﻿1
00:00:00,237 --> 00:00:01,329
Полицию, пожалуйста.

2
00:00:03,867 --> 00:00:05,787
Алло?

3
00:00:06,839 --> 00:00:08,862
Да.

4
00:00:08,863 --> 00:00:11,431
Я знаю, кто это сделал.

5
00:00:11,478 --> 00:00:13,461
Кто всё это сделал.

6
00:00:13,462 --> 00:00:15,505
Я понял.

7
00:00:15,506 --> 00:00:17,501
Нет. Нет, я не могу говорить громче.

8
00:00:17,502 --> 00:00:20,433
Они могут услышать.

9
00:00:20,434 --> 00:00:22,421
О нет.

10
00:00:22,422 --> 00:00:24,497
Нет. Послушайте.

11
00:00:24,498 --> 00:00:26,469
Послушайте.

12
00:00:26,470 --> 00:00:29,437
Они повсюду.

13
00:00:29,438 --> 00:00:30,474
Окружают нас.

14
00:00:31,510 --> 00:00:33,450
Мы были так слепы.

15
00:00:41,490 --> 00:00:44,509
Алло? Сэр?

16
00:00:44,510 --> 00:00:47,489
Вы в безопасности?

17
00:00:47,490 --> 00:00:51,446
Вас удерживают против воли? Сэр?

18
00:01:25,000 --> 00:01:36,264
<b>Doctor Who</b> s08e09
Flatline / Плоская смерть
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

19
00:01:39,474 --> 00:01:41,493
Ты в курсе, что можешь
оставлять вещи здесь?

20
00:01:41,494 --> 00:01:43,461
У нас полно места.

21
00:01:43,462 --> 00:01:46,429
Нет, не стоит. У Дэнни
территориальный пунктик.

22
00:01:46,430 --> 00:01:48,550
Не хочет, чтобы я даже
зубную щётку здесь оставляла.

23
00:01:48,575 --> 00:01:50,485
Но он всё равно не против
наших путешествий,

24
00:01:50,486 --> 00:01:52,437
что, надо признать, чуть странно.

25
00:01:52,438 --> 00:01:55,433
Ведь если он против того,
чтобы я оставляла вещи в ТАРДИС,

26
00:01:55,434 --> 00:01:58,429
то он возражает и против путешествий.
Но он не против, так что...

27
00:01:58,430 --> 00:02:00,505
Извини, я перестал слушать. Ладно.

28
00:02:00,506 --> 00:02:02,509
То же время и то же место,
из которого я тебя забрал.

29
00:02:02,510 --> 00:02:04,477
Почти.

30
00:02:04,478 --> 00:02:06,493
Почти?

31
00:02:06,494 --> 00:02:09,445
Давай без "почти".

32
00:02:09,446 --> 00:02:11,425
Показания очень...

33
00:02:11,426 --> 00:02:12,458
приблизительные.

34
00:02:20,466 --> 00:02:22,509
Доктор?

35
00:03:06,482 --> 00:03:08,429
Что ж...

36
00:03:08,430 --> 00:03:11,505
Интересно, в чём проблема.

37
00:03:11,506 --> 00:03:13,490
Мы ведь не подросли, нет?

38
00:03:17,446 --> 00:03:19,489
Бристоль? Доктор, мы в Бристоле!

39
00:03:19,490 --> 00:03:23,433
В 190 километрах от места назначения.
Впечатляет.

40
00:03:23,434 --> 00:03:25,514
- Нет. Не впечатляет, а раздражает.
- Нет, вот это впечатляет.

41
00:03:25,539 --> 00:03:28,421
А это раздражает.
ТАРДИС никогда так не делает.

42
00:03:28,422 --> 00:03:29,445
Это же колоссально!

43
00:03:29,446 --> 00:03:33,457
Не в буквальном смысле, конечно.
Сама ТАРДИС чуть меньше обычного.

44
00:03:33,458 --> 00:03:37,437
Что колоссально!
- Да, ты в восторге. Когда я буду дома?

45
00:03:37,438 --> 00:03:38,718
Никуда твой дом не денется.

46
00:03:38,743 --> 00:03:41,739
Как и мой, пока я со всем
не разберусь.

47
00:03:43,426 --> 00:03:47,497
Просто позволь мне насладиться
моментом незнания.

48
00:03:47,498 --> 00:03:49,510
Такое слишком редко случается.

49
00:03:50,510 --> 00:03:53,449
Думаю, заходить туда не опасно.

50
00:03:53,450 --> 00:03:55,530
Но мне совсем не хочется,
чтобы тебя случайно расплющило.

51
00:03:55,555 --> 00:03:59,437
Да и ты должна помочь мне
найти причину происходящего.

52
00:03:59,438 --> 00:04:00,509
Ладно.

53
00:04:00,510 --> 00:04:03,438
Пойду осмотрю окрестности.

54
00:04:12,458 --> 00:04:16,450
Сам напакостил, Ригси,
вот и начинай со своей подписи.

55
00:04:24,442 --> 00:04:26,454
Да брось, не заставляй его.

56
00:04:27,490 --> 00:04:29,478
Начинай.

57
00:04:35,446 --> 00:04:39,462
За дело. Это общественные работы,
а не туристический лагерь.

58
00:04:50,518 --> 00:04:52,518
Это ведь не я был?

59
00:05:02,470 --> 00:05:04,518
Как-то всё нехорошо.

60
00:05:18,490 --> 00:05:21,458
Не унывай, милая.
Может, всё обойдётся.

61
00:05:22,494 --> 00:05:25,509
Прояви уважение, она скорбит.

62
00:05:25,510 --> 00:05:28,514
Извини, милая. Я не хотел обидеть.

63
00:05:33,510 --> 00:05:36,505
Прости, что они привязались. Идиоты.

64
00:05:36,506 --> 00:05:39,489
Да брось, не волнуйся.
Я слышала и похуже.

65
00:05:39,490 --> 00:05:43,473
Я тоже лишился родственника.
Тёти Карины.

66
00:05:43,474 --> 00:05:47,477
Глухая совсем была. Я её толком
не знал, но жаль, что она пропала.

67
00:05:47,478 --> 00:05:50,465
Твой близкий тоже здесь нарисован?
- Нет. На самом деле, у меня...

68
00:05:50,466 --> 00:05:52,501
Скоро и здесь всё закрасят.

69
00:05:52,502 --> 00:05:54,501
Я на самом деле не из той компании.

70
00:05:54,502 --> 00:05:56,517
Меня заставили заниматься
общественными работами.

71
00:05:56,518 --> 00:06:01,430
Я просто рисую граффити.
Не переживай, я никого не убивал.

72
00:06:02,454 --> 00:06:04,474
Так в чём здесь дело?

73
00:06:06,466 --> 00:06:08,457
Что случилось с этими людьми?

74
00:06:08,458 --> 00:06:10,446
То есть ты не знаешь?

75
00:06:11,474 --> 00:06:14,421
Кажется, я кое-что нашла.

76
00:06:14,422 --> 00:06:16,982
В этом районе пропадают люди.
Как думаешь, это всё связано?

77
00:06:17,007 --> 00:06:19,481
- Возможно.
- А ты где?

78
00:06:19,482 --> 00:06:22,469
- Там же, где и был.
- Нет, не там.

79
00:06:22,470 --> 00:06:24,442
Я здесь и не вижу...

80
00:06:25,498 --> 00:06:27,453
О.

81
00:06:27,454 --> 00:06:29,458
Именно.

82
00:06:30,514 --> 00:06:34,485
- Боже, какая прелесть. Ты внутри?
- Да, внутри.

83
00:06:34,486 --> 00:06:36,445
И нет, не прелесть.

84
00:06:36,446 --> 00:06:39,485
Дело очень и очень серьёзное.

85
00:06:39,486 --> 00:06:42,014
Опять уменьшающий луч виноват?
Ты там тоже крошечный?

86
00:06:42,015 --> 00:06:43,589
Нет.

87
00:06:44,490 --> 00:06:46,501
Я того же размера.

88
00:06:46,502 --> 00:06:50,426
Поменялось лишь внешнее измерение.

89
00:06:55,494 --> 00:06:57,461
Хватит смеяться, дело серьёзное!

90
00:06:57,462 --> 00:07:01,449
Как тут не смеяться над твоим лицом?

91
00:07:01,450 --> 00:07:03,490
Как же ты выберешься?
- Понятно, что никак.

92
00:07:03,515 --> 00:07:06,489
Кто-то выкачивает наружные размеры.
- Пришельцы?

93
00:07:06,490 --> 00:07:08,505
Возможно. Кого я обманываю? Видимо.

94
00:07:08,506 --> 00:07:11,513
Сенсоры неисправны,
да и в таком виде лучше не взлетать.

95
00:07:11,514 --> 00:07:15,485
Клара, подними ТАРДИС.

96
00:07:15,486 --> 00:07:19,489
Осторожно. Ты должна справиться.
Я отрегулировал относительную тяжесть.

97
00:07:19,490 --> 00:07:22,477
То есть сделал ТАРДИС легче?

98
00:07:22,478 --> 00:07:25,425
Клара, она всегда легче.

99
00:07:25,426 --> 00:07:27,429
Если бы ТАРДИС приземлилась
в своём настоящем весе,

100
00:07:27,430 --> 00:07:29,421
она бы раздавила Землю.

101
00:07:29,422 --> 00:07:31,457
Как-нибудь об этом расскажешь.
Что дальше?

102
00:07:31,458 --> 00:07:33,465
Мне удалось зафиксировать
приблизительный источник

103
00:07:33,466 --> 00:07:35,469
пространственной утечки.

104
00:07:35,470 --> 00:07:37,498
Он где-то на северо-западе. Вон там.

105
00:07:39,434 --> 00:07:41,458
Не делай так. Смотрится жутко.

106
00:07:43,470 --> 00:07:45,450
Так, слушай!

107
00:07:48,442 --> 00:07:49,522
Возьми, тебе понадобится.

108
00:07:49,547 --> 00:07:51,449
Ух ты!

109
00:07:51,450 --> 00:07:54,421
Какая честь.
Значит, я теперь за тебя?

110
00:07:54,422 --> 00:07:57,422
Нет, не значит. Даже думать не смей.

111
00:08:00,498 --> 00:08:03,482
И ещё засунь вот это в ухо.

112
00:08:06,466 --> 00:08:08,433
Меня слышно?
- Да.

113
00:08:08,434 --> 00:08:10,433
Ай, это что сейчас было?
- Нанотехнология.

114
00:08:10,434 --> 00:08:12,474
Я подключился к зрительному нерву.
- Что это значит?

115
00:08:12,499 --> 00:08:14,479
Я вижу то же, что видишь ты.

116
00:08:19,514 --> 00:08:22,449
- Есть что-нибудь?
- Да, головокружение.

117
00:08:22,450 --> 00:08:24,497
Но ничего полезного.

118
00:08:24,498 --> 00:08:26,485
Ты так и не сказала, как тебя зовут.

119
00:08:26,486 --> 00:08:29,426
- Нет времени знакомиться. Пусть уходит.
- Я...

120
00:08:30,478 --> 00:08:33,429
Я Доктор.
- А ну не смей.

121
00:08:33,430 --> 00:08:36,465
Доктор Освальд.
Но можешь звать меня Кларой.

122
00:08:36,466 --> 00:08:40,457
Я Ригси. А ты доктор чего?

123
00:08:40,458 --> 00:08:43,425
- Обмана.
- Я обычно уклоняюсь от ответа.

124
00:08:43,426 --> 00:08:45,517
Думаю, я выбрала себе такое звание,
чтобы казаться влиятельнее.

125
00:08:45,518 --> 00:08:47,509
Да вы юморист, доктор Освальд!

126
00:08:47,510 --> 00:08:49,489
Давай-ка вернёмся к работе.

127
00:08:49,490 --> 00:08:52,493
Так кто ты? Ты не похожа
на полицейскую, но в твоём ухе

128
00:08:52,494 --> 00:08:55,465
стоит крутое устройство.
Шпионка что ли?

129
00:08:55,466 --> 00:08:58,469
Какой умник, держись рядом!

130
00:08:58,470 --> 00:09:00,462
Здесь жил последний пропавший.

131
00:09:04,462 --> 00:09:07,429
Он исчез отсюда, но все двери
и окна были заперты...

132
00:09:07,430 --> 00:09:08,493
изнутри.

133
00:09:08,494 --> 00:09:11,453
А вот это другое дело.
Обожаю загадки про запертую комнату.

134
00:09:11,454 --> 00:09:14,429
- А кто их не любит?
- Что?

135
00:09:14,430 --> 00:09:17,453
А? Извини. Я кое с кем говорю.
Он нас слушает.

136
00:09:17,454 --> 00:09:19,469
Доктор, Ригси. Ригси, Доктор.

137
00:09:19,470 --> 00:09:22,457
- Здравствуй, безмозглый житель.
- Ещё один Доктор?

138
00:09:22,458 --> 00:09:24,457
Как ты только спишь по ночам?

139
00:09:24,458 --> 00:09:28,421
Пропажа людей, крошечная ТАРДИС.
Какая между ними связь?

140
00:09:28,422 --> 00:09:30,902
Я рад, что кто-то
взялся за расследование.

141
00:09:30,927 --> 00:09:33,473
Полиция бездействовала.
Как, впрочем, и всегда в этом районе.

142
00:09:33,474 --> 00:09:35,513
Люди думали, что...

143
00:09:35,514 --> 00:09:38,461
к ним не прислушивались.

144
00:09:38,462 --> 00:09:39,485
Что всем было наплевать.

145
00:09:39,486 --> 00:09:42,099
Так что я рад, что ты этим занялась.

146
00:09:42,100 --> 00:09:44,421
Клара, дальше мы сами справимся.

147
00:09:44,422 --> 00:09:46,662
- Он ещё нам пригодится.
- Он пудингомозглый!

148
00:09:46,663 --> 00:09:48,903
Да ещё и светящийся.
- Ладно, как скажешь.

149
00:09:48,928 --> 00:09:51,733
Видимо, ты сам знаешь,
где жили остальные пропавшие.

150
00:09:51,734 --> 00:09:53,630
Возможно, он ещё в комнате.

151
00:09:54,510 --> 00:09:56,477
Прости, что?

152
00:09:56,478 --> 00:09:59,429
Извини, пустяки.
Просто размышлял вслух.

153
00:09:59,430 --> 00:10:01,830
Всё очень похоже на истории
про запертые комнаты из книг.

154
00:10:01,855 --> 00:10:05,441
В них вечно пишут что-то странное.
Например, что человек ещё в комнате.

155
00:10:05,442 --> 00:10:07,509
Проверим другую квартиру?

156
00:10:07,510 --> 00:10:10,433
Знаешь, а ты ошибалась
насчёт этого парня.

157
00:10:10,434 --> 00:10:12,794
Он нам очень даже пригодится.
Обладает знаниями местности.

158
00:10:12,819 --> 00:10:15,091
- Да неужели?
- Да. Так что смотри не спугни его.

159
00:10:15,092 --> 00:10:16,791
Как я могу его спугнуть?

160
00:10:19,510 --> 00:10:23,426
Может, он заблудился в пустыне?

161
00:10:24,450 --> 00:10:27,421
Так, мы ничего не упускаем?

162
00:10:27,422 --> 00:10:29,513
Пропавший человек, запертая комната,
уменьшающий луч?

163
00:10:29,514 --> 00:10:32,429
Я ослышался, или ты сказала
про уменьшающий луч?

164
00:10:32,430 --> 00:10:37,457
Вдруг он всё ещё здесь,
как ты и сказал, только крошечный?

165
00:10:37,458 --> 00:10:39,485
Например, под диваном сидит.

166
00:10:39,486 --> 00:10:42,477
Клара, я же просил его не спугнуть.

167
00:10:42,478 --> 00:10:44,485
Ясно. В общем...

168
00:10:44,486 --> 00:10:48,513
У меня кончается обеденный перерыв.
Было очень...

169
00:10:48,514 --> 00:10:50,457
занимательно.

170
00:10:50,458 --> 00:10:52,501
Клара, знания местности уходят!
Сделай что-нибудь!

171
00:10:52,502 --> 00:10:55,517
Ригси! Секундочку.
Доктор, открой двери.

172
00:10:55,518 --> 00:10:59,430
- Я не об этом говорил!
- Ты ведь хочешь, чтобы он остался?

173
00:11:01,426 --> 00:11:04,429
Любишь ты бросать спутников
на произвол судьбы, да?

174
00:11:04,430 --> 00:11:07,438
Ригси, иди сюда.
Познакомься с Доктором.

175
00:11:12,434 --> 00:11:15,469
Что думаешь о моей идее про уменьшение?
- Да, мысль чудесная.

176
00:11:15,470 --> 00:11:18,469
Когда мы сюда вошли, я включил
на отвёртке поиск крошечных людей.

177
00:11:18,470 --> 00:11:20,550
Приятно познакомиться.
- А мне решил не говорить?

178
00:11:20,575 --> 00:11:22,501
Возможно, его уже раздавило

179
00:11:22,502 --> 00:11:24,449
ботинком полицейского.

180
00:11:24,450 --> 00:11:26,453
Она больше... изнутри.

181
00:11:26,454 --> 00:11:28,814
Сейчас это утверждение
как никогда правдиво.

182
00:11:28,839 --> 00:11:31,505
Кто вы? Пришельцы что ли?

183
00:11:31,506 --> 00:11:33,425
Нет.

184
00:11:33,426 --> 00:11:34,466
То есть он пришелец.

185
00:11:36,518 --> 00:11:38,462
Доктор?

186
00:11:41,426 --> 00:11:43,453
Доктор, ты слышал?
- Да. Чем бы оно ни было,

187
00:11:43,454 --> 00:11:46,445
оно только что выкачало
из ТАРДИС кучу энергии.

188
00:11:46,446 --> 00:11:47,518
- И что это было?
- Не знаю.

189
00:11:49,458 --> 00:11:52,445
И это меньшая из проблем. Уходим!
- Ладно.

190
00:11:52,446 --> 00:11:54,449
Уходим. Ригси...

191
00:11:54,450 --> 00:11:56,514
пора бежать. Не отставай!

192
00:11:59,494 --> 00:12:02,421
Стыд-то какой.

193
00:12:02,422 --> 00:12:04,453
Я из расы, построившей ТАРДИС.

194
00:12:04,454 --> 00:12:06,497
Измерения – наш конёк.

195
00:12:06,498 --> 00:12:08,517
Почему же мне этого не понять?

196
00:12:08,518 --> 00:12:11,449
Клара, нужно больше информации.

197
00:12:11,450 --> 00:12:13,505
Откуда ещё пропадали люди?

198
00:12:13,506 --> 00:12:17,458
- Служба безопасности?
- Да, это дело... привлекло наше внимание.

199
00:12:18,514 --> 00:12:21,425
Что ж, мэм, вы в нужном месте.

200
00:12:21,426 --> 00:12:23,497
Здесь жил мистер Хит,
первый пропавший.

201
00:12:23,498 --> 00:12:26,485
Он, конечно, из другого района,
но обстоятельства абсолютно такие же...

202
00:12:26,486 --> 00:12:29,509
Клара, мне кажется, что твоя теория
об уменьшающем луче ошибочна.

203
00:12:29,510 --> 00:12:33,473
Моя теория?
Ты сам начал сканирование.

204
00:12:33,474 --> 00:12:35,457
Доктор? Что ты делаешь?

205
00:12:35,458 --> 00:12:37,465
Мне только что в голову пришло.
Тайна запертой комнаты.

206
00:12:37,466 --> 00:12:39,666
Классическое решение номер один:
они ещё в комнате.

207
00:12:39,691 --> 00:12:42,485
Классическое решение номер два:
они в стенах.

208
00:12:42,486 --> 00:12:44,457
Как это в стенах...

209
00:12:44,458 --> 00:12:47,429
Сделали ли мы всё возможное? Нет.

210
00:12:47,430 --> 00:12:49,489
Есть ли у нас подозреваемые? Нет.

211
00:12:49,490 --> 00:12:53,465
Только между нами – мне кажется,
что начальство всё игнорирует в надежде,

212
00:12:53,466 --> 00:12:55,502
что оно само прекратится.

213
00:12:58,510 --> 00:13:00,514
Судя по всему, они в стенах.

214
00:13:04,462 --> 00:13:06,497
Констебль Форрест.

215
00:13:06,498 --> 00:13:09,505
Да, сэр. Служба безопасности, сэр.

216
00:13:09,506 --> 00:13:13,429
А вы с тем парнем в будке
часто подобным занимаетесь?

217
00:13:13,430 --> 00:13:16,485
Обычно он не в будке. Но да.

218
00:13:16,486 --> 00:13:18,478
Не знаю!

219
00:13:20,494 --> 00:13:23,478
Сэр, они наверняка решили,
что мы плохо работали.

220
00:13:33,454 --> 00:13:35,462
Я перезвоню.

221
00:13:42,426 --> 00:13:43,466
И как вы с ним работаете?

222
00:13:43,491 --> 00:13:45,499
Занимаетесь наукой, пришельцами?

223
00:13:46,498 --> 00:13:49,433
Нет. Скорее оказываемся
в нужном месте в нужное время.

224
00:13:49,434 --> 00:13:51,715
Или не в том времени и месте.
Всё зависит от его поведения.

225
00:13:51,740 --> 00:13:53,700
Я всё слышу, между прочим.

226
00:14:00,446 --> 00:14:02,494
Мэм! Кажется, здесь что-то есть.

227
00:14:14,518 --> 00:14:16,490
Констебль Форрест?

228
00:14:23,450 --> 00:14:24,514
Где вы?

229
00:14:28,482 --> 00:14:30,458
Эй?

230
00:14:32,434 --> 00:14:34,421
Доктор, она пропала.

231
00:14:34,422 --> 00:14:35,505
Что я упускаю?

232
00:14:35,506 --> 00:14:40,454
ТАРДИС должна уметь обнаруживать всё
в известной части Вселенной.

233
00:14:42,430 --> 00:14:43,474
В известной части Вселенной.

234
00:14:48,454 --> 00:14:50,434
В этой Вселенной.

235
00:14:51,454 --> 00:14:52,481
Клара, стой, вернись.

236
00:14:52,482 --> 00:14:54,518
Вернись назад,
к той росписи на стене.

237
00:14:59,486 --> 00:15:03,517
Это нервная система,
увеличенная и расплющенная.

238
00:15:03,518 --> 00:15:06,497
Кажется, мы нашли констебля Форрест.
По крайней мере то, что от неё осталось.

239
00:15:06,498 --> 00:15:08,482
Её нервную систему.

240
00:15:11,450 --> 00:15:13,461
Роспись в той квартире.

241
00:15:13,462 --> 00:15:15,481
То была совсем не пустыня.

242
00:15:15,482 --> 00:15:18,462
А человеческая кожа под микроскопом!
- Что?

243
00:15:19,486 --> 00:15:23,517
Но зачем?
- Эти существа экспериментируют.

244
00:15:23,518 --> 00:15:26,505
Проводят испытания.
Делают... вскрытия.

245
00:15:26,506 --> 00:15:29,473
Пытаются понять нас.
Пытаются понять...

246
00:15:29,474 --> 00:15:31,442
три измерения.

247
00:15:36,466 --> 00:15:38,441
Ручка.

248
00:15:38,442 --> 00:15:42,425
Доктор. Ручка, они её расплющили.

249
00:15:42,426 --> 00:15:46,425
Потрясающе. Клара, они в стенах!

250
00:15:46,426 --> 00:15:48,626
Не подходите к ним.
Если они вас коснутся, вам конец.

251
00:15:55,462 --> 00:15:57,497
А что случится, если они нас коснутся?

252
00:15:57,498 --> 00:16:00,466
Совсем не хочу выяснять.

253
00:16:04,458 --> 00:16:06,514
Они ведь не умеют прыгать, да?

254
00:16:14,442 --> 00:16:15,477
Приветик.

255
00:16:15,478 --> 00:16:18,461
Я уже на нашей скамейке.
Ты задерживаешься?

256
00:16:18,462 --> 00:16:22,453
Ненадолго. Прости, Дэнни.
Думаю, обед в пролёте.

257
00:16:22,454 --> 00:16:25,485
Милая, ты упускаешь
классическое свидание в парке.

258
00:16:25,486 --> 00:16:27,453
Клара, окно!

259
00:16:27,454 --> 00:16:29,486
Смотри! Смотри!
Они карабкаются по стенам!

260
00:16:31,466 --> 00:16:32,518
Кто это был?

261
00:16:34,458 --> 00:16:37,429
Парень из социальной поддержки.
Я ему помогаю...

262
00:16:37,430 --> 00:16:38,457
найти тётю.

263
00:16:38,458 --> 00:16:40,425
Неплохо. Ты даже не соврала.

264
00:16:40,426 --> 00:16:43,445
Слишком уж активно помогаешь.

265
00:16:43,446 --> 00:16:45,433
Да.

266
00:16:45,434 --> 00:16:47,517
Тут кое-что случилось... кое-что.

267
00:16:47,518 --> 00:16:50,501
Где ты? Ты в беде?

268
00:16:50,502 --> 00:16:52,486
Нет-нет, у меня всё хорошо!

269
00:16:56,730 --> 00:16:58,513
Клара?

270
00:16:59,014 --> 00:17:00,465
Клара!

271
00:17:00,466 --> 00:17:02,469
- Дэнни?
- Что происходит?

272
00:17:02,470 --> 00:17:05,498
Да так, пустяки.

273
00:17:08,466 --> 00:17:10,202
Долго рассказывать.
- Что именно?

274
00:17:10,203 --> 00:17:11,502
Потом расскажу, люблю тебя!

275
00:17:14,426 --> 00:17:15,498
Теперь всё ясно!

276
00:17:17,430 --> 00:17:21,441
Они из вселенной, в которой
есть лишь два измерения.

277
00:17:21,442 --> 00:17:24,513
Да, в этом всё дело.
Она давно существовала в теории.

278
00:17:24,514 --> 00:17:27,469
Но никто не мог туда попасть
и доказать её существование

279
00:17:27,470 --> 00:17:29,517
без невероятно сильной диеты.

280
00:17:29,518 --> 00:17:32,501
И что ты там собралась
долго рассказывать Дэнни, а?

281
00:17:32,502 --> 00:17:35,469
Или ты ещё не придумала?
- Что, прости? Что ты сказал?

282
00:17:35,470 --> 00:17:37,465
Отменно врёте, доктор Освальд.

283
00:17:37,466 --> 00:17:40,445
Да? А мне показалось,
что вышло неубедительно.

284
00:17:40,446 --> 00:17:41,517
Ты мне врёшь.

285
00:17:41,518 --> 00:17:45,489
Ты говорила, что Дэнни не против
твоего возвращения на борт ТАРДИС.

286
00:17:45,490 --> 00:17:48,457
- Так он и не против.
- Потому что ничего об этом не знает.

287
00:17:48,458 --> 00:17:51,501
- Доктор...
- Поздравляю. Ложь важна для выживания.

288
00:17:51,502 --> 00:17:55,421
- Ну всё, начинается.
- И ужасна в качестве привычки.

289
00:17:55,422 --> 00:17:57,457
Доктор, твой голос
временами прерывается.

290
00:17:57,458 --> 00:17:59,421
Естественно.

291
00:17:59,422 --> 00:18:01,474
- Я серьёзно. Тебя не слышно.
- Что?

292
00:18:03,426 --> 00:18:06,449
Твоё вылетание из окна
наверняка повредило гарнитуру.

293
00:18:06,450 --> 00:18:08,470
Вытащи и посвети на неё отвёрткой.
- Сейчас.

294
00:18:11,474 --> 00:18:13,437
Эй!

295
00:18:13,438 --> 00:18:14,517
Так же нельзя!

296
00:18:14,518 --> 00:18:16,453
Что вы делаете?

297
00:18:16,454 --> 00:18:20,433
Работаем. Тебе ещё одно взыскание,
между прочим. За опоздание с обеда.

298
00:18:20,434 --> 00:18:23,437
Разве можно считать ложью
обман ради чьего-то блага?

299
00:18:23,438 --> 00:18:26,446
Ведь оно так и есть.

300
00:18:27,518 --> 00:18:29,489
Это же мемориал!

301
00:18:29,490 --> 00:18:33,422
Совет его не одобрил.
Это граффити. Стэн!

302
00:18:38,474 --> 00:18:41,433
Клара, слушай.
Поговори со мной, поговори!

303
00:18:46,422 --> 00:18:48,473
Клара, роспись на стенах!
Клара, роспись на стенах!

304
00:18:48,474 --> 00:18:51,425
Вот там! Смотри! Роспись!

305
00:18:51,426 --> 00:18:54,450
Мы нашли пропавших людей.
Они в стенах!

306
00:18:58,430 --> 00:19:01,441
- Что мне делать?
- Веди себя как обычно. И уведи всех.

307
00:19:01,442 --> 00:19:04,425
Очень реалистичная роспись.
Кто её нарисовал?

308
00:19:04,426 --> 00:19:07,421
Не знаю. Местный художник.
Возможно, скорбящий родственник.

309
00:19:07,422 --> 00:19:10,501
А вы видели самого художника?
Или роспись появилась после...

310
00:19:10,502 --> 00:19:12,449
исчезновения людей?

311
00:19:12,450 --> 00:19:15,433
А кто же ты такая, милочка?

312
00:19:15,434 --> 00:19:21,477
Охрана здоровья и труда.
Тоннель опасен. Скорее на выход.

313
00:19:21,478 --> 00:19:24,462
Бумажка пустая.
Попробуй ещё раз, дорогуша.

314
00:19:25,494 --> 00:19:27,473
- Что?
- Что?

315
00:19:27,474 --> 00:19:30,449
Нужно совсем не иметь воображения,
чтобы побороть телепатическую бумагу.

316
00:19:30,450 --> 00:19:33,442
- Стэн, продолжай работу.
- Клара, останови его!

317
00:19:35,422 --> 00:19:36,470
Стэн!

318
00:19:41,466 --> 00:19:44,429
Что это?

319
00:19:44,430 --> 00:19:45,509
Кто они?

320
00:19:45,510 --> 00:19:48,458
Они носят мёртвых как маскировку.

321
00:19:50,450 --> 00:19:52,477
Забудьте о Стэне. Ваш друг мёртв.

322
00:19:52,478 --> 00:19:55,457
Клара, уводи их оттуда!

323
00:19:55,458 --> 00:19:57,498
Нужно бежать. Живо!

324
00:20:11,500 --> 00:20:12,800
ВТОРЖЕНИЕ НА ТЕРРИТОРИЮ
БУДЕТ ПРЕСЛЕДОВАТЬСЯ ПО ЗАКОНУ

325
00:20:14,478 --> 00:20:17,465
Они погнались за нами?
Я не видел, что они гнались.

326
00:20:17,466 --> 00:20:19,626
Мы в безопасности?
- Мы прячемся от граффити-убийц?

327
00:20:19,651 --> 00:20:21,453
Безумие какое-то.

328
00:20:21,454 --> 00:20:24,449
Согласен. Нужно придумать
название получше.

329
00:20:24,450 --> 00:20:27,489
Стэн был одним из них...
плоским и мёртвым.

330
00:20:27,490 --> 00:20:30,501
Он гнался за нами.
- Клара, наступает важный момент.

331
00:20:30,502 --> 00:20:33,469
Эта небольшая группа людей пока
дезориентирована, в замешательстве.

332
00:20:33,470 --> 00:20:35,477
Но скоро в ней появится лидер.

333
00:20:35,478 --> 00:20:38,505
Постарайся им стать.
- Ясно.

334
00:20:38,506 --> 00:20:42,465
Джордж. Вы ведь Джордж, да?
Можете последить за той областью?

335
00:20:42,466 --> 00:20:44,493
Если что услышите или увидите,
сразу кричите, ладно?

336
00:20:44,494 --> 00:20:47,485
Ничего он не будет делать,
пока я не получу ответы.

337
00:20:47,486 --> 00:20:50,481
Ты кто такая? Я хочу знать.

338
00:20:50,482 --> 00:20:54,421
Выдаёшь себя за чиновника.
Посягаешь на муниципальную собственность.

339
00:20:54,422 --> 00:20:55,442
- Серьёзно?
- Серьёзно.

340
00:20:55,443 --> 00:20:58,442
Ладно. Я скажу, кто я такая.

341
00:20:59,470 --> 00:21:02,438
Я ваш единственный шанс
остаться в живых.

342
00:21:03,450 --> 00:21:04,478
Вот кто я.

343
00:21:05,502 --> 00:21:07,426
Молодец.

344
00:21:11,482 --> 00:21:13,457
Ригси, ты хорошо знаешь этот участок?

345
00:21:13,458 --> 00:21:14,818
Знаешь, куда ведёт эта дверь?

346
00:21:14,819 --> 00:21:16,826
На старую брауншвейгскую линию.
Но там может быть опасно.

347
00:21:16,827 --> 00:21:19,449
- Безопасность бывает разная.
- Да, знаю.

348
00:21:19,450 --> 00:21:21,850
Но я туда часто ходил.
- Не сомневаюсь.

349
00:21:21,875 --> 00:21:24,449
Рисовать свои пакости.
- Радовались бы лучше.

350
00:21:24,450 --> 00:21:27,450
Если те твари сюда проникнут,
то это – наш единственный выход.

351
00:21:30,422 --> 00:21:32,449
Надеюсь, мне удастся их спасти.

352
00:21:32,450 --> 00:21:33,517
Добро пожаловать в мой мир.

353
00:21:33,518 --> 00:21:36,421
Что дальше, доктор Клара?

354
00:21:36,422 --> 00:21:38,465
- Нужно им соврать.
- Что?

355
00:21:38,466 --> 00:21:41,517
Соврать. Дать надежду.
Сказать, что всё будет хорошо.

356
00:21:41,518 --> 00:21:45,449
Разве ты так не делаешь?
- Можно и так сказать.

357
00:21:45,450 --> 00:21:48,449
Доказано, что обнадёженные люди,
как правило, бегают быстрее.

358
00:21:48,450 --> 00:21:50,485
Тогда как обречённые люди...
- Еле тащатся.

359
00:21:50,486 --> 00:21:52,457
И в итоге умирают.

360
00:21:52,458 --> 00:21:53,578
Так вот каким я кажусь?

361
00:21:53,603 --> 00:21:57,425
- С кем она разговаривает?
- Он сказал, она из Службы безопасности.

362
00:21:57,426 --> 00:21:59,433
Я нашёл, что может тебе помочь.

363
00:21:59,434 --> 00:22:02,453
Помнишь граффити на районе?
Следы ног, протекторов шин?

364
00:22:02,454 --> 00:22:04,473
- Смутно.
- По-моему, это не граффити.

365
00:22:04,474 --> 00:22:06,505
По-моему, так нас видят существа.

366
00:22:06,506 --> 00:22:09,433
Такие следы мы оставляем
в двумерном пространстве.

367
00:22:09,434 --> 00:22:11,513
Они обращались к нам.
Пытались поговорить.

368
00:22:11,514 --> 00:22:15,449
В какой-то момент они перешли
к расплющиванию и вскрытию.

369
00:22:15,450 --> 00:22:18,461
Они пытаются понять.
Пытаются копировать.

370
00:22:18,462 --> 00:22:21,513
Но вот главный вопрос:
знают ли они, что причиняют нам вред?

371
00:22:21,514 --> 00:22:24,477
По-твоему, всё это –
одно большое недоразумение?

372
00:22:24,478 --> 00:22:27,466
Отличный вопрос. Давай их спросим.

373
00:22:33,502 --> 00:22:36,513
Нужно найти способ общения.

374
00:22:36,514 --> 00:22:38,481
Почему ТАРДИС не может
перевести их слова?

375
00:22:38,482 --> 00:22:41,493
Их представление о языке
столь же странное,

376
00:22:41,494 --> 00:22:44,489
как и представление о пространстве.

377
00:22:44,490 --> 00:22:46,469
Даже ТАРДИС в замешательстве.

378
00:22:46,470 --> 00:22:48,449
Дурацкая идея.

379
00:22:48,450 --> 00:22:50,425
С чего твой коллега взял,

380
00:22:50,426 --> 00:22:52,469
что монстры вообще хотят поговорить?

381
00:22:52,470 --> 00:22:56,465
Я знаю расу из чувствительного газа,
которая выбрасывает огненные шары

382
00:22:56,466 --> 00:22:57,498
в знак дружеского расположения.

383
00:22:59,486 --> 00:23:02,501
А у другой расы есть 64 желудка,

384
00:23:02,502 --> 00:23:05,481
и общаются они друг с другом
при помощи потрошения.

385
00:23:05,482 --> 00:23:07,499
- Он полагается на интуицию.
- Я это к тому,

386
00:23:07,500 --> 00:23:10,328
что в нашей необъятной
и странной Вселенной

387
00:23:10,329 --> 00:23:12,421
не стоит делать поспешных выводов.

388
00:23:12,422 --> 00:23:14,457
Возможно, эти существа
даже не понимают,

389
00:23:14,458 --> 00:23:16,498
что нам для жизни
нужны три измерения.

390
00:23:18,466 --> 00:23:21,425
Они могут и не знать, что вредят нам.

391
00:23:21,426 --> 00:23:23,506
- Ты правда в это веришь?
- Нет. Но я надеюсь.

392
00:23:23,531 --> 00:23:26,437
Ситуация бы стала намного лучше.

393
00:23:26,438 --> 00:23:27,489
Итак.

394
00:23:27,490 --> 00:23:29,477
Начнём с пи.

395
00:23:29,478 --> 00:23:31,505
Круги есть даже в плоском мире.

396
00:23:31,506 --> 00:23:34,506
Я не про того Пи, который с тигром
путешествовал, а про число пи.

397
00:23:35,506 --> 00:23:38,461
Хотя тот Пи назвался в честь числа...

398
00:23:38,462 --> 00:23:39,494
Неважно.

399
00:23:47,482 --> 00:23:49,513
Они отвечают.

400
00:23:49,514 --> 00:23:52,505
ТАРДИС переводит. Это число.

401
00:23:52,506 --> 00:23:55,425
- 55!
- 55?

402
00:23:55,426 --> 00:23:56,473
Что это значит?

403
00:23:56,474 --> 00:23:58,501
Десятое число Фибоначчи.
Атомный номер цезия.

404
00:23:58,502 --> 00:24:00,437
Я знаю, что это значит.

405
00:24:00,438 --> 00:24:03,425
У нас на куртках есть номера.
Они для регистрации.

406
00:24:03,426 --> 00:24:06,453
Это число было на куртке Стэна,
которого расплющили в тоннеле.

407
00:24:06,454 --> 00:24:08,473
- Они злорадствуют.
- Мы не знаем наверняка!

408
00:24:08,474 --> 00:24:10,453
Кто их знает, может, они извинялись.

409
00:24:10,454 --> 00:24:13,449
- Правда? Как же мило!
- Извинялись? Ты серьёзно?

410
00:24:13,450 --> 00:24:16,493
Тихо-тихо. Слушайте.

411
00:24:16,494 --> 00:24:18,430
Подождите.

412
00:24:19,462 --> 00:24:21,461
Два и два. 22.

413
00:24:21,462 --> 00:24:23,449
22.

414
00:24:23,450 --> 00:24:25,438
Джордж.

415
00:24:31,506 --> 00:24:34,485
Похоже, ты следующий, Джордж.

416
00:24:34,486 --> 00:24:36,429
Они перешли к угрозам.

417
00:24:36,430 --> 00:24:39,425
Возможно. Или они показывают,
что умеют читать.

418
00:24:39,426 --> 00:24:42,425
Пора уже повзрослеть.
Они выбирают жертв!

419
00:24:42,426 --> 00:24:44,707
- Других вариантов у вас и нет.
- Что ты хочешь этим сказать?

420
00:24:44,708 --> 00:24:46,731
- Джордж?
- Думаете, все только вам и досаждают?

421
00:24:46,732 --> 00:24:48,458
В данном случае так и есть.

422
00:24:50,462 --> 00:24:51,494
Клара, будь осторожна.

423
00:25:05,462 --> 00:25:06,446
В тоннель!

424
00:25:10,510 --> 00:25:12,449
Доктор, они убили Джорджа.

425
00:25:12,450 --> 00:25:14,469
- Знаю, я видел.
- Что теперь?

426
00:25:14,470 --> 00:25:17,434
Дай мне минутку.
Я работаю над этим.

427
00:25:22,446 --> 00:25:24,421
Очередная плоская ручка.

428
00:25:24,422 --> 00:25:25,474
Они здесь были.

429
00:25:26,494 --> 00:25:29,060
Но теперь ушли.

430
00:25:29,061 --> 00:25:30,779
Кажется, они перестали
нас преследовать.

431
00:25:30,780 --> 00:25:32,322
Они будто загоняют нас в угол.

432
00:25:32,323 --> 00:25:35,445
Нельзя применять человеческую логику
к существам из другого измерения.

433
00:25:35,446 --> 00:25:38,489
Здесь три выхода, и все
заблокированы существами.

434
00:25:38,490 --> 00:25:40,517
Ригси, где следующий выход?

435
00:25:40,518 --> 00:25:43,497
Я помню только тот,
что у соединения старой и новой линий.

436
00:25:43,498 --> 00:25:46,489
Но до него далековато.
Через ту дверь вышло бы быстрее.

437
00:25:46,490 --> 00:25:49,457
- Но через неё не пройти.
- Я так, просто сказал.

438
00:25:49,458 --> 00:25:51,509
Клара, я могу помочь открыть ту дверь.

439
00:25:51,510 --> 00:25:53,458
Дай мне пять минут.

440
00:25:59,498 --> 00:26:02,441
Вот это я нарисовал. Нравится?

441
00:26:02,442 --> 00:26:04,457
Да, неплохо.

442
00:26:04,458 --> 00:26:06,429
Так над чем ты там работаешь?

443
00:26:06,430 --> 00:26:08,790
Я нашёл способ
восстановить три измерения.

444
00:26:08,815 --> 00:26:10,441
По крайней мере,
в небольших масштабах.

445
00:26:10,442 --> 00:26:12,453
Например, в дверных ручках.
- И что же это за прибор?

446
00:26:12,454 --> 00:26:15,497
Анти-расплющиватель?
- Так мы его называть не будем.

447
00:26:15,498 --> 00:26:18,449
Он восстановит измерения.

448
00:26:18,450 --> 00:26:19,650
Посмотри на название.

449
00:26:19,675 --> 00:26:22,457
- Два-дэ-ис? Двадэис?
- Нет. Двадис!

450
00:26:22,458 --> 00:26:24,469
Его название – Двадис.

451
00:26:24,470 --> 00:26:26,457
И зачем я только парился?

452
00:26:26,458 --> 00:26:28,422
Давай, испытай его.

453
00:26:40,458 --> 00:26:41,514
Значит, пойдём окружным путём.

454
00:26:45,518 --> 00:26:49,465
Клара, не знаю, как, но они снова
выкачивают энергию из ТАРДИС!

455
00:26:49,466 --> 00:26:51,489
Как? У тебя двери закрыты.

456
00:26:51,490 --> 00:26:53,433
Они сменили частоту.

457
00:26:53,434 --> 00:26:55,433
В этот раз всё по-другому.
- Слушайте!

458
00:26:55,434 --> 00:26:57,874
Доктор думает,
что мы в беде, что они близко.

459
00:26:57,875 --> 00:26:58,898
Где именно?

460
00:26:58,899 --> 00:27:01,473
Не знаю. Он сам не уверен.
Показания идут со всех сторон.

461
00:27:01,474 --> 00:27:03,433
Лучше не бывает!

462
00:27:03,434 --> 00:27:05,473
Звучит напыщенно,
но абсолютно бессмысленно.

463
00:27:05,474 --> 00:27:06,554
Передай своему другу...

464
00:27:15,442 --> 00:27:17,441
Конечно же. Следующая стадия.

465
00:27:17,442 --> 00:27:19,450
Трёхмерность.

466
00:27:26,474 --> 00:27:28,422
Бежим!

467
00:27:31,518 --> 00:27:33,433
Доктор, дверь!

468
00:27:33,434 --> 00:27:35,497
Ручка плоская!
- Я увеличил мощность.

469
00:27:35,498 --> 00:27:37,433
На этот раз он сработает?

470
00:27:37,434 --> 00:27:38,494
Безусловно.

471
00:27:49,446 --> 00:27:53,033
Клара, стой. Используй его ещё раз,
он может обратить процесс.

472
00:27:53,034 --> 00:27:55,421
Там в конце есть лестница.
Если спуститься в тоннель,

473
00:27:55,422 --> 00:27:57,490
можно добраться до выхода.
- Погоди! Погоди.

474
00:28:00,474 --> 00:28:02,501
Она плоская.
Теперь мы в безопасности?

475
00:28:02,502 --> 00:28:05,426
- Они ведь не пройдут через дверь?
- Подождите.

476
00:28:14,430 --> 00:28:16,429
У них новая способность.

477
00:28:16,430 --> 00:28:18,421
Конечно же.

478
00:28:18,422 --> 00:28:20,474
Они трёхмерные и могут
восстанавливать измерения.

479
00:28:24,458 --> 00:28:26,509
Клара, тебе какие новости –
хорошие или плохие?

480
00:28:26,510 --> 00:28:29,477
Да тут одни плохие новости!
Вся моя жизнь – одна плохая новость!

481
00:28:29,478 --> 00:28:32,481
Хорошие новости – у меня
есть теория, как отправить их

482
00:28:32,482 --> 00:28:34,477
обратно в другое измерение.
- Так сделай это! Быстрее!

483
00:28:34,478 --> 00:28:35,489
А вот тут плохие новости.

484
00:28:35,490 --> 00:28:38,493
Для этого ТАРДИС не хватает
измерительной энергии.

485
00:28:38,494 --> 00:28:40,481
Отлично! Что ты от меня хочешь?

486
00:28:40,482 --> 00:28:43,465
Судя по всему, они не только умеют
быстро воровать энергию, но и отдавать её.

487
00:28:43,466 --> 00:28:46,433
Попрошу-ка я их хорошенько,
вдруг они заправят тебя энергией.

488
00:28:46,434 --> 00:28:48,438
- Отдай устройство! Отдавай!
- Доктор!

489
00:28:57,422 --> 00:28:59,426
Алло? Доктор?

490
00:29:00,434 --> 00:29:03,506
Давайте потом разберёмся.
Нам пора бежать.

491
00:29:07,498 --> 00:29:09,465
Доктор?

492
00:29:09,466 --> 00:29:12,438
Доктор, я уронила тебя в шахту. Где ты?
- Не знаю.

493
00:29:15,450 --> 00:29:17,433
Щиты пропали!

494
00:29:17,434 --> 00:29:19,434
Разрушается структурная целостность.

495
00:29:20,462 --> 00:29:22,474
Ещё один такой удар, и мне конец.

496
00:29:27,486 --> 00:29:28,518
Я на рельсах.

497
00:29:29,518 --> 00:29:31,509
И по ним идёт поезд.

498
00:29:31,510 --> 00:29:33,450
Как же без него.

499
00:29:35,458 --> 00:29:37,501
Краткосрочная ре-материализация?
Не хватит энергии.

500
00:29:37,502 --> 00:29:39,449
Телепорт? Не хватит энергии.

501
00:29:39,450 --> 00:29:42,490
Переподключить сердце ТАРДИС?
Не хватит энергии! Не хватит!

502
00:29:44,510 --> 00:29:46,481
Ты можешь передвинуть ТАРДИС?

503
00:29:46,482 --> 00:29:49,497
Клара, у меня нет энергии.
ТАРДИС сейчас даже яйцо не сварит.

504
00:29:49,498 --> 00:29:51,509
Делай всё возможное,
чтобы вывести оттуда людей.

505
00:29:51,510 --> 00:29:53,493
Ты сильнее, чем тебе кажется.

506
00:29:53,494 --> 00:29:55,497
Интересно, умеют ли они
спускаться по лестницам?

507
00:29:55,498 --> 00:29:57,449
Нет, попробуй сам
передвинуть ТАРДИС.

508
00:29:57,450 --> 00:29:58,466
Как в "Семейке Аддамс".

509
00:30:51,422 --> 00:30:52,466
Доктор?

510
00:30:55,458 --> 00:30:56,497
Доктор?

511
00:30:56,498 --> 00:30:59,441
Пойди существа за нами,
они бы уже были здесь. Где же они?

512
00:30:59,442 --> 00:31:01,509
Другого пути нет. Я прав?

513
00:31:01,510 --> 00:31:04,441
Я с тобой разговариваю.

514
00:31:04,442 --> 00:31:05,485
Есть.

515
00:31:05,486 --> 00:31:07,566
Старый грузовой лифт
рядом со входом в тоннель.

516
00:31:07,591 --> 00:31:09,571
Нужно уходить.

517
00:31:10,518 --> 00:31:12,446
О нет.

518
00:31:18,490 --> 00:31:20,510
Да ещё и поезд идёт.

519
00:31:42,430 --> 00:31:44,505
Не знаю, слышишь ли ты меня,

520
00:31:44,506 --> 00:31:48,446
но ТАРДИС перешла в режим осады.

521
00:31:49,466 --> 00:31:51,429
Нет ни входа,

522
00:31:51,430 --> 00:31:52,438
ни выхода.

523
00:31:53,470 --> 00:31:56,497
Мне удалось включить его
перед столкновением с поездом.

524
00:31:56,498 --> 00:32:00,426
Но мне не хватит энергии,
чтобы его отключить.

525
00:32:02,514 --> 00:32:04,497
В чём дело?

526
00:32:04,498 --> 00:32:06,425
Почему горит красный свет?

527
00:32:06,426 --> 00:32:08,429
Служба безопасности. Здесь...

528
00:32:08,430 --> 00:32:10,445
Тоннель заблокирован.

529
00:32:10,446 --> 00:32:12,465
А можно пойти на таран?

530
00:32:12,466 --> 00:32:14,497
Поезд ведь пустой, так?

531
00:32:14,498 --> 00:32:15,538
Да, он неисправен.

532
00:32:15,563 --> 00:32:18,469
Но кто-то должен держать
аварийный тормоз.

533
00:32:18,470 --> 00:32:20,449
Без этого он не поедет.

534
00:32:20,450 --> 00:32:23,509
А это официальный приказ?
Мне всегда хотелось что-то протаранить.

535
00:32:23,510 --> 00:32:26,474
А можно закрепить тормоз?
Отправить его без водителя?

536
00:32:32,482 --> 00:32:34,446
Ригси!

537
00:32:42,490 --> 00:32:43,489
Ты что делаешь?

538
00:32:43,490 --> 00:32:45,489
Я их протараню, выиграю вам время.

539
00:32:45,490 --> 00:32:48,445
- Ты умрёшь.
- Да, конечно. А теперь уходи!

540
00:32:48,446 --> 00:32:51,473
- Почему ты это делаешь?
- Уходи и всё. Не мешай.

541
00:32:51,474 --> 00:32:53,493
Ладно, как скажешь.

542
00:32:53,494 --> 00:32:55,481
Никогда тебя не забуду.

543
00:32:55,482 --> 00:32:57,510
- Вот и отлично.
- Я собиралась сделать вот так.

544
00:32:59,434 --> 00:33:00,497
И водитель не нужен.

545
00:33:00,498 --> 00:33:02,465
А я очень люблю эту резинку.

546
00:33:02,466 --> 00:33:04,473
Заберу-ка я её.

547
00:33:04,474 --> 00:33:05,594
Буду смотреть на неё

548
00:33:05,619 --> 00:33:07,623
и вспоминать героя,
который ради неё погиб.

549
00:33:10,454 --> 00:33:12,509
Идём. Ты так просто не отделаешься.

550
00:33:12,510 --> 00:33:14,490
У нас много работы.

551
00:33:36,506 --> 00:33:38,506
А мне и правда резинка нравилась.

552
00:33:49,506 --> 00:33:51,466
Что это?

553
00:33:52,502 --> 00:33:54,454
Думаю, это ТАРДИС.

554
00:34:09,498 --> 00:34:11,505
Они крадут кожу?

555
00:34:11,506 --> 00:34:13,505
- Никогда не думал, что скажу это.
- Безумие какое-то.

556
00:34:13,506 --> 00:34:16,465
Но плоскими они мне больше нравились.

557
00:34:16,466 --> 00:34:18,449
Как это плоскими?

558
00:34:18,450 --> 00:34:19,514
Доктор?

559
00:34:22,450 --> 00:34:24,430
Доктор?

560
00:34:27,450 --> 00:34:28,486
Что бы ты сделал?

561
00:34:33,466 --> 00:34:35,470
Нет. Что бы я сделала?

562
00:34:36,490 --> 00:34:38,473
Так, так.

563
00:34:38,474 --> 00:34:40,433
Так.

564
00:34:40,434 --> 00:34:44,513
Последние слова Доктора были
о том, что ТАРДИС нужна энергия.

565
00:34:44,514 --> 00:34:48,426
Он сказал, что сможет их победить,
если у него будет энергия.

566
00:34:52,498 --> 00:34:54,482
Нет-нет, что ты делаешь?

567
00:35:21,470 --> 00:35:24,449
Пойдём отсюда. Она спятила.

568
00:35:24,450 --> 00:35:26,465
- Всё хорошо?
- Да, а у тебя?

569
00:35:26,466 --> 00:35:27,706
Скоро будет хорошо. Что ты делаешь?

570
00:35:27,731 --> 00:35:30,449
Давай, граффитчик.
У меня для тебя задание.

571
00:35:30,450 --> 00:35:34,470
- Я польщён, но сейчас не время...
- Если ты не уверен, что справишься...

572
00:35:39,426 --> 00:35:40,490
Что нужно рисовать?

573
00:36:02,510 --> 00:36:04,469
Да ты нас погубишь.

574
00:36:04,470 --> 00:36:05,493
Безумный у тебя план.

575
00:36:05,494 --> 00:36:08,493
Хотите уйти? Держать не буду.
Хотите остаться? Так молчите!

576
00:36:08,494 --> 00:36:10,470
Они идут!

577
00:36:31,454 --> 00:36:32,502
Жизнеобеспечение отключается.

578
00:36:34,494 --> 00:36:36,506
Не знаю, услышишь ли ты меня, Клара...

579
00:36:39,466 --> 00:36:41,502
Даже не знаю, жива ли ты.

580
00:36:45,506 --> 00:36:47,438
Но ты молодец!

581
00:36:52,502 --> 00:36:55,434
Из тебя вышел изумительный Доктор.

582
00:37:03,474 --> 00:37:05,453
Не получается.

583
00:37:05,454 --> 00:37:06,517
Ты нас погубила.

584
00:37:06,518 --> 00:37:08,477
И это нас спасёт?

585
00:37:08,478 --> 00:37:10,473
Накачивание стены энергией?

586
00:37:10,474 --> 00:37:13,441
Нет. Не стены.

587
00:37:13,442 --> 00:37:15,485
Того, что за стеной.

588
00:37:15,486 --> 00:37:17,481
Первое правило Доктора:

589
00:37:17,482 --> 00:37:19,502
оберни силу врага
против него самого.

590
00:37:29,498 --> 00:37:33,462
Они не смогут восстановить
трёхмерность нарисованной двери.

591
00:38:05,446 --> 00:38:07,454
Получилось.

592
00:38:08,482 --> 00:38:10,449
Они зарядили ТАРДИС.

593
00:38:10,450 --> 00:38:13,457
Я пытался с вами говорить.
Не забывайте этого.

594
00:38:13,458 --> 00:38:15,473
Я пытался связаться,

595
00:38:15,474 --> 00:38:17,461
пытался вас понять.

596
00:38:17,462 --> 00:38:19,497
Но мне кажется, что вы нас
и так прекрасно понимаете.

597
00:38:19,498 --> 00:38:21,509
И вам наплевать!

598
00:38:21,510 --> 00:38:25,421
Не знаю, хотите ли вы
вторгнуться в наш мир,

599
00:38:25,422 --> 00:38:27,513
проникнуть в него или заменить нас.

600
00:38:27,514 --> 00:38:30,493
Всё это уже не важно.
Вы монстры!

601
00:38:30,494 --> 00:38:33,481
Вы решили придерживаться этой роли.

602
00:38:33,482 --> 00:38:37,470
Значит, и мне стоит
придерживаться своей.

603
00:38:39,454 --> 00:38:41,482
Человека, что останавливает монстров.

604
00:38:43,502 --> 00:38:46,425
Я отправлю вас
обратно в ваше измерение.

605
00:38:46,426 --> 00:38:48,453
Кто знает? Возможно,
кто-то из вас даже выживет.

606
00:38:48,454 --> 00:38:52,509
В таком случае запомните одно:
вам здесь не рады.

607
00:38:52,510 --> 00:38:56,450
Этот мир под защитой. Я Доктор!

608
00:39:00,450 --> 00:39:02,474
И я нарекаю вас Бесхребетными!

609
00:39:37,494 --> 00:39:41,502
Привет, мам. Это я.

610
00:39:42,486 --> 00:39:44,433
Как вы?

611
00:39:44,434 --> 00:39:46,501
Я жив. И побывал в этой штуке.

612
00:39:46,502 --> 00:39:48,465
А остальное переживу как-нибудь.

613
00:39:48,466 --> 00:39:50,461
Иди ко мне.

614
00:39:51,462 --> 00:39:52,446
Спасибо.

615
00:39:57,498 --> 00:39:59,442
Я смотрю, ты бодрячком.

616
00:40:00,462 --> 00:40:03,473
- Сейчас так ещё говорят?
- Видимо.

617
00:40:04,474 --> 00:40:05,425
Ты-то сама как?

618
00:40:05,426 --> 00:40:06,445
Жива.

619
00:40:06,446 --> 00:40:07,461
Много кто погиб.

620
00:40:07,462 --> 00:40:09,453
Всё как в той поговорке, да?

621
00:40:09,454 --> 00:40:13,433
Лес рубят, щепки летят. Я прав?

622
00:40:13,434 --> 00:40:15,674
Никто лес не рубил.
И не щепки, а люди.

623
00:40:15,699 --> 00:40:19,481
Не люди, а бесполезные мрази.
Мне их смерть спать не помешает.

624
00:40:19,482 --> 00:40:20,497
Я и не сомневался.

625
00:40:20,498 --> 00:40:24,477
Но я рад, что выжил.
Спасибо! Я серьёзно!

626
00:40:24,478 --> 00:40:27,513
Да, много кто погиб,
а выжили недостойные.

627
00:40:27,514 --> 00:40:31,449
- Но мы ведь мир спасли, да?
- Спасли.

628
00:40:31,450 --> 00:40:32,497
Ты спасла.

629
00:40:32,498 --> 00:40:35,437
- Значит, в целом...
- В целом?

630
00:40:35,438 --> 00:40:37,441
Ты ведь так размышляешь, да?

631
00:40:37,442 --> 00:40:39,437
Как правило. Чтобы другие
об этом не думали.

632
00:40:39,438 --> 00:40:41,497
Сегодня я была тобой.
Была Доктором.

633
00:40:41,498 --> 00:40:44,497
Как видишь, я хорошо
справилась с этой ролью.

634
00:40:44,498 --> 00:40:46,489
Так ты меня слышала?

635
00:40:46,490 --> 00:40:48,473
Да. Но в ТАРДИС отключалось питание.

636
00:40:48,474 --> 00:40:51,450
Думаю, ты просто бредил.
Не понимал, что говорил.

637
00:40:51,451 --> 00:40:52,451
Да.

638
00:40:55,470 --> 00:40:58,469
А вот и возвращение
светящегося пудингомозглого!

639
00:40:58,470 --> 00:41:01,453
- Ты же понимаешь, что он тебя слышит?
- Понимаю.

640
00:41:01,454 --> 00:41:03,509
Твой последний рисунок
был так прекрасен, что спас мир.

641
00:41:03,510 --> 00:41:05,518
Жду не дождусь
твоей следующей работы.

642
00:41:07,474 --> 00:41:09,445
Будет непросто.

643
00:41:09,446 --> 00:41:10,846
Нужно оправдать жертву резинки.

644
00:41:12,450 --> 00:41:13,486
Спасибо.
- Иди-ка сюда.

645
00:41:28,518 --> 00:41:30,474
Признай. Я молодец!

646
00:41:32,458 --> 00:41:33,490
Физрук звонит?

647
00:41:35,478 --> 00:41:38,430
Скажи. Неужели так сложно?

648
00:41:39,474 --> 00:41:41,441
Скажи, что я хорошо справилась.

649
00:41:41,442 --> 00:41:43,481
- Поговори с солдатиком.
- Это не он звонит.

650
00:41:43,482 --> 00:41:45,517
Ну же, почему ты молчишь?

651
00:41:45,518 --> 00:41:48,421
Из меня вышел
очень даже хороший Доктор.

652
00:41:48,422 --> 00:41:51,445
- Клара, ты была исключительным Доктором.
- Спасибо.

653
00:41:51,446 --> 00:41:54,430
Но хорошие качества здесь не при чём.

654
00:42:06,486 --> 00:42:09,438
Клара! Моя Клара!

655
00:42:10,438 --> 00:42:12,446
Я сделала отличный выбор.

656
00:42:18,347 --> 00:42:20,053
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ

657
00:42:20,454 --> 00:42:21,502
По-моему, он прекрасен.

658
00:42:23,422 --> 00:42:25,477
Вы прибыли к месту назначения.

659
00:42:25,478 --> 00:42:27,489
Не прибыли. Мы должны быть
посреди Лондона.

660
00:42:27,490 --> 00:42:31,481
- Вы прибыли к месту назначения.
- Прекрати так говорить!

661
00:42:31,482 --> 00:42:34,465
Она так говорит потому,
что это правда.

662
00:42:34,466 --> 00:42:36,469
Мы действительно посреди Лондона.

663
00:42:36,470 --> 00:42:38,486
Мы посреди леса.

664
00:42:39,518 --> 00:42:41,477
За мной, команда. В путь.

665
00:42:41,478 --> 00:42:45,450
Мы пойдём, только хватит
называть нас командой.

666
00:42:46,010 --> 00:42:49,643
Тайминг: MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel

