда не взлетит.

851
00:58:14,865 --> 00:58:16,844
Спасательная шлюпка взлетит.

852
00:58:16,845 --> 00:58:20,836
Каким образом? Нельзя залатать
корабль человеческими останками.

853
00:58:20,837 --> 00:58:22,861
Знаешь, мне это и правда
что-то напоминает.

854
00:58:26,897 --> 00:58:31,813
А вот это уже умно.
На чём же шлюпка летит?

855
00:58:32,817 --> 00:58:33,889
На коже.

856
00:58:43,873 --> 00:58:46,849
Беги в участок! Нужно подкрепление!

857
00:58:47,853 --> 00:58:50,808
А что мне им сказать?

858
00:58:50,809 --> 00:58:52,800
Беги уже!

859
00:58:52,801 --> 00:58:54,161
Дорогая, как думаешь,
сколько их здесь?

860
00:58:54,186 --> 00:58:57,844
Больше, чем наверху.
Штук двадцать-тридцать!

861
00:58:57,845 --> 00:58:59,848
Те, что наверху, были лишь для вида.

862
00:58:59,849 --> 00:59:03,813
Эти же готовы к бою.
Чувствую, будет нелегко!

863
00:59:04,837 --> 00:59:07,848
Не волнуйся, мой мальчик,
мы падём смертью отважных!

864
00:59:07,849 --> 00:59:10,849
Ладно. Как скажешь!

865
00:59:20,857 --> 00:59:21,889
Космический корабль
Мария Антуанетта.

866
00:59:23,861 --> 00:59:27,844
Неуправляемые ремонтные дроиды,
потрошащие людей на запчасти.

867
00:59:27,845 --> 00:59:31,836
Явно что-то знакомое,
никак не могу вспомнить.

868
00:59:31,837 --> 00:59:32,884
Как ты меня убьёшь?

869
00:59:32,885 --> 00:59:35,877
Аналогичен кораблю
Мадам де Помпадур.

870
00:59:39,809 --> 00:59:40,833
Всё равно не понимаю.

871
00:59:41,877 --> 00:59:43,816
Как ты меня убьёшь?

872
00:59:43,817 --> 00:59:46,821
Лучше выпей сперва.
Это так по-человечески.

873
00:59:47,837 --> 00:59:48,880
Я не человек.

874
00:59:48,881 --> 00:59:49,889
Как и я.

875
00:59:51,817 --> 00:59:53,873
Умирай уже, трус!

876
01:00:06,897 --> 01:00:08,893
Что думаешь о пейзаже?

877
01:00:13,817 --> 01:00:15,849
- Ничто не думаю.
- Не ничто, а ничего.

878
01:00:16,893 --> 01:00:18,888
Дроиды и грамматика, хоть книгу пиши.

879
01:00:18,889 --> 01:00:22,861
Вот только ты уже почти не дроид.

880
01:00:24,833 --> 01:00:26,805
В тебе больше от человека,
чем от машины.

881
01:00:29,833 --> 01:00:33,877
Так скажи... Что думаешь о пейзаже?

882
01:00:45,893 --> 01:00:47,820
Он красив.

883
01:00:47,821 --> 01:00:51,868
Нет, не красив. Он просто далеко.
Отсюда всё кажется маленьким.

884
01:00:51,869 --> 01:00:57,892
Я предпочитаю быть внизу.
Там всё огромное и важное.

885
01:00:57,893 --> 01:01:02,892
Каждая деталь, каждый момент
и каждая спасённая жизнь.

886
01:01:02,893 --> 01:01:04,899
Как ты сможешь меня убить?

887
01:01:04,900 --> 01:01:06,900
По той же причине, по которой
ты задаёшь мне этот вопрос.

888
01:01:06,901 --> 01:01:08,825
Ведь ты больше не хочешь жить.

889
01:01:12,805 --> 01:01:14,808
Что случится с другими дроидами
после твоей смерти?

890
01:01:14,809 --> 01:01:17,845
Ты ведь узел управления?
Полагаю, они просто отключатся.

891
01:01:18,845 --> 01:01:21,860
Я не умру.
Я достигну Земли Обетованной.

892
01:01:21,861 --> 01:01:23,856
Нет никакой Земли Обетованной.

893
01:01:23,857 --> 01:01:27,800
Это просто суеверие!
Ты перенял его от людей,

894
01:01:27,801 --> 01:01:29,881
которыми себя нафаршировал.

895
01:01:29,906 --> 01:01:30,934
Я не мертвец.

896
01:01:33,809 --> 01:01:34,897
Ты как метла.

897
01:01:36,853 --> 01:01:37,896
Вопрос:

898
01:01:37,897 --> 01:01:41,868
если взять метлу
и заменить у неё ручку,

899
01:01:41,869 --> 01:01:43,864
а потом заменить и прутья,

900
01:01:43,865 --> 01:01:47,888
а потом повторять всё снова и снова,
останется ли метла прежней?

901
01:01:47,889 --> 01:01:51,820
Ответ: конечно же, нет!
Но для уборки она ещё сгодится.

902
01:01:51,821 --> 01:01:53,876
Но это к делу не относится.
Забудь последнее предложение.

903
01:01:53,877 --> 01:01:55,888
Ты заменял в себе
абсолютно все части,

904
01:01:55,889 --> 01:01:58,884
как механические,
так и органические. Раз за разом,

905
01:01:58,885 --> 01:02:01,881
пока от тебя самого
не осталось ничего.

906
01:02:02,877 --> 01:02:06,817
Ты наверняка даже не помнишь,
откуда у тебя это лицо.

907
01:02:14,837 --> 01:02:15,861
Конец не должен наступить.

908
01:02:16,889 --> 01:02:20,860
Должен. Ты и сам это знаешь.
Выход у тебя лишь один.

909
01:02:20,861 --> 01:02:23,820
Самоуничтожение противоречит
моей основной программе.

910
01:02:23,821 --> 01:02:25,833
А убийство противоречит моей!

911
01:02:36,873 --> 01:02:38,805
Дженни!

912
01:02:39,849 --> 01:02:42,833
Не дышите! Они глупые.
Нужно задержать дыхание!

913
01:03:01,885 --> 01:03:04,808
Я не могу. Не могу.

914
01:03:04,809 --> 01:03:08,829
Крепись, любовь моя.
Я могу хранить кислород в лёгких.

915
01:03:09,841 --> 01:03:10,869
Раздели его со мной.

916
01:03:19,869 --> 01:03:23,880
- Ты сильнее, чем кажется.
- Надеюсь, ты тоже.

917
01:03:23,881 --> 01:03:26,845
Всё кончено.

918
01:03:27,881 --> 01:03:30,801
Способен ли ты это признать?

919
01:03:31,821 --> 01:03:33,824
А ты способен меня убить?

920
01:03:33,825 --> 01:03:37,853
Те люди, что сейчас под нами...
Я никогда не считал их маленькими.

921
01:03:38,857 --> 01:03:42,808
Не пытайся предугадать,
как далеко я зайду ради их защиты,

922
01:03:42,809 --> 01:03:44,800
потому что я и так
прошёл немалый путь.

923
01:03:44,801 --> 01:03:47,861
В отличие от тебя, я не надеюсь
достичь Земли Обетованной.

924
01:03:54,897 --> 01:04:00,809
Ты ведь понимаешь, что один из нас
солгал о своей основной программе.

925
01:04:02,877 --> 01:04:03,880
Да.

926
01:04:03,881 --> 01:04:06,801
И мы оба знаем, кто именно.

927
01:04:19,845 --> 01:04:20,889
Стой!

928
01:05:03,841 --> 01:05:04,845
Стой.

929
01:05:11,853 --> 01:05:13,868
Ты уверена, что он сюда вернётся?

930
01:05:13,869 --> 01:05:15,864
В развалинах его не нашли.

931
01:05:15,865 --> 01:05:17,872
Обыскали весь Парламентский холм.

932
01:05:17,873 --> 01:05:19,805
Куда ещё ему идти?

933
01:05:24,809 --> 01:05:25,889
Боюсь, мы его не застали.

934
01:05:36,861 --> 01:05:37,873
Прошу, входи.

935
01:05:40,853 --> 01:05:44,808
- Я не помешала?
- Твоё общество мне только в радость.

936
01:05:44,809 --> 01:05:45,844
Чем я могу помочь?

937
01:05:45,845 --> 01:05:47,925
Как раз об этом я и хотела спросить.

938
01:05:47,950 --> 01:05:51,902
Похоже, я тут надолго.
Работы не найдётся?

939
01:05:53,869 --> 01:05:56,872
Мы бы с радостью приняли тебя
в нашем маленьком доме,

940
01:05:56,873 --> 01:06:00,896
но, согласно самому
авторитетному источнику,

941
01:06:00,897 --> 01:06:03,860
Доктор очень скоро за тобой вернётся.

942
01:06:03,861 --> 01:06:04,865
И кто этот ваш источник?

943
01:06:05,897 --> 01:06:09,832
Человек, который знает его
лучше всех во Вселенной.

944
01:06:09,833 --> 01:06:10,881
И кто же это?

945
01:06:12,857 --> 01:06:13,881
Мисс Клара Освальд.

946
01:06:16,813 --> 01:06:20,816
Которая, следуя своей интуиции,
уже оделась в путь.

947
01:06:20,817 --> 01:06:22,817
Мне просто захотелось переодеться.

948
01:06:26,881 --> 01:06:29,805
Кажется, я уже не знаю,
кто такой Доктор.

949
01:06:34,805 --> 01:06:36,925
Похоже, что ты очень
в этом ошибаешься, дорогая.

950
01:06:37,865 --> 01:06:38,873
Клара!

951
01:06:40,833 --> 01:06:42,837
Задай ему жару.
Он без этого не может.

952
01:07:03,837 --> 01:07:07,088
- Ты сменил дизайн.
- Да.

953
01:07:07,089 --> 01:07:09,192
- Мне не нравится.
- Я и себя до сих пор не убедил.

954
01:07:09,193 --> 01:07:11,840
Думаю, на стенах
нужно больше кругляшков.

955
01:07:11,841 --> 01:07:14,321
Раньше здесь было много кругляшков.
Интересно, куда я их подевал.

956
01:07:27,853 --> 01:07:29,812
Я Доктор.

957
01:07:29,813 --> 01:07:33,833
Я прожил более 2000 лет,
и не все из них были хорошими.

958
01:07:35,865 --> 01:07:37,892
Я совершил много ошибок.

959
01:07:37,893 --> 01:07:40,873
Пришла пора с ними разобраться.

960
01:07:45,801 --> 01:07:47,880
Клара, я тебе не парень.

961
01:07:47,881 --> 01:07:49,857
Я тебя им и не считала.

962
01:07:51,801 --> 01:07:53,121
А я и не говорил,
что заблуждалась ты.

963
01:07:59,841 --> 01:08:00,873
Что скажешь?

964
01:08:11,873 --> 01:08:14,860
- Кто дал объявление в газете?
- А кто дал тебе мой номер?

965
01:08:14,861 --> 01:08:16,836
Давным-давно, помнишь?

966
01:08:16,837 --> 01:08:18,832
Тебе дали номер
компьютерной техподдержки,

967
01:08:18,833 --> 01:08:21,273
а ты дозвонилась в ТАРДИС.
Кто дал тебе тот номер?

968
01:08:21,298 --> 01:08:22,848
Женщина. Женщина в магазине.

969
01:08:22,849 --> 01:08:25,865
Значит, какой-то женщине
очень хочется удержать нас вместе.

970
01:08:32,801 --> 01:08:34,041
Что думаешь?

971
01:08:36,861 --> 01:08:37,881
Я дома?

972
01:08:38,885 --> 01:08:40,805
Если хочешь, то да.

973
01:08:45,829 --> 01:08:47,805
Прости.

974
01:08:48,893 --> 01:08:50,849
Мне правда очень жаль.

975
01:08:52,857 --> 01:08:55,805
Но мне кажется,
что я тебя уже не знаю.

976
01:09:02,865 --> 01:09:04,889
Возьми трубку.
Вдруг там твой парень.

977
01:09:06,841 --> 01:09:08,832
Да брось.

978
01:09:08,833 --> 01:09:09,873
Нет у меня парня.

979
01:09:19,817 --> 01:09:20,825
Алло!

980
01:09:23,829 --> 01:09:24,884
Алло?

981
01:09:24,885 --> 01:09:27,824
- Это я.
- Да, ты. Но кто ты?

982
01:09:27,825 --> 01:09:30,808
Это я, Клара.

983
01:09:30,809 --> 01:09:31,813
Доктор.

984
01:09:37,849 --> 01:09:39,800
Как это Доктор?

985
01:09:39,801 --> 01:09:42,868
Я звоню с Трензалора...

986
01:09:42,869 --> 01:09:46,808
До того, как я изменился.

987
01:09:46,809 --> 01:09:49,864
Мне это ещё только предстоит.
Скоро...

988
01:09:49,865 --> 01:09:51,841
Совсем скоро.

989
01:09:58,801 --> 01:09:59,864
Осталось недолго.

990
01:09:59,865 --> 01:10:03,841
Я это чувствую.

991
01:10:11,841 --> 01:10:14,892
Зачем? Зачем ты это делаешь?

992
01:10:14,893 --> 01:10:17,837
Потому что мне кажется,
что тебя ждёт потрясение...

993
01:10:18,837 --> 01:10:21,864
И тебе наверняка сейчас страшно.

994
01:10:21,865 --> 01:10:26,872
Но как бы страшно тебе ни было, Клара,
человеку, который сейчас с тобой –

995
01:10:26,873 --> 01:10:30,888
а я надеюсь, что ты с ним...
Поверь мне,

996
01:10:30,889 --> 01:10:35,868
сейчас ему гораздо страшнее,
чем ты только можешь вообразить.

997
01:10:35,869 --> 01:10:37,880
И...

998
01:10:37,881 --> 01:10:39,845
Ты нужна ему.

999
01:10:42,809 --> 01:10:43,868
Так кто это?

1000
01:10:43,869 --> 01:10:45,852
Это Доктор?

1001
01:10:45,853 --> 01:10:47,809
Это Доктор?

1002
01:10:48,841 --> 01:10:50,808
Да.

1003
01:10:50,809 --> 01:10:51,852
У него голос старика.

1004
01:10:51,853 --> 01:10:54,889
Прошу, скажи, что я не старик!
Что угодно, только не старость!

1005
01:10:56,825 --> 01:10:57,861
Я был молод.

1006
01:10:58,873 --> 01:11:01,841
Он седой?

1007
01:11:03,841 --> 01:11:04,861
Да.

1008
01:11:06,865 --> 01:11:11,841
Клара, прошу, ради меня...
Помоги ему.

1009
01:11:13,805 --> 01:11:14,849
Давай же.

1010
01:11:16,801 --> 01:11:18,885
Не бойся.

1011
01:11:29,881 --> 01:11:31,805
Прощай, Клара.

1012
01:11:35,845 --> 01:11:36,889
Мне тебя не хватает.

1013
01:11:47,849 --> 01:11:48,893
Ну?

1014
01:11:51,841 --> 01:11:52,877
Что ну?

1015
01:11:53,877 --> 01:11:56,872
Он задал тебе вопрос.

1016
01:11:56,873 --> 01:11:58,840
Ты мне поможешь?

1017
01:11:58,841 --> 01:12:00,805
Подслушивать нехорошо.

1018
01:12:01,841 --> 01:12:04,837
Мне не нужно было подслушивать.
Ведь с тобой говорил я.

1019
01:12:10,817 --> 01:12:11,892
Ты меня не видишь, да?

1020
01:12:11,893 --> 01:12:13,893
Смотришь на меня, но не видишь.

1021
01:12:15,873 --> 01:12:17,865
Представляешь, каково это?

1022
01:12:21,809 --> 01:12:23,817
Я не на другом конце провода,
а прямо здесь.

1023
01:12:25,861 --> 01:12:27,869
Стою перед тобой.

1024
01:12:30,837 --> 01:12:32,893
Прошу, просто...

1025
01:12:34,825 --> 01:12:35,829
Просто увидь меня.

1026
01:12:59,853 --> 01:13:00,864
Спасибо.

1027
01:13:00,865 --> 01:13:02,876
За что?

1028
01:13:02,877 --> 01:13:04,841
За звонок.

1029
01:13:10,881 --> 01:13:14,832
Кажется, я теперь
не люблю обниматься.

1030
01:13:14,833 --> 01:13:16,865
А тебя никто не спрашивал.

1031
01:13:18,809 --> 01:13:19,857
Как скажешь.

1032
01:13:20,877 --> 01:13:22,868
Кстати, это не мой дом.

1033
01:13:22,869 --> 01:13:26,877
Прости. Я чуть промахнулся.

1034
01:13:28,825 --> 01:13:29,840
Где мы?

1035
01:13:29,841 --> 01:13:31,804
Кажется, в Глазго.

1036
01:13:31,805 --> 01:13:32,892
Ты тут будешь своим.

1037
01:13:32,893 --> 01:13:34,841
Шотландец.

1038
01:13:36,813 --> 01:13:38,881
Так. Может...

1039
01:13:40,849 --> 01:13:43,828
Не хочешь выпить кофе?

1040
01:13:43,829 --> 01:13:45,856
Поесть картошки или ещё чего?

1041
01:13:45,857 --> 01:13:46,892
Или картошки с кофе?

1042
01:13:46,893 --> 01:13:51,816
Кофе. Отличная идея.
Ты платишь!

1043
01:13:51,817 --> 01:13:53,881
- У меня нет денег.
- Тогда будешь нести.

1044
01:13:55,849 --> 01:13:57,864
Кажется, я теперь
не люблю разносить кофе.

1045
01:13:57,865 --> 01:14:00,837
А тебя опять никто не спрашивал.

1046
01:14:16,809 --> 01:14:17,849
Привет!

1047
01:14:20,873 --> 01:14:23,892
Я Мисси! Ты добрался!

1048
01:14:23,893 --> 01:14:27,825
Надеюсь, мой парень
не был с тобой груб.

1049
01:14:29,829 --> 01:14:31,808
Парень?

1050
01:14:31,809 --> 01:14:35,804
Он тебя вниз столкнул,
или же ты прыгнул сам?

1051
01:14:35,805 --> 01:14:36,868
Не смогла толком различить.

1052
01:14:36,869 --> 01:14:40,832
Порой он бывает очень грубым.

1053
01:14:40,833 --> 01:14:44,857
Но не со мной, конечно же.
Ведь он меня очень любит.

1054
01:14:45,857 --> 01:14:49,817
Хотя мне нравится его новый акцент.
Наверное, я его даже оставлю.

1055
01:14:52,817 --> 01:14:53,860
Где я?

1056
01:14:53,861 --> 01:14:56,808
А сам как думаешь?

1057
01:14:56,809 --> 01:15:00,804
Осмотрись. Ты добрался.

1058
01:15:00,805 --> 01:15:01,877
Это Земля Обетованная.

1059
01:15:02,897 --> 01:15:04,897
Это рай!

1060
01:15:06,833 --> 01:15:08,821
Добро пожаловать...

1061
01:15:09,821 --> 01:15:10,873
на небеса.

1062
01:15:26,300 --> 01:15:27,548
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ

1063
01:15:27,549 --> 01:15:28,793
Ты где пропадал?

1064
01:15:28,893 --> 01:15:31,832
- Я не виноват, меня отвлекли.
- Чем же?

1065
01:15:31,833 --> 01:15:33,844
Да чем угодно. Пошли!

1066
01:15:33,845 --> 01:15:35,808
Куда мы отправляемся?

1067
01:15:35,809 --> 01:15:36,864
Во тьму.

1068
01:15:36,865 --> 01:15:39,825
Добро пожаловать
в самое опасное место во Вселенной.

1069
01:15:43,853 --> 01:15:45,804
Они близко! Близко!

1070
01:15:45,805 --> 01:15:46,896
Аристотель!

1071
01:15:46,897 --> 01:15:49,820
Враг у нас на хвосте!

1072
01:15:49,821 --> 01:15:51,836
Прости.

1073
01:15:51,837 --> 01:15:54,897
- Уничтожить!
- Доктор!

1074
01:15:54,922 --> 01:15:56,400
Тайминг: MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Eefrit, Lori2014, Little_Squirrel

