﻿1
00:00:05,128 --> 00:00:08,120
Выхода нет.
Мы здесь умрём.

2
00:00:09,136 --> 00:00:11,091
Передай мне вибро-кусачки.

3
00:00:11,092 --> 00:00:12,148
Они у меня в кармане.

4
00:00:12,149 --> 00:00:14,099
Вот и передай их мне.

5
00:00:14,100 --> 00:00:16,123
В другой куртке. Дома.

6
00:00:16,124 --> 00:00:19,059
Зачем тебе две куртки?
Одна из них испорчена?

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,620
Слушай, у меня нет вибро-кусачек.
Даже будь они у меня,

8
00:00:21,645 --> 00:00:24,059
я бы не смогла их тебе передать!

9
00:00:24,060 --> 00:00:26,071
Мы здесь умрём с голоду.

10
00:00:26,072 --> 00:00:27,144
Нет, с голоду мы не умрём.

11
00:00:27,144 --> 00:00:30,112
Гораздо раньше до нас доберутся
песчаные пираньи.

12
00:00:34,056 --> 00:00:36,060
Привет. Прости за опоздание.

13
00:00:36,060 --> 00:00:38,084
Ты не опоздала.
Но загорела, причём сильно.

14
00:00:38,085 --> 00:00:42,091
Утром ты была без загара.
- Солярий. Я куплю. Как обычно?

15
00:00:42,092 --> 00:00:44,083
Рыбные люди.

16
00:00:44,084 --> 00:00:45,135
На кого они похожи?

17
00:00:45,136 --> 00:00:48,104
На рыб. И на людей.
Пошли, сама увидишь.

18
00:00:50,112 --> 00:00:53,115
- Как ты?
- Привет. Отличное платье.

19
00:00:53,116 --> 00:00:55,120
Правда, мокрое.
- Жуткий душ.

20
00:00:58,076 --> 00:00:59,111
Это водоросли?

21
00:00:59,112 --> 00:01:01,056
Я же сказала, жуткий.

22
00:01:04,112 --> 00:01:08,143
- Далеко ещё?
- ТАРДИС должна быть за углом.

23
00:01:08,144 --> 00:01:12,063
Ненавижу солдат. Ты ведь тоже?
- Да!

24
00:01:15,092 --> 00:01:18,136
- Дэнни! Привет.
- Доброе утро. Готова побегать?

25
00:01:25,060 --> 00:01:29,063
Я так больше не могу. Не могу!

26
00:01:29,064 --> 00:01:32,128
Нет, могу. Могу. Конечно же, могу!

27
00:01:34,116 --> 00:01:36,088
У меня всё под контролем.

28
00:01:37,124 --> 00:01:39,123
Итак, куда отправляемся?

29
00:01:39,124 --> 00:01:42,116
Клара! Чудесно сегодня выглядишь.
Помылась что ли?

30
00:01:45,084 --> 00:01:48,055
- Ты почему любезничаешь?
- Потому что на тебя это действует.

31
00:01:48,056 --> 00:01:52,055
Прости, но сегодня
мы никуда не полетим.

32
00:01:52,056 --> 00:01:55,115
Прости. У меня есть одно дело.
Может занять много времени.

33
00:01:55,116 --> 00:01:57,115
- Какое ещё дело?
- Да просто дело.

34
00:01:57,116 --> 00:02:00,135
Ты загадочный.
Знаешь, что это значит?

35
00:02:00,136 --> 00:02:02,083
Что я человек с загадкой.

36
00:02:02,084 --> 00:02:04,119
Это значит, что ты
очень умный человек,

37
00:02:04,120 --> 00:02:07,095
который совершает частую
среди умных людей ошибку –

38
00:02:07,096 --> 00:02:10,051
считает всех остальных глупыми!

39
00:02:10,052 --> 00:02:11,063
Куда ты отправляешься?

40
00:02:11,064 --> 00:02:13,063
Работать под прикрытием.
Глубоким прикрытием.

41
00:02:13,064 --> 00:02:15,384
- А ты так умеешь?
- О чём ты?
- Ты себя-то видел?

42
00:02:15,385 --> 00:02:16,585
Конечно, я умею быть под прикрытием!

43
00:02:16,610 --> 00:02:18,297
Где? В организации фокусников?

44
00:02:20,088 --> 00:02:22,055
Увидимся когда-нибудь.

45
00:02:22,056 --> 00:02:23,060
Когда именно?

46
00:02:24,100 --> 00:02:26,060
Когда-нибудь.

47
00:02:34,572 --> 00:02:36,127
Я перед этим помоюсь.

48
00:02:36,128 --> 00:02:39,064
Прекрасно. Я как раз хотел напомнить.

49
00:02:56,064 --> 00:02:59,068
Эй! Играйте там, а не здесь.

50
00:03:01,132 --> 00:03:03,087
Доброе утро, мистер Пинк.

51
00:03:03,088 --> 00:03:06,083
Доброе утро, Кортни.
И доброе утро, мисс Освальд.

52
00:03:06,084 --> 00:03:08,064
Доброе утро, мистер Пинк.

53
00:03:12,092 --> 00:03:15,107
- Они знают?
- Возможно. Они же дети.

54
00:03:15,108 --> 00:03:18,119
У них своя голова на плечах.
У тебя всё хорошо?

55
00:03:18,120 --> 00:03:20,107
Конечно, хорошо. А с чего ты спросил?

56
00:03:20,108 --> 00:03:23,143
- В каждую нашу встречу ты будто...
- Что?

57
00:03:23,144 --> 00:03:26,063
В спешке. В волнении.

58
00:03:26,064 --> 00:03:27,184
А как-то раз и в космическом шлеме.

59
00:03:27,209 --> 00:03:30,079
Прости. У меня было... дело.

60
00:03:30,080 --> 00:03:33,071
Но оно отменилось,
так что я в твоём распоряжении.

61
00:03:33,072 --> 00:03:34,392
- Какое дело отменилось?
- Да так, пустяки.

62
00:03:34,417 --> 00:03:38,067
Ты пытаешься быть загадочной.

63
00:03:38,068 --> 00:03:39,112
Я ведь не глупый.

64
00:03:41,052 --> 00:03:44,088
Следующие дни я целиком
посвящу тебе. Обещаю.

65
00:03:48,052 --> 00:03:52,095
Джо, ты сегодня замещаешь
у восьмиклассников в кабинете Л3.

66
00:03:52,096 --> 00:03:55,063
Не расходитесь, я не закончил.

67
00:03:55,064 --> 00:03:57,063
Атиф заболел, и у нас новенький.

68
00:03:57,064 --> 00:03:58,184
Я попросил его к нам заглянуть.

69
00:03:58,209 --> 00:04:00,216
А вот и он.

70
00:04:05,092 --> 00:04:08,124
Я новый смотритель. Джон Смит.

71
00:04:08,124 --> 00:04:10,084
Добро пожаловать в Коал Хилл,
мистер Смит.

72
00:04:10,085 --> 00:04:13,072
Спасибо. И да, моё имя – Джон Смит.

73
00:04:13,072 --> 00:04:17,056
Но дело в том, что чаще
меня просто зовут Доктором.

74
00:04:43,455 --> 00:04:54,888
<b>Doctor Who</b> s08e06
The Caretaker / Смотритель
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

75
00:04:57,076 --> 00:05:00,059
Если я кому понадоблюсь,
только дайте знать.

76
00:05:00,060 --> 00:05:03,092
Я буду следить
за положением дел из кладовки.

77
00:05:03,093 --> 00:05:06,127
Да, меня никто не замечает.

78
00:05:06,128 --> 00:05:10,107
Замечательно. Ведь это значит,
что я произвожу впечатление

79
00:05:10,108 --> 00:05:14,107
абсолютно скучного
и заурядного человека.

80
00:05:14,108 --> 00:05:16,112
Под глубоким прикрытием.
Глубоким-глубоким.

81
00:05:19,052 --> 00:05:21,084
- Ты с ним знакома?
- С кем?

82
00:05:21,084 --> 00:05:24,124
- Со смотрителем, Смитом. С Доктором.
- Впервые в жизни его вижу.

83
00:05:24,125 --> 00:05:27,107
Он какой-то серьёзный.
Заметила его брови?

84
00:05:27,108 --> 00:05:28,131
И он тебе подмигнул.

85
00:05:28,132 --> 00:05:30,147
Нет! По-моему,
подмигивание было общим.

86
00:05:30,148 --> 00:05:33,083
Он всем подмигнул.
Такое приветственное подмигивание.

87
00:05:33,084 --> 00:05:35,083
Я забыла свои записи.

88
00:05:35,084 --> 00:05:38,140
Не жди меня, беги на собрание.
Скоро увидимся. Извините.

89
00:05:43,136 --> 00:05:46,111
- Так ты меня узнала.
- Ты просто сменил пальто!

90
00:05:46,112 --> 00:05:50,111
- Но оно тебя не обмануло.
- Под прикрытием в моей школе? Почему?

91
00:05:50,112 --> 00:05:52,103
Где Атиф? Что ты с ним сделал?

92
00:05:52,104 --> 00:05:54,147
Ничего, он под гипнозом.
Думает, что у него грипп,

93
00:05:54,148 --> 00:05:58,063
летающая машина и три жены.
Его ждёт разочарование.

94
00:05:58,064 --> 00:06:02,055
Дело в пришельцах? Господи,
ты здесь из-за пришельцев?

95
00:06:02,056 --> 00:06:06,099
- Иди на собрание. Собери там что-нибудь.
- В этой школе есть пришелец?

96
00:06:06,100 --> 00:06:09,119
С тобой очень приятно болтать,
но мне пора работать.

97
00:06:09,120 --> 00:06:13,079
Я смотритель. У меня и швабра есть.
- Доктор, в этой школе есть пришелец?

98
00:06:13,080 --> 00:06:15,123
Да, и это я. А теперь уходи.

99
00:06:15,124 --> 00:06:18,059
Нужно помыть губкой стены
и вытереть зловещую лужу.

100
00:06:18,060 --> 00:06:19,083
Так же нельзя.

101
00:06:19,084 --> 00:06:23,091
Нельзя выдавать себя за настоящего
человека среди реальных людей!

102
00:06:23,092 --> 00:06:25,123
Как-то раз я прожил месяц среди выдр.

103
00:06:25,124 --> 00:06:28,055
Я хандрил. Мы тогда с Ривер
здорово поругались...

104
00:06:28,056 --> 00:06:32,072
- Люди – не выдры!
- Именно. С ними ещё проще.

105
00:06:33,144 --> 00:06:37,140
Один вопрос. И ты на него ответишь.

106
00:06:40,060 --> 00:06:41,111
Дети в безопасности?

107
00:06:41,112 --> 00:06:44,051
Нет. Все в опасности.

108
00:06:44,052 --> 00:06:47,123
Но скоро ответ изменится на:
"Да, все в безопасности".

109
00:06:47,124 --> 00:06:51,071
Если ты не будешь
мешать мне работать. А теперь...

110
00:06:51,072 --> 00:06:54,119
притворяйся, что мы не знакомы,
и не мешайся под ногами.

111
00:06:54,120 --> 00:06:57,107
Чем меньше ты знаешь, тем лучше.
Я потом тебе всё объясню.

112
00:06:57,108 --> 00:06:59,131
Иди пой с выдрами.
- Я тебя ненавижу!

113
00:06:59,132 --> 00:07:02,056
Ничего, это совершенно
нормальная реакция.

114
00:07:07,088 --> 00:07:09,091
Нужно провести вот этого
чувака по кварталу

115
00:07:09,092 --> 00:07:11,119
и защитить вот от него.
Круче не бывает!

116
00:07:11,120 --> 00:07:14,123
Я играл за того чувака
где-то полгода назад.

117
00:07:14,124 --> 00:07:17,099
Нужно щёлкать вот сюда.
- Нет, я же говорю...

118
00:07:17,100 --> 00:07:18,116
Вы из Коал Хилл, ребята?

119
00:07:20,064 --> 00:07:23,087
- Да, и что с того?
- Идите в Коал Хилл.

120
00:07:23,088 --> 00:07:25,123
У нас окно, приятель.

121
00:07:25,124 --> 00:07:27,071
Мне записать ваши имена?

122
00:07:27,072 --> 00:07:28,080
Идём.

123
00:07:31,060 --> 00:07:32,076
Несправедливый ты, приятель.

124
00:07:35,136 --> 00:07:37,068
Всегда они втроём ходят.

125
00:07:40,096 --> 00:07:42,052
Эй! Я знаю, что ты там!

126
00:07:53,100 --> 00:07:56,112
Эй! Я полицейский!

127
00:08:02,100 --> 00:08:04,064
Не стоит прятаться.

128
00:08:07,108 --> 00:08:08,148
Ты меня слышишь?

129
00:08:10,064 --> 00:08:11,139
Выходи, пацан.

130
00:08:11,140 --> 00:08:16,059
Пять-тчк-нарушитель.
Пять-тчк-нарушитель.

131
00:08:16,060 --> 00:08:18,135
Выключай уже игрушку,
тебе пора в школу.

132
00:08:18,136 --> 00:08:21,088
Выходи, хватит баловаться!

133
00:08:23,108 --> 00:08:26,136
Проблема-решение-устранить.

134
00:08:36,136 --> 00:08:40,143
...едва ли дошло до ушей Лидии,
но было понято её сестрой.

135
00:08:40,144 --> 00:08:44,116
Оно доказывало,
что Дарси не менее виновен...

136
00:08:46,120 --> 00:08:50,123
Всё хорошо, мисс Освальд?
- Да, Келвин, хорошо. Продолжай.

137
00:08:50,124 --> 00:08:56,071
Элизабет почувствовала
к Дарси такую неприязнь...

138
00:08:56,072 --> 00:08:58,139
Чем могу помочь, мистер Смит?

139
00:08:58,140 --> 00:09:01,123
- Ошибка!
- Что?

140
00:09:01,124 --> 00:09:05,119
На доске. Ошибка. Ошибка!

141
00:09:05,120 --> 00:09:08,127
Нет-нет-нет. Не надо.

142
00:09:08,128 --> 00:09:11,067
Ты смотритель,
у тебя другие обязанности.

143
00:09:11,068 --> 00:09:12,348
- Я присматриваю.
- За чужими делами!

144
00:09:12,373 --> 00:09:16,103
Джейн Остин написала
"Гордость и предубеждение" в 1796 году.

145
00:09:16,104 --> 00:09:21,059
Это мистер Смит, временный смотритель.
Он чуток бестолковый.

146
00:09:21,060 --> 00:09:25,131
В 1797 у неё не было времени.
Она была занята...

147
00:09:25,132 --> 00:09:27,139
Чем же? Тебе помогала?

148
00:09:27,140 --> 00:09:29,111
Вы небось отдыхали вместе,

149
00:09:29,112 --> 00:09:31,115
потом вас похитили боггоны из космоса,

150
00:09:31,116 --> 00:09:34,108
а затем вы решили создать группу
и познакомились с Бадди Холли!

151
00:09:35,136 --> 00:09:37,143
Нет, я книгу прочитал.
В конце есть биография.

152
00:09:37,144 --> 00:09:39,144
Спускайся уже.

153
00:09:41,080 --> 00:09:42,108
- Боггоны?
- Уходи!

154
00:09:47,088 --> 00:09:50,067
Ну вот и всё. Молодец, Келвин.
Все свободны.

155
00:09:50,068 --> 00:09:52,111
Увидимся через пару дней.
Всем большое спасибо.

156
00:09:52,112 --> 00:09:55,051
Мисс, а домашнее задание?

157
00:09:55,052 --> 00:09:57,144
Да кому оно нужно? Дилетанты!

158
00:10:04,136 --> 00:10:07,079
- Мисс Освальд...
- Привет, Тобайас. Я спешу.

159
00:10:07,080 --> 00:10:10,079
У нас в четверг футбольный матч,
играем с командой "Дюррантс".

160
00:10:10,080 --> 00:10:13,083
Можно мне в четверг
уйти с английского пораньше?

161
00:10:13,084 --> 00:10:15,087
Тобайас, делай что хочешь.

162
00:10:15,088 --> 00:10:18,067
- Клара, можно тебя на минутку?
- Я вообще-то...

163
00:10:18,068 --> 00:10:21,091
Через две недели в субботу
будет праздник. Ты сумеешь

164
00:10:21,092 --> 00:10:23,087
организовать лотерею?
Джеймс никак не сможет.

165
00:10:23,088 --> 00:10:26,091
Его жене будут протезировать
тазобедренный сустав. Мучается, бедняжка.

166
00:10:26,092 --> 00:10:27,127
Отлично!

167
00:10:27,128 --> 00:10:31,115
То есть ужасно. Очень плохо.
Надеюсь, всё обойдётся.

168
00:10:31,116 --> 00:10:33,128
Я на всё согласна.
На всё! До свидания!

169
00:10:37,096 --> 00:10:40,087
Мисс Освальд, Кэти Шарпс жалуется,
что я на биологии дёргала её за волосы.

170
00:10:40,088 --> 00:10:42,128
Кортни, ты уже взрослая
и можешь сама о себе позаботиться.

171
00:10:42,153 --> 00:10:44,751
Беги на занятие. А мне надо
поговорить с мистером Пинком.

172
00:10:44,752 --> 00:10:46,075
А Оззи любит рядового.

173
00:10:46,076 --> 00:10:47,075
- Что-что?
- Ничего.

174
00:10:47,076 --> 00:10:49,063
Мистер Смит, вам точно
нужен Дэнни Пинк.

175
00:10:49,064 --> 00:10:52,083
Он пять лет провёл на службе,
был сержантом здесь и в Афганистане.

176
00:10:52,084 --> 00:10:55,071
Если вам нужна помощь с электрикой
или в котельной, зовите его.

177
00:10:55,072 --> 00:10:58,071
Я как-то раз помогал Атифу.

178
00:10:58,072 --> 00:11:01,080
Ваша помощь не потребуется, сержант.
Я и сам всё умею.

179
00:11:03,128 --> 00:11:06,147
Вам пора вести физкультуру.
- Я преподаю математику.

180
00:11:06,148 --> 00:11:09,111
- Серьёзно? Замещаете?
- Нет, я учитель математики.

181
00:11:09,112 --> 00:11:10,272
Да, учитель математики...

182
00:11:10,297 --> 00:11:12,115
Мухаммед, а ну положи!

183
00:11:12,116 --> 00:11:15,059
Как же вы работаете?
Вдруг у детей будут вопросы?

184
00:11:15,060 --> 00:11:16,063
- Какие?
- Математические.

185
00:11:16,064 --> 00:11:18,063
Я на них отвечу. Я учитель математики.

186
00:11:18,064 --> 00:11:19,304
Но ведь он сказал,
что вы были солдатом.

187
00:11:19,329 --> 00:11:22,059
Да, был солдатом,
а теперь я учитель математики.

188
00:11:22,060 --> 00:11:24,095
А как же физкультура?

189
00:11:24,096 --> 00:11:26,135
Я её не преподаю.
Я не учитель физкультуры.

190
00:11:26,136 --> 00:11:28,127
Извините, но мне с трудом верится.

191
00:11:28,128 --> 00:11:33,127
Мистер Пинк, прошу прощения.
Кажется, вас ждут девятиклассники.

192
00:11:33,128 --> 00:11:35,103
Да, бегите, сержант.

193
00:11:35,104 --> 00:11:37,111
Мяч сам по себе не покатится.

194
00:11:37,112 --> 00:11:39,144
Я не учитель физкультуры.
Я учитель математики.

195
00:11:41,092 --> 00:11:43,111
Не-а, извините.
В голове не укладывается.

196
00:11:43,112 --> 00:11:45,120
Я пытался, но не выходит.

197
00:11:53,088 --> 00:11:56,083
Пинк. Тебе его фамилия
ничего не напоминает?

198
00:11:56,084 --> 00:11:58,096
Напоминает. Цвет такой есть.

199
00:11:59,096 --> 00:12:00,131
Полковник Орсон Пинк?

200
00:12:00,132 --> 00:12:03,091
Которого мы встретили
в конце Вселенной.

201
00:12:03,092 --> 00:12:07,051
Да, точно. Фамилия одинаковая.
Но они совершенно не похожи.

202
00:12:07,052 --> 00:12:08,075
Очень даже похожи.

203
00:12:08,076 --> 00:12:11,067
Серьёзно? Не заметил.
Кто вообще запоминает физруков?

204
00:12:11,068 --> 00:12:12,072
Ладно, забудь.

205
00:12:13,112 --> 00:12:15,115
Что ты делал? Что туда положил?

206
00:12:15,116 --> 00:12:18,083
Так он здесь?

207
00:12:18,084 --> 00:12:19,099
Кто здесь?

208
00:12:19,100 --> 00:12:22,071
Тот, с кем ты ходишь
на серьёзные свидания.

209
00:12:22,072 --> 00:12:25,063
А если он здесь, ты начнёшь
говорить как нормальный человек?

210
00:12:25,064 --> 00:12:27,115
- Не обещаю. Я вежливый.
- Доктор!

211
00:12:27,116 --> 00:12:30,091
- Клара, у тебя же сейчас окно?
- Нет. Да.

212
00:12:30,092 --> 00:12:32,140
- Отлично. Шекспир.
- Что-что, Адриан?

213
00:12:34,100 --> 00:12:37,112
Всё ясно.

214
00:12:38,148 --> 00:12:42,055
- Что ясно?
- Ничего. Совершенно ничего.

215
00:12:42,056 --> 00:12:44,099
Прошу нас извинить.
Нужно обсудить "Бурю"

216
00:12:44,100 --> 00:12:47,135
в свете изменений программы
Шекспира для шестиклассников...

217
00:12:47,136 --> 00:12:49,092
Да. Конечно же.

218
00:12:51,064 --> 00:12:53,127
Да-да, конечно же. Конечно, да.

219
00:12:53,128 --> 00:12:58,067
Не обращайте на старика внимания.
Бегите вместе, ребятки.

220
00:12:58,068 --> 00:13:00,099
Ты почему говоришь по-идиотски?

221
00:13:00,100 --> 00:13:02,148
Я смотритель.
Не обращайте на меня внимания.

222
00:13:04,092 --> 00:13:06,111
Мне кажется, нужно чётко донести

223
00:13:06,112 --> 00:13:11,115
потрясающую загадку...
незавершённости произведения.

224
00:13:11,116 --> 00:13:13,072
Да, ты прав, Ад.

225
00:13:16,108 --> 00:13:17,140
Ох, Клара.

226
00:13:31,060 --> 00:13:33,136
А это что ещё?

227
00:13:33,137 --> 00:13:35,136
ОЗЗИ ЛЮБИТ РЯДОВОГО
Дети. Что с ними творится?

228
00:13:46,144 --> 00:13:48,087
Я разрешила вам поиграть в шахматы,

229
00:13:48,088 --> 00:13:50,288
а не поиграть в футбол
на шахматной доске!

230
00:13:50,313 --> 00:13:53,301
Джек, Морган,
помогите мне всё убрать.

231
00:14:03,140 --> 00:14:06,100
И один на удачу.

232
00:14:09,132 --> 00:14:12,083
Так. Всё готово.

233
00:14:12,084 --> 00:14:16,148
Посмотрим на положение дел.
Пора узнать, что происходит.

234
00:14:20,068 --> 00:14:21,100
Есть кто?

235
00:14:22,124 --> 00:14:24,080
Эй!

236
00:14:25,084 --> 00:14:27,111
Что вы делаете? Вы там?

237
00:14:27,112 --> 00:14:29,111
Свет мой, зеркальце, скажи,

238
00:14:29,112 --> 00:14:32,135
да злодея покажи...

239
00:14:32,136 --> 00:14:36,107
В кабинете географии лужа,
я пришла за бумажными полотенцами.

240
00:14:36,108 --> 00:14:37,131
Читать не умеешь?!

241
00:14:37,132 --> 00:14:39,087
Умею. А что читать?

242
00:14:39,088 --> 00:14:42,067
Табличку на двери.
Написано же, не входить.

243
00:14:42,068 --> 00:14:43,268
Нет, там написано: "Уходите, людишки".

244
00:14:45,068 --> 00:14:46,079
И правда.

245
00:14:46,080 --> 00:14:48,120
Не стоит терять самообладание
во время написания таблички.

246
00:14:48,145 --> 00:14:50,535
Что вы там делали?
Что это за будка?

247
00:14:50,536 --> 00:14:55,071
Будка смотрителя.
Такая у каждого смотрителя есть.

248
00:14:55,072 --> 00:14:56,099
А написано "полицейская".

249
00:14:56,100 --> 00:14:59,071
Именно. В ней сидит полицейский
на случай непредвиденных ситуаций.

250
00:14:59,072 --> 00:15:02,119
И детей. Вот полотенца, иди.
- А откуда был зелёный свет?

251
00:15:02,120 --> 00:15:04,763
Из будки исходил зелёный свет.

252
00:15:04,764 --> 00:15:06,384
Что там светилось?
-  Конечно, светилось.

253
00:15:06,409 --> 00:15:09,147
Что за полицейский без бластера?

254
00:15:09,148 --> 00:15:11,123
Смотри-ка, уже звонок, уходи.

255
00:15:11,124 --> 00:15:14,127
Тебе ещё магазин обокрасть надо.
- Я всё расскажу директору.

256
00:15:14,128 --> 00:15:17,067
Вперёд, рассказывай.
Но торопись, времени мало.

257
00:15:17,068 --> 00:15:21,051
- На что?
- На всё. У людей крайне короткая жизнь.

258
00:15:21,052 --> 00:15:24,063
Честно говоря, вы постоянно
должны быть как на иголках.

259
00:15:24,064 --> 00:15:27,067
Тик-так, тик-так
- А вы странный.

260
00:15:27,068 --> 00:15:29,051
Да, странный. А ты?

261
00:15:29,052 --> 00:15:30,132
А я дурной пример.

262
00:15:32,060 --> 00:15:34,083
- Приятно познакомиться.
- Взаимно!

263
00:15:34,084 --> 00:15:36,148
- А теперь проваливай.
- Ладно.

264
00:15:38,084 --> 00:15:41,063
Здравствуйте, мисс.
Привет рядовому.

265
00:15:41,064 --> 00:15:44,075
Что ты сказала?

266
00:15:44,076 --> 00:15:45,156
Что она тут делала?

267
00:15:45,181 --> 00:15:49,119
За полотенцами пришла.
Полагаю, у тебя много вопросов.

268
00:15:49,120 --> 00:15:51,115
Задавай! Я всё равно не отвечу.

269
00:15:51,116 --> 00:15:53,115
- Какими они были?
- Кто?

270
00:15:53,116 --> 00:15:57,091
Мои предшественники.
Они тебе такое с рук спускали?

271
00:15:57,092 --> 00:16:00,079
Школе грозит опасность.
- Хорошо, что я здесь.

272
00:16:00,080 --> 00:16:02,131
- От тебя.
- От меня?

273
00:16:02,132 --> 00:16:03,531
Тебя бы здесь не было,
не будь рядом инопланетной угрозы.

274
00:16:03,532 --> 00:16:06,127
И твоя стратегия её устранения
включает поставление школы под удар.

275
00:16:06,128 --> 00:16:09,267
- Ты не знаешь наверняка.
- Я ничего не знаю, ты мне ничего не сказал.

276
00:16:09,268 --> 00:16:13,112
Значит, я не одобрю твой план,
значит, ты поставишь школу под удар.

277
00:16:17,120 --> 00:16:19,063
Что это?

278
00:16:19,064 --> 00:16:21,424
Сканер. Я сканирую.
Зачем ты мне вообще нужна?

279
00:16:21,449 --> 00:16:25,123
Затем, что иначе тебе придётся
обзавестись совестью. Что ты ищешь?

280
00:16:25,124 --> 00:16:28,067
Инопланетную технологию в этом районе.

281
00:16:28,068 --> 00:16:31,095
Когда-то со мной путешествовала
точно такая же учительница.

282
00:16:31,096 --> 00:16:33,060
До сих пор путешествует,
если ты не заметил.

283
00:16:35,052 --> 00:16:36,147
Что это такое?

284
00:16:36,148 --> 00:16:39,067
Сковокс Блицер.

285
00:16:39,068 --> 00:16:42,071
Машина убийств,
одна из опаснейших в истории.

286
00:16:42,072 --> 00:16:44,143
Его сюда наверняка привлекли
артронные излучения.

287
00:16:44,144 --> 00:16:47,067
Они здесь годами скапливались.

288
00:16:47,068 --> 00:16:50,144
Он вооружён взрывчаткой,
способной уничтожить целую планету.

289
00:16:52,056 --> 00:16:54,051
Так не трогай его.

290
00:16:54,052 --> 00:16:57,075
Рано или поздно
он выползет из своего убежища

291
00:16:57,076 --> 00:17:01,055
и попадёт под обстрел
какого-нибудь тупого солдата.

292
00:17:01,056 --> 00:17:03,092
В мире полно учителей физкультуры.

293
00:17:06,108 --> 00:17:12,055
Так в чём заключается
твой безумно опасный план?

294
00:17:12,056 --> 00:17:14,087
В новых часах? Я разочарована.

295
00:17:14,088 --> 00:17:16,076
Эти часы – особенные.

296
00:17:23,076 --> 00:17:24,080
Доктор?

297
00:17:25,128 --> 00:17:29,100
Ай! Ты щёлкнул меня по носу?

298
00:17:32,068 --> 00:17:35,103
Ты невидим. Боже, это невероятно!

299
00:17:35,104 --> 00:17:38,095
Верно. Я невидим и невероятен.

300
00:17:38,096 --> 00:17:40,535
А всего-то обратил световые волны.
Погоди, сейчас вернусь.

301
00:17:40,536 --> 00:17:42,135
А где ты?

302
00:17:42,136 --> 00:17:46,119
Я покажу Блицеру безопасную
инопланетную технологию,

303
00:17:46,120 --> 00:17:49,127
заманю его сюда, но не позволю
себя просканировать – ведь я невидим.

304
00:17:49,128 --> 00:17:53,091
Ты заманиваешь ту тварь сюда?
В школу? В мою школу?

305
00:17:53,092 --> 00:17:55,071
В твою школу? Красноречиво.

306
00:17:55,072 --> 00:17:57,115
Это единственное подходящее
и пустое место в районе.

307
00:17:57,116 --> 00:18:00,139
Я окружил школу минами времени.

308
00:18:00,140 --> 00:18:04,051
Хронодинные генераторы.
Не совсем стабильные.

309
00:18:04,052 --> 00:18:07,103
Я их включу, и Блицера засосёт
в старый-добрый временной вихрь,

310
00:18:07,104 --> 00:18:10,083
на миллиарды лет в будущее.
Проще простого. Скучновато, правда.

311
00:18:10,084 --> 00:18:13,067
Придётся захватить книгу и сэндвич.
- И мне. Один ты это делать не станешь.

312
00:18:13,068 --> 00:18:16,143
На этот раз ты мне не нужна.
Увидимся завтра.

313
00:18:16,144 --> 00:18:21,083
Отправимся в милое местечко.
В Древний Египет. В Крокодилополь.

314
00:18:21,084 --> 00:18:24,099
Там поклоняются огромному крокодилу.
Название – подходящее совпадение.

315
00:18:24,100 --> 00:18:26,112
Иди обнимайся со своим парнем.

316
00:18:31,116 --> 00:18:35,083
Брось, я же не вчера родился,
а гораздо раньше.

317
00:18:35,084 --> 00:18:36,135
Так ты его узнал!

318
00:18:36,136 --> 00:18:40,115
Он напоминает одного привлекательного
и юного путешественника во времени.

319
00:18:40,116 --> 00:18:43,067
Конечно же, ты его узнал!

320
00:18:43,068 --> 00:18:47,123
Прости. Я глупо себя вела.
И... недооценила тебя.

321
00:18:47,124 --> 00:18:51,119
- Ничего. Было что оценивать.
- Он тебе нравится?

322
00:18:51,120 --> 00:18:55,103
Да, нравится. Очень даже нравится.

323
00:18:55,104 --> 00:18:58,068
Иди домой обниматься.
Приказ Доктора. Иди!

324
00:18:59,144 --> 00:19:04,051
- На этот раз я твой приказ выполню.
- Слава тебе господи!

325
00:19:04,052 --> 00:19:06,088
Как же легко.

326
00:19:16,148 --> 00:19:18,055
Мисс Освальд.

327
00:19:18,056 --> 00:19:21,071
- Мистер Пинк!
- Мы ведь сегодня встречаемся?

328
00:19:21,072 --> 00:19:24,139
У тебя на лице написано,
что ты хочешь перенести встречу.

329
00:19:24,140 --> 00:19:26,075
У меня в таких случаях
особенное лицо?

330
00:19:26,076 --> 00:19:29,123
Я просто хотел сказать, что не против,
потому что у меня дела...

331
00:19:29,124 --> 00:19:30,132
Дела?

332
00:19:33,104 --> 00:19:37,051
- Может, завтра?
- Завтра родительское собрание.

333
00:19:37,052 --> 00:19:39,095
Не на весь же день.

334
00:19:39,096 --> 00:19:40,144
Нет. Не на весь.

335
00:19:42,112 --> 00:19:44,147
Как он тебе?

336
00:19:44,148 --> 00:19:47,111
Кто? Смотритель?

337
00:19:47,112 --> 00:19:50,051
Откуда он взялся?
И кем работал раньше?

338
00:19:50,052 --> 00:19:52,103
Не похож он на смотрителя.

339
00:19:52,104 --> 00:19:54,128
Зато он о тебе хорошо отзывается.

340
00:19:59,128 --> 00:20:02,108
Что ж, доброго вечера, мисс Освальд.

341
00:20:04,116 --> 00:20:06,128
Доброго вечера... мистер Пинк.

342
00:20:16,064 --> 00:20:17,132
Начнём!

343
00:20:46,092 --> 00:20:47,132
Дом, милый дом.

344
00:20:51,068 --> 00:20:53,124
Обнимашки отменились,
если тебе нужна помощь...

345
00:20:56,128 --> 00:20:58,127
Доктор?

346
00:20:58,128 --> 00:21:00,056
Ты невидим?

347
00:21:02,100 --> 00:21:04,123
Я точно конфискую у тебя часы.

348
00:21:04,124 --> 00:21:07,100
Где ты, спящая красавица?

349
00:21:16,052 --> 00:21:18,052
Попался! Потанцуем!

350
00:21:20,064 --> 00:21:22,067
Доктор!

351
00:21:22,068 --> 00:21:24,052
Где же ты?

352
00:21:27,056 --> 00:21:28,060
Есть кто?

353
00:21:36,056 --> 00:21:37,135
Девять-тчк-сомнение-сканировать.

354
00:21:37,136 --> 00:21:40,136
Цель-обнаружена-успех-успех.

355
00:21:42,060 --> 00:21:43,131
Давай же, давай!

356
00:21:43,132 --> 00:21:45,068
Дорогу!

357
00:21:48,136 --> 00:21:50,112
Осталось немного, давай!

358
00:21:51,148 --> 00:21:54,087
Девять-тчк-разбор-данных-преследую.

359
00:21:54,088 --> 00:21:55,096
Бинго.

360
00:21:58,128 --> 00:21:59,140
Цель-обнаружена.

361
00:22:02,076 --> 00:22:03,092
Кто здесь?

362
00:22:09,100 --> 00:22:14,111
Что? Красный? Красный?
Нет-нет, нет-нет-нет!

363
00:22:14,112 --> 00:22:18,095
Диапазон-1.49-сканирование-
-завершено-проблема-проблема.

364
00:22:18,096 --> 00:22:23,111
Слушай. Я не вооружён.
Я мирный житель. Понимаешь?

365
00:22:23,112 --> 00:22:25,127
Знаю, тебя не должно быть
на этой планете,

366
00:22:25,128 --> 00:22:27,091
но я могу тебе помочь.

367
00:22:27,092 --> 00:22:29,103
Проблема-решение-устранить.

368
00:22:29,104 --> 00:22:30,115
Нам нужно поговорить.

369
00:22:30,116 --> 00:22:33,068
- Назад!
- Проблема-решение-устранить.

370
00:22:37,084 --> 00:22:38,128
Отойди от меня!

371
00:22:44,080 --> 00:22:46,139
Временной-разрыв.

372
00:22:46,140 --> 00:22:51,067
Тревога-тревога. Временной-сбой.

373
00:22:51,068 --> 00:22:53,095
Доктор, остановись!

374
00:22:53,096 --> 00:22:55,063
Доктор!

375
00:22:55,064 --> 00:22:58,100
Тревога-системный-сбой.
Отмена. Отмена.

376
00:23:08,148 --> 00:23:13,112
Молодец, физрук! Отличная работа!

377
00:23:15,052 --> 00:23:17,111
Что же это? Хронодинный генератор?

378
00:23:17,112 --> 00:23:20,051
Дай-ка я его отключу!

379
00:23:20,052 --> 00:23:22,135
У меня есть справка о плавании,
а значит, я по праву могу

380
00:23:22,136 --> 00:23:24,091
трогать тонкие технологии!

381
00:23:24,092 --> 00:23:27,107
И ничего, что некоторые люди
пытаются спасти эту планету.

382
00:23:27,108 --> 00:23:32,055
Нет-нет. Я думаю лишь о пересечённой
местности и правиле офсайда.

383
00:23:32,056 --> 00:23:35,055
- Дэнни, что ты здесь делаешь?
- Я следил за ним.

384
00:23:35,056 --> 00:23:38,144
Он возился с электричеством
и явно что-то задумал. Что за...

385
00:23:40,056 --> 00:23:42,072
Нет. Что за...

386
00:23:43,140 --> 00:23:46,075
Ты же видела ту штуку?
Скажи, что ты её видела.

387
00:23:46,076 --> 00:23:49,143
Да, видела. Доктор, планета
в безопасности? Он исчез?

388
00:23:49,144 --> 00:23:52,147
На данный момент, да.
Но видишь ли, дело в том,

389
00:23:52,148 --> 00:23:56,111
что для создания вихря нужно верно
расположить хронодинные генераторы.

390
00:23:56,112 --> 00:23:58,119
Но наш сержант взял
да и передвинул один из них.

391
00:23:58,120 --> 00:24:00,136
Но хронодины сработали, он исчез.

392
00:24:03,088 --> 00:24:04,135
Ненадолго.

393
00:24:04,136 --> 00:24:08,135
Вихрь откроется вновь,
но не через миллиард лет.

394
00:24:08,136 --> 00:24:10,079
А когда?

395
00:24:10,080 --> 00:24:12,143
Через 74 часа. Через три дня.

396
00:24:12,144 --> 00:24:17,143
Три дня на придумывание нового плана,
потому что он теперь знает, чего ожидать.

397
00:24:17,144 --> 00:24:24,052
Он просканировал меня и теперь
точно меня убьёт. А всё из-за физрука!

398
00:24:26,072 --> 00:24:29,083
Клара, почему ты с ним так говоришь?

399
00:24:29,084 --> 00:24:33,147
Почему используешь слово "хронодины"?

400
00:24:33,148 --> 00:24:36,108
Та штука была из космоса?

401
00:24:40,144 --> 00:24:43,104
Господи, ты из космоса.

402
00:24:46,116 --> 00:24:49,132
Ты инопланетянка.
Но ты говорила, что ты из Блэкпула.

403
00:24:52,068 --> 00:24:55,091
Это всё пьеса! Для летней лотереи!

404
00:24:55,092 --> 00:24:58,135
- Чего?
- Да, пьеса. Заткнись, это пьеса.

405
00:24:58,136 --> 00:25:03,051
Мы репетируем пьесу.
Тише, она должна быть тайной!

406
00:25:03,052 --> 00:25:06,119
Видишь ли, тот вихрь
был световым эффектом.

407
00:25:06,120 --> 00:25:07,127
Очень продуманно!

408
00:25:07,128 --> 00:25:12,119
А та штука – просто ученик
в маскарадном костюме.

409
00:25:12,120 --> 00:25:17,063
Качественном... маскарадном костюме.

410
00:25:17,064 --> 00:25:18,224
Насколько глупым ты меня считаешь?

411
00:25:18,249 --> 00:25:20,127
Я готов дать точную оценку.

412
00:25:20,128 --> 00:25:22,068
Я не идиот, Клара.

413
00:25:23,088 --> 00:25:25,064
А он не смотритель.

414
00:25:26,128 --> 00:25:29,143
Он... твой папа.

415
00:25:29,144 --> 00:25:32,059
Твой космический папаша.

416
00:25:32,060 --> 00:25:35,127
О... гениально.

417
00:25:35,128 --> 00:25:39,127
Поистине разумные рассуждения.

418
00:25:39,128 --> 00:25:42,119
Как ты можешь считать меня её отцом,
когда на вид мы с ней ровесники?

419
00:25:42,120 --> 00:25:44,131
- Мы как ровесники, даже на вид.
- Я был просто любезен.

420
00:25:44,132 --> 00:25:47,107
Введу его в гипноз, сотру память.
- Доктор, остановись!

421
00:25:47,108 --> 00:25:49,127
- Справлюсь быстро, мозг-то крошечный.
- Он мой парень.

422
00:25:49,128 --> 00:25:52,131
Я постараюсь не всё стереть.
Оставлю часть, которая...

423
00:25:52,132 --> 00:25:56,415
Он мой парень! Ты ведь сам догадался.

424
00:25:56,416 --> 00:25:57,819
- Он?
- Да, он.

425
00:25:57,820 --> 00:25:59,887
- Нет, не он.
- Да, он.

426
00:25:59,888 --> 00:26:02,087
- Да, я.
- Но он же физрук.

427
00:26:02,088 --> 00:26:04,055
Ты бы не стала встречаться
с учителем физкультуры.

428
00:26:04,056 --> 00:26:06,131
Тут какая-то ошибка.
Ты ошиблась в выборе парня.

429
00:26:06,132 --> 00:26:09,083
Я не учитель физкультуры.
Я учитель математики!

430
00:26:09,084 --> 00:26:11,204
Ты солдат! Зачем тебе
встречаться с солдатом?

431
00:26:11,229 --> 00:26:14,205
Уж лучше завести собаку или цветок.
- Потому что я его люблю!

432
00:26:22,096 --> 00:26:25,075
Почему ты так говоришь?
Это реплика из тайной пьесы?

433
00:26:25,076 --> 00:26:28,091
Да нет никакой тайной пьесы.

434
00:26:28,092 --> 00:26:31,091
Сегодня с тобой не разговор,
а американские горки!

435
00:26:31,092 --> 00:26:33,107
А как же тот красавчик
с галстуком-бабочкой?

436
00:26:33,108 --> 00:26:35,143
Кто, Адриан? Нет-нет.
Мы просто дружим, он не в моём вкусе.

437
00:26:35,144 --> 00:26:38,095
Клара, ты хоть что-нибудь объяснишь?

438
00:26:38,096 --> 00:26:40,060
Кто этот человек?

439
00:26:42,112 --> 00:26:44,076
Доктор, он...

440
00:26:47,080 --> 00:26:50,855
- Продолжай.
- Да, объясни. Кто он?

441
00:26:50,856 --> 00:26:52,055
Почему ты никогда о нём не говорила?

442
00:26:52,056 --> 00:26:56,072
Потому что... он пришелец.

443
00:26:58,144 --> 00:27:01,912
- И ты тоже?
- Нет-нет, я всё же из Блэкпула.

444
00:27:03,100 --> 00:27:06,087
Мы с Доктором путешествуем
сквозь время и пространство.

445
00:27:06,088 --> 00:27:09,131
Наглядная демонстрация!

446
00:27:09,132 --> 00:27:15,075
Это ТАРДИС, она замаскирована
под старую полицейскую будку.

447
00:27:15,076 --> 00:27:16,116
Больше изнутри.

448
00:27:16,141 --> 00:27:19,109
А ещё она внутри больше, чем снаружи.

449
00:27:20,524 --> 00:27:22,064
Вуаля.

450
00:27:23,924 --> 00:27:26,656
В ней мы путешествуем по Вселенной.

451
00:27:42,116 --> 00:27:44,123
А как насчёт той штуковины?
Это ты её сюда привёл?

452
00:27:44,124 --> 00:27:47,135
Нет, я хочу защитить вас
от той "штуковины".

453
00:27:47,136 --> 00:27:49,127
Ты сказал, что она вернётся.

454
00:27:49,128 --> 00:27:52,063
Да, вернётся. Благодаря тебе.

455
00:27:52,064 --> 00:27:55,123
Но это же школа! Нужно всех
эвакуировать, вызвать армию.

456
00:27:55,124 --> 00:27:58,511
И это совсем усугубит ситуацию.

457
00:27:58,512 --> 00:28:02,099
Гипноз точно отменяется?
- Да.

458
00:28:02,100 --> 00:28:04,135
Нам нужна помощь!
Ситуация чрезвычайная.

459
00:28:04,136 --> 00:28:09,051
Уведи его. Пусть заткнётся, замолчит,
прикусит язык – мне без разницы.

460
00:28:09,052 --> 00:28:12,099
У меня куча дел. Снова.
- Ты справишься?

461
00:28:12,100 --> 00:28:16,147
А с чего нет? Всё было хорошо,
пока вы вдвоём всё не испортили.

462
00:28:16,148 --> 00:28:18,087
Меня никто не слушает?

463
00:28:18,088 --> 00:28:21,507
Перестань, Дэнни.
Всё нормально, всё хорошо.

464
00:28:21,508 --> 00:28:25,127
Всё будет хорошо. Давай, шагай...

465
00:28:25,128 --> 00:28:28,083
Вот так, вниз по лестнице.
Да, вот так.

466
00:28:28,084 --> 00:28:31,111
Всё вполне объяснимо,
всё будет хорошо.

467
00:28:31,112 --> 00:28:35,111
А когда всё это закончится,
ты доведёшь дело до конца.

468
00:28:35,112 --> 00:28:36,147
О чём ты?

469
00:28:36,148 --> 00:28:41,088
Ты рассказала ему обо мне.
Но не рассказала мне о нём.

470
00:28:53,088 --> 00:28:54,132
О чём задумался?

471
00:29:00,080 --> 00:29:01,636
Скажи что-нибудь.

472
00:29:05,080 --> 00:29:07,040
Значит...

473
00:29:08,041 --> 00:29:11,640
один инопланетянин
раньше выглядел как Адриан.

474
00:29:14,088 --> 00:29:16,127
Потом он превратился
в шотландского смотрителя.

475
00:29:16,128 --> 00:29:19,123
И когда я отворачиваюсь,
ты с ним иногда сбегаешь.

476
00:29:19,124 --> 00:29:21,051
Я не сбегаю.

477
00:29:21,052 --> 00:29:24,051
- Ты его любишь?
- Нет.

478
00:29:24,052 --> 00:29:26,080
Лжи с меня хватит.

479
00:29:27,136 --> 00:29:30,091
- Не в таком смысле.
- Значит, как-то по-другому?

480
00:29:30,092 --> 00:29:32,091
- Ты знаешь, о чём я.
- Я не знаю, о чём ты.

481
00:29:32,092 --> 00:29:35,096
Я знаю, что ты мне говоришь.
А это не всегда правда.

482
00:29:38,060 --> 00:29:40,064
- Дэнни...
- Почему ты это делаешь?

483
00:29:42,132 --> 00:29:44,140
Почему улетаешь с ним в будке?

484
00:29:46,064 --> 00:29:48,124
Только прошу, скажи хоть раз правду.

485
00:29:53,136 --> 00:29:57,100
Потому что... это потрясающе.

486
00:30:00,052 --> 00:30:03,060
Потому что... я вижу чудеса.

487
00:30:05,084 --> 00:30:06,124
Ясно.

488
00:30:15,052 --> 00:30:16,120
О чём думаешь?

489
00:30:18,060 --> 00:30:19,100
Хороший вопрос.

490
00:30:22,088 --> 00:30:25,127
Забавно – настоящее мнение
о себе можно узнать лишь тогда,

491
00:30:25,128 --> 00:30:27,140
когда раскроется та ложь,
которую тебе говорили.

492
00:30:28,148 --> 00:30:34,067
Ты говоришь, что видела чудеса,
удивительные вещи...

493
00:30:34,068 --> 00:30:36,088
Но ты их скрывала.

494
00:30:38,060 --> 00:30:39,080
От меня.

495
00:30:41,112 --> 00:30:43,136
Какого же ты мнения обо мне, Клара?

496
00:30:45,148 --> 00:30:49,115
- Прошу, скажи, как мне всё исправить?
- Я лишь хочу знать, кто ты.

497
00:30:49,116 --> 00:30:50,140
Ты знаешь, кто я.

498
00:30:52,064 --> 00:30:56,148
Когда ты с ним.
Когда ты с Доктором.

499
00:31:08,056 --> 00:31:11,095
Так, у нас есть немного времени
перед родительским собранием.

500
00:31:11,096 --> 00:31:13,143
Часы невидимости? А почему не кольцо?

501
00:31:13,144 --> 00:31:15,147
Нажмёшь кнопку сбоку
и станешь невидимым.

502
00:31:15,148 --> 00:31:18,079
Ты увидишь меня с Доктором,
другую меня.

503
00:31:18,080 --> 00:31:21,100
Которая совсем от меня
не отличается. Понял?

504
00:31:28,124 --> 00:31:31,116
Добрый день. Спасибо, что не мешала.

505
00:31:32,136 --> 00:31:35,119
Надеюсь, ты не привела с собой Дэйва.

506
00:31:35,120 --> 00:31:38,080
Его зовут Дэнни. И нет, не привела.

507
00:31:40,060 --> 00:31:43,079
Я всё ему объяснила. Он понял
и воспринял всё очень хорошо.

508
00:31:43,080 --> 00:31:44,112
Передай синестик.

509
00:31:49,072 --> 00:31:53,059
Блицер вернётся, и ты его поймаешь
с помощью вот этого?

510
00:31:53,060 --> 00:31:56,079
Работа будет долгой и кропотливой.
Займёт не меньше суток.

511
00:31:56,080 --> 00:31:59,059
Даже больше, если со мной
будут разговаривать, но ты продолжай.

512
00:31:59,060 --> 00:32:02,740
А он точно вернётся в четверг вечером?
Ты говорил, что хронодины нестабильны.

513
00:32:02,765 --> 00:32:05,737
Если хочешь кому-то мешать,
мешай лучше физруку.

514
00:32:06,140 --> 00:32:08,064
Он учитель математики.

515
00:32:09,064 --> 00:32:12,144
- Жаль. Люблю математику.
- И он не солдат.

516
00:32:18,056 --> 00:32:19,088
Любопытно.

517
00:32:20,140 --> 00:32:22,127
Что?

518
00:32:22,128 --> 00:32:24,083
Мне скучно.

519
00:32:24,084 --> 00:32:26,071
Полетим туда, где весело?
Что скажешь?

520
00:32:26,072 --> 00:32:29,067
Хочешь увидеть замёрзшую Темзу?
Там будет ледяная ярмарка.

521
00:32:29,068 --> 00:32:31,051
Нет! А как же Сковокс?

522
00:32:31,052 --> 00:32:34,292
Это машина времени. Сможем вернуться
в тот же момент, как на все твои свидания.

523
00:32:34,317 --> 00:32:37,127
Только смотри не загори
и не лишись конечности.

524
00:32:37,128 --> 00:32:39,091
Не стоит улетать, не сейчас.

525
00:32:39,092 --> 00:32:42,051
Ты ещё никогда не отказывалась.
Даже посреди ужина.

526
00:32:42,052 --> 00:32:43,732
Помнишь тот случай, когда тебе
пришлось есть дважды?

527
00:32:43,757 --> 00:32:47,135
Просто школа в опасности...

528
00:32:47,136 --> 00:32:50,067
Дэнни? Зачем ты...
- Он и так знает, что я здесь.

529
00:32:50,068 --> 00:32:53,063
Поэтому он так и говорил.
Умничал просто.

530
00:32:53,064 --> 00:32:55,071
Раз уж мы об этом заговорили:
я Повелитель Времени

531
00:32:55,072 --> 00:32:58,123
и могу ощущать находящуюся рядом
лёгкую силовую ауру.

532
00:32:58,124 --> 00:33:01,095
"Повелитель Времени"!
Мог бы и догадаться.

533
00:33:01,096 --> 00:33:03,119
Мог бы догадаться о чём?

534
00:33:03,120 --> 00:33:06,087
С акцентом всё хорошо,
но аристократию не спрятать.

535
00:33:06,088 --> 00:33:09,123
Её выдаёт... поведение.
- Дэнни!

536
00:33:09,124 --> 00:33:11,103
Повелители Времени, значит.
А им честь нужно отдавать?

537
00:33:11,104 --> 00:33:14,067
- Ни в коем случае.
- Сэр!

538
00:33:14,068 --> 00:33:16,063
И не называй меня сэром.

539
00:33:16,064 --> 00:33:18,051
Как пожелаете, сэр!
Так точно, сэр!

540
00:33:18,052 --> 00:33:21,147
- И убирайся из моей ТАРДИС!
- Незамедлительно, сэр.

541
00:33:21,148 --> 00:33:23,147
Доктор, это глупо и несправедливо!

542
00:33:23,148 --> 00:33:28,071
Только одно, Клара. Я солдат –
каюсь, виноват. А его ты видишь?

543
00:33:28,072 --> 00:33:30,071
Он офицер.
- Я не офицер!

544
00:33:30,072 --> 00:33:32,079
Я вынесу тебя из огня.

545
00:33:32,080 --> 00:33:34,095
А он его разожжёт.
- Вон. Сейчас же.

546
00:33:34,096 --> 00:33:35,568
- Сейчас же, сэр? Сейчас?
- Да.

547
00:33:35,569 --> 00:33:38,068
- Я свободен?
- Да, свободен!

548
00:33:39,124 --> 00:33:43,055
Вот он. Посмотри на него.

549
00:33:43,056 --> 00:33:44,144
Вот какой он.

550
00:33:50,104 --> 00:33:53,052
В целом, всё прошло неплохо.

551
00:34:02,084 --> 00:34:06,100
Дэнни! Не уходи домой.
Сегодня родительское собрание.

552
00:34:10,084 --> 00:34:12,051
Люди.

553
00:34:12,052 --> 00:34:14,091
Не учит меня жизнь.

554
00:34:14,092 --> 00:34:15,128
Что внутри будки?

555
00:34:18,056 --> 00:34:20,056
Она ведь не полицейская, да?

556
00:34:23,068 --> 00:34:27,084
Хочешь знать, что в будке?
Я расскажу, что в будке!

557
00:34:28,092 --> 00:34:32,075
Там машина времени, которая
ещё и в пространстве перемещается.

558
00:34:32,076 --> 00:34:36,087
Обычно в ней находится мужчина,
который просто хочет успешно

559
00:34:36,088 --> 00:34:38,115
предотвратить конец света,

560
00:34:38,116 --> 00:34:42,087
но ему постоянно мешают
скучные человечки.

561
00:34:42,088 --> 00:34:45,096
Круто!  Так это и правда
космический корабль?

562
00:34:47,052 --> 00:34:49,079
Серьёзно, я пытаюсь
спасти эту планету.

563
00:34:49,080 --> 00:34:52,143
У меня сегодня в любом случае
конец света. Родительское собрание.

564
00:34:52,144 --> 00:34:55,123
Тебя правда зовут
дурным примером?

565
00:34:55,124 --> 00:34:58,123
Я Кортни Вудс. Можно мне в космос?

566
00:34:58,124 --> 00:35:01,079
Я тебе сообщу. Возможно,
у меня появится вакансия.

567
00:35:01,080 --> 00:35:02,124
Но не сейчас.

568
00:35:06,112 --> 00:35:09,064
Два дня? У меня получится.

569
00:35:15,100 --> 00:35:20,099
Так, все на месте?
Пора впускать толпу.

570
00:35:20,100 --> 00:35:22,087
И посмотрите, кто в начале очереди.

571
00:35:22,088 --> 00:35:24,135
- А кто они?
- Родители Кортни Вудс.

572
00:35:24,136 --> 00:35:26,189
- Кто-нибудь возьмёт их первым?
- Запросто, Ад.

573
00:35:26,190 --> 00:35:30,100
Сегодня мне всё по плечу.
- Удачи!

574
00:36:04,112 --> 00:36:08,095
Нет, нет. Нет-нет-нет!

575
00:36:08,096 --> 00:36:12,131
Пожалуй, я соглашусь. Боюсь,
Кортни подаёт дурное пример.

576
00:36:12,132 --> 00:36:15,119
Но в прошлом году вы говорили,
что она подаёт очень дурной пример.

577
00:36:15,120 --> 00:36:18,064
Значит, дела идут на лад.

578
00:36:26,112 --> 00:36:29,075
Извините, но кажется,
меня зовёт смотритель.

579
00:36:29,076 --> 00:36:32,147
Простите, миссис Кристодулоу,
но и меня зовёт смотритель.

580
00:36:32,148 --> 00:36:34,091
А что насчёт моей Анджелины?

581
00:36:34,092 --> 00:36:36,172
Она замечательная, чудо,
а не девочка. Одни пятёрки,

582
00:36:36,197 --> 00:36:39,127
десять из десяти, лучшая
ученица в классе. Извините!

583
00:36:39,128 --> 00:36:42,124
Но над почерком стоит поработать.

584
00:36:47,052 --> 00:36:49,055
Уверен, они скоро вернутся.

585
00:36:49,056 --> 00:36:51,143
Похоже, наша Кортни
была права насчёт этой парочки.

586
00:36:51,144 --> 00:36:54,119
- Что происходит?
- Клара, вихрь открывается.

587
00:36:54,120 --> 00:36:58,083
- Ты говорил про четверг. Скорее в зал.
- Физрук, заткнись!

588
00:36:58,084 --> 00:37:00,059
Клара, он просканирует местность,

589
00:37:00,060 --> 00:37:02,100
и если доберётся до собрания,
то убьёт там всех людей.

590
00:37:02,125 --> 00:37:04,107
- Нужно всех эвакуировать!
- Да заткнись ты!

591
00:37:04,108 --> 00:37:06,056
Скорее. Что мне делать?

592
00:37:07,148 --> 00:37:10,075
Он будет здесь
с минуты на минуту. Беги в зал.

593
00:37:10,076 --> 00:37:13,055
Выпусти несколько струй
спиральной энергии, режим 41.

594
00:37:13,056 --> 00:37:15,099
Не больше трёх секунд каждая,
случайными импульсами.

595
00:37:15,100 --> 00:37:18,107
Отвлеки его, уведи подальше от зала
и дай мне две минуты.

596
00:37:18,108 --> 00:37:20,115
- А что потом?
- Беги прямо к ТАРДИС.

597
00:37:20,116 --> 00:37:22,156
Но твоё устройство ещё не готово!
Ты же сказал, не менее суток!

598
00:37:22,181 --> 00:37:26,071
Я сократил срок до двух минут.
Возможно. Клара, иди.

599
00:37:26,072 --> 00:37:28,075
- Уже бегу!
- Она что, как приманка?

600
00:37:28,076 --> 00:37:30,103
Не как приманка, а просто приманка.

601
00:37:30,104 --> 00:37:33,063
В дурацкой школе уже ничему не учат?

602
00:37:33,064 --> 00:37:35,055
Я могу чем-то помочь?

603
00:37:35,056 --> 00:37:37,099
Да, можешь. И это очень, очень важно.

604
00:37:37,100 --> 00:37:38,120
Оставь нас в покое!

605
00:37:43,132 --> 00:37:47,083
Разрушение-временной-блокировки.
Запустить-сканирование.

606
00:37:47,084 --> 00:37:48,088
Начнём.

607
00:37:51,736 --> 00:37:57,108
Входящий-сигнал-тчк-спиральные-
-волны-начать-поиск-цели.

608
00:38:01,076 --> 00:38:03,124
Цель-обнаружена. Устранить.

609
00:38:09,132 --> 00:38:11,112
Цель-в-пределах-досягаемости.

610
00:38:13,100 --> 00:38:17,060
Проблема-решение-устранить.

611
00:38:19,104 --> 00:38:22,107
Устранить-устранить.
- Доктор, сейчас, пора!

612
00:38:22,108 --> 00:38:25,075
- Двадцать секунд!
- Устранить. Устранить.

613
00:38:25,076 --> 00:38:26,140
Доктор!

614
00:38:33,076 --> 00:38:34,901
- Там зелёный, зелёный?
- Зелёный!

615
00:38:34,902 --> 00:38:36,201
Стоп! Сковокс Блицер!

616
00:38:36,202 --> 00:38:38,115
Ожидаю-приказов.

617
00:38:38,116 --> 00:38:42,063
Руководитель-Сковокс-Техник-
-анализировать-тчк-анализировать-тчк.

618
00:38:42,064 --> 00:38:47,135
Распознан-руководитель-
-модель-110. Приказ-приказ.

619
00:38:47,136 --> 00:38:49,067
Почему он тебя слушает?

620
00:38:49,068 --> 00:38:52,059
Слушает руководителя.
Я сделал примерную копию.

621
00:38:52,060 --> 00:38:53,100
Он считает меня командующим.

622
00:38:53,125 --> 00:38:56,119
Запустить-ввод.
Начать-протокол-выключения.

623
00:38:56,120 --> 00:38:58,103
Конфликта-нет. Вывод?

624
00:38:58,104 --> 00:39:00,100
Проблема-решение.

625
00:39:02,056 --> 00:39:03,071
Вывод?

626
00:39:03,072 --> 00:39:05,127
Отсутствует-финальный-код-ввода.
Аварийное-завершение.

627
00:39:05,128 --> 00:39:08,055
Запуск-самоуничтожения-
-через девять, восемь...

628
00:39:08,056 --> 00:39:11,067
- Я забыл финальный код ввода.
- ...семь, шесть...

629
00:39:11,068 --> 00:39:14,063
- Вводи быстрей!
- Мне нужно время. Отвлеки его, Клара!

630
00:39:14,064 --> 00:39:16,083
Я? Что я могу?

631
00:39:16,084 --> 00:39:18,076
Эй, Сковокс, я здесь!

632
00:39:20,076 --> 00:39:21,148
Нападение.

633
00:39:27,060 --> 00:39:33,059
Техник-техник-тчк-подтверждение-
-приоритет-финальный-код-ввода.

634
00:39:33,060 --> 00:39:35,136
Код-принят. Прервать-самоуничтожение.

635
00:39:37,060 --> 00:39:40,088
Приказ-принят-тчк-тчк-тчк.

636
00:39:42,076 --> 00:39:45,067
Боже мой! Боже мой,
ты был великолепен!

637
00:39:45,068 --> 00:39:47,083
Господи, ты просто потрясающий.

638
00:39:47,084 --> 00:39:49,096
Да, неплохо вышло.

639
00:39:50,104 --> 00:39:53,103
Я был за тобой на каждом шагу.

640
00:39:53,104 --> 00:39:55,084
Хотел убедиться,
что ты в безопасности.

641
00:39:56,104 --> 00:39:57,124
Всё хорошо?

642
00:39:59,108 --> 00:40:00,140
Хорошо.

643
00:40:02,092 --> 00:40:03,112
Просто "хорошо"?

644
00:40:04,116 --> 00:40:06,103
Ничего, неважно.

645
00:40:06,104 --> 00:40:08,139
Мне не нужна его благосклонность.

646
00:40:08,140 --> 00:40:11,095
Его отношение ко мне
не имеет значения.

647
00:40:11,096 --> 00:40:14,107
Я просто должен иметь
лишь одно качество.

648
00:40:14,108 --> 00:40:17,080
Доктор, я прав?

649
00:40:20,076 --> 00:40:21,135
Да.

650
00:40:21,136 --> 00:40:23,088
Что? Какое качество?

651
00:40:24,140 --> 00:40:26,131
Я должен быть тебя достоин.

652
00:40:26,132 --> 00:40:30,104
Поэтому он и злится.
На случай, если я не достоин.

653
00:40:36,144 --> 00:40:39,148
Он... Он только что спас весь мир.

654
00:40:41,088 --> 00:40:43,084
Да, да.

655
00:40:45,060 --> 00:40:46,100
Неплохое начало.

656
00:40:51,092 --> 00:40:54,083
Прощай, Сковокс Блицер.
Удачно тебе повоевать!

657
00:40:54,084 --> 00:40:57,088
Итак, Кортни Вудс,
ты под впечатлением?

658
00:40:58,128 --> 00:41:01,135
Вообще-то, меня немного тошнит.

659
00:41:01,136 --> 00:41:04,055
Такое и правда может ошеломить.

660
00:41:04,056 --> 00:41:08,107
Но посмотри –
звёздное скопление Олверон.

661
00:41:08,108 --> 00:41:13,136
Миллионы звёзд,
100 миллионов обитаемых планет.

662
00:41:19,104 --> 00:41:22,116
О да, и правда лужа.

663
00:41:30,088 --> 00:41:32,131
Что теперь о нём думаешь?

664
00:41:32,132 --> 00:41:35,095
- О Докторе?
- Да.

665
00:41:35,096 --> 00:41:38,076
Он ведь не такой уж и плохой.
Под всей своей маской.

666
00:41:44,140 --> 00:41:47,104
Так. Давай, высказывай.

667
00:41:49,144 --> 00:41:53,068
Я знаю таких, как он.
Служил под их командованием.

668
00:41:54,072 --> 00:41:58,127
Они давят на тебя, делают сильнее,

669
00:41:58,128 --> 00:42:01,143
и ты начинаешь делать то,
что никогда раньше не мог.

670
00:42:01,144 --> 00:42:05,067
Сегодня я за тобой наблюдал.
Ты в точности выполняла его приказы.

671
00:42:05,068 --> 00:42:06,112
И даже не боялась.

672
00:42:09,052 --> 00:42:10,104
А должна была.

673
00:42:12,096 --> 00:42:16,060
Я ему доверяю.
Он никогда меня не подводил.

674
00:42:19,108 --> 00:42:20,140
Хорошо.

675
00:42:23,104 --> 00:42:26,147
Но если он доведёт тебя
до крайности, скажи мне.

676
00:42:26,148 --> 00:42:29,083
Я такое проходил.

677
00:42:29,084 --> 00:42:31,091
Скажешь, если такое случится?

678
00:42:31,092 --> 00:42:33,075
Да, договорились.

679
00:42:33,076 --> 00:42:36,056
- Это не уговор, а обещание.
- Ладно, обещаю.

680
00:42:37,108 --> 00:42:41,067
- Если нарушишь обещание, всё кончено.
- Не говори так.

681
00:42:41,068 --> 00:42:45,067
Я говорю так потому,
что если ты будешь мне врать,

682
00:42:45,068 --> 00:42:50,075
я не смогу тебе помочь.
А я такого не вытерплю.

683
00:42:50,076 --> 00:42:51,084
Ты всё поняла?

684
00:42:52,124 --> 00:42:55,076
Да. Поняла.

685
00:43:09,056 --> 00:43:12,099
Творилось что-то поразительное,
как в телевизионном фильме.

686
00:43:12,100 --> 00:43:15,071
И эти пушки будто
из научной фантастики!

687
00:43:15,072 --> 00:43:18,055
Сковокс Блицер, точно фантастика.
Мы уже приняли от него парочку.

688
00:43:18,056 --> 00:43:20,128
Так что не грустите.
- Если б я...

689
00:43:22,064 --> 00:43:23,116
Если б я...

690
00:43:25,076 --> 00:43:29,087
Погодите. Всё как-то нелогично.

691
00:43:29,088 --> 00:43:31,119
А по мне так очень логично.

692
00:43:31,120 --> 00:43:36,095
Как я от него сбежал?
Я не помню, как уходил оттуда.

693
00:43:36,096 --> 00:43:41,052
Я как раз к этому шёл.
Боюсь, вы оттуда и не уходили.

694
00:43:47,092 --> 00:43:49,072
Тогда как я сюда попал?

695
00:43:49,072 --> 00:43:51,103
Что ж... хороший вопрос.

696
00:43:51,104 --> 00:43:52,111
Где я?!

697
00:43:52,112 --> 00:43:55,091
Какое название хотите услышать?
Их множество. Тот свет.

698
00:43:55,092 --> 00:43:58,072
Земля Обетованная.
Мне нравится "Загробная Сфера".

699
00:44:02,108 --> 00:44:04,104
Господи!

700
00:44:12,144 --> 00:44:15,128
Извините, она сейчас занята.

701
00:44:17,052 --> 00:44:19,072
Есть вопросы?

702
00:44:20,600 --> 00:44:21,990
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ

703
00:44:22,128 --> 00:44:25,103
Земля, приём. Нам необходимо
принять ужасное решение.

704
00:44:25,104 --> 00:44:28,127
Невинная жизнь против
будущего всего человечества.

705
00:44:28,128 --> 00:44:32,147
Всё будущее человеческой расы
зависит от выбора, который будет сделан

706
00:44:32,148 --> 00:44:34,095
здесь и сейчас.

707
00:44:39,084 --> 00:44:40,124
Решение принято.

708
00:44:42,329 --> 00:44:52,957
Тайминг: MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

