﻿1
00:00:03,840 --> 00:00:07,590
Аристотель! Говорит
истребитель Дельта. Как слышно?

2
00:00:09,240 --> 00:00:12,470
Будь со мной, Кай!
Прошу, держись!

3
00:00:12,520 --> 00:00:14,310
Аристотель!

4
00:00:14,360 --> 00:00:16,950
Нас подбили!
У нас серьёзные повреждения!

5
00:00:17,000 --> 00:00:18,320
Аристотель!

6
00:00:32,480 --> 00:00:34,190
Аристотель!

7
00:00:34,240 --> 00:00:36,840
Враг у нас на хвосте!

8
00:00:45,960 --> 00:00:49,270
Прости!

9
00:00:49,320 --> 00:00:52,360
Уничтожить!

10
00:01:16,120 --> 00:01:17,950
Скорее всего, тебя сейчас стошнит.

11
00:01:18,000 --> 00:01:19,750
Постарайся этого избежать.

12
00:01:19,800 --> 00:01:21,710
Где мой брат?

13
00:01:21,760 --> 00:01:24,150
Здравствуй, я Доктор.

14
00:01:24,200 --> 00:01:26,270
Он был рядом со мной.

15
00:01:26,320 --> 00:01:28,270
Где Кай?

16
00:01:28,320 --> 00:01:29,870
Как я сюда попала?

17
00:01:29,920 --> 00:01:32,230
Я материализовал вокруг тебя
временную капсулу

18
00:01:32,280 --> 00:01:35,150
и спас твою жизнь
за секунду до взрыва корабля.

19
00:01:35,200 --> 00:01:36,630
Но ты плачь, не останавливайся.

20
00:01:36,680 --> 00:01:39,510
- Мой брат только что погиб!
- Зато выжила его сестра.

21
00:01:39,560 --> 00:01:41,790
Всегда пожалуйста.
Опусти пистолет.

22
00:01:41,840 --> 00:01:43,590
- Не то что?
- Не то ты меня пристрелишь!

23
00:01:43,640 --> 00:01:45,750
Что тогда будешь делать?
- Управлять вашим кораблём.

24
00:01:45,800 --> 00:01:48,910
Да ты с голоду умрёшь в поисках
выключателя света. Кто ты?

25
00:01:48,960 --> 00:01:51,790
Я лейтенант Джорни Блю из Объединённого
Галактического Сопротивления.

26
00:01:51,840 --> 00:01:54,870
Требую доставить меня
на штабной корабль Аристотель,

27
00:01:54,920 --> 00:01:58,000
который сейчас находится...
- Нет. Так не пойдёт.

28
00:01:59,440 --> 00:02:02,870
Доставьте меня на штабной корабль,

29
00:02:02,920 --> 00:02:06,110
который сейчас расположен...
- Нет, нет. Совсем не пойдёт.

30
00:02:06,160 --> 00:02:08,160
Совсем! Скажи как следует!

31
00:02:12,240 --> 00:02:14,920
Доставьте меня на мой корабль.

32
00:02:17,960 --> 00:02:19,320
Пожалуйста.

33
00:02:22,520 --> 00:02:26,000
Аристотель – это та махина,
что стоит в поясе астероидов, да?

34
00:02:27,160 --> 00:02:28,830
Он экранирован.

35
00:02:28,880 --> 00:02:30,630
В какой-то степени.

36
00:02:44,200 --> 00:02:47,910
Утри слёзы, Джорни Блю.
Слёзы для гражданских.

37
00:02:47,960 --> 00:02:49,870
С их помощью мы с вами и общаемся.

38
00:02:54,760 --> 00:02:56,270
Снаружи он меньше.

39
00:02:56,320 --> 00:02:58,270
Входить гораздо интереснее,
чем выходить.

40
00:02:58,320 --> 00:03:02,150
Это не линейный корабль.
Медицинские символы. Это больница.

41
00:03:02,200 --> 00:03:06,710
Больницы нынче не нужны.
Далеки не оставляют раненых.

42
00:03:06,760 --> 00:03:08,640
А мы не берём пленных.

43
00:03:11,160 --> 00:03:12,910
Я тут спас вашу подружку,

44
00:03:12,960 --> 00:03:16,630
если это имеет значение.
- Так и есть, сэр. Он меня спас.

45
00:03:16,680 --> 00:03:18,950
- Спасибо.
- Пожалуйста.

46
00:03:19,000 --> 00:03:21,510
Жаль, что не могу помочь большим.
- А могли бы.

47
00:03:21,560 --> 00:03:23,090
- Хорошо.
- Но...

48
00:03:23,091 --> 00:03:27,791
Вы спасли Джорни,
за что я вам лично благодарен.

49
00:03:27,840 --> 00:03:32,430
- Что ж...
- Однако в приоритете безопасность базы.

50
00:03:32,480 --> 00:03:34,360
Поэтому мы всё равно вас убьём.

51
00:03:36,320 --> 00:03:38,430
Не разговор, а американские горки.

52
00:03:38,480 --> 00:03:41,430
- Застрелить, упаковать и выбросить.
- Нет! Стойте!

53
00:03:41,480 --> 00:03:44,470
Прости! Он может быть двойником.

54
00:03:44,520 --> 00:03:45,720
Он доктор!

55
00:03:47,400 --> 00:03:49,190
А у нас есть пациент.

56
00:03:49,240 --> 00:03:50,800
Верно, дядя?

57
00:03:52,640 --> 00:03:55,030
Зачем больнице нужен доктор?

58
00:03:55,080 --> 00:03:56,910
Аристотель скрывался не всегда.

59
00:03:56,960 --> 00:03:58,830
До нас здесь побывали далеки.

60
00:03:58,880 --> 00:04:00,910
Не любите вы солдат, да?

61
00:04:00,960 --> 00:04:03,560
Любовь вам ни к чему.
У вас на то есть оружие.

62
00:04:05,040 --> 00:04:08,710
Молекулярный наносжиматель!

63
00:04:08,760 --> 00:04:11,430
- Так вы знаете, как он работает?
- Он уменьшает живую материю.

64
00:04:11,480 --> 00:04:13,830
Но как его применять в медицине?
Уменьшать хирургов

65
00:04:13,880 --> 00:04:17,030
и помещать их в пациентов?
- Именно.

66
00:04:17,080 --> 00:04:18,830
Шикарная идея для фильма.

67
00:04:18,880 --> 00:04:22,870
И ужасная для проктолога.
Вы собрались меня уменьшить?

68
00:04:22,920 --> 00:04:24,470
Вы же доктор, верно?

69
00:04:24,520 --> 00:04:26,800
А вот ваш пациент.

70
00:04:33,480 --> 00:04:35,790
Нет, вы не понимаете.

71
00:04:35,840 --> 00:04:38,070
Я туда не полезу!

72
00:04:38,120 --> 00:04:39,760
Доктор?

73
00:05:03,404 --> 00:05:15,008
<b>Doctor Who</b> s08e02
Into the Dalek / Внутри далека
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

74
00:05:15,640 --> 00:05:17,240
Смирно!

75
00:05:18,360 --> 00:05:20,230
Взгляните на себя!

76
00:05:20,280 --> 00:05:23,910
Впервые вижу таких слабаков!
Вы что, дети?

77
00:05:23,960 --> 00:05:25,120
Так точно, сэр.

78
00:05:26,320 --> 00:05:29,230
- Думаешь, это смешно, Флеминг?
- Так точно.

79
00:05:31,600 --> 00:05:33,430
Я тоже так думаю. Разойдись!

80
00:05:33,480 --> 00:05:36,320
Ты что делаешь, Флеминг?

81
00:05:47,480 --> 00:05:49,830
Как прошли выходные, мистер Пинк?

82
00:05:49,880 --> 00:05:53,510
- Хорошо, спасибо.
- Я и не сомневалась. Чем занимались?

83
00:05:53,560 --> 00:05:57,630
- Да так... Читал.
- Я и не сомневалась.

84
00:05:57,680 --> 00:06:00,870
- Правда читал.
- Не сомневаюсь!

85
00:06:00,920 --> 00:06:03,390
Правда.

86
00:06:03,440 --> 00:06:05,070
Знаю я таких, как вы.

87
00:06:05,120 --> 00:06:06,750
Как же!

88
00:06:06,800 --> 00:06:08,470
Помолчи!

89
00:06:08,520 --> 00:06:12,470
Итак, все вопросы со страницы 32,
кроме последнего,

90
00:06:12,520 --> 00:06:16,750
и ещё все со страницы 33.
Всё это на четверг.

91
00:06:16,800 --> 00:06:18,830
Вопросы есть?
- Сэр?

92
00:06:18,880 --> 00:06:20,390
Вы когда-нибудь убивали человека?

93
00:06:22,360 --> 00:06:24,070
Я был солдатом.

94
00:06:24,120 --> 00:06:27,750
Там были и другие солдаты,
и не все сражались на нашей стороне.

95
00:06:27,800 --> 00:06:30,070
Остальное додумайте сами.

96
00:06:30,120 --> 00:06:33,310
И прошу, придумайте другой вопрос.

97
00:06:33,360 --> 00:06:36,600
Ладно. Вы хоть раз убивали того,
кто не был солдатом?

98
00:06:38,520 --> 00:06:42,510
Повторяю, все вопросы со страницы 32,

99
00:06:42,560 --> 00:06:44,710
кроме последнего.

100
00:06:44,760 --> 00:06:48,070
И всё на странице 33.
Всё это на четверг.

101
00:06:48,120 --> 00:06:50,030
Всем ясно?

102
00:06:50,080 --> 00:06:51,840
Да, сэр.

103
00:07:00,040 --> 00:07:02,670
Хорошо, беру на себя этот класс,

104
00:07:02,720 --> 00:07:05,590
а потом пусть пишут тест.
- Ладно.

105
00:07:05,640 --> 00:07:10,070
Клара, ты знакома с Дэнни Пинком?
Наш новый учитель математики.

106
00:07:10,120 --> 00:07:12,190
Дэнни?

107
00:07:12,240 --> 00:07:14,870
Клара Освальд...
- Привет!
- Учительница английского.

108
00:07:14,920 --> 00:07:17,510
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.
- Ты с ним осторожнее.

109
00:07:17,560 --> 00:07:19,910
Он тот ещё сердцеед,
хоть всегда это отрицает.

110
00:07:19,960 --> 00:07:22,230
- Я не сердцеед.
- Вот видишь?

111
00:07:22,280 --> 00:07:24,990
Бет, поговорим?
- Да, конечно.

112
00:07:25,040 --> 00:07:28,870
Так это ты устроил
на улице тренировку?

113
00:07:28,920 --> 00:07:32,310
Ты, наверное, про кадетов Коал Хилл.
Это так, забавы ради.

114
00:07:32,360 --> 00:07:34,430
Забава такая – стрелять в людей?

115
00:07:34,480 --> 00:07:36,430
На современной службе

116
00:07:36,480 --> 00:07:37,710
не просто учат стрелять в людей.

117
00:07:37,760 --> 00:07:39,590
Мне нравится думать,
что есть и нравственный аспект.

118
00:07:39,640 --> 00:07:41,910
Стреляешь в людей,
а потом их оплакиваешь?

119
00:07:45,600 --> 00:07:47,870
Что-то не так?
- Нет, всё хорошо.

120
00:07:47,920 --> 00:07:50,710
Извини! Пустяки всякие. Просто...

121
00:07:50,760 --> 00:07:53,310
Не думал, что они разболтают.
- Что?

122
00:07:53,360 --> 00:07:55,110
Они уже всем рассказали?

123
00:07:55,160 --> 00:07:58,670
Нет-нет, насколько я знаю,
никто никому ничего не говорил.

124
00:07:58,720 --> 00:08:00,750
Ты о чём вообще?

125
00:08:00,800 --> 00:08:03,110
Почему ты сказала про слёзы?

126
00:08:03,160 --> 00:08:05,350
- Я пошутила.
- Зачем?

127
00:08:05,400 --> 00:08:07,040
Люблю шутить.

128
00:08:08,440 --> 00:08:09,680
- Зачем?
- Не знаю!

129
00:08:12,480 --> 00:08:14,710
Ладно, забудем...

130
00:08:14,760 --> 00:08:19,600
Я кое-что забыл в классе.
- Ясно, увидимся.
- Увидимся.

131
00:08:22,560 --> 00:08:25,590
Ты пойдёшь сегодня
на прощальный вечер Кэти?

132
00:08:32,560 --> 00:08:36,710
Я не собирался, но теперь пойду,
ведь там будешь ты,

133
00:08:36,760 --> 00:08:39,670
и теперь мне это кажется
самой лучшей идеей на свете!

134
00:08:41,720 --> 00:08:43,270
Нет, не пойду.

135
00:08:43,320 --> 00:08:45,070
Ну и ладно, ничего страшного.

136
00:08:45,120 --> 00:08:46,590
Хорошего вечера.

137
00:08:46,640 --> 00:08:48,440
Передумай!

138
00:08:50,320 --> 00:08:53,950
- Что?
- Я пойду. И тебя подвезу. Почему нет?

139
00:08:54,000 --> 00:08:56,830
Раз уж ты предложила,

140
00:08:56,880 --> 00:08:59,150
я соглашусь, ведь план
и правда отличный. Спасибо.

141
00:08:59,200 --> 00:09:01,200
Нет, мне нужно кое-что прочитать.

142
00:09:02,560 --> 00:09:04,790
Ладно. В другой раз.

143
00:09:04,840 --> 00:09:07,070
Спасибо!

144
00:09:14,080 --> 00:09:16,640
Это ты так стучишь или стол?

145
00:09:18,680 --> 00:09:21,550
- Давно ты здесь стоишь?
- Дольше, чем тебе хотелось бы.

146
00:09:21,600 --> 00:09:25,240
- Ясно.
- Ты такой же испуганный будешь,
когда позовёшь меня выпить?

147
00:09:27,760 --> 00:09:31,110
Нет. Честное слово.

148
00:09:31,160 --> 00:09:34,320
Ну тогда не упусти шанс!

149
00:09:51,120 --> 00:09:52,750
Ты где пропадал?

150
00:09:52,800 --> 00:09:56,350
- Ты послала меня за кофе.
- Три недели назад. В Глазго.

151
00:09:56,400 --> 00:09:59,710
- Три недели – время долгое.
- В Глазго. Я уже волноваться начала!

152
00:09:59,760 --> 00:10:01,430
Я не виноват, меня отвлекли.

153
00:10:01,480 --> 00:10:04,000
- Чем же?
- Да чем угодно. Пошли!

154
00:10:07,280 --> 00:10:09,550
Почему ты улыбалась?
- А я улыбалась?

155
00:10:09,600 --> 00:10:11,670
Вроде нет.
- Улыбалась без причины.

156
00:10:11,720 --> 00:10:14,350
Будто влюбилась. Но будем честны...
- Честны?

157
00:10:14,400 --> 00:10:16,750
- Ты уже не молода.
- Нет, молода!

158
00:10:16,800 --> 00:10:18,910
- А по виду не скажешь.
- Ещё как скажешь!

159
00:10:18,960 --> 00:10:20,910
Ладно-ладно. Не падай духом!

160
00:10:20,960 --> 00:10:23,440
Клара, Клара, Клара,
Клара, Клара, Клара.

161
00:10:24,600 --> 00:10:25,880
Клара, Клара.

162
00:10:32,600 --> 00:10:34,390
Мне кое-что от тебя нужно.

163
00:10:34,440 --> 00:10:36,110
Мне нужна правда.

164
00:10:36,160 --> 00:10:37,560
Хорошо.

165
00:10:40,440 --> 00:10:43,230
Так, в чём дело?

166
00:10:43,280 --> 00:10:45,240
В чём?

167
00:10:47,040 --> 00:10:48,280
Ты напуган.

168
00:10:49,960 --> 00:10:51,520
Я в ужасе.

169
00:10:53,560 --> 00:10:55,310
Из-за чего?

170
00:10:55,360 --> 00:10:59,510
Ответ на мой следующий вопрос
должен быть честным, беспристрастным

171
00:10:59,560 --> 00:11:02,720
и обоснованным.
Без любезности и сдержанности.

172
00:11:04,360 --> 00:11:07,080
Клара, будь другом, скажи...

173
00:11:08,800 --> 00:11:10,360
я хороший человек?

174
00:11:15,640 --> 00:11:18,880
Я... не знаю.

175
00:11:21,160 --> 00:11:22,680
Вот и я не знаю.

176
00:11:24,280 --> 00:11:27,470
Без обид, но у меня есть планы.

177
00:11:27,520 --> 00:11:29,070
Ты мне нужна.

178
00:11:29,120 --> 00:11:30,880
Ладно!

179
00:11:32,680 --> 00:11:33,800
Куда мы отправляемся?

180
00:11:35,560 --> 00:11:37,870
Во тьму.

181
00:11:37,920 --> 00:11:41,560
Доктор!

182
00:11:43,320 --> 00:11:45,670
- Откуда ты меня знаешь?
- Он не знает.

183
00:11:45,720 --> 00:11:47,390
Мы обещали ему медицинскую помощь.

184
00:11:47,440 --> 00:11:50,750
Ты мой доктор?

185
00:11:50,800 --> 00:11:53,590
- Он дрейфовал в космосе, и мы его нашли.
- Решили, что он дезактивирован.

186
00:11:53,640 --> 00:11:54,990
И попытались его разобрать.

187
00:11:55,040 --> 00:11:57,550
Вы не понимали, что внутри
сидит живое существо?

188
00:11:57,600 --> 00:11:59,070
До тех пор, пока он не начал кричать.

189
00:11:59,120 --> 00:12:01,150
Помоги мне.

190
00:12:01,200 --> 00:12:04,070
С чего мне тебе помогать?

191
00:12:04,120 --> 00:12:06,470
С чего тебе вообще
кто-то будет помогать?

192
00:12:06,520 --> 00:12:09,590
Далеки умрут!

193
00:12:09,640 --> 00:12:12,110
Умирайте сколько влезет. Мне-то что.

194
00:12:12,160 --> 00:12:14,560
Далеков нужно истребить!

195
00:12:16,320 --> 00:12:18,720
Далеков нужно ист...

196
00:12:21,240 --> 00:12:22,950
Что ты сказал?

197
00:12:23,000 --> 00:12:25,790
Все далеки должны умереть!

198
00:12:25,840 --> 00:12:30,190
Я истреблю далеков!
Истреблю далеков!

199
00:12:30,240 --> 00:12:32,910
Истреблю далеков!

200
00:12:32,960 --> 00:12:35,270
Хороший далек?

201
00:12:35,320 --> 00:12:36,640
Таких не бывает.

202
00:12:38,080 --> 00:12:41,150
Как непреклонно.
Ты обычно не такой.

203
00:12:41,200 --> 00:12:43,350
Я бы даже сказала предвзято.

204
00:12:45,480 --> 00:12:47,030
Я тебе хоть плачу?

205
00:12:47,080 --> 00:12:48,710
Надо повысить тебе зарплату.

206
00:12:48,760 --> 00:12:51,630
Ты мне не начальник,
а одно из моих хобби.

207
00:12:51,680 --> 00:12:53,240
Пойдём.

208
00:12:55,040 --> 00:12:57,910
- Быстро же он!
- Вот девушка с пистолетом.
У неё есть пистолет, и она девушка.

209
00:12:57,960 --> 00:13:00,190
А этот вроде как главный.
Вы же до сих пор главный?

210
00:13:00,240 --> 00:13:01,670
- Да.
- Кажется, он её дядя.

211
00:13:01,720 --> 00:13:03,790
Но я мог это выдумать со скуки
во время его болтовни.

212
00:13:03,840 --> 00:13:06,590
Это Клара, она мне не помощница,
а кто-то ещё. Забыл слово.

213
00:13:06,640 --> 00:13:10,040
- Я его опекун.
- Да, опекун. Опекает меня,
чтобы мне самому не приходилось.

214
00:13:14,240 --> 00:13:16,070
Доктор!

215
00:13:16,120 --> 00:13:17,830
И снова здравствуй.

216
00:13:17,880 --> 00:13:21,320
Ты мне поможешь?

217
00:13:22,760 --> 00:13:23,870
Поможешь?

218
00:13:23,920 --> 00:13:26,590
Столько повреждений
сделали далека хорошим.

219
00:13:26,640 --> 00:13:28,160
Нравственность как неисправность.

220
00:13:29,840 --> 00:13:31,270
Как же мне устоять?

221
00:13:31,320 --> 00:13:36,070
Далеки должны умереть.

222
00:13:36,120 --> 00:13:39,550
Что будем делать
с нравственным далеком?

223
00:13:39,600 --> 00:13:41,830
Заберёмся в его голову.

224
00:13:41,880 --> 00:13:44,560
- Как же забраться ему в голову?
- Это не было метафорой.

225
00:13:47,560 --> 00:13:49,190
Это наноконтроллер.

226
00:13:49,240 --> 00:13:52,190
После твоего уменьшения
он примет молекулярное сжатие.

227
00:13:52,240 --> 00:13:54,320
После окончания миссии
нажми на кнопку.

228
00:13:57,960 --> 00:14:00,630
Ты точно поняла?
- А почему нет?

229
00:14:00,680 --> 00:14:04,750
Потому что миссия опасная,
а ты похожа на учительницу.

230
00:14:04,800 --> 00:14:07,190
Я и есть учительница.

231
00:14:07,240 --> 00:14:09,510
Как, говоришь, тебя зовут?

232
00:14:09,560 --> 00:14:11,830
- Джорни Блю.
- Блю?

233
00:14:11,880 --> 00:14:15,390
- Да, Блю. Что не так?
- Я просто недавно познакомилась
с солдатом по фамилии Пинк.

234
00:14:15,440 --> 00:14:16,790
Счастливчик.

235
00:14:16,840 --> 00:14:17,960
Счастливчик?

236
00:14:19,520 --> 00:14:20,950
Судя по твоей улыбке.

237
00:14:21,000 --> 00:14:24,190
А кто вызывает у тебя улыбку?
Или пока достойных не нашлось?

238
00:14:24,240 --> 00:14:27,150
Мой брат. Но он сгорел
пару часов назад,

239
00:14:27,200 --> 00:14:29,750
так что мне сегодня не до улыбок.
Прошу меня извинить.

240
00:14:29,800 --> 00:14:32,470
А они зачем?
Мне не нужны вооружённые няньки!

241
00:14:32,520 --> 00:14:33,950
Мы не няньки.

242
00:14:34,000 --> 00:14:37,150
Мы здесь затем, чтобы вас застрелить,
если вы окажетесь шпионом далеков.

243
00:14:37,200 --> 00:14:39,350
Вот и отлично. Ненавижу нянек.

244
00:14:39,400 --> 00:14:42,390
Так, слушайте все.
Не задерживайте дыхание

245
00:14:42,440 --> 00:14:45,270
после включения наносжимателя.
Вам захочется задержать дыхание,

246
00:14:45,320 --> 00:14:49,310
но во время миниатюризации
вы должны дышать нормально.

247
00:14:49,360 --> 00:14:52,830
- Почему?
- Никогда не разогревала лазанью,
не прокалывая сверху фольгу?

248
00:14:52,880 --> 00:14:54,470
Она взрывается?

249
00:14:54,520 --> 00:14:55,990
Не будь лазаньей.

250
00:14:56,040 --> 00:14:58,430
Запуск наносжимателя через 5...

251
00:14:58,480 --> 00:15:01,710
4... 3... 2...

252
00:15:01,760 --> 00:15:04,160
Запускаем наносжиматель!

253
00:15:17,880 --> 00:15:20,470
Выполняется наносжимание.

254
00:15:26,920 --> 00:15:29,230
Наносжимание завершено.

255
00:15:29,280 --> 00:15:32,680
Успешное наносжимание.
Вы там все целы?

256
00:15:35,080 --> 00:15:37,520
Справились. Никто не лопнул.

257
00:15:38,720 --> 00:15:40,510
Вот это да!

258
00:15:40,560 --> 00:15:42,320
Не верится!

259
00:15:47,360 --> 00:15:49,400
Да и мне.

260
00:16:07,600 --> 00:16:10,230
- Спасатель-1, мы будем за вами следить.
- Внедрение завершено.

261
00:16:10,280 --> 00:16:13,360
- Удачи вам.
- Показатели далека стабильны.

262
00:16:43,120 --> 00:16:46,070
Это было... странно.

263
00:16:46,120 --> 00:16:48,510
Ты ещё ничего не видела.

264
00:16:48,560 --> 00:16:50,070
Что за огни?

265
00:16:50,120 --> 00:16:55,360
- Зрительные импульсы бегут к мозгу.
- Красиво.

266
00:16:55,361 --> 00:16:59,360
Добро пожаловать
в самое опасное место во Вселенной.

267
00:17:04,600 --> 00:17:07,040
Входим в черепной выступ.

268
00:17:12,480 --> 00:17:13,680
Сюда!

269
00:17:18,960 --> 00:17:20,710
Боже мой!

270
00:17:20,760 --> 00:17:23,670
Узрите чрево зверя.

271
00:17:23,720 --> 00:17:25,830
Потрясающе.

272
00:17:25,880 --> 00:17:27,750
Он огромный.

273
00:17:27,800 --> 00:17:30,350
Нет, Росс. Просто мы крошечные.

274
00:17:30,400 --> 00:17:32,830
Насколько велика его живая часть

275
00:17:32,880 --> 00:17:36,630
по сравнению с нами?
- Видишь те кабели?

276
00:17:36,680 --> 00:17:38,830
- Да.
- Не все они – кабели.

277
00:17:41,280 --> 00:17:43,390
Далек знает, что мы здесь?

278
00:17:43,440 --> 00:17:45,750
Он нас сюда и пригласил.

279
00:17:45,800 --> 00:17:49,950
А вот и корковое хранилище,
дополнительный электронный мозг.

280
00:17:50,000 --> 00:17:52,840
Но это не просто блоки памяти.

281
00:17:55,000 --> 00:17:58,350
Именно они поддерживают...
чистоту далека.

282
00:17:58,400 --> 00:18:00,030
Чистоту далека?

283
00:18:00,080 --> 00:18:03,790
Мутанты-далеки рождаются в ненависти.
Здесь и поддерживается её огонь,

284
00:18:03,840 --> 00:18:09,560
гасятся даже мельчайшие
капли сострадания и доброты.

285
00:18:11,280 --> 00:18:13,390
Представьте самое ужасное,
что есть во Вселенной,

286
00:18:13,440 --> 00:18:15,950
а теперь забудьте,
потому что оно перед вами.

287
00:18:16,000 --> 00:18:19,790
Воплощённая в зле инженерная мысль.

288
00:18:19,840 --> 00:18:23,150
Доктор?

289
00:18:23,200 --> 00:18:25,830
Привет, Ржавейка!

290
00:18:25,880 --> 00:18:29,830
Можно я тебя так буду звать?
Нам нужно спуститься к тебе.

291
00:18:29,880 --> 00:18:34,150
Медосмотр и всё такое.
- К той штуке с щупальцами?

292
00:18:34,200 --> 00:18:35,950
Насколько близко нужно подойти?

293
00:18:36,000 --> 00:18:39,310
Отсюда градусник
засунуть не получится.

294
00:18:44,160 --> 00:18:47,230
Нет. Нет-нет! Остановись!
Стой! Прекрати, идиот!

295
00:18:47,280 --> 00:18:50,430
- По-другому не выйдет спуститься!
- Это же далек, а не машина!

296
00:18:50,480 --> 00:18:53,350
Абсолютный аналог живого существа!
А ты только что его ранил!

297
00:18:53,400 --> 00:18:55,080
Что же будет дальше?

298
00:18:57,080 --> 00:18:59,150
- Боже!
- Что?

299
00:18:59,200 --> 00:19:00,750
Что будет?

300
00:19:00,800 --> 00:19:02,990
Антитела?

301
00:19:03,040 --> 00:19:05,190
Антитела далека!

302
00:19:05,240 --> 00:19:08,790
Никому не двигаться!

303
00:19:08,840 --> 00:19:10,830
При любой попытке
атаковать или помочь ему

304
00:19:10,880 --> 00:19:13,680
антитела сочтут вас вторичным
источником инфекции. Не шевелитесь!

305
00:19:17,080 --> 00:19:19,630
Но далек сам нас впустил.
Почему он нападает?

306
00:19:19,680 --> 00:19:21,270
А ты умеешь управлять
своими антителами?

307
00:19:21,320 --> 00:19:25,350
- Росс, спокойно, мы тебя спасём.
- Ты же его спасёшь?

308
00:19:25,400 --> 00:19:27,760
Росс, проглоти вот это!

309
00:19:29,040 --> 00:19:30,920
- Что это?
- Доверься мне.

310
00:19:36,520 --> 00:19:38,390
А что теперь?

311
00:19:44,360 --> 00:19:45,600
Росс!

312
00:19:48,400 --> 00:19:50,200
Господи! Что они делают?

313
00:19:52,680 --> 00:19:54,110
Пылесосят.

314
00:19:55,960 --> 00:19:57,690
- Поймал!
- Что вы ему дали?

315
00:19:57,691 --> 00:20:01,150
Запасной элемент питания. Теперь можно
отследить излучение! Хочу знать,

316
00:20:01,200 --> 00:20:03,590
куда они сбрасывают трупы.
- Я думала, вы его спасали!

317
00:20:03,640 --> 00:20:05,630
Он был обречён! Я спасал нас!

318
00:20:05,680 --> 00:20:08,000
Бегом за мной!
- Бежим!

319
00:20:18,760 --> 00:20:21,830
Его сбросили сюда,
в утилизатор органики.

320
00:20:21,880 --> 00:20:23,710
Нужно туда прыгать.
- Зачем?

321
00:20:23,760 --> 00:20:26,990
Они не отступят, пока мы не будем там!
Лучше попасть туда живым, чем мёртвым.

322
00:20:27,040 --> 00:20:30,350
- Вы не знаете, куда он ведёт!
- Знаю! Прочь отсюда! Живее, прыгайте!

323
00:20:34,280 --> 00:20:36,200
- Я могу их задержать!
- Нет, не можешь!

324
00:20:38,120 --> 00:20:40,040
Отходим!

325
00:20:41,520 --> 00:20:43,880
Вниз! Прыгайте! Всем прыгать!

326
00:21:03,520 --> 00:21:06,390
Что это за гадость?

327
00:21:06,440 --> 00:21:09,390
Люди! Далекам нужен белок.

328
00:21:09,440 --> 00:21:11,830
Время от времени
они собирают его из жертв.

329
00:21:11,880 --> 00:21:13,830
Мы в питательной трубке.

330
00:21:13,880 --> 00:21:16,030
Росс тоже здесь?

331
00:21:16,080 --> 00:21:19,760
Да. Он на поверхности,
если ты хочешь проститься.

332
00:21:21,320 --> 00:21:24,470
Он только что умер!
Не смейте так говорить!

333
00:21:24,520 --> 00:21:26,790
Да многие умерли.
Здесь сплошные трупы.

334
00:21:26,840 --> 00:21:29,630
Знаешь, что в этом хорошего?
- Да ничего!

335
00:21:29,680 --> 00:21:31,510
Здесь нет ничего живого,
поэтому, согласно логике,

336
00:21:31,560 --> 00:21:34,270
это самое слабое место
во внутренней защите далека.

337
00:21:34,320 --> 00:21:36,310
Мёртвых охранять не нужно!

338
00:21:36,360 --> 00:21:39,990
Легче всего сбежать
из моргов и кладовых.

339
00:21:40,040 --> 00:21:42,110
Я многое повидал!

340
00:21:42,160 --> 00:21:45,230
Передай дядюшке-болвану,
что мы на месте.

341
00:21:47,240 --> 00:21:48,720
Выходное отверстие!

342
00:21:50,040 --> 00:21:52,070
Он вытащит нас отсюда.

343
00:21:52,120 --> 00:21:55,040
Самое трудное теперь –
не убить его раньше времени.

344
00:21:59,280 --> 00:22:00,750
Выходное отверстие.

345
00:22:00,800 --> 00:22:03,630
Фактически, отверстие для выхода.

346
00:22:03,680 --> 00:22:05,670
Никто не понял шутку?

347
00:22:05,720 --> 00:22:07,760
Ох уж эти его каламбуры.

348
00:22:09,560 --> 00:22:12,590
Осторожно, не обожгитесь
о дезинфицирующие трубки.

349
00:22:12,640 --> 00:22:14,230
Угроза аномалии устранена.

350
00:22:14,280 --> 00:22:16,950
Показатели далека стабилизируются.

351
00:22:17,000 --> 00:22:18,950
Спасатель-1 центру управления.

352
00:22:19,000 --> 00:22:21,030
Говорит Блю, Спасатель-1.
Докладывайте.

353
00:22:21,080 --> 00:22:24,670
У далека есть внутренний
защитный механизм.

354
00:22:24,720 --> 00:22:28,390
Мы потеряли Росса.
- Какой защитный механизм?

355
00:22:28,440 --> 00:22:30,670
Это существо ведь в курсе,
что вы пришли ему помочь!

356
00:22:30,720 --> 00:22:35,360
Да кто его знает? Он же далек!
Мы возвращаемся к миссии.

357
00:22:36,920 --> 00:22:39,190
Ты там как? Здесь узковато.

358
00:22:39,240 --> 00:22:41,910
Любые замечания о моих бёдрах
будут проигнорированы.

359
00:22:41,960 --> 00:22:44,310
У тебя отличные бёдра
и мужское телосложение!

360
00:22:44,360 --> 00:22:45,640
Спасибо!

361
00:22:49,080 --> 00:22:50,710
Что это за звук?

362
00:22:50,760 --> 00:22:52,550
У тебя с собой счётчик Гейгера?

363
00:22:52,600 --> 00:22:56,160
Стандартное боевое снаряжение.
Излучение пока слабое.

364
00:22:57,560 --> 00:22:59,760
Но внизу оно почему-то усилилось.

365
00:23:01,840 --> 00:23:03,120
Дай-ка!

366
00:23:05,320 --> 00:23:06,710
Это был он?

367
00:23:06,760 --> 00:23:08,750
Как у него успехи?

368
00:23:08,800 --> 00:23:10,910
- Трудно сказать, он...
- Всё ясно!

369
00:23:10,960 --> 00:23:13,430
Я знаю, что с Ржавейкой.
- Вот это хорошо.

370
00:23:13,480 --> 00:23:15,650
- Это же хорошо?
- Помнишь, как я говорил,

371
00:23:15,651 --> 00:23:17,750
что мы в самом опасном
месте во Вселенной?

372
00:23:17,800 --> 00:23:19,310
Я ошибался.

373
00:23:19,360 --> 00:23:21,360
Здесь гораздо опаснее.

374
00:23:23,200 --> 00:23:26,630
Полковник, уровни радиации
здесь на пределе.

375
00:23:26,680 --> 00:23:29,030
Возможно, далек повреждён
ещё сильнее, чем казалось.

376
00:23:29,080 --> 00:23:33,150
- Вас понял.
- У Ржавейки утечка трионовой радиации.

377
00:23:33,200 --> 00:23:35,430
Она отравляет как далека, так и нас.

378
00:23:35,480 --> 00:23:37,950
Пока мы здесь.
- Серьёзно?

379
00:23:38,000 --> 00:23:40,150
Возможно, стоит уйти,
пока есть возможность.

380
00:23:40,200 --> 00:23:42,960
С чего нам доверять далеку?
С чего бы ему меняться?

381
00:23:44,360 --> 00:23:47,630
Хороший вопрос.
Ржавейка, что тебя изменило?

382
00:23:47,680 --> 00:23:49,710
Я увидел красоту.

383
00:23:49,760 --> 00:23:51,280
Что, прости?

384
00:23:53,080 --> 00:23:55,950
В тишине и холоде.

385
00:23:56,000 --> 00:23:59,070
Я увидел пылающие миры.

386
00:23:59,120 --> 00:24:01,350
В этом нет красоты, лишь разрушение.

387
00:24:01,400 --> 00:24:03,110
Я видел и другое.

388
00:24:03,160 --> 00:24:04,480
Что?

389
00:24:05,600 --> 00:24:07,070
Что ты видел?

390
00:24:07,120 --> 00:24:09,630
Рождение звезды.

391
00:24:09,680 --> 00:24:11,670
Звёзды рождаются каждый день.

392
00:24:11,720 --> 00:24:14,870
Ты видел миллионы
родившихся звёзд, и что с того?

393
00:24:14,920 --> 00:24:18,310
Далеки уничтожили миллионы звёзд.

394
00:24:18,360 --> 00:24:20,390
Миллионы миллионов.

395
00:24:20,440 --> 00:24:22,310
Поверь мне, я веду счёт.

396
00:24:22,360 --> 00:24:25,190
И всё же рождаются новые звёзды.

397
00:24:25,240 --> 00:24:26,390
Каждый раз.

398
00:24:26,440 --> 00:24:28,600
Сопротивление бесполезно.

399
00:24:31,320 --> 00:24:32,830
Сопротивление чему?

400
00:24:32,880 --> 00:24:35,030
Жизнь возрождается.

401
00:24:35,080 --> 00:24:36,910
Жизнь торжествует.

402
00:24:36,960 --> 00:24:39,510
Сопротивление бесполезно.

403
00:24:39,560 --> 00:24:43,350
Ты увидел рождение звезды.

404
00:24:43,400 --> 00:24:45,950
И сделал из этого вывод.

405
00:24:46,000 --> 00:24:48,310
Далек, не ври мне.

406
00:24:48,360 --> 00:24:50,030
Идём!

407
00:24:50,080 --> 00:24:52,390
Полковник, мы направляемся
к трионовым элементам питания.

408
00:24:52,440 --> 00:24:56,110
Радиация около 200 рад.
Опасный уровень.

409
00:24:56,160 --> 00:24:59,040
Уровень радиации увеличивается.

410
00:25:00,960 --> 00:25:04,280
- Мы в самом центре далека.
- Невероятно!

411
00:25:06,440 --> 00:25:08,120
Счётчик Гейгера зашкаливает.

412
00:25:09,640 --> 00:25:11,400
Кажется, он вот-вот взорвётся.

413
00:25:12,400 --> 00:25:14,430
- Хорошо.
- Чего хорошего?

414
00:25:14,480 --> 00:25:15,880
Люблю сложные ситуации.

415
00:25:18,160 --> 00:25:20,190
Ржавейка? Ты меня слышишь?
- Доктор?

416
00:25:20,240 --> 00:25:23,040
Ржавейка! Мы нашли повреждение.

417
00:25:26,440 --> 00:25:29,360
Я запаиваю брешь
в твоём элементе питания.

418
00:25:31,320 --> 00:25:34,640
Останавливаю радиационное заражение
Ты как новенький.

419
00:25:43,400 --> 00:25:46,030
Всё. Готово.

420
00:25:46,080 --> 00:25:47,750
И это всё? Так просто?

421
00:25:47,800 --> 00:25:51,350
Такие редкие разрядки
полезны для моих сердец.

422
00:25:51,400 --> 00:25:52,950
Ржавейка?

423
00:25:53,000 --> 00:25:54,200
Как самочувствие?

424
00:25:56,920 --> 00:25:57,960
Ржавейка?

425
00:26:00,280 --> 00:26:01,720
Ржавейка?

426
00:26:03,280 --> 00:26:04,590
Ржавейка...

427
00:26:04,640 --> 00:26:07,720
Неисправность устранена.

428
00:26:08,800 --> 00:26:10,880
- Что произошло?
- Сам не уверен.

429
00:26:15,000 --> 00:26:16,510
Он будто просыпается.

430
00:26:16,560 --> 00:26:19,710
Ржавейка, поговори со мной!
Что происходит?

431
00:26:19,760 --> 00:26:23,790
Неисправность устранена.

432
00:26:23,840 --> 00:26:26,960
Все системы функционируют.

433
00:26:28,880 --> 00:26:30,750
Оружие заряжено.

434
00:26:30,800 --> 00:26:32,750
Нет, нет, нет...

435
00:26:32,800 --> 00:26:34,560
Уничтожить!

436
00:26:36,520 --> 00:26:38,400
Уничтожить!

437
00:26:42,520 --> 00:26:44,630
- Нет, нет, нет!
- Уничтожить!

438
00:26:44,680 --> 00:26:46,840
Уничтожить!

439
00:26:48,480 --> 00:26:50,510
Далеки победят!

440
00:26:50,560 --> 00:26:53,110
Повстанцы будут уничтожены!

441
00:26:53,160 --> 00:26:56,120
Полковник! Что там происходит?

442
00:26:58,760 --> 00:27:03,350
Уничтожить! Уничтожить!

443
00:27:03,400 --> 00:27:17,230
Уничтожить!

444
00:27:17,280 --> 00:27:19,120
Отступаем, назад!

445
00:27:23,080 --> 00:27:25,030
Флотилия далеков!

446
00:27:25,080 --> 00:27:27,710
Открываю связь!

447
00:27:27,760 --> 00:27:31,200
Обнаружен корабль повстанцев!

448
00:27:32,920 --> 00:27:35,720
Подготовить четырнадцать далеков!

449
00:27:45,400 --> 00:27:48,520
- Доктор, что случилось?
- Теперь понимаешь?

450
00:27:48,521 --> 00:27:51,750
- Что понимаю?
- Далеки не добреют.

451
00:27:51,800 --> 00:27:54,550
На процессы в его мозге
влияла радиация,

452
00:27:54,600 --> 00:27:57,150
ничего больше. Никакого чуда.
- Позвольте уточнить.

453
00:27:57,200 --> 00:27:59,710
У нас был хороший далек,
а мы снова сделали его плохим?

454
00:27:59,760 --> 00:28:01,550
И больше ничего?

455
00:28:01,600 --> 00:28:03,150
Далек и не был хорошим.

456
00:28:03,200 --> 00:28:05,750
Он был сломан, а мы его починили.

457
00:28:05,800 --> 00:28:08,710
- Вы должны были нам помочь.
- Я попытался.

458
00:28:08,760 --> 00:28:13,030
Не вышло. Чего вы ждали от далека?
- Хватит с меня разговоров!

459
00:28:13,080 --> 00:28:14,550
Итак, у нас новая цель.

460
00:28:14,600 --> 00:28:16,320
Мы уничтожим этого далека.

461
00:28:17,920 --> 00:28:19,640
Ты почему так смотришь?

462
00:28:21,960 --> 00:28:24,470
Потому что сейчас
влеплю тебе пощёчину!

463
00:28:24,520 --> 00:28:26,510
Клара!

464
00:28:26,560 --> 00:28:29,030
Мы здесь умрём?

465
00:28:29,080 --> 00:28:31,790
А ты в глубине души доволен.

466
00:28:31,840 --> 00:28:34,190
Далеки всё-таки злые. Всё логично!

467
00:28:34,240 --> 00:28:35,310
Доктор прав!

468
00:28:35,360 --> 00:28:38,910
Далеки злые, причём необратимо.
И мы это выяснили!

469
00:28:38,960 --> 00:28:41,950
Нет, Доктор! Мы выяснили не это!

470
00:28:42,000 --> 00:28:45,630
Уничтожить! Уничтожить!

471
00:28:45,680 --> 00:28:49,070
Истребители, к бою!
Истребители, к бою!

472
00:28:49,120 --> 00:28:51,550
Системы безопасности взломаны.

473
00:28:51,600 --> 00:28:53,470
К истребителям нет доступа.

474
00:28:53,520 --> 00:28:54,790
Храни нас всех господь.

475
00:28:54,840 --> 00:28:57,230
Для максимального эффекта
нужно разместить все заряды.

476
00:28:57,280 --> 00:28:59,160
Я просканирую структуру.

477
00:28:59,161 --> 00:29:01,360
- Один вопрос.
- Нет времени.

478
00:29:02,400 --> 00:29:04,790
Зачем мы сюда пришли?
В чём был смысл? Ты!

479
00:29:04,840 --> 00:29:08,430
Ты думал, далеки могут быть хорошими.
Что изменил бы один хороший далек?

480
00:29:08,480 --> 00:29:11,400
Да всю Вселенную. Но это невозможно.

481
00:29:13,200 --> 00:29:14,840
И это факт?

482
00:29:16,720 --> 00:29:19,760
Неужели мы только это и выяснили?

483
00:29:21,040 --> 00:29:22,320
Задумайся!

484
00:29:23,520 --> 00:29:25,600
Разве мы только это выяснили?

485
00:29:26,800 --> 00:29:30,070
Джорни, что за чертовщина?
Эта тварь натравила на нас далеков

486
00:29:30,120 --> 00:29:31,910
и оставила без защиты!

487
00:29:31,960 --> 00:29:35,150
Джорни, ты последняя надежда Аристотеля.

488
00:29:35,200 --> 00:29:37,190
Ты должна уничтожить этого далека.

489
00:29:37,240 --> 00:29:40,200
Повстанцы будут уничтожены!

490
00:29:43,320 --> 00:29:44,950
Любой ценой.

491
00:29:45,000 --> 00:29:47,550
Поняла, дядя!

492
00:29:47,600 --> 00:29:48,870
Мне жаль.

493
00:29:48,920 --> 00:29:52,590
Да. Мне тоже.

494
00:29:52,640 --> 00:29:55,230
Клара Освальд,
я точно тебе не плачу?

495
00:29:55,280 --> 00:29:57,670
Я тебе не по карману.

496
00:29:57,720 --> 00:30:01,030
Что бы ты ни задумала, остановись!

497
00:30:01,080 --> 00:30:03,470
Этого далека нельзя уничтожать.
Мы можем поступить лучше!

498
00:30:03,520 --> 00:30:04,590
Вы в своём уме?

499
00:30:04,640 --> 00:30:08,030
Нет, я внутри далека!
Стою, где раньше не бывал.

500
00:30:08,080 --> 00:30:10,470
Такой шанс упускать нельзя.
Второго не будет!

501
00:30:10,520 --> 00:30:13,390
Какой ещё шанс? У меня есть приказ!

502
00:30:13,440 --> 00:30:15,830
- Приказам следуют солдаты.
- Я и есть солдат.

503
00:30:15,880 --> 00:30:18,430
Тебе никогда не стать таким
искусным солдатом, как далек.

504
00:30:18,480 --> 00:30:19,800
Так его не победить.

505
00:30:24,400 --> 00:30:25,950
Так что же нам делать?!

506
00:30:26,000 --> 00:30:27,830
Кое-что получше.

507
00:30:27,880 --> 00:30:30,090
Приготовиться к высадке
на корабль повстанцев!

508
00:30:30,091 --> 00:30:32,990
Нужно найти нашего собрата-далека!

509
00:30:33,040 --> 00:30:35,790
Людей не жалеть!

510
00:30:35,840 --> 00:30:39,310
Уничтожить всех!

511
00:30:39,360 --> 00:30:44,190
Уничтожить!

512
00:30:44,240 --> 00:30:46,440
Уничтожить!

513
00:31:00,800 --> 00:31:03,950
Далек – не просто сгусток злобы
в броне из далеканиума.

514
00:31:04,000 --> 00:31:08,030
Будь оно так, радиация
превратила бы его в злобного безумца.

515
00:31:08,080 --> 00:31:10,190
Он и есть злобный безумец,
он ведь далек.

516
00:31:10,240 --> 00:31:12,070
Но на мгновение
он перестал им быть.

517
00:31:12,120 --> 00:31:15,590
Радиация позволила ему
развить самосознание,

518
00:31:15,640 --> 00:31:19,310
заглянуть за рамки
дозволенного природой.

519
00:31:19,360 --> 00:31:22,810
Он стал хорошим. А значит,
далеки могут быть хорошими.

520
00:31:22,860 --> 00:31:26,070
Это мы и выяснили. Я прав, учительница?
- Да ты отличник!

521
00:31:26,120 --> 00:31:30,190
- Но теперь он стал прежним.
- Но всё, что он видел и чувствовал,

522
00:31:30,240 --> 00:31:33,310
никуда не пропало.
- Как-то не заметно.

523
00:31:33,360 --> 00:31:34,710
Оно не здесь.

524
00:31:34,760 --> 00:31:35,870
А там!

525
00:31:35,920 --> 00:31:38,270
- Вы про корковое хранилище?
- Злая инженерная мысль?

526
00:31:38,320 --> 00:31:39,710
Записывается каждое воспоминание.

527
00:31:39,760 --> 00:31:43,790
Некоторые приглушаются,
но не удаляются.

528
00:31:43,840 --> 00:31:47,310
Нужно вновь показать далеку
рождение звезды.

529
00:31:47,360 --> 00:31:49,070
Воссоздать тот момент.

530
00:31:49,120 --> 00:31:52,040
Ты поднимешься туда,
найдёшь момент и пробудишь его.

531
00:31:53,200 --> 00:31:55,110
- Я?
- Да, ты. Хорошая идея.

532
00:31:55,160 --> 00:31:56,590
Как?

533
00:31:56,640 --> 00:31:58,710
Без понятия. Сделай что-нибудь умное.

534
00:31:58,760 --> 00:32:01,750
После этого далек вновь
сможет воспринимать новые идеи.

535
00:32:01,800 --> 00:32:03,270
Он снова будет для них открыт.

536
00:32:03,320 --> 00:32:06,430
А я покажу ему то,
что навеки изменит его мировоззрение!

537
00:32:06,480 --> 00:32:08,630
- Что?
- Без понятия.

538
00:32:08,680 --> 00:32:13,670
Начать стыковку!
Выровнять давление!

539
00:32:13,720 --> 00:32:16,480
Авангард, начать атаку!

540
00:32:19,160 --> 00:32:22,230
Вперёд! Уничтожить людей!

541
00:32:22,280 --> 00:32:26,520
Искать, найти, уничтожить!
Пленных не брать!

542
00:32:30,520 --> 00:32:33,960
Безумие какое-то. Мы никак
не успеем туда подняться!

543
00:32:34,960 --> 00:32:36,910
- Нет, успеем.
- Нет, Гретхен.

544
00:32:36,960 --> 00:32:38,910
На нас набросятся антитела.

545
00:32:38,960 --> 00:32:42,520
Скажи мне правду.
Он безумен или прав?

546
00:32:44,920 --> 00:32:46,240
Я прошла долгий путь.

547
00:32:47,800 --> 00:32:49,630
И наверняка всё равно умру.

548
00:32:49,680 --> 00:32:53,190
Будет неплохо сделать
напоследок нечто полезное.

549
00:32:53,240 --> 00:32:55,510
Он безумен или прав?

550
00:32:55,560 --> 00:32:57,270
Положа руку на сердце, скажу...

551
00:32:57,320 --> 00:32:58,800
Чаще всего и то, и другое.

552
00:33:00,880 --> 00:33:02,510
Тогда ещё один вопрос.

553
00:33:02,560 --> 00:33:03,960
Оно того стоит?

554
00:33:07,880 --> 00:33:10,070
Если выйдет изменить одного далека,
то можно изменить и остальных.

555
00:33:10,120 --> 00:33:11,360
Я могу спасти будущее.

556
00:33:12,560 --> 00:33:14,990
Гретхен Элисон Карлайл.

557
00:33:15,040 --> 00:33:17,240
Сделайте нечто хорошее
и назовите в мою честь.

558
00:33:18,920 --> 00:33:22,430
Обещаю сделать нечто потрясающее.

559
00:33:22,480 --> 00:33:23,990
Ловлю на слове.

560
00:33:26,040 --> 00:33:27,590
Нет, Гретхен!

561
00:33:31,680 --> 00:33:33,200
Уходите!

562
00:33:37,040 --> 00:33:38,630
Они близко!

563
00:33:38,680 --> 00:33:40,000
Близко!

564
00:33:43,520 --> 00:33:44,920
Хватайся за верёвку.

565
00:33:46,080 --> 00:33:47,910
Не смотри вниз.
- Удачи!

566
00:34:21,120 --> 00:34:23,150
Привет.

567
00:34:23,200 --> 00:34:24,710
Я Мисси.

568
00:34:24,760 --> 00:34:26,790
Добро пожаловать в рай.

569
00:34:26,840 --> 00:34:28,840
Не желаешь чая?

570
00:34:30,840 --> 00:34:32,590
Капельку?

571
00:34:32,640 --> 00:34:34,080
Чудно.

572
00:34:36,120 --> 00:34:37,400
Огонь!

573
00:34:42,200 --> 00:34:44,310
- Уничтожить!
- Вперёд.

574
00:34:44,360 --> 00:34:46,240
Искать, найти, уничтожить.

575
00:34:47,320 --> 00:34:50,080
Искать, найти, уничтожить.

576
00:34:53,400 --> 00:34:55,160
Уничтожить!

577
00:35:01,720 --> 00:35:04,080
Вперёд! Искать, найти...

578
00:35:06,440 --> 00:35:10,880
Уничтожить! Уничтожить!

579
00:35:13,400 --> 00:35:14,790
Ржавейка!

580
00:35:14,840 --> 00:35:16,430
Вот мы и здесь.

581
00:35:16,480 --> 00:35:17,430
С глазу на глаз!

582
00:35:17,480 --> 00:35:20,110
Тебе не спасти людей.

583
00:35:20,160 --> 00:35:21,760
Они будут уничтожены.

584
00:35:23,480 --> 00:35:27,400
В последней атаке я присоединюсь
к подразделениям далеков!

585
00:35:28,840 --> 00:35:31,070
Что же нам делать?

586
00:35:31,120 --> 00:35:32,470
Что-нибудь умное, причём быстро.

587
00:35:32,520 --> 00:35:34,520
Думай, думай, думай.

588
00:35:35,840 --> 00:35:37,950
Не все огни горят.

589
00:35:38,000 --> 00:35:41,270
Далек-то повреждённый.
Хочешь кому-то пожаловаться?

590
00:35:41,320 --> 00:35:43,430
- Они не повреждены. Смотри.
- И что?

591
00:35:43,480 --> 00:35:46,710
Доктор сказал, что в блоках памяти
приглушены некоторые воспоминания.

592
00:35:46,760 --> 00:35:49,990
А вдруг погасшие огни
и есть скрытые воспоминания?

593
00:35:50,040 --> 00:35:52,070
Вдруг одно из них как раз о звезде?

594
00:35:52,120 --> 00:35:54,310
- Ты серьёзно?
- Да.

595
00:35:54,360 --> 00:35:55,870
Возможно.

596
00:35:55,920 --> 00:35:58,110
Либо у него лампочки перегорели.

597
00:35:58,160 --> 00:36:00,510
- Может, дело и впрямь в лампочках.
- Есть идеи получше?

598
00:36:00,560 --> 00:36:02,120
- Жаль, но нет.
- Да и у меня других нет.

599
00:36:03,760 --> 00:36:06,680
Следи, как бы не появились антитела.

600
00:36:07,800 --> 00:36:09,800
А я поищу выключатель.

601
00:36:11,880 --> 00:36:15,990
Я спас твою жизнь, Ржавейка.
А сейчас сделаю кое-что получше.

602
00:36:16,040 --> 00:36:19,925
Я спасу твою душу.
- У далеков нет души.

603
00:36:19,926 --> 00:36:25,280
Неужели? А представь, что она есть.
Что тогда, Ржавейка? Что тогда?

604
00:36:27,720 --> 00:36:29,070
Я в коре!

605
00:36:29,120 --> 00:36:31,840
Если там есть запасные лампочки,
то прошу, скажи об этом помягче.

606
00:36:39,360 --> 00:36:41,070
Твои воспоминания!

607
00:36:41,120 --> 00:36:42,630
Я скоро их тебе верну.

608
00:36:42,680 --> 00:36:44,990
Клара, ты цела?

609
00:36:45,040 --> 00:36:47,830
Да. Кажется, я вызвала
перепад напряжения.

610
00:36:47,880 --> 00:36:53,270
- Ты включила первые огни!
- Ну конечно! Это же мозг.

611
00:36:53,320 --> 00:36:56,870
Мозг работает с токопроводами,
которые связывают воспоминания!

612
00:36:56,920 --> 00:37:00,560
Получается!
Воспоминания возвращаются!

613
00:37:01,880 --> 00:37:04,760
Много лет назад,
в начале моего пути...

614
00:37:06,640 --> 00:37:12,560
Я убегал! Звал себя Доктором,
но то было лишь имя.

615
00:37:14,200 --> 00:37:17,280
А потом я попал на Скаро.

616
00:37:19,120 --> 00:37:22,200
Потом встретил вас и понял...

617
00:37:23,360 --> 00:37:25,240
кто я такой!

618
00:37:27,600 --> 00:37:31,000
Доктор не был далеком!

619
00:37:34,960 --> 00:37:37,160
Уничтожить!

620
00:37:38,560 --> 00:37:39,600
Отступаем!

621
00:37:41,200 --> 00:37:43,000
Уничтожить!

622
00:37:45,680 --> 00:37:48,080
Уничтожить! Уничтожить!

623
00:37:54,040 --> 00:37:57,000
Поторопись! У нас гости!

624
00:38:01,160 --> 00:38:05,870
Уничтожить! Уничтожить!

625
00:38:05,920 --> 00:38:07,030
Отступаем, отступаем!

626
00:38:07,080 --> 00:38:10,280
Уничтожить! Уничтожить!

627
00:38:14,360 --> 00:38:15,520
Скорее!

628
00:38:17,480 --> 00:38:18,720
Покажи мне звезду, Ржавейка!

629
00:38:21,360 --> 00:38:23,430
Гляди-ка. Снова твои воспоминания.

630
00:38:23,480 --> 00:38:26,160
Словно кто-то в них копается.

631
00:38:28,240 --> 00:38:31,510
Воспоминания, столько воспоминаний.

632
00:38:31,560 --> 00:38:34,550
Помнишь, как ты видел
рождение звезды?

633
00:38:34,600 --> 00:38:36,110
Почти готово!

634
00:38:36,160 --> 00:38:39,440
Осталось ещё одно.
- Скорее, Клара! Скорее!

635
00:38:47,320 --> 00:38:49,550
Клара, у тебя получилось!
Он перезагружается!

636
00:38:49,600 --> 00:38:51,120
Антитела отступили!

637
00:38:56,680 --> 00:38:59,760
Я... я помню.

638
00:39:01,280 --> 00:39:03,510
Ты узрел истину, Ржавейка.

639
00:39:03,560 --> 00:39:08,590
Вспомни свои ощущения!
Ты видел рождение звезды!

640
00:39:08,640 --> 00:39:12,030
Бесконечное возрождение Вселенной!

641
00:39:12,080 --> 00:39:16,390
- Нет!
- И ты осознал истину о далеках!

642
00:39:16,440 --> 00:39:19,750
Истину? Какую истину?

643
00:39:19,800 --> 00:39:23,150
Позволь показать тебе истину!
Я раскрыл твой разум

644
00:39:23,200 --> 00:39:25,360
и теперь подключусь к нему.

645
00:39:27,280 --> 00:39:28,790
Дверь их не удержит.

646
00:39:28,840 --> 00:39:31,000
Но будь я проклят,
если облегчу им задачу!

647
00:39:45,320 --> 00:39:47,270
Я – часть тебя.

648
00:39:47,320 --> 00:39:50,430
Мой разум теперь твой.

649
00:39:50,480 --> 00:39:54,190
Я вижу твой разум, Доктор.

650
00:39:54,240 --> 00:39:56,320
Вижу твою вселенную.

651
00:39:57,760 --> 00:40:00,560
И разве она не прекрасна?

652
00:40:01,680 --> 00:40:03,160
Я вижу красоту.

653
00:40:05,040 --> 00:40:08,310
Да, хорошо. Хорошо.
Не упускай её.

654
00:40:08,360 --> 00:40:11,920
Я вижу бесконечное,
божественное совершенство.

655
00:40:13,640 --> 00:40:18,510
Впусти его. Запомни свои чувства.

656
00:40:18,560 --> 00:40:21,590
Закрепи их в себе и живи с ними.

657
00:40:21,640 --> 00:40:25,390
Я смотрю в твою душу, Доктор.

658
00:40:25,440 --> 00:40:27,150
Я вижу красоту.

659
00:40:27,200 --> 00:40:29,230
Вижу божественность.

660
00:40:29,280 --> 00:40:31,590
Я... вижу...

661
00:40:31,640 --> 00:40:33,320
ненависть!

662
00:40:35,000 --> 00:40:40,870
- Ненависть?
- Ненависть к далекам. И она прекрасна!

663
00:40:40,920 --> 00:40:43,070
Нет-нет.

664
00:40:43,120 --> 00:40:47,630
Ты должен видеть не только её.
Должен видеть и другое!

665
00:40:47,680 --> 00:40:53,190
Смерть далекам! Смерть далекам!
Смерть далекам!

666
00:40:53,240 --> 00:40:54,710
Нет, должно быть и другое.

667
00:40:54,760 --> 00:40:56,630
Должно быть что-то другое! Прошу!

668
00:40:56,680 --> 00:40:58,950
Далеки – зло.

669
00:40:59,000 --> 00:41:02,240
Далеки должны быть уничтожены!

670
00:41:03,560 --> 00:41:04,800
Далеки – зло.

671
00:41:06,000 --> 00:41:07,400
Да хранит нас всех господь!

672
00:41:08,480 --> 00:41:10,560
Далеки должны быть уничтожены!

673
00:41:21,480 --> 00:41:23,310
Уничтожить!

674
00:41:23,360 --> 00:41:25,920
На нас напал далек!

675
00:41:40,000 --> 00:41:44,320
Далеки уничтожены!

676
00:41:45,560 --> 00:41:47,430
Конечно же.

677
00:41:47,480 --> 00:41:49,120
Ведь это твоя задача, так?

678
00:42:02,120 --> 00:42:03,520
- Джорни!
- Дядя Морган.

679
00:42:05,000 --> 00:42:07,470
Я передал сигнал к отступлению.

680
00:42:07,520 --> 00:42:11,310
Далеки решат, что люди запустили

681
00:42:11,360 --> 00:42:13,520
самоуничтожение корабля.

682
00:42:19,040 --> 00:42:21,230
А ты, Ржавейка?

683
00:42:21,280 --> 00:42:23,000
Я должен пойти с ними.

684
00:42:24,480 --> 00:42:26,390
Конечно же.

685
00:42:26,440 --> 00:42:28,790
Твоя работа не завершена, да?

686
00:42:28,840 --> 00:42:31,030
Ты победил.

687
00:42:31,080 --> 00:42:33,990
Но тебя это не радует.

688
00:42:34,040 --> 00:42:38,360
Ты заглянул в мою душу
и увидел ненависть. Это не победа.

689
00:42:40,000 --> 00:42:42,630
Победой стал бы хороший далек.

690
00:42:42,680 --> 00:42:44,200
Я не хороший далек.

691
00:42:45,480 --> 00:42:48,960
Ты – хороший далек.

692
00:43:08,880 --> 00:43:10,000
До встречи.

693
00:43:12,520 --> 00:43:14,950
Он уходит? Не попрощавшись?

694
00:43:15,000 --> 00:43:16,120
Кажется, это и было прощание.

695
00:43:17,200 --> 00:43:19,270
Да, я права.

696
00:43:19,320 --> 00:43:20,960
Извините, пора бежать!

697
00:43:27,320 --> 00:43:29,470
Прости.

698
00:43:29,520 --> 00:43:31,000
Прости?

699
00:43:36,760 --> 00:43:37,880
Доктор!

700
00:43:42,360 --> 00:43:43,720
Возьмите меня с собой.

701
00:43:49,560 --> 00:43:51,230
Наверное, ты хорошая.

702
00:43:51,280 --> 00:43:56,110
А в глубине души даже добрая
и безусловно храбрая.

703
00:43:56,160 --> 00:43:58,280
Жаль только, что ты солдат.

704
00:44:22,840 --> 00:44:24,400
Как я?

705
00:44:25,560 --> 00:44:28,950
Низенькая и кругленькая,
но личность у тебя хорошая,

706
00:44:29,000 --> 00:44:31,810
а это и есть главное.
- Я про одежду. Я переоделась.

707
00:44:31,860 --> 00:44:34,240
Рад, что ты всё не сдаёшься.

708
00:44:35,440 --> 00:44:40,910
Итак, ты снова в кладовке.
С твоего ухода прошло 30 секунд.

709
00:44:40,960 --> 00:44:42,400
Когда мы снова увидимся?

710
00:44:44,320 --> 00:44:46,230
Полагаю, рано.

711
00:44:46,280 --> 00:44:47,270
Или поздно.

712
00:44:47,320 --> 00:44:48,680
Одно из двух.

713
00:44:53,920 --> 00:44:55,040
Я не знаю.

714
00:44:57,520 --> 00:44:58,830
Что?

715
00:44:58,880 --> 00:45:02,840
Ты спросил, хороший ли ты человек,
и мой ответ – я не знаю.

716
00:45:04,680 --> 00:45:09,400
Но мне кажется, ты пытаешься им быть.
А это, по-моему, и есть главное.

717
00:45:10,880 --> 00:45:13,440
По-моему, ты потрясающая учительница.

718
00:45:14,800 --> 00:45:16,040
Очень на это надеюсь.

719
00:45:24,320 --> 00:45:26,800
- Привет!
- Привет! Дэнни!

720
00:45:27,920 --> 00:45:29,720
Ты переоделась?

721
00:45:31,000 --> 00:45:32,070
Да.

722
00:45:32,120 --> 00:45:35,870
Да, переоделась.
Рада, что ты заметил.

723
00:45:35,920 --> 00:45:38,350
- Хорошо.
- Да, очень хорошо. Молодец.

724
00:45:38,400 --> 00:45:39,750
Ты прошёл проверку.

725
00:45:39,800 --> 00:45:43,110
Ты и правда согласна
пойти со мной выпить?

726
00:45:43,160 --> 00:45:46,470
Да, конечно. Почему нет?

727
00:45:46,520 --> 00:45:49,000
- Я просто решил...
- Что?

728
00:45:49,001 --> 00:45:51,790
Что ты недолюбливаешь солдат.

729
00:45:51,840 --> 00:45:53,150
Нет.

730
00:45:53,200 --> 00:45:54,720
Нет, вовсе нет.

731
00:45:55,760 --> 00:45:57,480
Только не я.

732
00:45:58,200 --> 00:45:59,600
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ

733
00:46:00,400 --> 00:46:03,670
Есть кое-кто, с кем я всегда
хотела встретиться.

734
00:46:03,720 --> 00:46:04,760
Это Робин Гуд!

735
00:46:06,240 --> 00:46:07,640
Ни девиц в беде!

736
00:46:09,040 --> 00:46:10,590
Схватить его!

737
00:46:10,640 --> 00:46:12,630
Ни красивых замков!

738
00:46:12,680 --> 00:46:15,400
Нет никакого Робин Гуда!

739
00:46:15,401 --> 00:46:20,402
Тайминг: MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel

