﻿1
00:00:15,235 --> 00:00:16,251
Слушай!

2
00:00:17,812 --> 00:00:18,968
Вопрос!

3
00:00:19,409 --> 00:00:22,416
Зачем мы говорим вслух,

4
00:00:22,417 --> 00:00:23,421
когда знаем...

5
00:00:27,414 --> 00:00:29,334
что рядом никого нет?

6
00:00:31,397 --> 00:00:32,413
Предположение...

7
00:00:34,398 --> 00:00:36,350
Потому что мы знаем,
что это не так.

8
00:00:39,414 --> 00:00:42,418
Эволюция совершенствует
навыки выживания.

9
00:00:47,354 --> 00:00:49,330
Существуют идеальные охотники.

10
00:00:58,334 --> 00:01:00,346
Существует идеальная защита.

11
00:01:05,402 --> 00:01:07,345
Вопрос!

12
00:01:07,346 --> 00:01:10,398
Почему не существует
идеальной скрытности?

13
00:01:12,418 --> 00:01:15,409
Ответ: откуда нам знать?

14
00:01:15,410 --> 00:01:19,373
Логика утверждает, что если бы
эволюция создала идеальное существо

15
00:01:19,374 --> 00:01:22,381
с основным навыком скрытности,

16
00:01:22,382 --> 00:01:24,357
то мы бы и не знали
о его существовании.

17
00:01:24,358 --> 00:01:27,333
Будь он даже всегда рядом,
мы бы и не подозревали.

18
00:01:27,334 --> 00:01:29,337
Как же его обнаружить,

19
00:01:29,338 --> 00:01:30,370
почувствовать?

20
00:01:34,398 --> 00:01:38,365
Кроме тех моментов,

21
00:01:38,366 --> 00:01:39,526
в которые без причины возникает...

22
00:01:41,378 --> 00:01:43,342
желание говорить вслух?

23
00:01:45,354 --> 00:01:47,390
Что же нужно такому существу?

24
00:01:49,370 --> 00:01:50,426
Что оно будет делать?

25
00:01:52,394 --> 00:01:54,393
А?

26
00:01:54,394 --> 00:01:55,935
Что ты будешь делать?

27
00:02:15,136 --> 00:02:17,965
СЛУШАТЬ

28
00:02:42,066 --> 00:02:53,445
<b>Doctor Who</b>
s08e04 Listen / Слушай
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

29
00:03:17,370 --> 00:03:18,373
- Привет.
- Привет.

30
00:03:23,386 --> 00:03:25,401
Итак, наконец-то мы решили выпить.

31
00:03:25,402 --> 00:03:30,341
Да. Семейные дела долго мешали,
но вот мы сидим здесь, пьём.

32
00:03:30,342 --> 00:03:31,377
Даже ужинаем.

33
00:03:31,378 --> 00:03:33,385
Да, сразу перешли к ужину.

34
00:03:33,386 --> 00:03:35,365
Люблю быстрых мужчин.

35
00:03:35,366 --> 00:03:37,426
Я могу сразу перейти к сладкому.

36
00:03:41,350 --> 00:03:43,401
К третьему. К десерту.

37
00:03:43,402 --> 00:03:47,334
- Да-да, я поняла, к десерту.
- Сразу к десерту.
- Ясно.

38
00:03:51,346 --> 00:03:54,421
Так... Как день прошёл?

39
00:03:54,422 --> 00:03:58,349
Хорошо. Занималась... преподаванием.

40
00:03:58,350 --> 00:04:00,381
- Ага, преподаванием.
- Преподаванием, да.

41
00:04:00,382 --> 00:04:01,401
Определённо преподаванием.

42
00:04:01,402 --> 00:04:04,358
- Но не будем о работе.
- Это точно!

43
00:04:08,398 --> 00:04:11,330
А что ты думаешь о Кортни?

44
00:04:15,350 --> 00:04:17,405
Ты серьёзно?

45
00:04:17,406 --> 00:04:20,373
Она сказала, что не может
сосредоточиться на работе,

46
00:04:20,374 --> 00:04:24,365
потому что у меня широкое лицо.

47
00:04:24,366 --> 00:04:26,421
- Широкое?
- Иногда её убить просто хочется.

48
00:04:26,422 --> 00:04:30,357
- Да и мне.
- А для тебя-то это угроза!

49
00:04:30,358 --> 00:04:31,362
Что?

50
00:04:36,394 --> 00:04:38,413
Я выкопал 23 колодца.

51
00:04:38,414 --> 00:04:39,425
Что?

52
00:04:39,426 --> 00:04:43,329
Выкопал на службе 23 колодца. 23!

53
00:04:43,330 --> 00:04:46,357
- Ясно. Отлично. Отличные колодцы.
- Они и правда были отличные.

54
00:04:46,358 --> 00:04:48,373
Да я не сомневаюсь в их качестве.

55
00:04:48,374 --> 00:04:51,333
Я спас целые деревни.
Города с кучей жителей.

56
00:04:51,334 --> 00:04:53,337
Я их не застрелил, а спас!

57
00:04:53,338 --> 00:04:56,349
- Да поняла я, поняла.
- Почему об этом нигде не говорят?

58
00:04:56,350 --> 00:04:58,413
Ну прости, что я не говорю
про твои 23 колодца!

59
00:04:58,414 --> 00:05:00,405
- Прошу прощения.
- Извините.

60
00:05:00,406 --> 00:05:03,329
Не желаете воды?

61
00:05:03,330 --> 00:05:05,334
Не переживайте, он её сам накопает!

62
00:05:12,350 --> 00:05:13,393
Прости.

63
00:05:13,394 --> 00:05:14,401
Ничего.

64
00:05:14,402 --> 00:05:17,409
- Больная тема.
- Да, я заметила.

65
00:05:17,410 --> 00:05:21,333
Иногда люди вроде тебя
всё неправильно понимают.

66
00:05:21,334 --> 00:05:22,342
Вроде меня?

67
00:05:25,410 --> 00:05:27,385
Не делал я поспешных выводов.

68
00:05:27,386 --> 00:05:29,373
Ещё как делал!

69
00:05:29,374 --> 00:05:31,193
- Это ты их делала!
- Я пошутила!

70
00:05:31,194 --> 00:05:33,893
- Как-то не смешно.
- Угадай, что я сейчас делаю.

71
00:05:33,894 --> 00:05:36,386
- Скандалишь?
- Ухожу.

72
00:05:52,370 --> 00:05:55,401
- Пролезь как-нибудь.
- Доктор?

73
00:05:55,402 --> 00:05:57,797
Зачем тебе три зеркала?
Легче же повернуть голову.

74
00:05:57,798 --> 00:06:01,053
- Что ты здесь делаешь?
- Ты говорила, что идёшь на свидание.

75
00:06:01,054 --> 00:06:03,714
Я решил спрятаться в спальне.
Вдруг бы ты его в гости позвала.

76
00:06:03,739 --> 00:06:05,341
Как-то ты рано.

77
00:06:05,342 --> 00:06:08,385
Всё прошло плохо?
Или по твоим меркам хорошо?

78
00:06:08,386 --> 00:06:11,401
Всё прошло ужасно.
И кстати, я очень расстроена.

79
00:06:11,402 --> 00:06:15,365
Отлично! Ты мне нужна. Для дела.

80
00:06:15,366 --> 00:06:18,041
- Я не могу!
- Конечно можешь. Ты свободна!

81
00:06:18,042 --> 00:06:19,381
Свободнее, чем обычно.

82
00:06:19,382 --> 00:06:22,365
Мне могут позвонить.

83
00:06:22,366 --> 00:06:23,401
Кто? Твой кавалер?

84
00:06:23,402 --> 00:06:26,361
Он опоздал. Ты смыла макияж.

85
00:06:26,362 --> 00:06:28,385
Нет, не смыла. Я ещё накрашена.

86
00:06:28,386 --> 00:06:30,393
Ну ладно, не всё смыла.

87
00:06:30,394 --> 00:06:32,342
Пошли уже, пошли!

88
00:06:37,178 --> 00:06:38,401
Я ведь даже не согласилась.

89
00:06:38,402 --> 00:06:41,417
Знаешь моменты, когда ты говоришь
сама с собой? Вдруг это не так?

90
00:06:41,418 --> 00:06:43,401
- Что не так?
- Вдруг ты говоришь не с собой?

91
00:06:43,402 --> 00:06:47,345
Предположение: а вдруг
никто никогда не бывает один?

92
00:06:47,346 --> 00:06:49,849
Вдруг у каждого
живого существа есть спутник,

93
00:06:49,850 --> 00:06:52,393
безмолвный попутчик, тень?

94
00:06:52,394 --> 00:06:54,421
Вдруг мурашки на шее

95
00:06:54,422 --> 00:06:57,329
появляются от дыхания того,
кто стоит прямо за твоей спиной?

96
00:06:57,330 --> 00:06:58,926
И давно ты путешествуешь один?

97
00:06:59,422 --> 00:07:01,342
Возможно, я никогда не был один.

98
00:07:05,394 --> 00:07:07,133
Похоже на твой почерк.

99
00:07:07,134 --> 00:07:09,381
Я ведь не мог забыть,
что это написал?

100
00:07:09,382 --> 00:07:12,365
- Ты себя-то видел? А это что?
- Сны.

101
00:07:12,366 --> 00:07:15,337
Описания снов, написанные
разными людьми в разное время.

102
00:07:15,338 --> 00:07:17,578
Видишь ли, у меня есть теория.
- Не сомневаюсь. Какая же?

103
00:07:17,579 --> 00:07:19,594
Я считаю, что каждому
в какой-то момент жизни

104
00:07:19,595 --> 00:07:22,346
снится один и тот же кошмар.

105
00:07:25,370 --> 00:07:28,393
Ты просыпаешься,
или же тебе так кажется.

106
00:07:28,394 --> 00:07:31,389
А рядом кто-то притаился в темноте,

107
00:07:31,390 --> 00:07:33,354
или же тебе так кажется.

108
00:07:34,370 --> 00:07:38,333
Ты садишься, включаешь свет.

109
00:07:38,334 --> 00:07:40,401
А комната ночью кажется другой.

110
00:07:40,402 --> 00:07:45,350
Она тикает, скрипит, дышит.

111
00:07:46,390 --> 00:07:49,329
Ты убеждаешь себя,
что рядом никого нет,

112
00:07:49,330 --> 00:07:51,337
что никто за тобой не следит,
никто не подслушивает,

113
00:07:51,338 --> 00:07:53,334
что комната пуста...

114
00:07:56,338 --> 00:07:57,718
Но тебе в это не верится.

115
00:07:59,426 --> 00:08:02,362
Ты очень стараешься...

116
00:08:04,354 --> 00:08:05,386
но потом...

117
00:08:13,426 --> 00:08:16,389
Описания такого сна
встречаются во всей истории,

118
00:08:16,390 --> 00:08:18,393
повторяются раз за разом.
И сон не меняется.

119
00:08:18,394 --> 00:08:21,145
А теперь я задам тебе
вполне ожидаемый вопрос.

120
00:08:21,146 --> 00:08:23,386
Ты знаешь, какой?
- Тебе такое снилось?
- Именно.

121
00:08:23,387 --> 00:08:25,467
Нет, это я тебя спросила.
Тебе такое снилось?

122
00:08:25,492 --> 00:08:27,393
- Я первый спросил.
- Нет, я.

123
00:08:27,394 --> 00:08:29,373
Ничего подобного.

124
00:08:29,374 --> 00:08:33,333
Ладно. Да, наверное. Да.

125
00:08:33,334 --> 00:08:35,494
Но всем снятся монстры под кроватью!
- Почему?

126
00:08:39,734 --> 00:08:42,961
Держись крепко. Не обращай
внимания на покалывание.

127
00:08:42,962 --> 00:08:45,377
- Что это?
- Телепатический интерфейс ТАРДИС.

128
00:08:45,378 --> 00:08:47,377
Ваши сознания связаны.

129
00:08:47,378 --> 00:08:49,393
Не думай о грубом.
- Почему это?

130
00:08:49,394 --> 00:08:51,397
Всё окажется на экранах.

131
00:08:51,398 --> 00:08:54,049
ТАРДИС экстраполирует
всю твою линию времени –

132
00:08:54,050 --> 00:08:56,393
от момента рождения
и до самой смерти.

133
00:08:56,394 --> 00:08:58,393
Чего я точно не хочу видеть.

134
00:08:58,394 --> 00:09:01,345
Отключаю предохранители и навигацию.

135
00:09:01,346 --> 00:09:03,354
Привязываю ТАРДИС к тебе.

136
00:09:04,418 --> 00:09:06,417
Сосредоточься на сне,

137
00:09:06,418 --> 00:09:10,421
на его деталях.
Представь их, ощути.

138
00:09:10,422 --> 00:09:13,373
ТАРДИС отследит твоё подсознание

139
00:09:13,374 --> 00:09:15,365
и извлечёт нужную информацию.

140
00:09:15,366 --> 00:09:18,413
Она должна настроиться
на тот момент твоей жизни,

141
00:09:18,414 --> 00:09:20,425
когда тебе впервые приснился этот сон.

142
00:09:20,426 --> 00:09:23,402
А потом... мы увидим.

143
00:09:25,330 --> 00:09:26,413
Что увидим?

144
00:09:26,414 --> 00:09:28,366
Что у тебя под кроватью.

145
00:09:36,418 --> 00:09:39,385
Так, только не отвлекайся!

146
00:09:39,386 --> 00:09:42,330
Помни, что управляешь машиной времени.

147
00:09:48,410 --> 00:09:53,346
Нет, нет. Не смей! Нет!
Не думай. Не думай о звонке.

148
00:09:57,370 --> 00:09:59,354
Так, хорошо.

149
00:10:00,374 --> 00:10:03,029
Получилось. Мы на месте!

150
00:10:03,030 --> 00:10:04,389
Прости. Кажется, я отвлеклась.

151
00:10:04,390 --> 00:10:08,373
Нет-нет. Дата верная.

152
00:10:08,374 --> 00:10:10,366
Идём!
- Куда?

153
00:10:11,398 --> 00:10:12,402
В твоё детство!

154
00:10:26,386 --> 00:10:28,386
Детский дом Уэст-Кантри.

155
00:10:31,394 --> 00:10:35,422
Глостер. Середина девяностых,
судя по уровню озона и водостокам.

156
00:10:37,334 --> 00:10:39,421
Видимо, здесь тебе и приснился сон.

157
00:10:39,422 --> 00:10:41,405
В жизни не была ни в Глостере,

158
00:10:41,406 --> 00:10:43,189
ни в детском доме.

159
00:10:43,190 --> 00:10:44,421
Да ты небось забыла!

160
00:10:44,422 --> 00:10:47,377
Ты хоть видела, какие у людей
до смешного крошечные мозги?

161
00:10:47,378 --> 00:10:50,417
Где-то рядом есть маленькая ты
с твоим маленьким мозгом.

162
00:10:50,418 --> 00:10:52,389
Разве мне можно встречаться с собой?

163
00:10:52,390 --> 00:10:54,393
Это может обернуться катастрофой.

164
00:10:54,394 --> 00:10:56,369
Так зачем ты меня сюда притащил?

165
00:10:56,370 --> 00:10:58,369
Я болтал и хотел,
чтобы мне поддакивали.

166
00:10:58,370 --> 00:11:01,329
Лучше подожди в ТАРДИС.
- Доктор...

167
00:11:01,330 --> 00:11:03,365
Скоро увидимся. В ТАРДИС!

168
00:11:03,366 --> 00:11:04,374
Доктор!

169
00:11:06,130 --> 00:11:08,389
Что бы случилось,
если бы я отвлеклась?

170
00:11:08,390 --> 00:11:11,349
Мы бы наверняка оказались
не в том месте.

171
00:11:11,350 --> 00:11:14,381
Но это не так. Временная зона верная.

172
00:11:14,382 --> 00:11:15,402
Я ненадолго.

173
00:11:30,362 --> 00:11:32,334
Что вы там делаете?

174
00:11:33,334 --> 00:11:34,425
Ничего.

175
00:11:34,426 --> 00:11:36,422
Я просто...

176
00:11:40,342 --> 00:11:41,365
Как тебя зовут?

177
00:11:41,366 --> 00:11:43,338
- Руперт.
- Отлично.

178
00:11:44,338 --> 00:11:45,345
Привет, Руперт.

179
00:11:45,346 --> 00:11:48,361
Руперт Пинк – глупо звучит.

180
00:11:48,362 --> 00:11:50,357
Неправда.

181
00:11:50,358 --> 00:11:52,333
У меня есть знакомый
с такой фамилией.

182
00:11:52,334 --> 00:11:54,369
Я про имя. Я его поменяю.

183
00:11:54,370 --> 00:11:56,338
Почему не спишь?

184
00:11:58,382 --> 00:11:59,398
Боишься?

185
00:12:15,414 --> 00:12:17,365
Как вы сюда вошли?

186
00:12:17,366 --> 00:12:18,418
Думаю, у вас замок сломался.

187
00:12:25,402 --> 00:12:26,422
Проверка?

188
00:12:28,418 --> 00:12:32,329
В два часа ночи?
- А когда ещё?

189
00:12:32,330 --> 00:12:34,349
Вы всегда работаете по ночам?

190
00:12:34,350 --> 00:12:35,354
Чаще всего, да.

191
00:12:36,354 --> 00:12:38,342
Никогда не говорили сами с собой?

192
00:12:40,330 --> 00:12:41,393
Да постоянно говорю.

193
00:12:41,394 --> 00:12:42,418
Такое уж место...

194
00:12:44,374 --> 00:12:45,390
ничего не поделаешь.

195
00:12:47,382 --> 00:12:48,414
А ваш кофе?

196
00:12:51,354 --> 00:12:52,358
Кофе?

197
00:12:54,390 --> 00:12:58,397
Иногда вы ставите кружку,
глядите по сторонам,

198
00:12:58,398 --> 00:13:00,338
а кружки и след простыл.

199
00:13:02,334 --> 00:13:04,381
- Такое со всеми бывает.
- Да.

200
00:13:04,382 --> 00:13:06,362
Со всеми.

201
00:13:07,390 --> 00:13:09,417
Кто выключил телевизор?

202
00:13:09,418 --> 00:13:11,373
Он сам.

203
00:13:11,374 --> 00:13:12,409
Он...

204
00:13:12,410 --> 00:13:15,398
сам отключается.

205
00:13:52,338 --> 00:13:53,409
Привет.

206
00:13:53,410 --> 00:13:54,418
Привет.

207
00:13:58,334 --> 00:13:59,338
Неплохая комната.

208
00:14:03,354 --> 00:14:06,337
Знаешь, тебе нужно больше стульев.

209
00:14:06,338 --> 00:14:08,361
Что ты делаешь, когда у тебя гости?

210
00:14:08,362 --> 00:14:09,370
Сажусь на кровать.

211
00:14:10,406 --> 00:14:12,358
А почему сейчас там не сидишь?

212
00:14:15,362 --> 00:14:18,358
Боишься, что под ней кто-то есть?

213
00:14:21,402 --> 00:14:24,381
Все так иногда думают.

214
00:14:24,382 --> 00:14:27,354
Такие уж мысли приходят по ночам.
- Почему?

215
00:14:29,410 --> 00:14:31,393
Тебе приснился сон про то,

216
00:14:31,394 --> 00:14:33,425
как тебя хватают за ногу?

217
00:14:33,426 --> 00:14:36,373
Приснился же, да?

218
00:14:36,374 --> 00:14:38,369
Именно такой сон.

219
00:14:38,370 --> 00:14:39,394
Как вы догадались?

220
00:14:41,370 --> 00:14:44,349
Знаешь, почему сны так называются?

221
00:14:44,350 --> 00:14:46,338
- Почему?
- Потому что они ненастоящие.

222
00:14:47,370 --> 00:14:49,398
Будь они явью, им бы
не потребовалось отдельное имя.

223
00:14:52,362 --> 00:14:53,410
Что вы делаете?

224
00:14:57,402 --> 00:14:59,405
- Знаешь, кто там?
- Кто?

225
00:14:59,406 --> 00:15:01,338
Я!

226
00:15:03,334 --> 00:15:05,398
Иди сюда! Здесь ничего опасного.

227
00:15:13,362 --> 00:15:14,421
Видишь?

228
00:15:14,422 --> 00:15:17,333
Никого здесь нет. Только мы.

229
00:15:17,334 --> 00:15:19,373
Иногда я слышу звуки.

230
00:15:19,374 --> 00:15:22,361
В доме полно людей.
Конечно же, слышишь.

231
00:15:22,362 --> 00:15:24,341
Но они спят.

232
00:15:24,342 --> 00:15:25,386
Им снятся сны.

233
00:15:27,342 --> 00:15:28,398
А сны можно услышать?

234
00:15:30,402 --> 00:15:33,382
Да, если ты умён.
Но они не могут тебе навредить.

235
00:15:34,402 --> 00:15:37,401
Знаешь, всем иногда кажется,
что сзади кто-то притаился.

236
00:15:37,402 --> 00:15:40,425
А по ночам сзади нас
только то, что под кроватью.

237
00:15:40,426 --> 00:15:44,358
Всё просто. Ничего страшного.

238
00:15:55,358 --> 00:15:57,406
Кто ещё был в комнате?
- Никого.

239
00:16:01,330 --> 00:16:03,422
- Значит, кто-то зашёл.
- Никто не заходил.

240
00:16:19,390 --> 00:16:20,418
Эй!

241
00:16:32,418 --> 00:16:34,373
Кто это?

242
00:16:34,374 --> 00:16:36,354
Твой друг решил поиграть.

243
00:16:43,354 --> 00:16:46,398
Решил пошутить, да?
Пошутить над Рупертом?

244
00:16:56,334 --> 00:16:58,382
Знаешь, это уже не смешно.

245
00:17:02,334 --> 00:17:03,413
Где он?

246
00:17:03,414 --> 00:17:05,421
- Доктор?
- Мне его не найти. А ты найдёшь?

247
00:17:05,422 --> 00:17:07,397
- Кого?
- Уолли.

248
00:17:07,398 --> 00:17:10,341
- Уолли?
- Его нет в этой книге.

249
00:17:10,342 --> 00:17:12,157
Так эта книга не про Уолли.

250
00:17:12,158 --> 00:17:14,398
Откуда тебе знать? Может,
ты его просто ещё не нашёл.

251
00:17:14,423 --> 00:17:17,353
- Он есть не в каждой книге.
- Правда?

252
00:17:17,354 --> 00:17:19,614
Значит, я зря потратил
несколько лет своей жизни.

253
00:17:21,334 --> 00:17:22,338
Ты боишься?

254
00:17:24,402 --> 00:17:26,361
Того, кто на кровати,

255
00:17:26,362 --> 00:17:27,366
кем бы он ни был...

256
00:17:28,370 --> 00:17:30,369
Посмотри на него. Ты его боишься?

257
00:17:30,370 --> 00:17:33,401
- Да.
- Хорошо. Хочешь знать, почему?

258
00:17:33,402 --> 00:17:36,402
- Почему?
- Позволь рассказать тебе о страхе.

259
00:17:38,358 --> 00:17:40,401
Твоё сердце бьётся так сильно,

260
00:17:40,402 --> 00:17:42,397
что это чувствуется через руки.

261
00:17:42,398 --> 00:17:46,337
Через твой мозг проходит
столько крови и кислорода,

262
00:17:46,338 --> 00:17:47,421
что он словно работает
на ракетном топливе.

263
00:17:47,422 --> 00:17:52,389
Сейчас ты можешь бежать быстрее,
сражаться яростнее

264
00:17:52,390 --> 00:17:55,401
и прыгать выше, чем когда-либо мог.

265
00:17:55,402 --> 00:18:00,393
Ты настолько настороже,
что почти можешь замедлять время.

266
00:18:00,394 --> 00:18:05,337
Что плохого в страхе?
Страх – это суперсила.

267
00:18:05,338 --> 00:18:06,369
Твоя суперсила.

268
00:18:06,370 --> 00:18:10,353
В этой комнате есть
кое-кто опасный, и это ты!

269
00:18:10,354 --> 00:18:11,362
Чувствуешь?

270
00:18:13,390 --> 00:18:15,389
А он чувствует?

271
00:18:15,390 --> 00:18:18,333
Может, он напуган?

272
00:18:18,334 --> 00:18:19,389
Не!

273
00:18:19,390 --> 00:18:22,413
Неудачник! Отвернись от него.

274
00:18:22,414 --> 00:18:26,409
- Что?
- Давай, отвернись.

275
00:18:26,410 --> 00:18:28,389
И ты, Клара.

276
00:18:28,390 --> 00:18:29,422
Клара, живо отвернись.

277
00:18:32,390 --> 00:18:34,398
Давай, не медли. Отвернись.

278
00:18:37,366 --> 00:18:38,410
Давай, отвернись.

279
00:18:40,390 --> 00:18:42,381
Чудесный вид из окна открывается.

280
00:18:42,382 --> 00:18:46,337
Да. Посмотри на тьму.

281
00:18:46,338 --> 00:18:48,393
Глубокая, чудесная тьма.

282
00:18:48,394 --> 00:18:50,402
Без неё мы бы не видели звёзд.

283
00:18:51,958 --> 00:18:53,413
Итак, есть всего два варианта.

284
00:18:53,414 --> 00:18:56,405
Первый – на кровати сидит
один из твоих друзей,

285
00:18:56,406 --> 00:19:00,397
который решил тебя разыграть.
И второй – это не твой друг.

286
00:19:00,398 --> 00:19:02,418
Какой у нас план? Люблю планы.

287
00:19:05,382 --> 00:19:07,394
Ты, на кровати. Я обращаюсь к тебе.

288
00:19:09,330 --> 00:19:10,401
Уходи с миром.

289
00:19:10,402 --> 00:19:12,409
Мы не будем смотреть.

290
00:19:12,410 --> 00:19:14,337
Просто уходи.

291
00:19:14,338 --> 00:19:17,374
Если ты просто хочешь
быть незаметным, то уходи.

292
00:19:28,386 --> 00:19:29,390
Он ушёл?

293
00:19:30,390 --> 00:19:33,345
Не оборачивайся, рано.

294
00:19:33,346 --> 00:19:36,350
- Я ничего не слышу.
- Не оборачивайся.

295
00:19:37,414 --> 00:19:40,385
Отвернись, отвернись!
Не смотри на него! Не оборачивайся.

296
00:19:40,386 --> 00:19:43,357
Не оборачивайся, не смотри на отражение.
- Кто это?

297
00:19:43,358 --> 00:19:45,365
Представь существо,
которое никто не должен видеть.

298
00:19:45,366 --> 00:19:47,369
Что оно сделает, если его увидят?
- Не знаю.

299
00:19:47,370 --> 00:19:49,337
- Вот и я не знаю. Закрой глаза!
- Что?

300
00:19:49,338 --> 00:19:51,373
Закрой глаза. И ты, Клара.

301
00:19:51,374 --> 00:19:52,382
Дайте ему то, что он хочет.

302
00:19:53,402 --> 00:19:56,333
Убедите его, что не будете смотреть.

303
00:19:56,334 --> 00:19:59,381
Пообещайте, что никогда
не будете на него смотреть.

304
00:19:59,382 --> 00:20:00,422
Обещаю никогда не смотреть.

305
00:20:06,354 --> 00:20:08,342
Дыхание на затылке...

306
00:20:09,426 --> 00:20:11,426
Словно волосы становятся дыбом...

307
00:20:13,334 --> 00:20:16,390
Это значит – не оглядывайся!

308
00:20:19,406 --> 00:20:21,338
Ушёл.

309
00:20:22,390 --> 00:20:23,402
Ушёл.

310
00:20:24,406 --> 00:20:26,390
Он забрал моё одеяло.

311
00:20:27,390 --> 00:20:30,381
Вам не угодить, людишки.

312
00:20:30,382 --> 00:20:32,425
- Теперь я в безопасности?
- Никто не в безопасности.

313
00:20:32,426 --> 00:20:37,353
Особенно по ночам в темноте.
До тебя может любой добраться,

314
00:20:37,354 --> 00:20:39,334
ведь ты здесь совсем один...

315
00:20:40,386 --> 00:20:43,354
За что?
- Замолчи, я сама.

316
00:20:44,414 --> 00:20:47,397
Твои игрушки?
- Детдомовские.

317
00:20:47,398 --> 00:20:50,361
- То есть твои.
- Не стоит врать людям.

318
00:20:50,362 --> 00:20:53,361
Не стоит пугать людей
огромным седым палочником,

319
00:20:53,362 --> 00:20:55,358
но ты же здесь. Сиди и молчи.

320
00:20:56,422 --> 00:20:58,334
Смотри, что я делаю.

321
00:20:59,414 --> 00:21:00,893
Вот твоя армия.

322
00:21:00,894 --> 00:21:03,393
- Пластиковая армия.
- Сидеть!

323
00:21:03,394 --> 00:21:06,358
Они будут охранять тебя
под кроватью.

324
00:21:07,398 --> 00:21:11,349
Видишь его? Он у них главный.

325
00:21:11,350 --> 00:21:13,417
Он полковник. Будет
за тобой приглядывать.

326
00:21:13,418 --> 00:21:16,385
Но ведь он сломан.
У него нет оружия.

327
00:21:16,386 --> 00:21:17,422
Потому он и главный.

328
00:21:19,374 --> 00:21:22,373
Настолько храбрый, что не взял оружия.

329
00:21:22,374 --> 00:21:24,362
Он может защитить весь мир.

330
00:21:25,414 --> 00:21:27,402
Как его назовём?
- Дэн!

331
00:21:30,406 --> 00:21:32,397
Что?

332
00:21:32,398 --> 00:21:35,385
Солдат Дэн. Так я его называю.

333
00:21:35,386 --> 00:21:38,337
Хорошо. Хорошее имя.

334
00:21:38,338 --> 00:21:39,377
Да.

335
00:21:39,378 --> 00:21:42,349
Вы прочитаете мне сказку?
Так я быстрее усну.

336
00:21:42,350 --> 00:21:43,353
Конечно.

337
00:21:43,354 --> 00:21:44,362
Жил-был...

338
00:21:45,362 --> 00:21:46,386
конец.

339
00:21:47,410 --> 00:21:49,334
Родительские навыки.

340
00:21:54,354 --> 00:21:55,358
Итак...

341
00:21:56,374 --> 00:21:59,425
Мы, возможно, только что спасли
ребёнка от другого ребёнка под одеялом?

342
00:21:59,426 --> 00:22:01,361
Вполне возможно, да.

343
00:22:01,362 --> 00:22:05,334
У меня есть вопрос важнее –
почему мы встретили его, а не тебя?

344
00:22:06,410 --> 00:22:07,425
Я отвлеклась.

345
00:22:07,426 --> 00:22:09,413
Но почему именно он?

346
00:22:09,414 --> 00:22:13,181
Ты, случаем, никак
с ним не связана?

347
00:22:13,182 --> 00:22:14,421
Нет-нет, конечно же, нет.

348
00:22:14,422 --> 00:22:17,386
А с чего ты спросил?
- ТАРДИС была к тебе привязана.

349
00:22:18,398 --> 00:22:21,417
Теоретически,
должна быть какая-то связь.

350
00:22:21,418 --> 00:22:23,338
А он...

351
00:22:24,378 --> 00:22:25,618
он что-нибудь запомнит?

352
00:22:26,418 --> 00:22:28,389
Я спутал его мысли.

353
00:22:28,390 --> 00:22:32,366
Ему снился долгий сон о том,
как он был солдатом Дэном.

354
00:22:39,394 --> 00:22:41,337
Всё хорошо?

355
00:22:41,338 --> 00:22:42,405
Доктор...

356
00:22:42,406 --> 00:22:46,421
Прости за такую просьбу, я понимаю,
что она противоречит законам времени

357
00:22:46,422 --> 00:22:48,406
и всё такое...

358
00:22:50,350 --> 00:22:51,390
Не окажешь мне услугу?

359
00:23:03,362 --> 00:23:05,369
Вот как, значит, я выгляжу со спины.

360
00:23:05,370 --> 00:23:06,409
Сойдёт.

361
00:23:06,410 --> 00:23:08,417
А мне кажется, даже хорошо.

362
00:23:08,418 --> 00:23:10,334
Правда?

363
00:23:31,346 --> 00:23:32,386
Извини.

364
00:23:33,386 --> 00:23:34,414
Привет.

365
00:23:41,342 --> 00:23:43,393
Привет. Я Клара Освальд.

366
00:23:43,394 --> 00:23:47,385
Со мной иногда сложно, я чуток
высокомерна и не люблю свою фамилию.

367
00:23:47,386 --> 00:23:50,374
Но больше тебе беспокоиться не о чем.

368
00:23:55,330 --> 00:23:57,393
Привет, я... Прости.

369
00:23:57,394 --> 00:24:00,373
А ещё я очень болтлива,
когда нервничаю, могу и нагрубить.

370
00:24:00,374 --> 00:24:03,369
Серьёзно, мой рот живёт сам по себе.
Боюсь, он когда-нибудь от меня уйдёт.

371
00:24:03,370 --> 00:24:06,333
- Не знаю, что сказать.
- Ничего не говори.

372
00:24:06,334 --> 00:24:07,402
Или скажи что-то приятное.

373
00:24:09,350 --> 00:24:10,390
Мне нравится твоё имя.

374
00:24:14,406 --> 00:24:16,341
Для начала неплохо.

375
00:24:16,342 --> 00:24:18,381
Освальд. Тебе идёт эта фамилия.

376
00:24:18,382 --> 00:24:20,421
- Уже заносит.
- Уж лучше, чем Пинк.

377
00:24:20,422 --> 00:24:24,341
Нет, Пинк – отличная фамилия.
Мне нравится.

378
00:24:24,342 --> 00:24:25,389
Вот и забирай.

379
00:24:25,390 --> 00:24:27,341
Смелое предложение, мистер Пинк.

380
00:24:27,342 --> 00:24:29,385
Я не то хотел сказать...

381
00:24:29,386 --> 00:24:31,413
Я поняла, поняла.

382
00:24:31,414 --> 00:24:33,405
Почему мне сегодня не даются слова?

383
00:24:33,406 --> 00:24:36,329
Язык наверняка чешется.

384
00:24:36,330 --> 00:24:37,405
Так вот в чём дело?

385
00:24:37,406 --> 00:24:41,413
Всё равно Клара Пинк – уже перебор.

386
00:24:41,414 --> 00:24:44,329
Да уж, перебор.

387
00:24:44,330 --> 00:24:45,358
Кто бы говорил, Руперт Пинк!

388
00:24:46,410 --> 00:24:48,338
Что?

389
00:24:52,330 --> 00:24:55,397
Руперт... Пинк. Плохое сочетание.

390
00:24:55,398 --> 00:24:57,369
Руперт?

391
00:24:57,370 --> 00:24:59,374
Да. Ведь так тебя звали?

392
00:25:00,406 --> 00:25:05,414
- Откуда ты знаешь?
- Да так, в школе кто-то рассказал.

393
00:25:09,366 --> 00:25:11,349
Я давно не использую это имя.

394
00:25:11,350 --> 00:25:13,341
Никак не вспомню, кто же...

395
00:25:13,342 --> 00:25:16,409
- Ты издеваешься?
- Нет! Нет-нет, что ты!

396
00:25:16,410 --> 00:25:20,366
- Это шутка?
- Дэнни, никакая это не шутка!

397
00:25:24,358 --> 00:25:25,409
Где твоё пальто?

398
00:25:25,410 --> 00:25:28,409
- Моё что?
- Ты уходила в пальто.

399
00:25:28,410 --> 00:25:30,361
Прости меня, Дэнни...

400
00:25:30,362 --> 00:25:33,337
Мне следует кое в чём
тебе честно признаться.

401
00:25:33,338 --> 00:25:36,354
- Давай лучше во всём.
- В моём случае всё – это очень много.

402
00:25:37,382 --> 00:25:40,365
- И это странно.
- Нет-нет, не странно. Не совсем...

403
00:25:40,366 --> 00:25:41,393
Ты куда?

404
00:25:41,394 --> 00:25:44,401
- Со странными не встречаюсь.
- Не уходи.

405
00:25:44,402 --> 00:25:46,393
Тогда сделай одолжение.

406
00:25:46,394 --> 00:25:50,349
Скажи мне правду,
потому что я вижу, когда мне врут.

407
00:25:50,350 --> 00:25:54,349
Просто скажи мне правду,
какой бы странной она ни была!

408
00:25:54,350 --> 00:25:55,378
Она не странная!

409
00:25:58,402 --> 00:26:00,338
Почти.

410
00:26:02,426 --> 00:26:04,330
С меня хватит.

411
00:26:28,406 --> 00:26:30,397
Я пытаюсь пойти на свидание!

412
00:26:30,398 --> 00:26:34,373
Настоящее, нормальное
человеческое свидание!

413
00:26:34,374 --> 00:26:37,165
На обычную, приятную
и повседневную встречу!

414
00:26:37,166 --> 00:26:39,425
И я хочу знать, способен ли ты

415
00:26:39,426 --> 00:26:43,350
сделать его ещё невероятнее!

416
00:26:45,418 --> 00:26:47,389
Здравствуй.

417
00:26:47,390 --> 00:26:49,374
А, Клара!

418
00:26:50,406 --> 00:26:52,354
Молодец, ты её нашёл.

419
00:26:53,386 --> 00:26:56,373
Сейчас будет немного странно.

420
00:26:56,374 --> 00:26:57,397
Дэнни?

421
00:26:57,398 --> 00:27:00,365
Что с твоим лицом? Глаза выпучила.

422
00:27:00,366 --> 00:27:02,409
Зачем ты их выпучила? Уйми их!

423
00:27:02,410 --> 00:27:07,341
- Кто такой Дэнни?
- Это полковник Орсон Пинк.

424
00:27:07,342 --> 00:27:09,417
Из будущего, которое наступит
примерно через 100 лет.

425
00:27:09,418 --> 00:27:11,373
Орсон Пинк?

426
00:27:11,374 --> 00:27:14,405
Да, я тоже смеялся. Извини.

427
00:27:14,406 --> 00:27:17,381
Вы с ним как-то связаны?

428
00:27:17,382 --> 00:27:22,353
- Связаны?
- Может, ты его дальняя родственница?

429
00:27:22,354 --> 00:27:24,421
Откуда мне знать?

430
00:27:24,422 --> 00:27:27,333
И то правда. Ладно.

431
00:27:27,334 --> 00:27:32,365
А она есть на каких-нибудь
старых семейных фотографиях?

432
00:27:32,366 --> 00:27:36,369
Она наверняка на них
старая и очень толстая.

433
00:27:36,370 --> 00:27:37,386
Нет.

434
00:27:41,346 --> 00:27:42,397
Как ты его нашёл?

435
00:27:42,398 --> 00:27:44,833
Ты оставила след
в телепатических системах ТАРДИС.

436
00:27:44,834 --> 00:27:47,421
Я их запустил, и ТАРДИС
привела меня к нему.

437
00:27:47,422 --> 00:27:50,381
Значит, он как-то связан
с твоей линией времени.

438
00:27:50,382 --> 00:27:53,358
- Ясненько.
- В жизни не угадаешь, где я его нашёл.

439
00:28:00,334 --> 00:28:01,365
Где мы?

440
00:28:01,366 --> 00:28:03,329
В самом конце.

441
00:28:03,330 --> 00:28:04,409
Вот и всё.

442
00:28:04,410 --> 00:28:06,350
Конец всего сущего.

443
00:28:08,338 --> 00:28:09,373
Последняя планета.

444
00:28:09,374 --> 00:28:10,381
Конец Вселенной?

445
00:28:10,382 --> 00:28:12,373
ТАРДИС не должна
забираться так далеко,

446
00:28:12,374 --> 00:28:15,333
но какой-то идиот
отключил предохранители.

447
00:28:15,334 --> 00:28:16,342
Слушай!

448
00:28:18,418 --> 00:28:20,330
Что?

449
00:28:22,390 --> 00:28:24,357
Ничего.

450
00:28:24,358 --> 00:28:25,402
Ничего не слышно.

451
00:28:27,342 --> 00:28:29,342
Нигде ничего нет...

452
00:28:31,346 --> 00:28:33,389
Ни дыхания,

453
00:28:33,390 --> 00:28:36,409
ни проскальзывания,
ни щелчка, ни тиканья.

454
00:28:36,410 --> 00:28:38,361
Все часы на свете остановились.

455
00:28:38,362 --> 00:28:42,398
Вот она – тишина конца времени.

456
00:28:48,346 --> 00:28:52,345
А как он сюда попал?
Если он жил на 100 лет в будущем...

457
00:28:52,346 --> 00:28:53,390
Путешественник во времени –
первопроходец.

458
00:28:55,382 --> 00:28:57,389
Первым опробовал временной выстрел.

459
00:28:57,390 --> 00:28:59,353
Его должны были отправить

460
00:28:59,354 --> 00:29:01,357
в следующую неделю.
- Что же случилось?

461
00:29:01,358 --> 00:29:03,365
- Он чуть промазал.
- Чуть?

462
00:29:03,366 --> 00:29:04,385
Сильно.

463
00:29:04,386 --> 00:29:09,333
Взгляни на него.
Робинзон Крузо в конце времени.

464
00:29:09,334 --> 00:29:11,349
Последний человек во Вселенной.

465
00:29:11,350 --> 00:29:13,329
Всегда думал, что им буду я.

466
00:29:13,330 --> 00:29:15,601
- Это не соревнование.
- Знаю, что не соревнование.

467
00:29:15,602 --> 00:29:17,385
Конечно, знаю.

468
00:29:17,386 --> 00:29:20,333
Хотя, у меня ещё есть время.
- Кажется, он собирается.

469
00:29:20,334 --> 00:29:22,793
Он пробыл здесь полгода
и встретил путешественника во времени.

470
00:29:22,794 --> 00:29:24,734
Естественно, он собирается.

471
00:29:27,370 --> 00:29:29,393
Так вы сможете
вернуть меня домой?

472
00:29:29,394 --> 00:29:32,389
Я тебе только что всё доказал.
Мы слетали к ресторану.

473
00:29:32,390 --> 00:29:35,373
А сможете вернуть меня
к семье, в моё родное время?

474
00:29:35,374 --> 00:29:38,354
- Легко! Я же смогу, Клара?
- Да, сможет.

475
00:29:39,370 --> 00:29:40,417
Всё хорошо?

476
00:29:40,418 --> 00:29:42,373
Да, отлично. Всё отлично.

477
00:29:42,374 --> 00:29:45,401
- Мы знакомы?
- Нет. Не-а.

478
00:29:45,402 --> 00:29:47,053
Она опять глаза выпучила?

479
00:29:47,054 --> 00:29:49,413
Всё потому, что у неё лицо широкое.
Ей даже нужно три зеркала!

480
00:29:49,414 --> 00:29:51,345
Доктор!

481
00:29:51,346 --> 00:29:55,329
Но мы не можем сейчас улететь.
ТАРДИС нужна перезарядка.

482
00:29:55,330 --> 00:29:56,358
Прости...

483
00:29:57,362 --> 00:29:58,366
но что?

484
00:29:59,386 --> 00:30:02,402
- Одной ночи хватит. Да, Клара?
- Одной ночи?

485
00:30:06,386 --> 00:30:07,402
Подождать одну ночь...

486
00:30:09,350 --> 00:30:10,614
не так уж сложно, да?

487
00:30:13,386 --> 00:30:14,390
Да.

488
00:30:16,386 --> 00:30:17,410
Да, не сложно.

489
00:30:22,382 --> 00:30:23,618
Как досадно, верно?

490
00:30:26,358 --> 00:30:27,401
Что досадно?

491
00:30:27,402 --> 00:30:29,425
Во всей Вселенной
осталось лишь три человека,

492
00:30:29,426 --> 00:30:32,381
а ты врёшь двум другим.

493
00:30:32,382 --> 00:30:34,949
Я первым же делом кое-что заметил.

494
00:30:34,950 --> 00:30:36,401
Да и ты наверняка заметила, Клара,

495
00:30:36,402 --> 00:30:39,366
раз вечно глаза таращишь!
- Что заметила?
- Вселенная мертва.

496
00:30:40,382 --> 00:30:43,378
Абсолютно всё на свете
погибло и пропало.

497
00:30:44,394 --> 00:30:47,350
За этой дверью ничего нет,
лишь бесконечная пустота.

498
00:30:48,374 --> 00:30:49,406
Так почему же она заперта?

499
00:30:51,338 --> 00:30:52,342
Прошу...

500
00:30:53,402 --> 00:30:56,330
не оставляйте меня здесь
на ещё одну ночь.

501
00:30:57,358 --> 00:30:58,385
Темноты боишься?

502
00:30:58,386 --> 00:31:01,410
Но ведь во тьме... пусто.

503
00:31:04,382 --> 00:31:05,386
Нет.

504
00:31:07,422 --> 00:31:09,354
Не пусто.

505
00:31:11,406 --> 00:31:15,398
Здесь тебе ничего не грозит.
Через эти двери никому не пробиться.

506
00:31:18,366 --> 00:31:20,345
А вы вдвоём будете ждать там?

507
00:31:20,346 --> 00:31:23,345
Думаю, таков наш план.
А чего нам ждать?

508
00:31:23,346 --> 00:31:24,401
Может, просто улетим?

509
00:31:24,402 --> 00:31:27,381
Он же сказал, нужна перезарядка.

510
00:31:27,382 --> 00:31:30,385
Мне показалось,
что ты ему не поверила.

511
00:31:30,386 --> 00:31:33,334
У меня всегда такое лицо,
когда он начинает говорить.

512
00:31:39,418 --> 00:31:41,401
Просто глупая игрушка.

513
00:31:41,402 --> 00:31:43,413
Семейная реликвия.
Вроде как приносит удачу.

514
00:31:43,414 --> 00:31:45,338
Ясно.

515
00:31:47,410 --> 00:31:49,393
Как-то она не справилась с задачей.

516
00:31:49,394 --> 00:31:52,405
Справилась. Вы же здесь.

517
00:31:52,406 --> 00:31:55,330
Каков был шанс того,
что вы меня найдёте?

518
00:32:00,346 --> 00:32:01,362
Орсон...

519
00:32:03,346 --> 00:32:06,417
сделай одолжение, послушай
моего совета. Возвращайся домой

520
00:32:06,418 --> 00:32:09,353
и держись подальше
от путешествий во времени.

521
00:32:09,354 --> 00:32:10,386
У меня это в крови.

522
00:32:13,374 --> 00:32:14,393
Что?

523
00:32:14,394 --> 00:32:18,337
Что у тебя в крови?

524
00:32:18,338 --> 00:32:24,345
Да так, пустяки, истории всякие.
Про моих предков,

525
00:32:24,346 --> 00:32:27,350
точнее, далёких предков...
- Какие истории? Расскажи!

526
00:32:30,410 --> 00:32:32,366
Ты спросил, знакомы ли мы.

527
00:32:36,422 --> 00:32:39,410
Это ведь семейная реликвия.
- Да.

528
00:32:46,350 --> 00:32:47,389
Что мы делаем?

529
00:32:47,390 --> 00:32:50,398
- Ждём.
- Чего? Кого?

530
00:32:52,362 --> 00:32:56,333
Если все во Вселенной мертвы,
то там никого нет.

531
00:32:56,334 --> 00:32:57,714
Это одна точка зрения.

532
00:32:58,414 --> 00:33:01,341
А какая другая?

533
00:33:01,342 --> 00:33:02,706
Там чертовски много призраков.

534
00:33:04,846 --> 00:33:06,413
У тебя есть подсветка под настроение?

535
00:33:06,414 --> 00:33:09,342
Скажу честно, мне хватало и акцента.

536
00:33:14,243 --> 00:33:16,337
НЕ ОТКРЫВАЙ ДВЕРЬ

537
00:33:16,338 --> 00:33:18,389
- Откуда появилась надпись?
- Она всегда там была.

538
00:33:18,390 --> 00:33:20,381
Видна лишь при ночном освещении.

539
00:33:20,382 --> 00:33:21,417
Но кто её написал?

540
00:33:21,418 --> 00:33:25,346
Полковник Пинк. Видимо, по ночам
ему было нужно напоминание.

541
00:33:26,370 --> 00:33:30,381
Он полгода провёл в одиночестве.
Его манило искушение.

542
00:33:30,382 --> 00:33:32,329
Какое?

543
00:33:32,330 --> 00:33:33,334
Обрести компанию.

544
00:33:36,414 --> 00:33:37,418
Что это?

545
00:33:39,422 --> 00:33:42,406
- Какого объяснения ты ждёшь?
- Обнадёживающего.

546
00:33:45,374 --> 00:33:48,334
Системы входят
в режим энергосбережения.

547
00:33:49,242 --> 00:33:51,409
На корабле меняется температура.

548
00:33:51,410 --> 00:33:55,385
Трубы охлаждаются и стучат.

549
00:33:55,386 --> 00:33:59,362
- Всегда считала – в трубах что-то есть.
- Я тоже.

550
00:34:01,334 --> 00:34:02,706
С кем ты ужинала?

551
00:34:05,370 --> 00:34:07,337
Заполняешь пустоту разговором?

552
00:34:07,338 --> 00:34:08,806
Решил попытаться.

553
00:34:11,378 --> 00:34:13,361
Я уже говорила. Свидание.

554
00:34:13,362 --> 00:34:15,401
- Серьёзно?
- Просто свидание.

555
00:34:15,402 --> 00:34:17,342
Серьёзное свидание?

556
00:34:18,354 --> 00:34:20,409
Я должна вас познакомить,
чтобы ты его одобрил?

557
00:34:20,410 --> 00:34:23,369
Я не прочь узнать о его намерениях.

558
00:34:23,370 --> 00:34:26,357
Если хочешь, я могу заглянуть
в будущее и разведать.

559
00:34:26,358 --> 00:34:28,354
Ты и так много уже чего сделал.

560
00:34:36,330 --> 00:34:38,330
Выравнивается атмосферное давление.

561
00:34:39,402 --> 00:34:41,334
Или?

562
00:34:42,362 --> 00:34:43,374
Компания.

563
00:34:48,390 --> 00:34:50,405
Зачем мы это делаем?
Давай просто улетим.

564
00:34:50,406 --> 00:34:53,341
- Мне нужно знать.
- Почему? Что?

565
00:34:53,342 --> 00:34:57,345
Предположим, есть существа,
чьё предназначение – скрываться.

566
00:34:57,346 --> 00:35:00,373
Они показываются лишь
юным детям, старикам,

567
00:35:00,374 --> 00:35:03,365
безумцам или тем, кому не поверят...
- Хорошо.

568
00:35:03,366 --> 00:35:06,353
Что же будут делать
эти существа, когда все умрут?

569
00:35:06,354 --> 00:35:10,338
Когда во Вселенной останется
лишь один человек?

570
00:35:12,410 --> 00:35:14,369
Что это?

571
00:35:14,370 --> 00:35:16,357
Возможно, корпус охлаждается.

572
00:35:16,358 --> 00:35:17,393
Возможно?

573
00:35:17,394 --> 00:35:18,406
Вероятно.

574
00:35:22,362 --> 00:35:23,390
Кто-то стучится.

575
00:35:25,338 --> 00:35:26,350
Да.

576
00:35:29,366 --> 00:35:33,417
Доктор... Ты же во всё это не веришь?

577
00:35:33,418 --> 00:35:35,357
В прячущихся существ,

578
00:35:35,358 --> 00:35:37,338
обитающих под кроватью?

579
00:35:38,386 --> 00:35:40,410
Что в зеркале ты замечаешь

580
00:35:42,334 --> 00:35:43,398
или краем глаза?

581
00:35:45,374 --> 00:35:48,414
Кто же шагает по пятам,
не обогнав ни разу?

582
00:35:50,382 --> 00:35:53,362
Мы прибыли к концу Вселенной
из-за детского стишка?

583
00:36:08,402 --> 00:36:11,410
- Это ты вращаешь дверь?
- Нет.

584
00:36:13,382 --> 00:36:15,390
Иди в ТАРДИС.
- Зачем?

585
00:36:17,402 --> 00:36:19,394
Я должен знать.

586
00:36:21,374 --> 00:36:23,345
Доктор. Доктор!

587
00:36:23,346 --> 00:36:25,353
В ТАРДИС, живо!

588
00:36:25,354 --> 00:36:28,361
Так, отлично. Снаружи кто-то есть.
Мы это знаем и можем улетать!

589
00:36:28,362 --> 00:36:31,337
Доктор!
- Разблокировка пневматического затвора

590
00:36:31,338 --> 00:36:33,329
могла привести в действие
открывающий механизм.

591
00:36:33,330 --> 00:36:35,429
- Снаружи есть атмосфера?
- Корабль окружён воздушной оболочкой.

592
00:36:35,430 --> 00:36:38,850
Почему ты до сих пор здесь?
- Я не брошу тебя в опасности!

593
00:36:38,875 --> 00:36:42,053
И тогда больше не будешь со мной
путешествовать! Таков уговор!

594
00:36:42,054 --> 00:36:45,374
В ТАРДИС, живо! Делай как велено!

595
00:36:47,386 --> 00:36:49,354
Ты идиот.

596
00:36:50,398 --> 00:36:51,402
Я в курсе.

597
00:36:53,342 --> 00:36:55,369
- Что происходит?
- Он открывает дверь.

598
00:36:55,370 --> 00:36:58,409
Быть может под кроватью
ждут они тихо нас,

599
00:36:58,410 --> 00:37:03,330
и после смерти нашей
появятся тотчас.

600
00:37:07,358 --> 00:37:09,418
Нет-нет, не сейчас, ну же!

601
00:37:13,366 --> 00:37:16,342
Всегда в самый важный момент!

602
00:37:18,394 --> 00:37:20,366
Что происходит?

603
00:37:22,330 --> 00:37:23,341
Что за звук?

604
00:37:23,342 --> 00:37:25,414
Тревога. Повреждена
воздушная оболочка.

605
00:37:26,418 --> 00:37:28,330
Не выходи.

606
00:37:46,370 --> 00:37:47,405
С ним всё хорошо?

607
00:37:47,406 --> 00:37:50,418
Он без сознания.
Но ничего, переживёт.

608
00:37:51,346 --> 00:37:52,397
Что-то его ударило.

609
00:37:52,398 --> 00:37:55,393
В дверь вылетало всё подряд.

610
00:37:55,394 --> 00:37:58,362
Может и так.

611
00:38:00,386 --> 00:38:02,373
Да.

612
00:38:02,374 --> 00:38:03,410
Что там было?

613
00:38:05,386 --> 00:38:06,518
Чего ты так боялся?

614
00:38:08,406 --> 00:38:12,357
Я долго здесь пробыл.
Наверное, своей тени.

615
00:38:12,358 --> 00:38:13,426
Да уж.

616
00:38:18,094 --> 00:38:20,374
Наверное, остатки воздуха выходят.

617
00:38:22,362 --> 00:38:24,406
Слишком часто ты говоришь "наверное".

618
00:38:26,410 --> 00:38:29,373
Мы же в безопасности?
Сюда ничего не проберётся?

619
00:38:29,374 --> 00:38:30,378
Наверное.

620
00:38:37,386 --> 00:38:39,373
У тебя возник план?

621
00:38:39,374 --> 00:38:42,353
Телепатические системы.
Я оставила в них след.

622
00:38:42,354 --> 00:38:44,425
- И?
- Может, что-нибудь получится.

623
00:38:44,426 --> 00:38:48,329
- Это и есть твой план?
- Не план. Что-нибудь.

624
00:38:49,330 --> 00:38:51,378
Ну же, давай, у тебя получится!

625
00:38:52,546 --> 00:38:53,829
Давай!

626
00:38:54,030 --> 00:38:55,769
Прости.

627
00:38:57,570 --> 00:38:58,814
Поехали!

628
00:39:05,346 --> 00:39:06,378
Давай!

629
00:39:12,394 --> 00:39:13,402
Мы приехали?

630
00:39:16,426 --> 00:39:18,401
Не знаю.

631
00:39:18,402 --> 00:39:20,361
Кажется.

632
00:39:20,362 --> 00:39:21,385
Где мы?

633
00:39:21,386 --> 00:39:25,361
Надеюсь, где-то далеко.
Нет-нет, присмотри за Доктором.

634
00:39:25,362 --> 00:39:26,918
Тебе нельзя идти туда одной.

635
00:39:30,362 --> 00:39:32,350
Дело в том, что моя
линия времени постоянно...

636
00:39:34,370 --> 00:39:36,369
Орсон, не стоит встречать самого себя.

637
00:39:36,370 --> 00:39:37,414
Выходит очень неловко.

638
00:40:30,378 --> 00:40:31,398
Руперт?

639
00:40:49,338 --> 00:40:50,346
Орсон?

640
00:40:59,330 --> 00:41:01,401
Почему он должен здесь спать?

641
00:41:01,402 --> 00:41:04,365
Он не хочет, чтобы все слышали,
как он плачет.

642
00:41:04,366 --> 00:41:07,337
- Но почему он вечно плачет?
- Сам знаешь.

643
00:41:07,338 --> 00:41:10,402
- В армии нет места слезам.
- Тише!

644
00:41:11,402 --> 00:41:15,365
Не притворяйся спящим. Мы не идиоты.

645
00:41:15,366 --> 00:41:18,406
Пойдём, поспишь дома.
Не стоит быть здесь одному!

646
00:41:19,426 --> 00:41:21,233
Если ты меня слышишь, знай,

647
00:41:21,234 --> 00:41:23,373
что можешь пойти домой,
к другим мальчикам.

648
00:41:23,374 --> 00:41:27,342
Я не стану закрывать дверь.
Приходи в любое время.

649
00:41:28,422 --> 00:41:31,037
Он не должен постоянно
убегать в слезах,

650
00:41:31,038 --> 00:41:32,405
если хочет попасть в армию.

651
00:41:32,406 --> 00:41:36,337
Говорю же тебе, не хочет он в армию.

652
00:41:36,338 --> 00:41:38,418
Мальчишке не место в Академии.

653
00:41:38,443 --> 00:41:40,407
Повелителя Времени из него не выйдет.

654
00:41:51,422 --> 00:41:54,413
Сонтаранцы искажают
историю человечества!

655
00:41:55,422 --> 00:41:57,414
Ты мне мешаешь. Замолчи, замолчи!

656
00:41:58,418 --> 00:41:59,421
Где Клара?

657
00:41:59,422 --> 00:42:02,366
Клара! Клара!

658
00:42:04,366 --> 00:42:06,402
Кто здесь?

659
00:42:12,334 --> 00:42:13,394
Ау?

660
00:42:21,414 --> 00:42:23,350
Всё хорошо.

661
00:42:25,370 --> 00:42:27,362
Ты просто спишь.

662
00:42:28,414 --> 00:42:33,365
Ложись обратно. Ложись в постель.

663
00:42:33,366 --> 00:42:38,342
Всё будет хорошо,
просто ложись и засыпай.

664
00:42:41,350 --> 00:42:43,350
Давай, ради меня.

665
00:42:45,346 --> 00:42:47,334
Засыпай.

666
00:43:24,418 --> 00:43:26,426
Слушай...

667
00:43:28,378 --> 00:43:31,405
Что случилось? Что вы видели?

668
00:43:31,406 --> 00:43:33,425
Что там было?

669
00:43:33,426 --> 00:43:36,345
А вдруг там ничего не было?

670
00:43:36,346 --> 00:43:38,397
Вдруг никогда ничего и не было?

671
00:43:38,398 --> 00:43:42,409
Ни под кроватью, ни за дверью.

672
00:43:42,410 --> 00:43:46,425
Вдруг большой и страшный
Повелитель Времени не хочет признавать,

673
00:43:46,426 --> 00:43:48,382
что он боится темноты?

674
00:43:53,338 --> 00:43:56,333
Где мы? Мы переместились?
Где мы приземлились?

675
00:43:56,334 --> 00:43:57,341
Не смотри, где мы.

676
00:43:57,342 --> 00:43:59,718
Улетай и обещай никогда
не проверять, где мы были.

677
00:44:01,418 --> 00:44:04,362
- Почему?
- Улетай и ничего не спрашивай.

678
00:44:06,374 --> 00:44:08,357
Я не подчиняюсь приказам, Клара.

679
00:44:08,358 --> 00:44:10,346
Делай как велено.

680
00:44:20,418 --> 00:44:22,414
Слушай...

681
00:44:25,410 --> 00:44:27,342
Это просто сон.

682
00:44:28,414 --> 00:44:30,377
Но очень умные люди

683
00:44:30,378 --> 00:44:31,413
могут слышать сны.

684
00:44:31,414 --> 00:44:33,402
Так что прошу, послушай.

685
00:44:36,414 --> 00:44:38,338
Я знаю, тебе страшно...

686
00:44:40,394 --> 00:44:43,329
Но страх – это нормально.

687
00:44:43,330 --> 00:44:44,922
Неужели никто тебе не говорил...

688
00:44:47,354 --> 00:44:49,390
что страх – это суперсила?

689
00:44:52,338 --> 00:44:54,393
Страх делает тебя быстрее,

690
00:44:54,394 --> 00:44:56,418
умнее и сильнее.

691
00:44:58,370 --> 00:45:02,329
Однажды ты вернёшься в этот амбар.

692
00:45:02,330 --> 00:45:06,334
В тот день тебе будет очень страшно.

693
00:45:07,366 --> 00:45:08,418
Но это нормально.

694
00:45:10,334 --> 00:45:14,346
Ведь если ты очень мудр и силён...

695
00:45:16,414 --> 00:45:19,418
страх не сделает тебя
жестоким или трусливым...

696
00:45:21,418 --> 00:45:23,386
Страх сделает тебя добрым.

697
00:45:25,406 --> 00:45:29,354
Нет, нет! Никаких объятий!
Я против! Не надо!

698
00:45:40,426 --> 00:45:42,378
- Мне очень...
- Знаю.

699
00:45:48,382 --> 00:45:50,389
И неважно, есть ли что-то

700
00:45:50,390 --> 00:45:53,329
под кроватью или в темноте.

701
00:45:53,330 --> 00:45:56,402
Важно знать,
что бояться – нормально.

702
00:45:58,334 --> 00:45:59,381
Я просто волнуюсь.

703
00:45:59,382 --> 00:46:01,402
- И я.
- Даже не знаю, почему!

704
00:46:02,422 --> 00:46:04,385
Я покажу.

705
00:46:04,386 --> 00:46:09,353
Слушай. Даже если ты никого
не слушаешь, прислушайся ко мне.

706
00:46:09,354 --> 00:46:11,354
Ты всегда будешь бояться...

707
00:46:14,338 --> 00:46:16,354
даже если научишься это скрывать.

708
00:46:17,402 --> 00:46:19,366
Страх словно...

709
00:46:22,342 --> 00:46:23,346
спутник...

710
00:46:24,358 --> 00:46:26,346
Вечный спутник, который всегда рядом.

711
00:46:27,418 --> 00:46:30,381
Но это нормально.

712
00:46:30,382 --> 00:46:32,374
Ведь страх нас сближает.

713
00:46:34,366 --> 00:46:36,386
Страх помогает вернуться домой.

714
00:46:38,358 --> 00:46:41,358
Я кое-что тебе оставлю,
чтобы ты не забывал...

715
00:46:43,386 --> 00:46:46,370
Страх делает всех нас
спутниками друг друга.

716
00:46:52,771 --> 00:46:54,005
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ

717
00:46:54,406 --> 00:46:57,333
Это банк Карабраксос.

718
00:46:57,334 --> 00:47:00,378
Представьте самую
желанную вещь во Вселенной...

719
00:47:01,386 --> 00:47:03,337
Решите, как страстно вы её желаете.

720
00:47:03,338 --> 00:47:05,405
Мы серьёзно собираемся ограбить банк?

721
00:47:05,406 --> 00:47:08,409
В противном случае мы умрём.

722
00:47:08,410 --> 00:47:10,397
Их нужно обнаружить.

723
00:47:10,398 --> 00:47:12,373
Кто это?

724
00:47:12,374 --> 00:47:14,345
Не знаю. Терпеть не могу
чего-то не знать.

725
00:47:14,346 --> 00:47:15,418
Проголодался, малыш?

726
00:47:17,143 --> 00:47:19,230
Банк открыт.

727
00:47:19,255 --> 00:47:24,000
Тайминг: MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

