﻿1
00:00:03,800 --> 00:00:04,800
Засекайте время.

2
00:00:16,800 --> 00:00:19,800
Сегодня костюмированный вечер что ли?

3
00:00:20,800 --> 00:00:23,750
По-моему, нет. А с чего ты спросила?

4
00:00:23,800 --> 00:00:25,750
Да вон парень стоит.

5
00:00:25,800 --> 00:00:27,750
В костюме мумии-монстра.

6
00:00:27,800 --> 00:00:29,800
О чём ты? Я его не вижу.

7
00:00:31,800 --> 00:00:32,800
Вы!

8
00:00:33,800 --> 00:00:36,750
Вы! Выгоните этого человека
из вагона-ресторана.

9
00:00:36,800 --> 00:00:38,750
Он отвратителен.

10
00:00:38,800 --> 00:00:40,750
Прошу прощения, мадам.
Какого человека?

11
00:00:40,800 --> 00:00:41,750
Какого человека?

12
00:00:41,800 --> 00:00:43,750
Да я вас уволю!

13
00:00:43,800 --> 00:00:46,800
Вон того человека,
что переодет в монстра.

14
00:00:48,800 --> 00:00:50,750
Мама, никого там нет.

15
00:00:50,800 --> 00:00:51,750
Тебе нездоровится?

16
00:00:51,800 --> 00:00:53,750
Не смей мне врать, дочка.

17
00:00:53,800 --> 00:00:55,800
Меня не одурачить.

18
00:00:56,800 --> 00:00:58,750
Остановите его.

19
00:00:58,800 --> 00:01:00,750
Немедленно остановите! Сейчас же!

20
00:01:00,800 --> 00:01:02,750
Мама, там никого нет.

21
00:01:02,800 --> 00:01:03,750
Ты меня беспокоишь.

22
00:01:03,800 --> 00:01:04,750
Может, примешь лекарство?

23
00:01:04,800 --> 00:01:06,800
Нет, нет! Уберите его!

24
00:01:08,800 --> 00:01:09,800
Уберите его!

25
00:01:11,800 --> 00:01:13,750
Здесь есть доктор?

26
00:01:13,800 --> 00:01:18,750
Извините, мне нужен доктор!
Не знаю, что случилось, она обмякла.

27
00:01:51,901 --> 00:02:04,000
<b>Doctor Who</b> s08e08
Mummy on the Orient Express /
Мумия в Восточном экспрессе
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

28
00:02:11,800 --> 00:02:12,800
Сударыня, ваш поезд ждёт.

29
00:02:15,800 --> 00:02:16,800
Замечательно.

30
00:02:18,800 --> 00:02:19,750
Багажный вагон.

31
00:02:19,800 --> 00:02:20,800
Но за лесть спасибо.

32
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
Настоящие замечательности
начинаются отсюда.

33
00:02:28,800 --> 00:02:33,750
"Восточным экспрессом"
называли многие поезда,

34
00:02:33,800 --> 00:02:34,800
но лишь один...

35
00:02:37,800 --> 00:02:39,750
был в космосе!

36
00:02:41,800 --> 00:02:42,800
Конечно, же это он.

37
00:02:45,800 --> 00:02:48,750
Абсолютно точная реплика
первоначального Восточного экспресса.

38
00:02:48,800 --> 00:02:49,750
Вот только чуть больше.

39
00:02:49,800 --> 00:02:51,750
И в космосе.

40
00:02:51,800 --> 00:02:53,750
А рельсами являются
гиперпространственные ленты.

41
00:02:53,800 --> 00:02:56,750
Во всех других отношениях
поезд идентичен.

42
00:02:56,800 --> 00:02:58,750
Скрупулёзное внимание к деталям.

43
00:03:01,800 --> 00:03:02,750
По большей части.

44
00:03:15,800 --> 00:03:18,750
- Ты снова это делаешь.
- Что?

45
00:03:18,800 --> 00:03:20,750
- Улыбаешься.
- Да, улыбаюсь.

46
00:03:20,800 --> 00:03:21,750
Грустно улыбаешься.

47
00:03:21,800 --> 00:03:23,750
Улыбаешься, но тебе грустно.

48
00:03:23,800 --> 00:03:26,750
Очень сбивает с толку.
Сразу две эмоции.

49
00:03:26,800 --> 00:03:29,750
Будто ты неисправна.
- Извини.

50
00:03:35,800 --> 00:03:38,298
Я решил, что будет неплохо
попасть сюда...

51
00:03:38,300 --> 00:03:40,800
Напоследок. Да.

52
00:03:41,800 --> 00:03:43,750
Так и есть. Отличный выбор.

53
00:03:43,800 --> 00:03:46,800
Для окончания.
- Да?

54
00:03:48,800 --> 00:03:49,750
Пойдём?
- Ага.

55
00:03:57,800 --> 00:04:00,750
Дамы и господа,
будьте так добры,

56
00:04:00,800 --> 00:04:03,750
полюбуйтесь из окон
с правой стороны поезда

57
00:04:03,800 --> 00:04:07,750
на грандиозное величие
Магеллановой чёрной дыры.

58
00:04:07,800 --> 00:04:11,800
Помню времена, когда тут кругом
были планеты. Глаза разбегались.

59
00:04:13,800 --> 00:04:15,750
Все они уже погибли.

60
00:04:15,800 --> 00:04:16,800
Их поглотил этот зверь.

61
00:04:18,800 --> 00:04:21,750
И снова эта твоя улыбка.
Не понимаю, как ты это делаешь.

62
00:04:24,800 --> 00:04:26,750
Знаешь, а я правда думала,
что ненавижу тебя.

63
00:04:26,800 --> 00:04:28,750
И слава богу, что ты держала
своё мнение при себе.

64
00:04:28,800 --> 00:04:32,750
Была там одна планета Обсидиан.
Планета вечного мрака.

65
00:04:32,800 --> 00:04:35,750
Правда. Правда тебя ненавидела.
Целыми неделями.

66
00:04:35,800 --> 00:04:37,750
Вот и отлично.
Рад, что мы это прояснили.

67
00:04:37,800 --> 00:04:40,750
Ещё там была одна планета,
сплошь заросшая кустарниками.

68
00:04:40,800 --> 00:04:43,750
Я как-то была на концерте.
Даже не помню, на чьём.

69
00:04:43,800 --> 00:04:45,750
Знаешь, что сказала певица?

70
00:04:45,800 --> 00:04:48,750
Я бы очень удивился, если бы знал.

71
00:04:48,800 --> 00:04:52,750
Она сказала: "Ненависть –
слишком сильное чувство,

72
00:04:52,800 --> 00:04:54,800
чтобы испытывать его к тому,
кто вам не нравится".

73
00:04:57,800 --> 00:05:00,750
Люди были озадачены?
Я вот озадачен. Все ушли?

74
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
Помолчи.

75
00:05:04,800 --> 00:05:08,800
Слушай, я просто пытаюсь сказать,
что не испытываю к тебе ненависти.

76
00:05:10,800 --> 00:05:13,750
Я вообще не смогла бы тебя ненавидеть.

77
00:05:13,800 --> 00:05:17,800
Но я больше так не могу.
Не так, как ты это делаешь.

78
00:05:23,800 --> 00:05:25,750
Мне уже можно говорить о планетах?

79
00:05:25,800 --> 00:05:26,800
Да.

80
00:05:28,800 --> 00:05:30,750
Начинай!

81
00:05:30,800 --> 00:05:32,750
Тедион 4 – планета
непрерывных кислотных дождей.

82
00:05:32,800 --> 00:05:34,750
Как-то раз я был там на пикнике.
В противогазе, правда.

83
00:05:34,800 --> 00:05:35,800
Вы лжёте.

84
00:05:38,800 --> 00:05:39,750
Что, простите?

85
00:05:39,800 --> 00:05:41,750
Вы только что солгали.

86
00:05:41,800 --> 00:05:44,750
Планета Тедион 4
разрушилась тысячи лет назад,

87
00:05:44,800 --> 00:05:45,750
и вы не могли там побывать.

88
00:05:45,800 --> 00:05:49,750
Мисс Питт, вы точно не хотите
отдохнуть в своём купе?

89
00:05:49,800 --> 00:05:50,800
Этот мужчина – лжец.

90
00:05:52,800 --> 00:05:56,750
Прошу, позвольте мистеру Карлайлу
сопроводить вас до купе.

91
00:05:56,800 --> 00:05:59,800
Всё будет хорошо, мисс.
Пройдите со мной.

92
00:06:02,800 --> 00:06:06,800
Прошу прошения. Её поведение
можно понять, учитывая обстоятельства.

93
00:06:07,800 --> 00:06:10,750
Кажется, мы ещё не знакомы.
Капитан Квелл.

94
00:06:10,800 --> 00:06:12,750
Я Клара. А это Доктор.

95
00:06:12,800 --> 00:06:14,750
А, ещё один.

96
00:06:14,800 --> 00:06:15,750
Простите? Ещё один?

97
00:06:15,800 --> 00:06:20,750
На этом поезде докторов
и профессоров просто завались.

98
00:06:20,800 --> 00:06:21,750
В какой области специализируетесь?

99
00:06:21,800 --> 00:06:24,750
Такой вопрос мне задают
не так уж часто.

100
00:06:24,800 --> 00:06:26,750
Скажем...

101
00:06:26,800 --> 00:06:28,750
в кишечным паразитам.

102
00:06:28,800 --> 00:06:31,800
Я начинаю думать, что мисс Питт
была права относительно вас.

103
00:06:34,800 --> 00:06:36,750
А что с ней?

104
00:06:36,800 --> 00:06:38,750
Что-то случилось?

105
00:06:38,800 --> 00:06:39,800
Хотите сказать,
что ничего не знаете?

106
00:06:42,800 --> 00:06:44,750
В поезде труп и мумия.

107
00:06:44,800 --> 00:06:46,799
У тебя что, не бывает обычных поездок?

108
00:06:46,800 --> 00:06:48,799
Или какой-то волшебник проклял
твои короткие перерывы?

109
00:06:48,800 --> 00:06:50,750
Может, ничего здесь и нет.
Старушки постоянно умирают.

110
00:06:50,800 --> 00:06:52,750
Такая у них характеристика.
- А как же монстр?

111
00:06:52,800 --> 00:06:56,750
Его видела только она, а значит,
его скорее всего и не было.

112
00:06:56,800 --> 00:06:58,750
Погибающий мозг,
гипоксия, галлюцинации.

113
00:06:58,800 --> 00:07:00,750
Да и вообще, люди иногда
берут и умирают.

114
00:07:00,800 --> 00:07:03,750
Ей ведь было за сотню лет.
- Сказал человек, которому 2000 лет.

115
00:07:03,800 --> 00:07:08,750
Клара, сдаётся мне, ты хочешь,
чтобы здесь был монстр. Это так?

116
00:07:08,800 --> 00:07:09,750
Нет.

117
00:07:09,800 --> 00:07:11,750
Нет. Ладно.

118
00:07:11,800 --> 00:07:14,750
Если ты считаешь, что тут не о чем
беспокоиться, то меня это устраивает.

119
00:07:14,800 --> 00:07:16,750
- Ты уверена?
- Да, уверена.

120
00:07:20,800 --> 00:07:22,800
Наш последний парад.

121
00:07:24,800 --> 00:07:28,750
Да, последний. Но это не значит,
что я тебя больше не увижу.

122
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
Не значит?

123
00:07:31,800 --> 00:07:32,750
Разве значит?

124
00:07:32,800 --> 00:07:34,800
Мне казалось,
именно этого ты и хотела.

125
00:07:37,800 --> 00:07:40,750
Нет. Я к тому, что ты ведь
будешь забегать на ужин?

126
00:07:40,800 --> 00:07:44,750
Ты ведь так можешь?
Просто забежать на ужин?

127
00:07:44,800 --> 00:07:46,274
Конечно. Почему бы не забежать?

128
00:07:46,275 --> 00:07:48,750
Не знаю. Я думала,
что тебе такое покажется скучным.

129
00:07:48,800 --> 00:07:49,800
- А это скучно?
- Нет.

130
00:07:55,800 --> 00:07:57,800
За последний парад.

131
00:07:58,800 --> 00:08:00,800
За последний парад.

132
00:08:10,800 --> 00:08:12,750
Пустяки. Пустяки.

133
00:08:12,800 --> 00:08:13,750
Я абсолютно уверен.

134
00:08:13,800 --> 00:08:16,750
На 99% уверен.

135
00:08:16,800 --> 00:08:19,750
Серьёзно? 99%? Многовато.

136
00:08:19,800 --> 00:08:21,750
Ты точно определился с числом?

137
00:08:21,800 --> 00:08:24,750
Ладно, ладно. 75.

138
00:08:24,800 --> 00:08:26,750
Как-то ты перескочил.

139
00:08:26,800 --> 00:08:27,800
Сразу на 24%.

140
00:08:29,800 --> 00:08:32,750
- Поезд в космосе. Звучит круто.
- Ты это к чему?

141
00:08:32,800 --> 00:08:34,750
К тому, что мне не стоит его бросать,
раз он привёз меня в классное местечко?

142
00:08:34,800 --> 00:08:37,750
Во-первых, ты не можешь его бросить,
потому что он не твой парень.

143
00:08:37,800 --> 00:08:41,750
А во-вторых, "бросить его"
звучит как "сжечь мосты".

144
00:08:41,800 --> 00:08:43,750
Вы всё равно сможете общаться.

145
00:08:43,800 --> 00:08:48,750
По-моему, тебе стоит наслаждаться
поездкой в космическом поезде.

146
00:08:48,800 --> 00:08:49,800
Во всяком случае, там не опасно.

147
00:08:52,800 --> 00:08:54,750
Да.

148
00:08:54,800 --> 00:08:55,750
И, если честно...

149
00:08:55,800 --> 00:08:57,750
даже скучно.

150
00:08:57,800 --> 00:09:01,750
Ты ведь знаешь, на что это похоже?
Не знаю, расскажи.

151
00:09:01,800 --> 00:09:03,750
Мумия, которую видит лишь жертва.

152
00:09:03,800 --> 00:09:05,750
Вопрос был риторическим!

153
00:09:05,800 --> 00:09:07,800
Я точно знаю,
на что это похоже.

154
00:09:29,800 --> 00:09:32,800
Доктор, ты не спишь?

155
00:09:46,800 --> 00:09:49,750
Чудесный приборчик. Верно, сэр?

156
00:09:49,800 --> 00:09:52,800
Продлеватель жизни "Эксцельсиор".

157
00:09:53,800 --> 00:09:56,750
В нём можно разъезжать
как в портативной больнице.

158
00:09:56,800 --> 00:09:58,750
Да только миссис Питт
он не особо помог, верно?

159
00:09:58,800 --> 00:10:00,750
Тут вы меня подловили, сэр.

160
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
Определённо подловили.

161
00:10:03,800 --> 00:10:04,750
Возможно, он неисправен.

162
00:10:04,800 --> 00:10:06,750
Нет, не думаю.

163
00:10:06,800 --> 00:10:08,750
Судя по записям, прибор

164
00:10:08,800 --> 00:10:10,750
сделал всё возможное,
чтобы сохранить ей жизнь.

165
00:10:10,800 --> 00:10:13,800
Да. И при этом чуть
не истощил аккумулятор.

166
00:10:14,800 --> 00:10:16,800
Что вам известно?

167
00:10:17,800 --> 00:10:21,750
То, что при обнаружении человека,
копошащегося у стула,

168
00:10:21,800 --> 00:10:26,750
в котором кто-то умер,
не стоит раскрывать свои карты.

169
00:10:26,800 --> 00:10:27,750
Неужели?

170
00:10:27,800 --> 00:10:30,750
Я же при обнаружении человека,
ошивающегося рядом со стулом,

171
00:10:30,800 --> 00:10:32,800
в котором кто-то умер,
сделаю то же самое.

172
00:10:35,800 --> 00:10:37,750
Перкинс.

173
00:10:37,800 --> 00:10:38,750
Главный механик.

174
00:10:38,800 --> 00:10:40,750
Доктор.

175
00:10:40,800 --> 00:10:41,750
Любопытствующий.

176
00:10:43,800 --> 00:10:44,800
Приятно познакомиться, Доктор.

177
00:10:45,800 --> 00:10:49,750
Здесь ходят слухи, что некто...

178
00:10:49,800 --> 00:10:52,800
или даже нечто стало
виновником этой смерти.

179
00:10:58,800 --> 00:10:59,750
Здравствуйте.

180
00:10:59,800 --> 00:11:01,800
У вас всё хорошо?

181
00:11:04,800 --> 00:11:05,750
Эй?

182
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
Извините.

183
00:11:08,800 --> 00:11:10,800
Извините.

184
00:11:11,800 --> 00:11:12,750
Вы ведь мисс Питт, да?

185
00:11:12,800 --> 00:11:15,750
У вас всё хорошо?
Вам помощь не нужна?

186
00:11:15,800 --> 00:11:17,799
Меня зовут Мэйси.
И я не сумасшедшая.

187
00:11:17,800 --> 00:11:20,750
Ясно. Я и не называла
вас сумасшедшей.

188
00:11:20,800 --> 00:11:23,750
У вас выдался плохой день.
Никому после такого дня

189
00:11:23,800 --> 00:11:25,750
не помешала бы помощь.

190
00:11:25,800 --> 00:11:27,750
Компьютер, открой дверь.

191
00:11:27,800 --> 00:11:28,750
Зовите меня Гасом.

192
00:11:28,800 --> 00:11:32,800
Боюсь, эту дверь можно открыть
лишь по приказу руководства.

193
00:11:34,800 --> 00:11:36,750
У вас всё хорошо?

194
00:11:38,800 --> 00:11:40,750
Меня не пускают к её телу.

195
00:11:40,800 --> 00:11:42,750
А ведь должны пускать, верно?

196
00:11:42,800 --> 00:11:45,750
Да, думаю, должны. Она там, да?

197
00:11:45,800 --> 00:11:48,750
Мой друг отлично ладит с замками.

198
00:11:48,800 --> 00:11:50,750
Пойдёмте со мной, найдём его.

199
00:11:53,800 --> 00:11:56,800
А можно и так сделать, ведь...
это тоже выход.

200
00:12:06,800 --> 00:12:09,750
Чем Предрекатель
больше всего интересен?

201
00:12:09,800 --> 00:12:11,750
Прошу прошения,
но боюсь, мы не знакомы.

202
00:12:11,800 --> 00:12:14,750
Я о мифической мумии, Предрекателе.

203
00:12:14,800 --> 00:12:17,750
Согласно легенде,
стоит его увидеть – и вы покойник.

204
00:12:17,800 --> 00:12:19,750
Да, я знаю, о ком вы.
Видите ли, так вышло, что я...

205
00:12:19,800 --> 00:12:21,750
Эмиль Мурхауз, профессор
инопланетной мифологии.

206
00:12:21,800 --> 00:12:22,750
Я Доктор. Приятно познакомиться.

207
00:12:22,800 --> 00:12:26,750
Итак, чем Предрекатель
больше всего интересен? Вперёд!

208
00:12:26,800 --> 00:12:28,750
Жертве перед смертью

209
00:12:28,800 --> 00:12:30,750
предоставляется время.

210
00:12:30,800 --> 00:12:33,750
Ни в одном другом мифе
нет такой специфичности.

211
00:12:33,800 --> 00:12:34,750
Как там?

212
00:12:34,800 --> 00:12:36,750
Дважды число дьявола...

213
00:12:36,800 --> 00:12:39,750
Те, на кого упадёт
Предрекателя взгляд,

214
00:12:39,800 --> 00:12:41,750
умрут через 66 секунд.

215
00:12:41,800 --> 00:12:43,750
Нет-нет. Но попытка неплохая.
Очень даже таинственно.

216
00:12:43,800 --> 00:12:44,750
Но я не о том. Попробуйте ещё раз.

217
00:12:44,800 --> 00:12:48,800
Циник сказал бы, что вы пытаетесь
вытянуть из меня информацию.

218
00:12:50,800 --> 00:12:54,750
Миф о Предрекателе появился
более 5 тысяч лет назад.

219
00:12:54,800 --> 00:12:57,750
Согласно некоторым легендам,
его можно остановить

220
00:12:57,800 --> 00:12:59,750
загадкой или тайным словом.

221
00:12:59,800 --> 00:13:04,750
Кто-то пытался с ним торговаться,
предлагал богатства, каялся в грехах.

222
00:13:04,800 --> 00:13:06,800
Всё бесполезно.

223
00:13:09,800 --> 00:13:11,750
Вы определённо немного
разбираетесь в мифологии.

224
00:13:11,800 --> 00:13:13,750
Я в ней отлично разбираюсь.

225
00:13:13,800 --> 00:13:16,200
Ведь время от времени
мифы оказываются правдой.

226
00:13:19,400 --> 00:13:20,790
- Что это?
- Что?

227
00:13:22,000 --> 00:13:22,750
Да что же это?

228
00:13:22,800 --> 00:13:25,800
Этим они и привлекательны.

229
00:13:26,800 --> 00:13:29,750
Земные легенды слишком
скучны, неинтересны

230
00:13:29,800 --> 00:13:30,750
и всегда являются вымыслом.

231
00:13:30,800 --> 00:13:33,750
Но здесь, среди звёзд, возможно всё.

232
00:13:33,800 --> 00:13:36,490
Скажу честно: я избрал
эту область науки

233
00:13:36,500 --> 00:13:39,790
в надежде когда-нибудь
встретить настоящего монстра.

234
00:13:39,800 --> 00:13:41,705
Не все ли о таком мечтают?

235
00:13:41,706 --> 00:13:43,196
Но вы так и не ответили
на мою загадку.

236
00:13:43,200 --> 00:13:45,790
Чем Предрекатель
больше всего интересен?

237
00:13:45,800 --> 00:13:47,750
От него точно нельзя убежать.

238
00:13:47,800 --> 00:13:49,750
Некоторые старались,
но все попытки были тщетны.

239
00:13:49,800 --> 00:13:51,750
Можно бежать куда угодно,
но он всегда будет рядом.

240
00:13:51,800 --> 00:13:53,750
Здесь никого нет.

241
00:13:53,800 --> 00:13:55,750
- Разве вы его не видите?!
- Успокойся.

242
00:13:55,800 --> 00:13:57,750
Прогоните его! Прогоните!

243
00:13:57,800 --> 00:13:58,800
Что с ним?

244
00:13:59,800 --> 00:14:02,800
Прогоните его! Прогоните!

245
00:14:07,800 --> 00:14:10,750
- Что происходит?
- Стампи, открой дверь.

246
00:14:10,800 --> 00:14:12,800
Да, открой дверь!

247
00:14:14,800 --> 00:14:16,750
Выходи!

248
00:14:16,800 --> 00:14:17,800
Он помешался!

249
00:14:24,800 --> 00:14:26,750
Нет! Стампи!

250
00:14:26,800 --> 00:14:27,750
Нет. Ещё холоднее.

251
00:14:27,800 --> 00:14:29,750
Ладно, сдаюсь. Говорите.

252
00:14:29,800 --> 00:14:31,750
Миссис Питт, погибшая пожилая женщина.

253
00:14:31,800 --> 00:14:34,750
- Умерла от старости. Обычное дело.
- Нет. Таков мой ответ.

254
00:14:34,800 --> 00:14:38,750
- Вы про её смерть?
- Про то, что вы стали её свидетелем.

255
00:14:38,800 --> 00:14:39,750
Прошу меня извинить, профессор.

256
00:14:39,800 --> 00:14:41,800
В каком вагоне?

257
00:14:45,800 --> 00:14:47,750
У него случился сердечный приступ.

258
00:14:47,800 --> 00:14:49,750
А кто вопреки моему указу
станет распускать слухи,

259
00:14:49,800 --> 00:14:51,750
тот сойдёт на следующей станции

260
00:14:51,800 --> 00:14:54,800
с расторгнутым договором на руках.
Всем всё ясно?

261
00:14:56,800 --> 00:14:57,750
Вы в этом разбираетесь?

262
00:14:57,800 --> 00:14:58,750
Не-а.

263
00:14:58,800 --> 00:15:02,750
Но ведь мне всего-то
нужно быть чуть умнее туфли.

264
00:15:05,800 --> 00:15:07,750
Вы когда-нибудь...

265
00:15:07,800 --> 00:15:08,750
желали людям зла?

266
00:15:08,800 --> 00:15:10,750
Постоянно так делаю.

267
00:15:10,800 --> 00:15:12,750
Сейчас вот я желаю зла
создателю этой двери.

268
00:15:12,800 --> 00:15:14,750
Она мне не мама.

269
00:15:14,800 --> 00:15:16,800
Она просто заставила меня
так её называть. Она моя бабушка.

270
00:15:18,800 --> 00:15:20,800
Знаете, почему я хочу увидеть её тело?

271
00:15:24,800 --> 00:15:27,800
Потому что... вы её сильно любили,
а теперь скучаете по ней?

272
00:15:28,800 --> 00:15:30,750
Вы явно с ней не знакомы.

273
00:15:30,800 --> 00:15:33,800
Нет, я просто чувствую себя виновной.

274
00:15:34,800 --> 00:15:36,750
Я годами воображала её смерть.

275
00:15:36,800 --> 00:15:38,750
Грезила наяву.

276
00:15:38,800 --> 00:15:40,800
Не всерьёз. По крайней мере
мне так казалось.

277
00:15:42,800 --> 00:15:46,800
Но теперь мне кажется,
что это я навлекла беду.

278
00:15:50,800 --> 00:15:51,800
Послушайте.

279
00:15:52,800 --> 00:15:55,750
Вы ни в чём не виноваты.
Тяжёлые люди

280
00:15:55,800 --> 00:15:57,750
могут вызывать...

281
00:15:57,800 --> 00:15:58,800
разные чувства.

282
00:16:00,800 --> 00:16:02,750
Но вы не виноваты.
Вы её не убивали.

283
00:16:02,800 --> 00:16:04,800
Она просто... умерла.

284
00:16:05,800 --> 00:16:07,800
Вы уверены?

285
00:16:17,800 --> 00:16:19,750
Кажется, нам пора поговорить.

286
00:16:19,800 --> 00:16:21,750
Пассажиров дело не касается.

287
00:16:21,800 --> 00:16:22,800
Я не пассажир.

288
00:16:24,800 --> 00:16:26,800
Я ваш худший кошмар!

289
00:16:27,800 --> 00:16:30,750
Тайный посетитель. Чудесно!

290
00:16:30,800 --> 00:16:32,750
Серьёзно? Ваш худший...

291
00:16:32,800 --> 00:16:33,750
Да, я тайный посетитель.

292
00:16:33,800 --> 00:16:35,750
Мне бы ещё одну подушку.

293
00:16:35,800 --> 00:16:38,800
А ещё меня очень расстроили
ваша барная стойка и...

294
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
куча смертей.

295
00:16:43,800 --> 00:16:46,750
Такое не входит
в ваш круг обязанностей.

296
00:16:46,800 --> 00:16:48,750
Бросьте, капитан.

297
00:16:48,800 --> 00:16:51,750
Куда бы нас завело чёткое
выполнение наших обязанностей?

298
00:16:51,800 --> 00:16:52,750
Хороший вопрос. Рад, что вы спросили.

299
00:16:52,800 --> 00:16:55,750
Вы, например, занимались бы делом,

300
00:16:55,800 --> 00:16:56,750
а не напивались бы день за днём.

301
00:16:56,800 --> 00:16:59,750
Я в точности следовал порядку действий
в случае неожиданной смерти.

302
00:16:59,800 --> 00:17:00,750
Я и не сомневался.

303
00:17:00,800 --> 00:17:03,750
Я уверен, вы делаете лишь то,
что позволяет вам избежать жалоб.

304
00:17:03,800 --> 00:17:05,750
Вы ничего обо мне не знаете.

305
00:17:05,800 --> 00:17:07,750
Боевое ранение,
почётное увольнение.

306
00:17:07,800 --> 00:17:09,750
Сделаю предположение:

307
00:17:09,800 --> 00:17:11,750
из вас выбили весь боевой дух.

308
00:17:11,800 --> 00:17:14,750
Вы думали, что нашли
непыльную работу,

309
00:17:14,800 --> 00:17:17,750
где сможете отдохнуть до пенсии.
Соболезную.

310
00:17:17,800 --> 00:17:18,750
Сегодня вашей мечте пришёл конец.

311
00:17:18,800 --> 00:17:21,750
У нас нет доказательств
нападения, и третьи лица...

312
00:17:21,800 --> 00:17:22,750
Да, давайте сидеть сложа руки

313
00:17:22,800 --> 00:17:25,750
и ждать доказательств,
пока будут копиться трупы.

314
00:17:25,800 --> 00:17:27,750
Но у меня есть бредовая идея.

315
00:17:27,800 --> 00:17:29,800
Можно хоть что-то сделать.

316
00:17:33,800 --> 00:17:34,800
Зачем я вообще с вами говорю?

317
00:17:37,800 --> 00:17:41,750
Список пассажиров, план поезда

318
00:17:41,800 --> 00:17:43,750
и список остановок
за последние полгода.

319
00:17:43,800 --> 00:17:45,750
Быстро справились, Перкинс.

320
00:17:45,800 --> 00:17:47,800
Даже слишком быстро.

321
00:17:48,800 --> 00:17:49,750
Да, сэр.

322
00:17:49,800 --> 00:17:51,800
Я точно мумия.

323
00:17:52,800 --> 00:17:55,800
А может, я заранее
начал расследование.

324
00:17:58,800 --> 00:18:03,750
А этот Доктор...
Кем он тебе приходится?

325
00:18:03,800 --> 00:18:04,800
Да никем.

326
00:18:05,800 --> 00:18:08,750
Значит, вы просто друзья.

327
00:18:08,800 --> 00:18:10,750
Конечно же, просто друзья.

328
00:18:10,800 --> 00:18:13,750
Хотя мы уже даже не друзья.

329
00:18:13,800 --> 00:18:14,750
А вот это неправда.

330
00:18:14,800 --> 00:18:17,750
Правда. Чистая правда.

331
00:18:17,800 --> 00:18:19,750
Но вы явно прибыли сюда вместе.

332
00:18:19,800 --> 00:18:22,750
Серьёзно? Мы, возможно,
на всю ночь застряли в вагоне,

333
00:18:22,800 --> 00:18:25,750
а разговариваем о каком-то мужчине?
- Каком-то?

334
00:18:25,800 --> 00:18:26,800
Я не об этом...

335
00:18:30,800 --> 00:18:34,750
Понимаешь... Мы странствовали,
путешествовали вместе,

336
00:18:34,800 --> 00:18:36,750
а теперь решили это дело прекратить.

337
00:18:36,800 --> 00:18:42,800
А этой поездкой... Мы как бы
прощаемся со старыми временами.

338
00:18:46,800 --> 00:18:48,750
И все старые времена
были такими же?

339
00:18:48,800 --> 00:18:51,750
Раз уж ты упомянула...

340
00:18:51,800 --> 00:18:56,800
Нет! Нет! Уберите его!

341
00:18:58,800 --> 00:19:00,750
66 секунд. Соответствует мифу.

342
00:19:00,800 --> 00:19:02,750
Вы заметили мерцание света?

343
00:19:02,800 --> 00:19:04,750
Да, на кухне тоже свет мерцал.

344
00:19:04,800 --> 00:19:06,750
Как раз перед тем,
как мумию увидел повар.

345
00:19:06,800 --> 00:19:09,750
Согласно рассказам, обычное оружие
на Предрекателя не действует.

346
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
Он бессмертен, неудержим...

347
00:19:12,800 --> 00:19:14,750
И неуязвим.

348
00:19:14,800 --> 00:19:15,800
Может, найдём другого эксперта?

349
00:19:21,800 --> 00:19:24,750
- Он ошибался.
- Да, да. Ошибался.

350
00:19:24,800 --> 00:19:28,750
Он был своеволен, глуп
и неимоверно высокомерен.

351
00:19:28,800 --> 00:19:31,800
- Именно!
- Но ты села с ним на поезд!

352
00:19:32,800 --> 00:19:34,750
Я прощалась.

353
00:19:34,800 --> 00:19:36,750
Нельзя закончить отношения,
просто захлопнув дверь.

354
00:19:36,800 --> 00:19:38,750
Ещё как можно. Все так могут.

355
00:19:38,800 --> 00:19:40,800
И постоянно так делают.

356
00:19:41,800 --> 00:19:43,800
Кроме тех случаев,
когда они сами не могут.

357
00:19:45,800 --> 00:19:49,750
Жизнь была бы намного проще,
если бы нам нравились те люди,

358
00:19:49,800 --> 00:19:50,800
которые должны нам нравиться.

359
00:19:52,800 --> 00:19:55,800
Но тогда не существовало бы сказок.

360
00:20:23,800 --> 00:20:25,750
- Доктор!
- Проснись, соня. Пора завтракать.

361
00:20:25,800 --> 00:20:27,750
Судя по поезду, он будет потрясающим.

362
00:20:27,800 --> 00:20:30,750
- Доктор, у меня проблема.
- Даже с этим они напортачили.

363
00:20:30,800 --> 00:20:33,750
В поездах всегда должны плохо кормить.
- Доктор, прошу, выслушай...

364
00:20:33,800 --> 00:20:34,750
Тут мумия ещё одного прикончила.

365
00:20:34,800 --> 00:20:38,750
Наш последний парад стал интереснее.
- Я заперта!

366
00:20:38,800 --> 00:20:39,750
Что?

367
00:20:39,800 --> 00:20:41,800
Где ты?

368
00:20:45,800 --> 00:20:46,750
Клара!

369
00:20:48,800 --> 00:20:51,750
Ты там?
- Да, да. Алло, ты нас слышишь?

370
00:20:55,800 --> 00:20:57,750
Компьютер, пожалуйста, открой дверь.

371
00:20:57,800 --> 00:20:58,750
Зовите меня Гасом.

372
00:20:58,800 --> 00:21:01,750
Боюсь, эту дверь можно открыть
лишь по приказу руководства.

373
00:21:01,800 --> 00:21:04,750
Да ну тебя.

374
00:21:08,800 --> 00:21:11,750
Дурацкая отвёртка не хочет работать.

375
00:21:11,800 --> 00:21:12,750
Как это не хочет? Почему?

376
00:21:12,800 --> 00:21:15,750
Не знаю. Наверное,
здесь есть гашение поля.

377
00:21:15,800 --> 00:21:17,750
Я не уверен, потому что, опять же,

378
00:21:17,800 --> 00:21:19,750
дурацкая отвёртка не хочет работать.

379
00:21:19,800 --> 00:21:21,750
Что ты там вообще забыла?

380
00:21:21,800 --> 00:21:23,750
Искала тебя,
мистер "Ни О Чём Не Беспокойся".

381
00:21:23,800 --> 00:21:26,750
Я должен был тебя разбудить?

382
00:21:26,800 --> 00:21:28,750
Вытащить из постели
из-за своей догадки?

383
00:21:28,800 --> 00:21:30,750
Мне казалось, ты больше
не хотела таким заниматься.

384
00:21:30,800 --> 00:21:32,750
Слушай, давай не сейчас.

385
00:21:32,800 --> 00:21:34,750
Мне кажется, мы здесь не одни.

386
00:21:34,800 --> 00:21:36,750
Здесь саркофаг.

387
00:21:36,800 --> 00:21:38,750
Мумия в нём?

388
00:21:40,800 --> 00:21:43,750
Кажется, мы сейчас узнаем.

389
00:21:43,800 --> 00:21:47,800
Видимо, отвёртка-таки работает,
только она не ту дверь открыла.

390
00:21:55,800 --> 00:21:56,800
Клара, он приближается.

391
00:22:04,800 --> 00:22:05,800
Доктор.

392
00:22:08,800 --> 00:22:12,800
Доктор, всё нормально.
В саркофаге... пузырьковая плёнка.

393
00:22:14,800 --> 00:22:16,750
- Но ведь свет...
- Доктор, отойдите от двери.

394
00:22:16,800 --> 00:22:18,750
Но за ней моя подруга.

395
00:22:18,800 --> 00:22:19,750
Значит, у неё тоже проблемы.

396
00:22:19,800 --> 00:22:20,750
Я позвонил главный офис.

397
00:22:20,800 --> 00:22:22,750
Нет никаких тайных посетителей.

398
00:22:22,800 --> 00:22:24,750
Вас даже нет в списке пассажиров.

399
00:22:24,800 --> 00:22:27,750
Клара, я перезвоню.

400
00:22:27,800 --> 00:22:29,750
Я вам оценку занижу.

401
00:22:29,800 --> 00:22:31,750
Вы не тайный посетитель.

402
00:22:31,800 --> 00:22:34,750
Кто вас знает, может,
именно вы всех убиваете.

403
00:22:34,800 --> 00:22:35,750
Да ладно, капитан.

404
00:22:35,800 --> 00:22:38,750
Сколько вам ещё нужно трупов,
чтобы вы перестали закрывать глаза?

405
00:22:38,800 --> 00:22:40,750
Назад!

406
00:22:42,800 --> 00:22:43,750
Не подходи!

407
00:22:46,800 --> 00:22:49,750
Ты что творишь?

408
00:22:49,800 --> 00:22:50,750
Стой!

409
00:22:50,800 --> 00:22:53,750
Поднимайся! Это приказ!

410
00:23:06,800 --> 00:23:09,750
Видимо, три.

411
00:23:09,800 --> 00:23:10,750
Мне было нужно три трупа,

412
00:23:10,800 --> 00:23:12,750
чтобы я перестал закрывать глаза.

413
00:23:12,800 --> 00:23:13,800
Спасибо.

414
00:23:14,800 --> 00:23:15,800
Причина смерти та же?

415
00:23:25,800 --> 00:23:28,800
Дамы и господа, прошу внимания.

416
00:23:30,800 --> 00:23:33,750
На этом поезде есть монстр,

417
00:23:33,800 --> 00:23:36,750
которого можно увидеть
лишь перед своей смертью.

418
00:23:36,800 --> 00:23:41,750
Если вы его увидите, то вам
осталось жить ровно 66 секунд.

419
00:23:41,800 --> 00:23:44,750
Но и это в данной ситуации
не самое странное.

420
00:23:44,800 --> 00:23:46,750
Знаете, что здесь самое странное?

421
00:23:46,800 --> 00:23:47,800
Вы.

422
00:23:49,800 --> 00:23:51,750
Пассажиры.

423
00:23:51,800 --> 00:23:57,750
Эксперты в инопланетной биологии,
мифологии и физике.

424
00:23:57,800 --> 00:24:01,800
Реши я собрать команду для изучения
этого явления, я бы выбрал именно вас.

425
00:24:03,800 --> 00:24:05,750
И мне кажется, кто-то так и сделал.

426
00:24:05,800 --> 00:24:09,800
Всю поездку организовал кто-то
невероятно властный и влиятельный.

427
00:24:11,800 --> 00:24:13,750
Тот, кто несомненно

428
00:24:13,800 --> 00:24:15,800
сейчас нас слушает.

429
00:24:17,800 --> 00:24:20,750
Итак, не пора бы уже
выйти из-за кулис

430
00:24:20,800 --> 00:24:23,750
и раздать нам приказания?

431
00:24:23,800 --> 00:24:24,800
Двигатели остановились.

432
00:24:37,800 --> 00:24:39,750
Вот и приоткрылась завеса.

433
00:24:39,800 --> 00:24:43,800
Какой толк от учёных,
если нет лаборатории?

434
00:24:46,800 --> 00:24:47,800
Телепортация?

435
00:24:49,800 --> 00:24:50,750
Нет.

436
00:24:50,800 --> 00:24:52,750
Контрастные голограммы.

437
00:24:52,800 --> 00:24:53,750
Их здесь и не было.

438
00:24:53,800 --> 00:24:55,750
Подставные пассажиры
создавали ощущение толпы.

439
00:24:55,800 --> 00:24:57,750
Но он был моим лучшим охранником.

440
00:24:57,800 --> 00:24:59,750
Всем доброе утро.

441
00:24:59,800 --> 00:25:03,750
В комнате вы найдёте
множество научной аппаратуры.

442
00:25:03,800 --> 00:25:07,750
Ваша цель – установить
подлинную сущность Предрекателя,

443
00:25:07,800 --> 00:25:09,750
определить его слабые места
и, в конечном счёте, поймать его,

444
00:25:09,800 --> 00:25:13,750
после чего мы лишим его способностей.

445
00:25:13,800 --> 00:25:14,750
Разве не весело?

446
00:25:14,800 --> 00:25:18,750
Ты сказал "поймать". Значит,
ты не можешь его контролировать.

447
00:25:18,800 --> 00:25:20,750
Но тебе всё же удалось
затащить его на борт. Как?

448
00:25:20,800 --> 00:25:23,750
Здесь есть артефакт, древний свиток.

449
00:25:23,800 --> 00:25:26,750
Я подсветил его
для вашего удобства.

450
00:25:26,800 --> 00:25:28,750
По неизвестным пока причинам

451
00:25:28,800 --> 00:25:32,750
Предрекатель всегда появляется
вблизи этого артефакта.

452
00:25:32,800 --> 00:25:33,750
И периодически совершает убийства.

453
00:25:33,800 --> 00:25:36,750
Давайте просто выкинем его за борт!

454
00:25:36,800 --> 00:25:37,800
Нет, нет, нет!

455
00:25:41,800 --> 00:25:42,750
Кажется, всё продумано.

456
00:25:42,800 --> 00:25:45,750
А если мы откажемся?

457
00:25:45,800 --> 00:25:46,750
Объявим забастовку?

458
00:25:46,800 --> 00:25:47,750
Не будем работать?

459
00:25:47,800 --> 00:25:49,750
Выбор, конечно же, за вами.

460
00:25:49,800 --> 00:25:52,750
Но меня очень расстроит,
если вы все погибнете

461
00:25:52,800 --> 00:25:55,750
от руки Предрекателя.

462
00:25:55,800 --> 00:25:57,750
Торопитесь, пока он вас не убил.

463
00:25:57,800 --> 00:25:58,750
Даже если они согласятся,

464
00:25:58,800 --> 00:26:01,750
то как им изучать существо,
которое никто не видит?

465
00:26:01,800 --> 00:26:03,750
Мы даже не знаем его расы.

466
00:26:03,800 --> 00:26:04,750
Перкинс, засекайте время.

467
00:26:04,800 --> 00:26:07,750
Ростом около 180 сантиметров.

468
00:26:07,800 --> 00:26:09,750
Видеть его во плоти...

469
00:26:09,800 --> 00:26:12,750
не так уж и приятно, как я ожидал.

470
00:26:12,800 --> 00:26:14,750
Вот неудача. Что вы видите?
Опишите его подробно.

471
00:26:14,800 --> 00:26:16,750
Да-да, конечно. Конечно.
Он похож на...

472
00:26:16,800 --> 00:26:18,750
человека в бинтах. Я...

473
00:26:18,800 --> 00:26:21,750
- Каких бинтах? Старых, новых?
- Старых?
- Целых, порванных?

474
00:26:21,800 --> 00:26:22,750
Порванных. Они свисают лохмотьями.

475
00:26:22,800 --> 00:26:24,750
Я не знаю, что вы ещё от меня хотите!

476
00:26:24,800 --> 00:26:26,750
Слушайте! Вы его видите, а мы – нет.
Расскажите, что вы видите.

477
00:26:26,800 --> 00:26:30,750
Даже мельчайшая деталь может
спасти следующую жертву.

478
00:26:30,800 --> 00:26:31,750
Следующую?

479
00:26:31,800 --> 00:26:33,750
То есть... мне не спастись?

480
00:26:33,800 --> 00:26:34,750
Это подразумевается.

481
00:26:34,800 --> 00:26:37,750
Да, возможно, вы скоро умрёте.

482
00:26:37,800 --> 00:26:39,750
Но не умирайте напрасно!
Описывайте его!

483
00:26:39,800 --> 00:26:42,750
- Где-то виднеется плоть...
- 30 секунд.
- Она плотная.

484
00:26:42,800 --> 00:26:44,750
Древняя. Словно он пролежал в торфе.

485
00:26:44,800 --> 00:26:46,750
Не останавливайтесь!
Не упускайте шанс!

486
00:26:46,800 --> 00:26:48,750
- Я хочу торговаться за свою жизнь.
- Что-что?

487
00:26:48,800 --> 00:26:50,750
Согласно некоторым мифам,
стоит лишь найти верное слово,

488
00:26:50,800 --> 00:26:52,750
сделать верное предложение,
и он тебя отпустит.

489
00:26:52,800 --> 00:26:54,750
Это не миф, а реальная жизнь!
Забудьте про суеверия.

490
00:26:54,800 --> 00:26:55,750
Расскажите, что вы видите!

491
00:26:55,800 --> 00:26:58,750
Это моя жизнь! Моя смерть!

492
00:26:58,800 --> 00:27:00,750
Я буду бороться за неё как захочу!

493
00:27:00,800 --> 00:27:02,750
Отдаю тебе свою душу.
- Десять секунд!

494
00:27:02,800 --> 00:27:04,750
Каюсь во всех грехах.
Отдаю все земные блага.

495
00:27:04,800 --> 00:27:07,800
Только прошу, не надо!

496
00:27:12,800 --> 00:27:13,750
Ноль.

497
00:27:13,800 --> 00:27:17,750
Просим прощения
за причинённые неудобства.

498
00:27:17,800 --> 00:27:20,750
Если желаете, мы можем
предоставить вам психотерапевта.

499
00:27:20,800 --> 00:27:23,750
Но будем оптимистами –
вы наверняка собрали много данных.

500
00:27:23,800 --> 00:27:25,750
Вы молодцы!

501
00:27:25,800 --> 00:27:26,750
Он записывает каждую смерть.

502
00:27:26,800 --> 00:27:28,750
Конечно.

503
00:27:28,800 --> 00:27:31,800
Мы здесь затем,
чтобы изучить собственную смерть.

504
00:27:32,800 --> 00:27:34,800
Так что за работу.
Давайте, шевелитесь.

505
00:27:43,800 --> 00:27:44,800
Клара Освальд.

506
00:27:45,800 --> 00:27:47,750
Сначала о главном.

507
00:27:47,800 --> 00:27:50,750
Саркофаг оказался
закрытой капсулой стазиса.

508
00:27:50,800 --> 00:27:53,750
Да, именно в него мы должны
поместить Предрекателя после поимки.

509
00:27:53,800 --> 00:27:55,750
Что ж ты раньше не сказал?

510
00:27:55,800 --> 00:27:57,750
Прости, я тут немного занят. Что ещё?

511
00:27:57,800 --> 00:28:00,750
Пожалуйста, завершите звонок
и вернитесь к работе.

512
00:28:00,800 --> 00:28:02,750
Тут ещё всякие документы.

513
00:28:02,800 --> 00:28:04,750
Списки пассажиров других кораблей.

514
00:28:04,800 --> 00:28:07,750
Мэйси узнала некоторые имена.
Все эти корабли пропали.

515
00:28:07,800 --> 00:28:09,800
- Значит, мы не первые.
- Нет.

516
00:28:10,800 --> 00:28:14,750
Пожалуйста, завершите звонок
и вернитесь к работе.

517
00:28:14,800 --> 00:28:17,750
Ещё здесь отчёты о работе.
Пассажиров "Глорианы"

518
00:28:17,800 --> 00:28:19,750
Предрекатель убивал
на протяжении трёх дней.

519
00:28:19,800 --> 00:28:22,750
Все погибли.
Пометка: "низкая продуктивность".

520
00:28:22,800 --> 00:28:26,750
Внимание, начинается декомпрессия.
Пожалуйста, покиньте зону.

521
00:28:29,800 --> 00:28:31,750
"Храброе сердце".

522
00:28:33,800 --> 00:28:37,750
42 человека, двое погибло.
"Перспективная продуктивность".

523
00:28:37,800 --> 00:28:40,800
Пожалуйста, завершите звонок
и вернитесь к работе.

524
00:28:46,800 --> 00:28:47,800
Думаю, вам стоит его послушаться.

525
00:28:56,800 --> 00:28:57,800
Клара, мне пора.

526
00:28:59,800 --> 00:29:03,750
Простите за доставленные неудобства.

527
00:29:03,800 --> 00:29:05,750
Но если вы ещё раз
меня не послушаете,

528
00:29:05,800 --> 00:29:07,750
я начну декомпрессию в другом вагоне,

529
00:29:07,800 --> 00:29:10,800
содержащем менее важных пассажиров.

530
00:29:11,800 --> 00:29:13,800
Менее важных?

531
00:29:14,800 --> 00:29:15,800
Как он их выбирает?

532
00:29:16,800 --> 00:29:19,750
Полагаю, по квалификации...

533
00:29:19,800 --> 00:29:21,800
Нет-нет. Не компьютер, а Предрекатель.

534
00:29:23,800 --> 00:29:24,800
Как он выбирает жертв?

535
00:29:25,800 --> 00:29:28,750
Мы думали, что выбор случаен.
А вдруг мы ошибались?

536
00:29:28,800 --> 00:29:31,750
Нужна полная информация
о всех жертвах.

537
00:29:31,800 --> 00:29:33,750
Медицинская, социальная, личная.

538
00:29:33,800 --> 00:29:35,750
Молодец!

539
00:29:35,800 --> 00:29:36,800
Не стоит благодарности.

540
00:29:42,800 --> 00:29:44,750
Не вижу никакой связи.

541
00:29:44,800 --> 00:29:47,750
Список поездок, интересы, здоровье –

542
00:29:47,800 --> 00:29:50,750
всё совершенно случайно.
- Здоровье? Уверены?

543
00:29:50,800 --> 00:29:53,750
Миссис Питт, первая жертва.
Ей было за сотню лет.

544
00:29:53,800 --> 00:29:54,750
Самая слабая пассажирка.

545
00:29:54,800 --> 00:29:59,750
Но следующим погиб повар,
молодой и здоровый. Связи нет.

546
00:29:59,800 --> 00:30:00,800
Повар был болен.

547
00:30:02,800 --> 00:30:03,750
Что?

548
00:30:03,800 --> 00:30:05,750
Редким заболеванием крови.

549
00:30:05,800 --> 00:30:07,750
Оно не было заразным,
но мы об этом умалчивали.

550
00:30:07,800 --> 00:30:09,750
Ведь он работал с пищей.
Следующим был охранник.

551
00:30:09,800 --> 00:30:11,750
Он не был болен,

552
00:30:11,800 --> 00:30:13,750
но в прошлом году ему поставили
искусственные лёгкие.

553
00:30:13,800 --> 00:30:15,750
Профессор Мурхауз.

554
00:30:15,800 --> 00:30:18,750
Физически он был здоров,
но всё же страдал от...

555
00:30:18,800 --> 00:30:22,750
Нашёл. "От постоянных панических атак
после прошлогодней аварии".

556
00:30:22,800 --> 00:30:25,750
Он начал убивать со слабых.

557
00:30:25,800 --> 00:30:27,750
Каким-то образом он чует болезнь.

558
00:30:27,800 --> 00:30:29,750
Искусственные лёгкие,
даже психологические проблемы.

559
00:30:29,800 --> 00:30:33,750
И это хорошо. Теперь мы можем
определить следующую жертву.

560
00:30:33,800 --> 00:30:36,750
Мне нужны медицинские документы
всех живых пассажиров

561
00:30:36,800 --> 00:30:37,750
на борту поезда.

562
00:30:37,800 --> 00:30:40,750
Я хочу знать даже о том,
не простужен ли кто-нибудь.

563
00:30:40,800 --> 00:30:43,750
Вы правда думаете, что он чует
психологические проблемы?

564
00:30:43,800 --> 00:30:45,800
Похоже на то. А что?

565
00:30:47,800 --> 00:30:49,750
Вы говорили, что я потерял
желание сражаться.

566
00:30:49,800 --> 00:30:52,750
Меня не ранили в бою. Но...

567
00:30:52,800 --> 00:30:57,800
Мой отряд попал под обстрел.
Выжил лишь я. Ни единой царапины.

568
00:30:59,800 --> 00:31:01,800
Но начался посттравматический стресс...

569
00:31:02,800 --> 00:31:03,800
Кошмары.

570
00:31:06,800 --> 00:31:08,800
Без таблеток не уснуть.

571
00:31:09,800 --> 00:31:13,750
Возможно, вы следующий.

572
00:31:13,800 --> 00:31:16,750
Что даже хорошо.
- Не для меня.

573
00:31:16,800 --> 00:31:18,750
Конечно же, не для вас,
ведь вы умрёте.

574
00:31:18,800 --> 00:31:20,750
Я говорю об остальных,
об исследовательской точке зрения.

575
00:31:20,800 --> 00:31:23,800
Знаете, для доктора у вас
совсем нет врачебного такта.

576
00:31:26,800 --> 00:31:28,750
Вот и начало.

577
00:31:28,800 --> 00:31:29,750
Перкинс, засекайте время!

578
00:31:30,800 --> 00:31:32,750
Что вы видите?

579
00:31:32,800 --> 00:31:34,750
Он будто...

580
00:31:34,800 --> 00:31:36,750
расплывается.

581
00:31:36,800 --> 00:31:38,750
На него даже смотреть больно.

582
00:31:38,800 --> 00:31:39,750
Нет-нет. В него уже пытались стрелять.

583
00:31:39,800 --> 00:31:41,750
Что я за солдат,

584
00:31:41,800 --> 00:31:42,750
если погибну с патронами в пистолете?

585
00:31:45,800 --> 00:31:46,750
50 секунд.

586
00:31:46,800 --> 00:31:48,800
Заткните его уже!

587
00:31:50,800 --> 00:31:52,750
Между прочим, он даже не вздрогнул.

588
00:31:52,800 --> 00:31:53,750
Где он сейчас?

589
00:31:53,800 --> 00:31:56,750
В шести метрах, но приближается.

590
00:31:56,800 --> 00:31:57,750
40 секунд.

591
00:31:57,800 --> 00:31:58,800
Я к нему близко?

592
00:31:59,800 --> 00:32:01,750
Он проходит сквозь вас.

593
00:32:01,800 --> 00:32:02,750
Словно призрак.

594
00:32:02,800 --> 00:32:04,750
Это не голограмма.

595
00:32:04,800 --> 00:32:05,750
Он передвинется,
если вы отойдёте?

596
00:32:05,800 --> 00:32:07,750
Хотите, чтобы я отошёл?
Я только за.

597
00:32:07,800 --> 00:32:10,750
Не отворачивайтесь,
но быстро идите назад.

598
00:32:10,800 --> 00:32:11,800
Он телепортировался.

599
00:32:13,800 --> 00:32:15,800
Он за мной.

600
00:32:16,800 --> 00:32:17,750
20 секунд.

601
00:32:17,800 --> 00:32:19,750
Вот и пришёл конец.

602
00:32:19,800 --> 00:32:21,750
Не такая уж и плохая смерть.

603
00:32:21,800 --> 00:32:23,750
Бьёт кровь,

604
00:32:23,800 --> 00:32:25,750
враг у ворот и так далее.

605
00:32:25,800 --> 00:32:27,750
Спасибо вам, Доктор,

606
00:32:27,800 --> 00:32:28,800
что разбудили меня.

607
00:32:29,800 --> 00:32:31,750
Он тянется ко мне.

608
00:32:31,800 --> 00:32:32,800
Кладёт руки... на голову.

609
00:32:36,800 --> 00:32:37,750
Ноль.

610
00:32:40,800 --> 00:32:41,750
Телепортировался – у него есть техника.

611
00:32:41,800 --> 00:32:43,750
Но зачем ему 66 секунд?

612
00:32:43,800 --> 00:32:47,750
66 секунд. Слишком уж точно.
Особенно для органики.

613
00:32:47,800 --> 00:32:48,750
Может, он тоже техника?

614
00:32:48,800 --> 00:32:50,750
Что же? Таймер? Или он заряжается?

615
00:32:50,800 --> 00:32:53,750
На наших глазах умер человек.
Его уже и помянуть нельзя?

616
00:32:53,800 --> 00:32:56,750
Нет, нет-нет. Нельзя.
Нельзя скорбеть.

617
00:32:56,800 --> 00:32:58,750
У нас пистолет у виска,
тут уж не до скорби.

618
00:32:58,800 --> 00:33:00,750
На неё нет времени.

619
00:33:00,800 --> 00:33:04,750
Кто-нибудь, скажите, у чего
уходит 66 секунд на зарядку

620
00:33:04,800 --> 00:33:07,600
или переход в другое состояние?
Никто не знает?

621
00:33:08,800 --> 00:33:11,750
Вы все идиоты что ли?

622
00:33:11,800 --> 00:33:12,750
Жаль, что я сам не могу его увидеть.

623
00:33:12,800 --> 00:33:14,750
Не шутите так.

624
00:33:14,800 --> 00:33:15,750
А я и не шучу.

625
00:33:15,800 --> 00:33:19,750
Одна минута со мной,
и проблема будет решена!

626
00:33:19,800 --> 00:33:21,750
Знаете, Доктор, я не могу понять,

627
00:33:21,800 --> 00:33:24,750
гений вы или невероятный нахал.

628
00:33:24,800 --> 00:33:25,800
В хорошие моменты я и тот, и другой.

629
00:33:27,800 --> 00:33:29,750
Древняя технология.

630
00:33:29,800 --> 00:33:32,750
Эта тварь существует веками.

631
00:33:32,800 --> 00:33:33,750
Как?

632
00:33:33,800 --> 00:33:36,750
Поддерживающая жизнь технология.

633
00:33:36,800 --> 00:33:40,750
Технология, питающаяся
энергией живых людей.

634
00:33:40,800 --> 00:33:41,800
Сканер.

635
00:33:46,800 --> 00:33:47,800
Глубокое сканирование.

636
00:33:49,800 --> 00:33:53,750
Из него на клеточном уровне
выкачали почти всю энергию.

637
00:33:53,800 --> 00:33:55,750
Сердечный приступ – лишь...
лишь побочный эффект.

638
00:33:55,800 --> 00:33:59,750
Не просто мумия, а вампир.

639
00:33:59,800 --> 00:34:00,750
Образно говоря.

640
00:34:00,800 --> 00:34:02,750
Но зачем ждать 66 секунд?

641
00:34:02,800 --> 00:34:04,750
Почему бы сразу не наброситься?

642
00:34:04,800 --> 00:34:05,750
Фаза.

643
00:34:05,800 --> 00:34:07,750
Перемещение энергии из фазы.

644
00:34:07,800 --> 00:34:08,750
Занимает около минуты, так?

645
00:34:08,800 --> 00:34:12,750
Поэтому его видят лишь жертвы.

646
00:34:12,800 --> 00:34:15,750
Он перемещает их из фазы,
чтобы выкачать энергию.

647
00:34:15,800 --> 00:34:16,750
Сэр, вы гений!

648
00:34:16,800 --> 00:34:19,750
Теперь всё ясно.

649
00:34:19,800 --> 00:34:21,750
Кроме того, кто же он такой
и как он это делает.

650
00:34:21,800 --> 00:34:22,750
Извините, я поспешил

651
00:34:22,800 --> 00:34:24,750
назвать вас гением
и сказать, что всё ясно.

652
00:34:24,751 --> 00:34:25,750
Доктор...

653
00:34:25,800 --> 00:34:28,750
Кажется, мы знаем следующую жертву.

654
00:34:28,800 --> 00:34:30,800
Конечно же.

655
00:34:31,800 --> 00:34:33,800
Вполне логично.

656
00:34:36,800 --> 00:34:38,750
У неё просто плохой день выдался.

657
00:34:38,800 --> 00:34:40,750
Клара, ему плевать.

658
00:34:40,800 --> 00:34:42,750
Из-за её плохого дня, утраты близкого

659
00:34:42,800 --> 00:34:45,750
и нервного срыва она оказалась
его непосредственной целью.

660
00:34:45,800 --> 00:34:46,750
Она следующая.

661
00:34:46,800 --> 00:34:49,750
Мы проверили это кучей моделирований.

662
00:34:49,800 --> 00:34:52,750
Да, но... если мы останемся
в вагоне, это существо...

663
00:34:52,800 --> 00:34:54,750
Оно умеет телепортироваться.

664
00:34:54,800 --> 00:34:56,750
Нужно привести её сюда.
С этим даже компьютер согласен.

665
00:34:56,800 --> 00:35:00,750
Значит, ты можешь её спасти? Так?

666
00:35:00,800 --> 00:35:02,750
Конечно же, нет!
С чего ты взяла?

667
00:35:02,800 --> 00:35:04,750
У нас будет ещё одна возможность
увидеть существо в действии.

668
00:35:04,800 --> 00:35:05,750
Пока оно будет её убивать.

669
00:35:05,800 --> 00:35:08,750
Конечно же.

670
00:35:08,800 --> 00:35:11,750
Будет глупо, если она умрёт там,
так что веди её сюда.

671
00:35:11,800 --> 00:35:15,750
Как? Каким образом?
Она же не согласится.

672
00:35:15,800 --> 00:35:18,750
Не знаю, наври ей!
Скажи, что я её спасу.

673
00:35:18,800 --> 00:35:20,800
Только приведи её сюда.

674
00:35:23,800 --> 00:35:24,800
Что он сказал?

675
00:35:27,800 --> 00:35:28,800
Он сказал...

676
00:35:35,800 --> 00:35:37,800
Сказал, что сможет тебя спасти.

677
00:35:38,800 --> 00:35:41,750
Я знала, что он нас вытащит.

678
00:35:41,800 --> 00:35:43,750
Говорила же, он хороший человек.

679
00:35:43,800 --> 00:35:45,750
Да.

680
00:35:45,800 --> 00:35:46,750
Да, хороший.

681
00:35:46,800 --> 00:35:49,750
Если честно, не очень мне верится

682
00:35:49,800 --> 00:35:52,750
в то, что убийца чует травму,
но если Доктор обещает мне помочь,

683
00:35:52,800 --> 00:35:55,800
то всё будет хорошо.
Так ведь, Клара?

684
00:36:07,800 --> 00:36:09,800
- Ещё раз здравствуйте. Я Мэйси.
- Вот и молодец.

685
00:36:10,800 --> 00:36:12,750
Мы прошли мимо ТАРДИС.

686
00:36:12,800 --> 00:36:13,750
Я думала зайти туда.

687
00:36:13,800 --> 00:36:16,750
Спрятаться. Или подёргать
рычаги в надежде на лучшее.

688
00:36:16,800 --> 00:36:18,750
Но туда было не зайти.

689
00:36:18,800 --> 00:36:20,750
Её окружает силовое поле.

690
00:36:20,800 --> 00:36:22,750
Видимо, Гас пытается
не дать нам улизнуть.

691
00:36:22,800 --> 00:36:24,750
Но откуда он знает, что это?

692
00:36:24,800 --> 00:36:27,800
Ведь если он знает,
то ему и про тебя известно.

693
00:36:28,800 --> 00:36:32,750
Он уже пытался меня сюда заманить.

694
00:36:32,800 --> 00:36:35,750
Бесплатные билеты, загадочные призывы.
Даже в ТАРДИС как-то раз позвонил.

695
00:36:35,800 --> 00:36:39,750
Ты же знаешь, как сложно...
- Ты знал, что мы здесь не отдохнём!

696
00:36:39,800 --> 00:36:41,750
Знал, что здесь опасно!

697
00:36:41,800 --> 00:36:44,750
Я не знал. Надеялся, конечно.

698
00:36:44,800 --> 00:36:47,750
Вот видишь? Именно поэтому,
поэтому я тебя покидаю.

699
00:36:47,800 --> 00:36:50,750
Ты мне наврал. Снова.
И меня заставил наврать.

700
00:36:50,800 --> 00:36:52,750
Сделал меня своей... сообщницей.

701
00:36:52,800 --> 00:36:56,800
Что? Прошу прощения.
Когда ты наврала? Клара?

702
00:36:57,800 --> 00:37:00,800
Мэйси... прости меня.

703
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
- Засекать время?
- Пока нет.

704
00:37:14,800 --> 00:37:17,750
Сосредоточься. Сосредоточься!

705
00:37:17,800 --> 00:37:20,750
Вся твоя скорбь,

706
00:37:20,800 --> 00:37:22,750
твоя травма

707
00:37:22,800 --> 00:37:23,750
и утрата близкого.

708
00:37:23,800 --> 00:37:26,750
Я забираю их себе.

709
00:37:28,800 --> 00:37:29,750
Он пропал!

710
00:37:29,800 --> 00:37:32,750
Нет. Не пропал. Не для меня.

711
00:37:32,800 --> 00:37:33,800
Теперь он принимает меня за тебя.

712
00:37:35,800 --> 00:37:36,800
Засекайте время.

713
00:37:40,800 --> 00:37:41,750
Привет.

714
00:37:43,800 --> 00:37:45,750
Я так рад наконец-то тебя увидеть.

715
00:37:45,800 --> 00:37:48,750
Я Доктор, и сегодня вечером
я стану твоей жертвой.

716
00:37:48,800 --> 00:37:49,800
Ты моя мумичка?

717
00:37:50,800 --> 00:37:53,750
Но ты не сможешь меня тронуть,
пока не истечёт время. Наверное.

718
00:37:53,800 --> 00:37:55,750
Есть ли какие волшебные слова?

719
00:37:55,800 --> 00:37:57,750
Которые тут же тебя остановят?

720
00:37:57,800 --> 00:37:59,800
А ты и правда не любила свою бабушку.

721
00:38:01,800 --> 00:38:03,750
Под бинтами что-то виднеется.

722
00:38:03,800 --> 00:38:05,750
Кстати, ты её не зря подозревала.

723
00:38:05,800 --> 00:38:07,750
Она и правда отравила твоего пони.

724
00:38:07,800 --> 00:38:09,750
Такие же метки, как на свитке.

725
00:38:09,800 --> 00:38:11,750
И твоего отца. Соболезную.

726
00:38:11,800 --> 00:38:13,750
Потрёпанный кусок ткани,
прикреплённой к деревянной палке,

727
00:38:13,800 --> 00:38:15,750
ради которого ты готов убивать.
- 30 секунд.

728
00:38:15,800 --> 00:38:17,750
Не похоже это на свиток.
А похоже на...

729
00:38:17,800 --> 00:38:18,750
знамя!

730
00:38:18,800 --> 00:38:21,750
А если это похоже на знамя,
если это и есть знамя,

731
00:38:21,800 --> 00:38:23,750
то ты солдат...

732
00:38:23,800 --> 00:38:27,750
раненый тысячи лет назад
в позабытой войне.

733
00:38:27,800 --> 00:38:30,750
Но над тобой поработали, приятель.

734
00:38:30,800 --> 00:38:31,750
Напичкали кучей приборов.

735
00:38:31,800 --> 00:38:34,750
Современнейшей фазовой маскировкой,
личным телепортом.

736
00:38:34,800 --> 00:38:35,750
Десять секунд.

737
00:38:35,800 --> 00:38:36,750
И вся эта техника

738
00:38:36,800 --> 00:38:40,750
не даёт тебе умереть, да?
Не даёт закончить войну.

739
00:38:40,800 --> 00:38:43,750
Не даёт остановиться,
пока война в разгаре.

740
00:38:43,800 --> 00:38:44,750
Мы сдаёмся!

741
00:38:44,800 --> 00:38:45,750
Ноль.

742
00:38:45,800 --> 00:38:47,800
Я снова его вижу.

743
00:38:48,800 --> 00:38:52,800
Всё хорошо.
Думаю, мы все его видим.

744
00:38:53,800 --> 00:38:54,750
Засекать время?

745
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
Нет.

746
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
Засекать уже нечего.

747
00:39:04,800 --> 00:39:06,800
Ты отпущен, солдат.

748
00:39:10,800 --> 00:39:11,800
Не одного его отпустило.

749
00:39:13,800 --> 00:39:15,800
- Мы вот с этим сражались?
- Как и он.

750
00:39:16,800 --> 00:39:17,750
Слушай, когда я сказала...

751
00:39:17,800 --> 00:39:20,750
Потом расскажешь.
Опасность ещё не миновала.

752
00:39:20,800 --> 00:39:24,750
Итак, Гас, мы разрешили
твою маленькую загадку.

753
00:39:24,800 --> 00:39:28,750
Древний солдат, которому
не давала покоя неисправная техника.

754
00:39:28,800 --> 00:39:33,750
Благодарю вас за труды.
Они оценены по достоинству.

755
00:39:33,800 --> 00:39:37,750
К сожалению, данный эксперимент
не требует выживших.

756
00:39:37,800 --> 00:39:38,750
Как неожиданно!

757
00:39:38,800 --> 00:39:41,800
Из всего поезда сейчас же
будет выкачан воздух.

758
00:39:43,800 --> 00:39:46,750
Надеюсь, вам понравилась
поездка на "Восточном экспрессе".

759
00:39:46,800 --> 00:39:48,750
Полагаю, ты знаешь выход?

760
00:39:48,800 --> 00:39:50,750
Враг моего врага – мой друг.

761
00:39:50,800 --> 00:39:52,750
Особенно если в него
встроен телепорт.

762
00:39:52,800 --> 00:39:53,750
Отлично! Включай его!

763
00:39:53,800 --> 00:39:56,750
- Нужно чуть поработать.
- Доктор!

764
00:39:56,800 --> 00:39:58,750
Пару минут, не больше.

765
00:39:58,800 --> 00:40:00,800
Я тебе свистну.

766
00:40:20,800 --> 00:40:22,750
И снова здравствуй. Как спалось?

767
00:40:22,800 --> 00:40:24,750
Мы ведь только что были в поезде.

768
00:40:24,800 --> 00:40:25,800
Прошло много времени.

769
00:40:27,800 --> 00:40:29,750
И?

770
00:40:29,800 --> 00:40:31,750
И что?

771
00:40:31,800 --> 00:40:32,800
А, мы выбрались с поезда.

772
00:40:34,800 --> 00:40:36,750
Телепорт-таки сработал.

773
00:40:36,800 --> 00:40:38,750
Переместил всех в ТАРДИС.
Обошлось без жертв.

774
00:40:38,800 --> 00:40:41,750
Кучка спящих красавиц.

775
00:40:41,800 --> 00:40:44,750
Я попытался взломать Гаса из ТАРДИС
и узнать, кто за всем стоял.

776
00:40:44,800 --> 00:40:46,750
Ему это не понравилось.

777
00:40:46,800 --> 00:40:48,800
Он запустил аварийный механизм.

778
00:40:49,800 --> 00:40:52,750
Взорвал поезд.

779
00:40:52,800 --> 00:40:53,750
Взорвал поезд?

780
00:40:53,800 --> 00:40:55,750
Взорвал поезд.

781
00:40:55,800 --> 00:40:57,750
Но мы улизнули.

782
00:40:57,800 --> 00:40:59,750
Затем я высадил всех
на ближайшей цивилизованной планете,

783
00:40:59,800 --> 00:41:01,750
то есть здесь.

784
00:41:01,800 --> 00:41:03,800
Ты так сладко спала,
что я не стал тебя будить.

785
00:41:07,800 --> 00:41:08,800
Значит, ты всех спас?

786
00:41:11,800 --> 00:41:14,750
Нет, я спас только тебя,
а остальные задохнулись.

787
00:41:16,800 --> 00:41:18,800
А эту историю
я для прикрытия выдумал.

788
00:41:19,800 --> 00:41:23,750
Когда ты наврал Мэйси,
когда заставил меня ей соврать...

789
00:41:23,800 --> 00:41:26,750
Я не мог рисковать, Гас мог
узнать мой план и остановить меня.

790
00:41:26,800 --> 00:41:28,800
Значит, ты притворялся... бессердечным.

791
00:41:37,800 --> 00:41:40,750
Тебе нравится меня таким считать?

792
00:41:40,800 --> 00:41:41,800
Тебе так легче?

793
00:41:43,800 --> 00:41:46,800
Я не знал, смогу ли её спасти.

794
00:41:47,800 --> 00:41:50,750
Я не спас Квелла. Не спас Мурхауза.

795
00:41:50,800 --> 00:41:53,800
Она вполне могла умереть.

796
00:41:55,800 --> 00:41:57,750
В таком случае...

797
00:41:57,800 --> 00:41:59,800
я бы просто...

798
00:42:00,800 --> 00:42:01,800
перешёл к следующей жертве...

799
00:42:03,800 --> 00:42:04,750
и к следующей...

800
00:42:04,800 --> 00:42:05,800
и так вплоть до победы.

801
00:42:07,800 --> 00:42:11,750
Иногда у тебя нет хороших выборов.

802
00:42:11,800 --> 00:42:13,800
Но выбирать надо всё равно.

803
00:42:24,800 --> 00:42:27,750
Неплохой у вас транспорт, Доктор.

804
00:42:27,800 --> 00:42:30,750
Не стану притворяться,
что и половину в нём понимаю.

805
00:42:30,800 --> 00:42:31,750
Кстати говоря,

806
00:42:31,800 --> 00:42:34,750
я заметил, что вам стоит заменить
пару двигательных труб.

807
00:42:34,800 --> 00:42:36,750
Да неужели?

808
00:42:36,800 --> 00:42:38,750
Да. Такое дело надо поручить специалисту.

809
00:42:38,800 --> 00:42:41,750
Тут работы хватит на века.

810
00:42:41,800 --> 00:42:42,750
Правда?

811
00:42:42,800 --> 00:42:44,750
Полагаю, этому специалисту

812
00:42:44,800 --> 00:42:48,750
пришлось бы остаться
на некоторое время на борту.

813
00:42:48,800 --> 00:42:51,800
У вас есть кто на примете?

814
00:42:54,800 --> 00:42:56,750
Нет.

815
00:42:56,800 --> 00:42:58,800
Извините, Доктор.
Никого на примете у меня нет.

816
00:42:59,800 --> 00:43:00,800
Такая работа может...

817
00:43:02,800 --> 00:43:03,750
изменить человека.

818
00:43:03,800 --> 00:43:05,800
И меняет. Зачастую.

819
00:43:07,800 --> 00:43:10,750
Что ж, не буду вас задерживать.
До свидания, Перкинс.

820
00:43:10,800 --> 00:43:12,750
Приятно было познакомиться.

821
00:43:12,800 --> 00:43:15,800
Взаимно, Доктор. И удачи.

822
00:43:29,800 --> 00:43:30,800
Тебе это нравится?

823
00:43:32,800 --> 00:43:33,800
Что именно?

824
00:43:34,800 --> 00:43:37,750
Знаю, это страшно и тяжело,

825
00:43:37,800 --> 00:43:40,750
но тебе нравится быть тем,
кто делает невозможный выбор?

826
00:43:40,800 --> 00:43:41,750
С чего мне это должно нравиться?

827
00:43:41,800 --> 00:43:43,750
С того, что ты лишь это и делаешь.

828
00:43:43,800 --> 00:43:44,800
Весь день, каждый день.

829
00:43:45,800 --> 00:43:47,800
- Такая уж у меня жизнь.
- Она может быть другой.

830
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
Для тебя это...

831
00:43:55,800 --> 00:43:56,800
Что?

832
00:44:00,800 --> 00:44:01,750
Зависимость?

833
00:44:01,800 --> 00:44:03,750
Зависимость выявляется
лишь после того,

834
00:44:03,800 --> 00:44:06,750
как попытаешься её бросить.

835
00:44:06,800 --> 00:44:07,800
А ты и не пытался бросать.

836
00:44:09,800 --> 00:44:11,800
Расскажи потом, удастся ли тебе.

837
00:44:19,800 --> 00:44:22,750
Привет, Дэнни. Как ты?

838
00:44:22,800 --> 00:44:23,800
Хорошо.

839
00:44:24,800 --> 00:44:25,800
Всё кончено?

840
00:44:27,800 --> 00:44:29,750
Ага. Миссия завершена.

841
00:44:29,800 --> 00:44:32,800
Слушай, я сейчас не могу говорить.
Но мы скоро увидимся, и...

842
00:44:34,800 --> 00:44:36,750
Я тебя люблю.

843
00:44:36,800 --> 00:44:37,800
И я тебя.

844
00:44:39,800 --> 00:44:42,750
О вкусах не спорят.

845
00:44:42,800 --> 00:44:43,800
Ладно, увидимся.

846
00:44:48,800 --> 00:44:50,800
Дэнни звонил? Что сказал?

847
00:44:58,800 --> 00:44:59,800
Он не против.

848
00:45:01,800 --> 00:45:04,750
- Что?
- Дэнни не против наших путешествий.

849
00:45:04,800 --> 00:45:07,750
Именно он предложил мне их бросить,
но теперь он не против,

850
00:45:07,800 --> 00:45:08,750
как и я.

851
00:45:08,800 --> 00:45:10,750
К чёрту последний парад, продолжаем!

852
00:45:10,800 --> 00:45:12,750
Ничего себе перемена.

853
00:45:12,800 --> 00:45:14,750
Да, такое бывает.

854
00:45:14,800 --> 00:45:15,750
Серьёзно?

855
00:45:15,800 --> 00:45:18,750
Всё отлично, если ты будешь вовремя
и в сохранности доставлять меня домой.

856
00:45:18,800 --> 00:45:22,750
Прости меня. Я сомневалась.
Сильно. Но теперь перестала.

857
00:45:22,800 --> 00:45:24,750
Забудь обо всём. Заткнись
и покажи мне планеты.

858
00:45:24,800 --> 00:45:26,750
Я рад, что ты об этом сказала.

859
00:45:26,800 --> 00:45:28,750
Помнишь ту планету,
заросшую кустарниками?

860
00:45:28,800 --> 00:45:31,750
Ты уверена?
- А ты? Ты хоть раз был уверен?

861
00:45:31,800 --> 00:45:32,750
Нет.

862
00:45:32,800 --> 00:45:34,800
Так чего же ты ждёшь?

863
00:45:37,800 --> 00:45:39,750
Вперёд!

864
00:45:40,751 --> 00:45:42,299
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ

865
00:45:42,800 --> 00:45:44,750
Как-то всё нехорошо.

866
00:45:44,800 --> 00:45:47,750
Кто-то выкачивает наружные размеры.

867
00:45:47,800 --> 00:45:50,750
- Пришельцы?
- Возможно. Кого я обманываю? Видимо.

868
00:45:50,800 --> 00:45:52,750
Эти существа экспериментируют.

869
00:45:52,800 --> 00:45:54,750
Проводят испытания.
Делают... вскрытия.

870
00:45:54,800 --> 00:45:58,750
Пытаются понять нас.
Пытаются понять... три измерения.

871
00:45:58,800 --> 00:46:01,800
Жизнеобеспечение отключается.

872
00:46:01,801 --> 00:46:03,801
Тайминг: MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

