﻿1
00:00:39,891 --> 00:00:42,763
Я потерялась. Пожалуйста, помогите.

2
00:00:42,827 --> 00:00:43,879
Тебе туда.

3
00:00:47,891 --> 00:00:50,806
Это всё деревья?
- Мне нужен Доктор.

4
00:00:50,807 --> 00:00:51,882
Вы Доктор?

5
00:00:51,883 --> 00:00:55,838
Да. А ты записалась?

6
00:00:55,839 --> 00:00:57,879
К Доктору сначала нужно записываться.

7
00:00:59,803 --> 00:01:01,043
Пожалуйста. За мной гонятся.

8
00:01:09,811 --> 00:01:11,854
Ты выпиваешь вот такой
стакан кока-колы,

9
00:01:11,855 --> 00:01:14,806
а сахара в нём вот столько.

10
00:01:14,807 --> 00:01:16,527
Здесь точно так же.
- Здесь – это где?

11
00:01:16,579 --> 00:01:20,630
В ТАРДИС. Изнутри больше, чем снаружи.

12
00:01:20,631 --> 00:01:22,590
Или же ты не заметила?

13
00:01:22,591 --> 00:01:25,594
Я просто решила,
что так и должно быть,

14
00:01:25,595 --> 00:01:26,614
потому и промолчала.

15
00:01:26,615 --> 00:01:29,606
Конечно же, так и должно быть.

16
00:01:29,607 --> 00:01:31,586
Но этот факт сбивает с толку
большинство людей.

17
00:01:31,587 --> 00:01:35,566
Меня почти всё сбивает с толку.
Я потому и молчу.

18
00:01:35,567 --> 00:01:36,887
Я так в лесу и оказалась.

19
00:01:36,912 --> 00:01:40,579
Я думала, что мисс Освальд попросила
найти Доктора. Но это была не она.

20
00:01:40,580 --> 00:01:41,634
Я это себе выдумала.

21
00:01:41,635 --> 00:01:43,594
Мисс Освальд? Темноволосая?

22
00:01:43,595 --> 00:01:46,566
Совершенно непредсказуемая?
С удивительно круглым лицом?

23
00:01:46,567 --> 00:01:48,646
Говорят, она любит мистера Пинка.

24
00:01:48,647 --> 00:01:50,586
Учителя физкультуры?

25
00:01:50,587 --> 00:01:53,622
Математики. Он мне нравится.
Я была в его группе.

26
00:01:53,623 --> 00:01:57,566
Так за тобой мистер Пинк следил?
Теперь ясно, почему ты потерялась.

27
00:01:57,567 --> 00:01:59,848
Тебя не удивляет тот факт,
что я всё знаю о твоей школе?

28
00:01:59,873 --> 00:02:03,591
По-моему, все обо всём знают.
Все, кроме меня.

29
00:02:03,592 --> 00:02:06,626
Вот уж неправда. К примеру,
я совершенно не знаю,

30
00:02:06,627 --> 00:02:08,642
почему при запуске навигации...

31
00:02:08,643 --> 00:02:12,606
...навигации по наземным ориентирам
отключаются все остальные системы.

32
00:02:12,607 --> 00:02:14,594
Так спросите того, кто знает.

33
00:02:14,595 --> 00:02:17,630
Очередной минус того,
что я последний из своей расы.

34
00:02:17,631 --> 00:02:20,623
Когда ТАРДИС барахлит,
не у кого даже совета спросить.

35
00:02:24,443 --> 00:02:25,638
Вы прибыли к месту назначения.

36
00:02:25,639 --> 00:02:28,586
Не прибыли. Мы должны быть
посреди Лондона.

37
00:02:28,587 --> 00:02:31,634
- Вы прибыли к месту назначения.
- Прекрати так говорить!

38
00:02:31,635 --> 00:02:34,614
Она так говорит потому,
что это правда.

39
00:02:34,615 --> 00:02:37,578
Мы действительно посреди Лондона.

40
00:02:37,579 --> 00:02:39,586
Мы посреди леса.

41
00:02:39,587 --> 00:02:41,563
Пойдём, сами увидите.

42
00:02:42,647 --> 00:02:45,083
Колонна Нельсона. Вам нравится?

43
00:02:45,158 --> 00:02:47,161
Нравится... Что, прости?

44
00:02:47,162 --> 00:02:49,182
Вам нравится лес
на Трафальгарской площади?

45
00:02:49,284 --> 00:02:50,316
По-моему, он прекрасен.

46
00:03:38,238 --> 00:03:49,806
<b>Doctor Who</b> s08e10
In the Forest of the Night / В лесу ночном
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

47
00:04:09,312 --> 00:04:13,259
Брэдли! Сэр! Пусть он перестанет
светить мне в глаза!

48
00:04:13,260 --> 00:04:14,279
Брэдли, отдай.

49
00:04:14,280 --> 00:04:17,231
Мне разрешили взять фонарик, сэр.
Даже записка есть.

50
00:04:17,232 --> 00:04:18,243
У меня никтофобия.

51
00:04:18,244 --> 00:04:21,235
Сэр, если он боится темноты, то почему
ему можно светить мне в глаза?

52
00:04:21,236 --> 00:04:24,256
Тебе разрешили взять фонарик,
а не карманную сверхновую, Брэдли.

53
00:04:24,257 --> 00:04:27,260
Слушайте все! Перед возвращением
нужно сделать ещё пару дел.

54
00:04:27,261 --> 00:04:29,323
Будь добр убрать телефон, Брэдли.

55
00:04:29,324 --> 00:04:33,312
Соберите мусор, который вы разбросали
во время ночных перекусов...

56
00:04:35,260 --> 00:04:36,296
Есть кто?

57
00:04:39,276 --> 00:04:41,232
Ау?

58
00:04:46,244 --> 00:04:49,271
Смотрите-ка. Почему оно
такое толстое, мисс?

59
00:04:49,272 --> 00:04:52,291
Оно прожило долгую жизнь.

60
00:04:52,292 --> 00:04:54,239
Посмотрите на это кольцо.

61
00:04:54,240 --> 00:05:00,235
Остальные кольца тонкие,
а это толстое и красное, видите?

62
00:05:00,236 --> 00:05:02,320
Видимо, для деревьев
выдался хороший год.

63
00:05:04,276 --> 00:05:07,247
Мне давно на пенсию пора.

64
00:05:07,248 --> 00:05:09,239
Мы из Коал Хилл. Ночевали тут.

65
00:05:09,240 --> 00:05:10,268
Тихо!

66
00:05:32,268 --> 00:05:34,327
Погодите. Здесь нужна сноровка.

67
00:05:34,328 --> 00:05:37,259
Нет-нет, она сдвинулась. Точно.

68
00:05:37,260 --> 00:05:39,287
Её заело, она не заперта.
Поднажмём, команда.

69
00:05:39,288 --> 00:05:40,328
Команда?

70
00:05:47,292 --> 00:05:49,235
Ух ты!

71
00:05:49,236 --> 00:05:52,232
Сэр, а где мы?
- Что значит "где мы"?

72
00:05:54,316 --> 00:05:57,304
Мы ведь не могли так долго спать?

73
00:06:17,308 --> 00:06:19,311
Говорят, рельсы часто скользят
из-за упавших листьев.

74
00:06:19,312 --> 00:06:22,295
С этими же зарослями придётся
разбираться намного дольше...

75
00:06:22,296 --> 00:06:25,287
Через три часа должен начаться
футбольный матч между сборными Ганы

76
00:06:25,288 --> 00:06:27,315
и Сьерра-Леоне
за Кубок африканских наций...

77
00:06:27,316 --> 00:06:30,247
Разве это Булонский лес? [фр.]

78
00:06:30,248 --> 00:06:32,231
Нет, это центр города... [фр.]

79
00:06:32,232 --> 00:06:34,268
Похоже, поле не будет готово.

80
00:06:35,296 --> 00:06:37,299
Ты всегда показываешь мне
нечто потрясающее.

81
00:06:37,300 --> 00:06:41,263
И мне, Доктор, наконец-то
есть что тебе показать.

82
00:06:41,264 --> 00:06:43,267
Я не всё на свете повидал,

83
00:06:43,268 --> 00:06:45,428
но обычно лишь потому,
что сам так решил.

84
00:06:45,453 --> 00:06:49,239
Даже моя невероятно долгая жизнь
слишком коротка для "Отверженных".

85
00:06:49,240 --> 00:06:52,291
Доктор, ты будешь в восторге.

86
00:06:52,292 --> 00:06:55,295
Расскажешь мне, когда придёшь
забирать этого ребёнка.

87
00:06:55,296 --> 00:06:58,243
А? Какого ещё ребёнка?

88
00:06:58,244 --> 00:07:01,267
Маленькую человеческую особь.
Обычную беззащитную девочку.

89
00:07:01,268 --> 00:07:04,303
За ней должен был следить
твой дружок, мистер Пинк.

90
00:07:04,304 --> 00:07:06,295
У неё наверняка есть имя.

91
00:07:06,296 --> 00:07:07,300
Точно подмечено.

92
00:07:09,236 --> 00:07:11,243
Эй, ты. У тебя хоть имя есть?

93
00:07:11,244 --> 00:07:13,247
Мэйв. Меня зовут Мэйв.

94
00:07:13,248 --> 00:07:16,255
Что? Мэйв? Где ты?

95
00:07:16,256 --> 00:07:17,263
На Трафальгарской площади.

96
00:07:17,264 --> 00:07:19,327
Я нашёл её блуждающей
по совершенно новому лесу.

97
00:07:19,328 --> 00:07:21,255
Совершенно новому лесу?

98
00:07:21,256 --> 00:07:23,292
Он как парк Нью-Форест, но ещё новее.

99
00:07:25,236 --> 00:07:26,596
Он покрывает весь Лондон?

100
00:07:26,597 --> 00:07:28,616
Ты мне его хотела показать?

101
00:07:28,617 --> 00:07:31,271
Лес и правда потрясающий.
Но я его первым увидел.

102
00:07:31,272 --> 00:07:34,279
С ней там всё хорошо?
Ты её приведёшь?

103
00:07:34,280 --> 00:07:37,295
Нет, не приведу.
Я Повелитель Времени, а не нянька.

104
00:07:37,296 --> 00:07:41,251
У тебя космический корабль.
А у нас только проездные.

105
00:07:41,252 --> 00:07:45,284
А мне нужно разобраться с быстрым
глобальным лесонасаждением.

106
00:07:49,256 --> 00:07:51,307
- Ну что там сказали?
- Кто?

107
00:07:51,308 --> 00:07:53,299
В школе. Родители.
Ты ведь кому-то звонила.

108
00:07:53,300 --> 00:07:55,319
Точно. Я звонила в школу и родителям.

109
00:07:55,320 --> 00:07:58,247
Конечно же. Решила,
что им срочно нужно сообщить.

110
00:07:58,248 --> 00:07:59,279
И?

111
00:07:59,280 --> 00:08:02,287
И не дозвонилась. Оставила сообщения.
Потом ещё раз позвоню.

112
00:08:02,288 --> 00:08:04,307
Ты не в школу звонила, а ему.

113
00:08:04,308 --> 00:08:08,283
Нет, он сам мне позвонил.
Я же не могу ему запретить.

114
00:08:08,284 --> 00:08:10,248
Я думал, вы перестали общаться.

115
00:08:11,300 --> 00:08:14,279
Лондон захвачен гигантским лесом.

116
00:08:14,280 --> 00:08:16,255
Кому звонить прикажешь,
садовнику Монти Дону?

117
00:08:16,256 --> 00:08:19,247
Я хочу выполнять свою работу,
присматривать за детьми.

118
00:08:19,248 --> 00:08:21,276
- Да неужели? И сколько всего детей?
- Что?

119
00:08:21,277 --> 00:08:22,777
Где Мэйв Арден?

120
00:08:23,320 --> 00:08:25,271
Она с Доктором!

121
00:08:25,272 --> 00:08:29,275
Что? Нет-нет. Мэйв очень ранима.
Она принимает лекарства.

122
00:08:29,276 --> 00:08:33,235
У неё эмоциональная травма.
Его хоть на судимость проверяли?

123
00:08:33,236 --> 00:08:36,231
Он её не похищал!
Она заблудилась, а он её нашёл!

124
00:08:36,232 --> 00:08:37,672
Ты же вроде говорила,
что они друг друга любят.

125
00:08:37,697 --> 00:08:39,291
Почему они друг на друга кричат?

126
00:08:39,292 --> 00:08:42,312
Влюблённые всегда так делают.
Ты совсем бестолковый?

127
00:08:44,320 --> 00:08:48,263
Куда мы идём? Куда он нас ведёт?

128
00:08:49,264 --> 00:08:50,267
Кто хочет быть навигатором?

129
00:08:50,268 --> 00:08:51,307
- Я, я!
- Я!

130
00:08:51,308 --> 00:08:53,239
Молодец. Идём.

131
00:08:53,240 --> 00:08:54,291
Кто такой "авигатор"?

132
00:08:54,292 --> 00:08:57,295
Ориентируйтесь на фонарные столбы,
с ними мы не сойдём с Кромвель-роуд.

133
00:08:57,296 --> 00:09:00,255
Так мы не потеряемся.

134
00:09:00,256 --> 00:09:03,239
Я думала, мы сядем на автобус.
Где же он?

135
00:09:03,240 --> 00:09:06,283
Руби, нам дорогу преграждают деревья.

136
00:09:06,284 --> 00:09:08,327
Может, просто подождём,
пока они не исчезнут?

137
00:09:08,328 --> 00:09:11,239
Руби, деревья не исчезают.

138
00:09:11,240 --> 00:09:13,327
Но ведь они просто появились.
Может, они просто пропадут?

139
00:09:13,328 --> 00:09:16,235
Вопрос в том, как они сюда попали?

140
00:09:16,236 --> 00:09:17,356
Разве лес может за ночь вырасти?

141
00:09:17,357 --> 00:09:19,517
Или же мы проспали несколько лет,
как Спящая красавица?

142
00:09:19,542 --> 00:09:22,279
Нет, вопрос в другом.
Как мы отведём детей по домам?

143
00:09:22,280 --> 00:09:25,275
Да, безусловно. Твой вопрос важнее.

144
00:09:25,276 --> 00:09:27,327
Команда, нам нужно держаться вместе.

145
00:09:27,328 --> 00:09:29,311
Так что старайтесь не отставать.

146
00:09:29,312 --> 00:09:32,255
Брэдли, мы отправимся
на северо-восток и заберём

147
00:09:32,256 --> 00:09:34,696
Мэйв с Трафальгарской площади,
а потом пойдём к реке на юг.

148
00:09:34,721 --> 00:09:36,681
Идём, не отставайте!

149
00:09:38,304 --> 00:09:41,243
Больно тебе это нравится.

150
00:09:41,244 --> 00:09:45,247
Признай, тебе любопытно,
как так вышло,

151
00:09:45,248 --> 00:09:47,251
кто виноват, зачем и когда?

152
00:09:47,252 --> 00:09:49,315
Ладно, мне любопытно. Я озадачен.

153
00:09:49,316 --> 00:09:54,275
И даже очарован. Но сейчас
нужно думать о детях, не о себе.

154
00:09:54,276 --> 00:09:57,283
Знаешь, твоё поведение...

155
00:09:57,284 --> 00:09:59,291
очень даже привлекательно.

156
00:09:59,292 --> 00:10:02,267
Чрезвычайный комитет
правительства "Кобра"

157
00:10:02,268 --> 00:10:04,235
составил план действий.

158
00:10:04,236 --> 00:10:06,247
Мы проложим между деревьев тропы

159
00:10:06,248 --> 00:10:07,568
с помощью небольших пожаров.

160
00:10:07,593 --> 00:10:10,319
Это облегчит передвижение
систем жизнеобеспечения.

161
00:10:10,320 --> 00:10:13,259
Мы настоятельно просим вас
не покидать дома.

162
00:10:13,260 --> 00:10:16,255
Заполните ванны, раковины
и вёдра свежей водой...

163
00:10:16,256 --> 00:10:18,239
Почему же нет показаний?

164
00:10:18,240 --> 00:10:21,291
Да потому, что всё здесь
деревянное. Ни схем.

165
00:10:21,292 --> 00:10:23,280
Ни механизмов. Деревья.

166
00:10:24,288 --> 00:10:26,299
Что это у вас?

167
00:10:26,300 --> 00:10:29,295
Это звуковая отвёртка.

168
00:10:29,296 --> 00:10:32,319
Она взаимодействует с любыми
существующими системами общения.

169
00:10:32,320 --> 00:10:36,251
К сожалению, деревья
не двигаются и не могут общаться.

170
00:10:36,252 --> 00:10:38,319
Но они общаются.

171
00:10:39,320 --> 00:10:40,251
Что?

172
00:10:40,252 --> 00:10:42,307
Иначе они бы не выросли одновременно.

173
00:10:43,308 --> 00:10:45,299
Думаешь, так и начинается весна?

174
00:10:45,300 --> 00:10:47,299
С группового лесного чата в Фэйсбуке?

175
00:10:47,300 --> 00:10:50,247
Думаешь, они смсками перекидываются?

176
00:10:50,248 --> 00:10:52,307
Для общения телефон не обязателен.

177
00:10:52,308 --> 00:10:55,312
Я не звонила домой, но знаю,
что мама за меня переживает.

178
00:11:01,260 --> 00:11:03,279
Ты сказал, что сам заберёшь Мэйв!

179
00:11:03,280 --> 00:11:07,303
Ладно, я её заберу.
Только вот найду ключи от машины.

180
00:11:07,304 --> 00:11:09,303
Ничего не вижу!

181
00:11:10,304 --> 00:11:14,251
Соседка гортензиями всё засадила,
и они совсем разрослись!

182
00:11:14,252 --> 00:11:17,287
Я уже с ней говорила. Она...

183
00:11:20,248 --> 00:11:22,279
Я перезвоню.

184
00:11:22,280 --> 00:11:26,299
Мисс, в музее я читала
про размножение...

185
00:11:26,300 --> 00:11:28,303
Руби, не время такое обсуждать...

186
00:11:28,304 --> 00:11:30,319
Там было сказано, что деревья цветут,

187
00:11:30,320 --> 00:11:33,291
а цветок потом превращается
во фрукт, семя или орех. Правильно?

188
00:11:33,292 --> 00:11:37,311
- Правильно, Руби.
- Но на деревьях и цветы, и орехи.

189
00:11:37,312 --> 00:11:40,319
Да, точно. Как странно.

190
00:11:40,320 --> 00:11:43,299
Орехи. Не повезло тебе, Брэдли.

191
00:11:43,300 --> 00:11:45,283
Ты же аллергик, да?

192
00:11:45,284 --> 00:11:47,251
А если на тебя орех упадёт?

193
00:11:47,252 --> 00:11:49,283
Ты сразу умрёшь, или тебя
сначала раздует, как дыню?

194
00:11:49,284 --> 00:11:50,283
Заткнись!

195
00:11:50,284 --> 00:11:53,251
С нами должны были посоветоваться.

196
00:11:53,252 --> 00:11:55,271
К чему всё это?

197
00:11:55,272 --> 00:11:59,276
И далеко он простирается?
Я должна забрать Мэйв.

198
00:12:00,280 --> 00:12:03,327
Трафальгарская площадь!
Молодец, Брэдли, ты нас довёл.

199
00:12:03,328 --> 00:12:06,251
А вот и она!
Теперь всё отлично. Идём.

200
00:12:06,252 --> 00:12:08,295
Сэр, можно нам сфоткаться
со львом? Пожалуйста!

201
00:12:08,296 --> 00:12:10,296
Хорошо. Только не разбегайтесь.

202
00:12:14,264 --> 00:12:17,231
Поверить не могу, что Брэдли
сказал "пожалуйста".

203
00:12:17,232 --> 00:12:18,875
- Серьёзно?
- Да.

204
00:12:18,876 --> 00:12:21,275
Обычно ему по душе
другие средства убеждения.

205
00:12:21,276 --> 00:12:23,291
Отдай! Отдай!

206
00:12:23,292 --> 00:12:26,235
Мисс! Он отказывается
одолжить мне словарь.

207
00:12:26,236 --> 00:12:28,235
Попробуй сказать "пожалуйста", Брэдли.

208
00:12:32,256 --> 00:12:34,291
А Руби...

209
00:12:34,292 --> 00:12:37,284
Как найти икс?

210
00:12:38,320 --> 00:12:40,263
Руби?

211
00:12:40,264 --> 00:12:42,307
Вот же он, сэр. Наверху.

212
00:12:42,308 --> 00:12:45,235
Нет, как нам его найти?

213
00:12:45,236 --> 00:12:48,303
А он и не терялся.
Он наверху, глядите!

214
00:12:48,304 --> 00:12:51,303
Нет, как нам найти значение икса?

215
00:12:51,304 --> 00:12:55,303
Что вы ко мне привязались?
Спросите ещё кого-нибудь.

216
00:12:55,304 --> 00:12:57,312
Ты делаешь их лучше.

217
00:13:03,248 --> 00:13:06,299
Смотрите, сэр. Здесь нет колец.

218
00:13:06,300 --> 00:13:10,251
У деревьев обычно есть кольца,
по которым определяют их возраст.

219
00:13:10,252 --> 00:13:12,271
А у этого колец нет.

220
00:13:12,272 --> 00:13:14,259
Почему, сэр?

221
00:13:14,260 --> 00:13:19,231
Кольцо означает год роста.
По кольцу на каждый год.

222
00:13:19,232 --> 00:13:21,247
А это дерево выросло за ночь.

223
00:13:21,248 --> 00:13:24,271
Целое дерево всего за одну ночь.

224
00:13:24,272 --> 00:13:26,263
И рост не прекратился!

225
00:13:26,264 --> 00:13:29,315
Знакомьтесь, это Доктор.
Он всё исправит.

226
00:13:29,316 --> 00:13:31,315
Правда же, Доктор?
Он всегда всё исправляет.

227
00:13:31,316 --> 00:13:33,255
Я рассмотрел проблему

228
00:13:33,256 --> 00:13:35,259
и решил, что ответом будет "нет".

229
00:13:35,260 --> 00:13:38,291
- Вечно он так говорит. Он очень умён.
- О да, и правда очень умён.

230
00:13:38,292 --> 00:13:41,279
Но ум против деревьев бессилен.
Их нельзя вразумить.

231
00:13:41,280 --> 00:13:43,319
Их нельзя умолять.
Им нельзя соврать.

232
00:13:43,320 --> 00:13:45,323
У них нет движущихся частей, нет схем.

233
00:13:45,324 --> 00:13:47,287
Это естественное явление!

234
00:13:47,288 --> 00:13:50,235
Какое же оно естественное,
если дерево выросло за ночь?

235
00:13:50,236 --> 00:13:53,243
Про ледниковый период
тоже так говорили.

236
00:13:53,244 --> 00:13:56,251
Как ледники могут взяться ниоткуда?

237
00:13:56,252 --> 00:13:57,303
А они взяли да появились.

238
00:13:57,304 --> 00:14:01,303
Таков процесс роста планеты.
С помощью серии катастроф.

239
00:14:01,304 --> 00:14:04,263
Прощай, ледниковый период!

240
00:14:04,264 --> 00:14:07,295
Добро пожаловать
в древесный период. Возможно.

241
00:14:07,296 --> 00:14:11,275
Во время ледникового периода
вы научились жарить мамонтов.

242
00:14:11,276 --> 00:14:13,303
Теперь же вокруг лес.
Будете есть орехи.

243
00:14:13,304 --> 00:14:15,319
Я не могу есть орехи.
У меня аллергия!

244
00:14:15,320 --> 00:14:18,251
Не переживай. Он часто так делает.

245
00:14:18,252 --> 00:14:20,452
Притворяется, что ему неинтересно,
а потом что-то придумывает.

246
00:14:20,477 --> 00:14:22,327
Он тянет время.

247
00:14:22,328 --> 00:14:24,264
Время!

248
00:14:26,244 --> 00:14:27,291
Занятно.

249
00:14:27,292 --> 00:14:30,255
Видишь? Вот и ум просыпается.

250
00:14:30,256 --> 00:14:32,295
Дерево – это машина времени.

251
00:14:32,296 --> 00:14:34,327
Посади маленький жёлудь в 1795 году,

252
00:14:34,328 --> 00:14:39,251
и в 2016 на том же самом месте
будет стоять дуб,

253
00:14:39,252 --> 00:14:44,267
в котором будет жить
маленькая частичка 1795 года.

254
00:14:44,268 --> 00:14:48,287
Нельзя вырастить лес за ночь
с помощью специального удобрения.

255
00:14:48,288 --> 00:14:51,232
Нужно изменить ткань времени!

256
00:14:52,248 --> 00:14:53,303
И пообщаться...

257
00:14:53,304 --> 00:14:55,248
с деревьями.

258
00:15:00,300 --> 00:15:03,259
Хочешь сказать, что это акт агрессии?

259
00:15:03,260 --> 00:15:04,279
Со стороны деревьев?

260
00:15:04,280 --> 00:15:06,263
Деревья чистят воздух.

261
00:15:06,264 --> 00:15:08,247
Именно. Умница, Руби.

262
00:15:08,248 --> 00:15:11,247
Кто-то или что-то пытается
вычистить нашу атмосферу

263
00:15:11,248 --> 00:15:13,283
перед колонизацией или вторжением...

264
00:15:13,284 --> 00:15:15,267
И да, Доктор...

265
00:15:15,268 --> 00:15:17,508
перед тобой группа одарённых
и талантливых детей из 8 класса Коал Хилл.

266
00:15:17,533 --> 00:15:20,255
А для чего тут кругляшки?

267
00:15:20,256 --> 00:15:23,231
Спроси лучше учительницу!
Давай, спускайся оттуда.

268
00:15:23,232 --> 00:15:27,263
Отойдите от консоли, это антиквариат.
Назад! Ничего не трогайте!

269
00:15:27,264 --> 00:15:30,295
Никого не удивляет тот факт,
что корабль больше изнутри?

270
00:15:30,296 --> 00:15:33,255
Леса не было, но он вдруг появился.

271
00:15:33,256 --> 00:15:35,239
Нас теперь не удивишь.

272
00:15:35,240 --> 00:15:39,235
Деревья появились одновременно.
И это не совпадение.

273
00:15:39,236 --> 00:15:41,291
Не бывает деревянных совпадений.

274
00:15:41,292 --> 00:15:45,291
Что-то или кто-то это организовал.

275
00:15:45,292 --> 00:15:47,315
А для организации нужно общение.

276
00:15:47,316 --> 00:15:50,303
Сейчас в ТАРДИС открыты
все каналы связи, и...

277
00:15:50,304 --> 00:15:52,280
ничего.

278
00:15:54,236 --> 00:15:55,264
Вот только...

279
00:15:56,304 --> 00:15:58,240
Дай взглянуть.

280
00:16:00,328 --> 00:16:03,236
Тетради с домашним заданием.
Что они здесь делают?

281
00:16:05,328 --> 00:16:07,291
Мэйв Арден.

282
00:16:07,292 --> 00:16:10,299
Мэйв Арден!
Которая из вас Мэйв Арден?

283
00:16:10,300 --> 00:16:11,327
Кто Мэйв?

284
00:16:11,328 --> 00:16:16,259
Мэйв? Мэйв? Мэйв? Мэйв?

285
00:16:16,260 --> 00:16:21,315
Мэйв? Мэйв? Мэйв? Мэйв? Мэйв!

286
00:16:21,316 --> 00:16:26,279
Господи, Мэйв пропала!
Мэйв потерялась в лесу!

287
00:16:26,280 --> 00:16:27,319
Мэйв умрёт!

288
00:16:27,320 --> 00:16:29,283
Руби, прекрати. Доктор?

289
00:16:29,284 --> 00:16:31,231
Её нужно отыскать!

290
00:16:31,232 --> 00:16:32,312
Да, знаю, нужно.

291
00:16:32,337 --> 00:16:34,283
Доктор, послушай меня.

292
00:16:34,284 --> 00:16:36,275
В прошлом году пропала её сестра.

293
00:16:36,276 --> 00:16:40,295
Она принимает лекарства. Девочка
едва приспособлена. Она слышит голоса.

294
00:16:40,296 --> 00:16:42,303
Совсем беззащитна.
- Что ей говорят голоса?

295
00:16:42,304 --> 00:16:44,303
Не знаю. Она пьёт таблетки,
и голоса замолкают.

296
00:16:44,304 --> 00:16:50,315
Ничему вы не учитесь, люди!
Раз ребёнок говорит, его нужно слушать!

297
00:16:50,316 --> 00:16:53,240
Будто ты её слушал.

298
00:16:56,320 --> 00:17:00,231
Он прав. Она пыталась мне
что-то сказать, а я её не слушал.

299
00:17:00,232 --> 00:17:02,323
Мэйв Арден настроилась
на другой канал.

300
00:17:02,324 --> 00:17:06,263
Она может привести нас
к источнику, к сердцу леса.

301
00:17:06,264 --> 00:17:08,255
Нужно её найти и выслушать.

302
00:17:08,256 --> 00:17:11,251
Звуковая отвёртка не может решить
все проблемы. Это не волшебная палочка.

303
00:17:11,252 --> 00:17:13,235
- У неё есть телефон?
- Да, есть.

304
00:17:13,236 --> 00:17:15,319
- А номер у тебя есть?
- Да.

305
00:17:15,320 --> 00:17:19,287
Мэйв Арден... В 450 метрах
на юго-восток отсюда.

306
00:17:19,288 --> 00:17:21,795
Я за ней схожу.
- Я пойду с ним.

307
00:17:21,796 --> 00:17:24,235
- Я сама пойду. А ты...
- Говоришь, месяцами его не видела?

308
00:17:24,236 --> 00:17:26,243
Типа того.

309
00:17:26,244 --> 00:17:29,295
Ты даже не поздоровалась.
А тут же взялась за дело.

310
00:17:29,296 --> 00:17:30,315
Как спецподразделение.

311
00:17:30,316 --> 00:17:34,271
- Как же круто!
- Эй! Ничего. Не. Трогайте.

312
00:17:34,272 --> 00:17:37,251
Ничего. Ясно вам?
- Ясно.

313
00:17:37,252 --> 00:17:40,256
Видишь? Его нужно сопровождать.
Ради блага детей.

314
00:17:42,288 --> 00:17:45,275
Одарённые и талантливые? Серьёзно?

315
00:17:45,276 --> 00:17:48,307
Бешеные, ужасные, косноязычные...

316
00:17:48,308 --> 00:17:51,279
Всё это – суперсилы,
если направить их в нужное русло.

317
00:17:51,280 --> 00:17:52,520
С ними ведь всё будет хорошо?

318
00:17:52,545 --> 00:17:55,465
Они в ТАРДИС.
Самом безопасном месте на планете.

319
00:18:08,272 --> 00:18:11,231
- Если это вторжение...
- То что?

320
00:18:11,232 --> 00:18:14,283
То всё кончено.
Они здесь. Они победили.

321
00:18:14,284 --> 00:18:16,276
Чего они хотят?

322
00:18:22,308 --> 00:18:26,247
Я не собираюсь стоять тут
и ждать, пока она умрёт!

323
00:18:26,248 --> 00:18:27,859
- Кто?
- Мисс!

324
00:18:27,860 --> 00:18:31,259
Вы отпустили её в лес
с каким-то первым встречным.

325
00:18:31,260 --> 00:18:33,295
Вы ведь должны безумно её любить.

326
00:18:33,296 --> 00:18:35,263
Я... кто это сказал?

327
00:18:35,264 --> 00:18:36,307
Да все.

328
00:18:36,308 --> 00:18:39,267
Да она небось уже мертва.
Может, её Нельсон раздавил.

329
00:18:39,268 --> 00:18:42,327
А вдруг на неё упадут деревья,
и она умрёт?

330
00:18:42,328 --> 00:18:44,279
Ты слишком много волнуешься.

331
00:18:44,280 --> 00:18:48,239
Да. А вдруг на неё нападут
дикие звери и съедят её?

332
00:18:48,240 --> 00:18:51,235
Руби, ты слишком даёшь волю
своему воображению.

333
00:18:51,236 --> 00:18:52,251
А вот и неправда!

334
00:18:52,252 --> 00:18:54,283
Нет у меня воображения.

335
00:18:54,284 --> 00:18:56,271
Спросите мисс Освальд.

336
00:18:56,272 --> 00:18:59,287
За мной, команда. В путь!

337
00:18:59,288 --> 00:19:02,252
Мы пойдём, только хватит
называть нас командой.

338
00:19:09,256 --> 00:19:10,320
Мэйв!

339
00:19:18,292 --> 00:19:22,719
Доктор? Обернись.
Тропинка, по которой мы шли,

340
00:19:22,720 --> 00:19:24,243
уже заросла.

341
00:19:24,244 --> 00:19:25,272
Клара!

342
00:19:29,308 --> 00:19:31,291
Почему она выбросила телефон?

343
00:19:31,292 --> 00:19:33,235
Не хочет, чтобы её нашли?

344
00:19:33,236 --> 00:19:34,436
Выронила его во время борьбы?

345
00:19:34,437 --> 00:19:36,477
Оставила нам подсказку,
чтобы мы смогли её отыскать?

346
00:19:36,502 --> 00:19:38,295
След из хлебных крошек.
Гензель и Гретель.

347
00:19:38,296 --> 00:19:41,311
Я напугана. А я никогда не боюсь.
Почему же я напугана?

348
00:19:41,312 --> 00:19:43,255
- Ты потеряла маленькую девочку.
- Да, и я тревожусь.

349
00:19:43,256 --> 00:19:46,255
Но я знаю, ты её найдёшь.
Нет, нет, нет...

350
00:19:46,256 --> 00:19:48,319
Я не тревожусь, я... в ужасе. Мэйв!

351
00:19:48,320 --> 00:19:53,255
Ты преследуешь потерянную девочку
в загадочном лесу. Тропинка исчезла.

352
00:19:53,256 --> 00:19:57,283
Ты оказалась наедине
с удивительно притягательным мужчиной...

353
00:19:57,284 --> 00:19:59,239
Мэйв!

354
00:19:59,240 --> 00:20:03,231
Мы вот-вот наткнёмся на пряничный домик
с ведьмой-людоедкой внутри. Мэйв!

355
00:20:03,232 --> 00:20:05,319
Именно. Лес.

356
00:20:05,320 --> 00:20:08,251
Он есть во всех историях,
которые не дают спать.

357
00:20:08,252 --> 00:20:11,244
Лес – кошмар человечества.

358
00:20:49,268 --> 00:20:51,255
Клара!

359
00:20:51,256 --> 00:20:52,271
Её пенал?

360
00:20:52,272 --> 00:20:55,264
Да. Умница.

361
00:20:58,256 --> 00:21:00,307
Назад! Мы сжигаем лес. Не подходите.

362
00:21:00,308 --> 00:21:04,272
- Мы ищем маленькую девочку.
- Назад. Мы начинаем сжигание.

363
00:21:09,300 --> 00:21:11,264
Так держать!

364
00:21:20,268 --> 00:21:21,287
Что происходит?

365
00:21:21,288 --> 00:21:23,287
Деревья не поддаются огнемёту.

366
00:21:23,288 --> 00:21:27,299
Просто не загораются и всё тут.
Будто они огнеупорные.

367
00:21:27,300 --> 00:21:29,275
Деревья контролируют
запасы кислорода на планете.

368
00:21:29,276 --> 00:21:31,283
Они могут его удержать,
тем самым погасив огонь.

369
00:21:31,284 --> 00:21:35,283
Разве бывают умные леса?
Со встроенными огнетушителями?

370
00:21:35,284 --> 00:21:37,004
- Чего они хотят?
- Почему сейчас?

371
00:21:37,005 --> 00:21:37,828
Что значит "почему сейчас"?

372
00:21:37,829 --> 00:21:41,263
Вся природа обернулась против планеты.
Но почему? И почему именно сейчас?

373
00:21:41,264 --> 00:21:42,316
А есть варианты?

374
00:21:45,308 --> 00:21:48,232
Откуда она об этом узнала?

375
00:21:49,304 --> 00:21:51,247
Что это?

376
00:21:51,248 --> 00:21:53,291
Крупная солнечная вспышка,
направляющаяся к Земле.

377
00:21:53,292 --> 00:21:55,311
Похожая на ту, что уничтожила
банк Карабраксос.

378
00:21:55,312 --> 00:21:59,327
У меня есть целая ТАРДИС,
а я и не заметил. А она знала. Как?

379
00:21:59,328 --> 00:22:02,239
Это же тетрадь Мэйв!
Откуда она у тебя?

380
00:22:02,240 --> 00:22:04,279
Ты забыла тетради в ТАРДИС.

381
00:22:04,280 --> 00:22:07,239
Отлично! Просто замечательно!

382
00:22:07,240 --> 00:22:09,287
Как думаешь, Дэнни их видел?

383
00:22:09,288 --> 00:22:12,327
Я только что сказал, что твою планету
уничтожит солнечная вспышка.

384
00:22:12,328 --> 00:22:15,263
А ты боишься
со своим парнем поссориться.

385
00:22:15,264 --> 00:22:17,303
Откуда она это знала?
Она даже дату поставила!

386
00:22:17,304 --> 00:22:22,240
- Я прошу их проставлять даты в домашке.
- Но дата сегодняшняя.

387
00:22:27,244 --> 00:22:29,235
Должен ведь быть...

388
00:22:29,236 --> 00:22:30,311
какой-то выход?

389
00:22:30,312 --> 00:22:33,299
Они чего-то хотят.

390
00:22:33,300 --> 00:22:36,235
Что-то нам говорят.

391
00:22:36,236 --> 00:22:38,315
Если выход и существует,
то его знает Мэйв Арден.

392
00:22:38,316 --> 00:22:42,283
Ты ведь понимаешь, что на самом деле
они не одарённые и не талантливые?

393
00:22:42,284 --> 00:22:44,287
Этими словами я просто
поднимаю им самооценку.

394
00:22:44,288 --> 00:22:47,295
Она кого-то потеряла. Такие люди
всегда прислушиваются,

395
00:22:47,296 --> 00:22:49,243
всегда ищут, надеются.

396
00:22:49,244 --> 00:22:51,236
И много чего замечают.
Много чего слышат.

397
00:22:55,260 --> 00:22:57,231
Кто-то воет?

398
00:22:57,232 --> 00:23:00,267
Это волк?

399
00:23:00,268 --> 00:23:05,235
Нет. Невозможно. Мы в Лондоне.

400
00:23:05,236 --> 00:23:06,716
Тот самый Лондон с зоопарком?

401
00:23:06,741 --> 00:23:08,259
В котором есть стая волков?

402
00:23:08,260 --> 00:23:09,291
Зоопарк, чья ограда

403
00:23:09,292 --> 00:23:12,263
и ворота наверняка
разрушены деревьями?

404
00:23:12,264 --> 00:23:15,256
Нет. Волки вполне возможны.

405
00:23:16,268 --> 00:23:18,268
Не сходи с тропинки, Красная Шапочка.

406
00:23:21,328 --> 00:23:23,300
Но тропинки нет.

407
00:23:26,248 --> 00:23:27,288
Значит, нас съедят.

408
00:24:10,240 --> 00:24:11,272
Мэйв!

409
00:24:42,312 --> 00:24:45,315
Мэйв! Доктор,
подтолкни меня, я её подтяну.

410
00:24:46,316 --> 00:24:48,299
Мэйв? Мэйв?

411
00:24:51,240 --> 00:24:53,235
Мэйв. Ты меня искала.

412
00:24:53,236 --> 00:24:56,311
Ты не... Мэйв, Мэйв, ты не случайно
натолкнулась на ТАРДИС.

413
00:24:56,312 --> 00:24:59,259
Скажи мне, что ты знаешь...
- Доктор?

414
00:24:59,260 --> 00:25:01,259
- Это важно.
- Давай сначала разберёмся с волками?

415
00:25:01,260 --> 00:25:04,231
Они жили в зоопарке!
Даже охотиться не умеют!

416
00:25:04,232 --> 00:25:06,247
Доктор!

417
00:25:06,248 --> 00:25:09,311
Так, нужно сделать вид,
что им не стоит нас есть.

418
00:25:09,312 --> 00:25:11,299
Стойте на месте, держитесь вместе.

419
00:25:11,300 --> 00:25:13,239
Покажите, что вы большие.

420
00:25:13,240 --> 00:25:16,268
Как одно большое трёхголовое
и шестиногое... страшилище!

421
00:25:23,264 --> 00:25:25,267
Говорил же, их не стоит бояться.

422
00:25:25,268 --> 00:25:28,243
Волки напуганы.

423
00:25:28,244 --> 00:25:31,232
Что же их испугало?

424
00:25:44,240 --> 00:25:46,251
Есть много научных
и невероятно веских причин,

425
00:25:46,252 --> 00:25:48,252
которые могут обосновать
наш дикий ужас.

426
00:26:13,256 --> 00:26:16,279
Мистер Пинк! Премного благодарствую.

427
00:26:16,280 --> 00:26:18,311
Рад помочь. Я решил, что не стоит

428
00:26:18,312 --> 00:26:21,267
оставлять тебя одну... с ним.

429
00:26:21,268 --> 00:26:23,239
Дети хорошо сработались.

430
00:26:23,240 --> 00:26:26,239
У них явно прибавилось
сил и самооценки.

431
00:26:26,240 --> 00:26:29,259
Так держать! И спасибо
за спасение нас от тигра.

432
00:26:29,260 --> 00:26:31,299
Она приняла лекарства?

433
00:26:31,300 --> 00:26:33,275
- Нет, я...
- Не надо лекарств.

434
00:26:33,276 --> 00:26:36,263
Её не стоит заглушать.
Нужно выяснить, что она знает.

435
00:26:36,264 --> 00:26:39,271
Мэйв, что ты делаешь?
Мэйв, что это значит?

436
00:26:39,272 --> 00:26:43,235
На неё чуть не напал тигр,
её похитил шотландец –

437
00:26:43,236 --> 00:26:45,239
она может страдать любыми
нервными тиками, какими захочет.

438
00:26:45,240 --> 00:26:48,023
У неё не нервный тик.
Она реагирует...

439
00:26:48,024 --> 00:26:50,271
Пожалуйста, дайте ей лекарства!

440
00:26:50,272 --> 00:26:54,236
Она стала такой с тех пор,
как пропала её сестра.

441
00:26:55,316 --> 00:26:59,287
Мэйв! Мэйв! Мэйв!

442
00:26:59,288 --> 00:27:01,252
Свою сестру ты там не найдёшь!

443
00:27:16,256 --> 00:27:18,263
Мисс? Что это, мисс?

444
00:27:18,264 --> 00:27:21,695
Оно придёт, придёт за всеми нами.
И я не могу перестать об этом думать.

445
00:27:21,696 --> 00:27:26,255
Мэйв. Мэйв, этот лес общается...

446
00:27:26,256 --> 00:27:27,315
С тобой. Только с тобой.

447
00:27:27,316 --> 00:27:31,259
И его можешь услышать лишь ты,
а другим даже технологии не помогут.

448
00:27:32,260 --> 00:27:33,311
Скажи нам, чего он хочет

449
00:27:33,312 --> 00:27:36,328
и откуда взялся.
Скажи, кто это сделал.

450
00:27:42,272 --> 00:27:43,295
Это всё я виновата.

451
00:27:43,296 --> 00:27:46,283
Это я сделала.
Деревья выросли из-за меня.

452
00:27:47,284 --> 00:27:51,911
Нет, Мэйв. Ты не виновата в том,
что за ночь вырос такой огромный лес.

453
00:27:51,912 --> 00:27:54,279
В чём здесь твоя вина?

454
00:27:54,980 --> 00:27:56,255
Ко мне приходят мысли.

455
00:27:56,256 --> 00:27:58,239
С тех самых пор, как пропала Анабель.

456
00:27:58,240 --> 00:27:59,323
Я повсюду её ищу.

457
00:27:59,324 --> 00:28:03,243
Но нахожу не её, а мысли.

458
00:28:03,244 --> 00:28:06,243
Одной из мыслей был большой лес.

459
00:28:06,244 --> 00:28:08,312
Я думала, он всем понравится.

460
00:28:11,280 --> 00:28:13,319
Мысли! Мысли!

461
00:28:13,320 --> 00:28:15,243
Они такие быстрые!

462
00:28:15,244 --> 00:28:16,291
Меня это уже напрягает.

463
00:28:16,292 --> 00:28:18,307
А когда я нервничаю,
я забываю держать себя в руках.

464
00:28:18,308 --> 00:28:22,247
Мэйв, ты видишь то,
чего не видим мы?

465
00:28:22,248 --> 00:28:24,299
Почти... Слишком быстрые...
Повсюду...

466
00:28:25,300 --> 00:28:27,259
Всё подчиняется гравитации.

467
00:28:27,260 --> 00:28:29,287
Если мне удастся усилить её
в определённом участке...

468
00:28:29,288 --> 00:28:32,312
Не смей ставить эксперименты на...

469
00:28:35,236 --> 00:28:36,312
Какие красивые!

470
00:28:37,324 --> 00:28:40,251
Им не нравится, что вы их схватили.

471
00:28:40,252 --> 00:28:42,239
Они просят вас их отпустить.

472
00:28:42,240 --> 00:28:44,232
Кто они?

473
00:28:45,256 --> 00:28:48,243
Мы здесь. Всегда здесь.

474
00:28:48,244 --> 00:28:51,319
С самого начала
и до самого конца.

475
00:28:51,320 --> 00:28:54,235
Здесь? И всё?

476
00:28:54,236 --> 00:28:57,291
Мы зелёные побеги,
что растут в трещинах,

477
00:28:57,292 --> 00:29:00,259
и трава, что покрывает
братские могилы.

478
00:29:00,260 --> 00:29:03,323
Вашим войнам наступит конец,
а мы до сих пор будем здесь.

479
00:29:03,324 --> 00:29:06,235
Мы – торжество жизни.

480
00:29:06,236 --> 00:29:08,283
Почему сейчас?
Почему вы пришли сейчас?

481
00:29:08,284 --> 00:29:11,235
Мы приходим на зов.

482
00:29:11,236 --> 00:29:13,323
Как пришли прежде
к великому Северному лесу,

483
00:29:13,324 --> 00:29:17,255
где и по сей день лежим
неподвижно огромным кругом.

484
00:29:17,256 --> 00:29:19,323
Как пришли к обширному
Южному лесу.

485
00:29:21,024 --> 00:29:23,239
Кто же теперь к вам взывает?

486
00:29:23,240 --> 00:29:25,323
Солнце, что создаёт.
Солнце, что уничтожает.

487
00:29:25,324 --> 00:29:28,259
Нам больно. Отпусти нас.

488
00:29:29,260 --> 00:29:32,303
Вы меня позвали.
Послали за мной девочку.

489
00:29:32,304 --> 00:29:33,259
Почему? Почему меня?

490
00:29:33,260 --> 00:29:35,319
Мы... не посылали.

491
00:29:36,320 --> 00:29:40,315
Больно... Мы никого
за тобой не посылали.

492
00:29:40,316 --> 00:29:42,303
Мы тебя не знаем.

493
00:29:42,304 --> 00:29:45,328
Мы были здесь до тебя
и останемся здесь после.

494
00:29:53,252 --> 00:29:55,284
А вот это было круто.

495
00:29:59,308 --> 00:30:03,315
Мэйв, ты искала Доктора. Думай.
Кто послал тебя за Доктором?

496
00:30:03,316 --> 00:30:06,267
Просто мысль. Мне пришла такая мысль.

497
00:30:06,268 --> 00:30:07,324
Кажется, она пришла от мисс.

498
00:30:11,296 --> 00:30:13,327
Они пропали!

499
00:30:14,828 --> 00:30:17,252
Почему всё пропадает?

500
00:30:28,280 --> 00:30:30,279
Это и правда случится, да?

501
00:30:30,280 --> 00:30:32,255
Звёзды охлаждаются.
Планеты взрываются.

502
00:30:32,256 --> 00:30:34,299
Катастрофы – это метаболизм Вселенной.

503
00:30:34,300 --> 00:30:36,319
Я могу сражаться с монстрами.
Но не с физикой.

504
00:30:36,320 --> 00:30:39,239
Но почему деревья хотят нам смерти?
Мы ведь их любим.

505
00:30:39,240 --> 00:30:41,560
Вы веками рубили деревья на мебель!

506
00:30:41,561 --> 00:30:44,556
Если у вас такая любовь, то я не удивлён,
что они призывают небесный огонь.

507
00:30:44,557 --> 00:30:47,247
Но мы видели будущее.

508
00:30:47,248 --> 00:30:49,231
Много будущего.

509
00:30:49,232 --> 00:30:50,800
Будущего Земли!

510
00:30:51,324 --> 00:30:53,296
Они вот-вот пропадут.

511
00:30:59,272 --> 00:31:01,308
Если не можешь спасти всех,
то спасай кого сможешь.

512
00:31:04,308 --> 00:31:05,312
ТАРДИС.

513
00:31:06,328 --> 00:31:08,280
Она как спасательная шлюпка, да?

514
00:31:10,232 --> 00:31:11,276
Погибать придётся не всем.

515
00:31:20,276 --> 00:31:22,259
Идём мы дружно в ряд!

516
00:31:22,260 --> 00:31:23,327
Идём мы дружно в ряд!

517
00:31:23,328 --> 00:31:25,323
Все знать вокруг хотят!

518
00:31:25,324 --> 00:31:27,307
Все знать вокруг хотят!

519
00:31:27,308 --> 00:31:30,231
Кто же мы!

520
00:31:30,232 --> 00:31:31,307
Кто же мы!

521
00:31:31,308 --> 00:31:35,235
Мы одарённые и талантливые
дети Коал Хилл!

522
00:31:35,236 --> 00:31:38,288
Мы одарённые и талантливые
дети Коал Хилл...

523
00:31:41,328 --> 00:31:43,288
Вперёд, команда.

524
00:31:47,296 --> 00:31:50,251
Когда они закончат,
заходи в будку и улетай.

525
00:31:50,252 --> 00:31:52,231
Мы все улетим. С детьми.

526
00:31:52,232 --> 00:31:53,303
Куда же ты их увезёшь?

527
00:31:53,304 --> 00:31:56,295
Что будешь с ними делать?
Бросишь на астероиде?

528
00:31:56,296 --> 00:31:58,307
Найдёшь космическую академию
для одарённых и талантливых?

529
00:31:58,308 --> 00:32:02,316
Они просто хотят к родителям.
И всегда будут хотеть.

530
00:32:06,240 --> 00:32:07,311
Я могу спасти вас с Дэнни.

531
00:32:07,312 --> 00:32:10,271
Дэнни Пинк ни за что не бросит детей,
разве что через свой труп.

532
00:32:10,272 --> 00:32:12,271
Отлично, команда!

533
00:32:12,272 --> 00:32:16,236
- Сделаем ещё одно селфи, сэр?
- Конечно, давайте.

534
00:32:21,272 --> 00:32:23,303
Я могу спасти тебя.

535
00:32:23,304 --> 00:32:25,307
Я этого не хочу.

536
00:32:25,308 --> 00:32:27,255
Ты не хочешь жить?

537
00:32:27,256 --> 00:32:29,280
Конечно же, хочу. Просто...

538
00:32:31,260 --> 00:32:32,267
Что?

539
00:32:32,268 --> 00:32:34,287
Не заставляй меня это говорить.

540
00:32:34,288 --> 00:32:35,300
Что именно?

541
00:32:37,296 --> 00:32:39,304
Я не хочу быть
последней из своего рода.

542
00:32:45,260 --> 00:32:47,292
Тогда почему ты привела нас сюда?

543
00:32:49,308 --> 00:32:52,275
Потому что тебя можно привести
к ТАРДИС лишь одним способом:

544
00:32:52,276 --> 00:32:55,231
заверить, что мы кого-то спасаем.

545
00:32:55,232 --> 00:32:57,311
Знаешь что, Доктор?

546
00:32:57,312 --> 00:33:01,260
На этот раз человечество спасёт тебя.

547
00:33:03,248 --> 00:33:04,320
Пусть наш поступок будет того стоить.

548
00:33:07,324 --> 00:33:10,272
Это и мой мир.

549
00:33:12,248 --> 00:33:15,292
Я хожу по вашей Земле,
дышу вашим воздухом.

550
00:33:16,292 --> 00:33:19,280
И от имени этого мира
я говорю тебе "пожалуйста".

551
00:33:20,316 --> 00:33:22,240
А теперь уходи.

552
00:33:23,272 --> 00:33:24,320
Спасай другой мир.

553
00:33:33,260 --> 00:33:34,320
Мэйв!

554
00:33:38,252 --> 00:33:42,231
Прости, что не смог тебе помочь.

555
00:33:42,232 --> 00:33:45,231
Вы мне отлично помогли!
Я думала, что я во всём виновата.

556
00:33:45,232 --> 00:33:46,295
А теперь мне гораздо лучше.

557
00:33:46,296 --> 00:33:48,260
Вы избавите нас от леса?

558
00:33:53,312 --> 00:33:57,240
От огнеупорного леса
нелегко избавиться, Мэйв. Идём.

559
00:34:07,288 --> 00:34:13,256
Государственным службам выдали
новейшие дефо... дефа...

560
00:34:15,316 --> 00:34:18,239
Дефолианты, Самсон.

561
00:34:18,240 --> 00:34:21,243
Они вызывают опадение листьев.
Их потом легче сжигать.

562
00:34:21,244 --> 00:34:22,260
Как жестоко.

563
00:34:24,292 --> 00:34:27,235
Куда он улетает?

564
00:34:27,236 --> 00:34:28,264
Домой.

565
00:34:30,308 --> 00:34:32,252
Он улетает домой.

566
00:34:34,272 --> 00:34:36,296
И мы идём туда же.

567
00:34:45,300 --> 00:34:47,308
Огнеупорный лес...

568
00:34:52,244 --> 00:34:55,307
Огнеупорный... лес!

569
00:34:55,308 --> 00:34:58,248
Тысячи атомных бомб
и ни одного пострадавшего.

570
00:35:00,324 --> 00:35:03,276
Я Доктор-идиот!

571
00:35:04,276 --> 00:35:07,315
Клара! Вернись обратно! Вернись!

572
00:35:07,316 --> 00:35:09,235
Он тебя зовёт.

573
00:35:09,236 --> 00:35:11,299
Ну и пусть. У нас дела поважнее.

574
00:35:11,300 --> 00:35:16,231
Клара! Мистер Пинк! Мэйв!

575
00:35:16,232 --> 00:35:22,247
Ребята! Скорее, скорее!
Вернитесь, вернитесь назад!

576
00:35:22,248 --> 00:35:25,327
Мэйв, скорее! Умница, умница! Идём!

577
00:35:26,328 --> 00:35:31,259
Смотрите, на экране большая
солнечная вспышка. Она приближается.

578
00:35:31,260 --> 00:35:35,235
Со скоростью тысячи километров в секунду.
Корональный выброс массы.

579
00:35:35,236 --> 00:35:36,396
Огромная геомагнитная буря.

580
00:35:36,421 --> 00:35:38,279
Она разжигает солнечные ветра,

581
00:35:38,280 --> 00:35:40,324
они могут сдуть целую планету!

582
00:35:46,280 --> 00:35:49,307
Я думал, учителя вам всё рассказали.

583
00:35:49,308 --> 00:35:53,239
Я решила не портить
приятную прогулку.

584
00:35:53,240 --> 00:35:55,276
Так, ясно.

585
00:35:56,308 --> 00:36:00,239
Всё это были плохие новости.

586
00:36:00,240 --> 00:36:02,268
А теперь хорошие новости:
такое случалось и раньше.

587
00:36:04,272 --> 00:36:06,255
И вы до сих пор здесь!

588
00:36:06,256 --> 00:36:08,275
Тунгусский метеорит, 1908 год.

589
00:36:08,276 --> 00:36:11,263
Он должен был
сместить ось планеты.

590
00:36:11,264 --> 00:36:13,295
Но нет. Он просто сбил пару деревьев.

591
00:36:13,296 --> 00:36:15,291
Ну ладно, пару десятков тысяч деревьев.

592
00:36:15,292 --> 00:36:17,315
Куруса в Бразилии – то же самое.

593
00:36:17,316 --> 00:36:20,279
Земля должна была,
но не разрушилась.

594
00:36:20,280 --> 00:36:22,319
Что у этих событий общего?

595
00:36:22,320 --> 00:36:26,303
То, что они нас очень-очень пугают?

596
00:36:26,304 --> 00:36:28,315
Деревья!

597
00:36:28,316 --> 00:36:30,307
При любой угрожающей планете

598
00:36:30,308 --> 00:36:33,267
внеземной угрозе деревья тут как тут!

599
00:36:33,268 --> 00:36:36,299
Гигантский лес наполняет
атмосферу кислородом.

600
00:36:36,300 --> 00:36:40,259
Накапливает его, как огромная
и огнеупорная подушка безопасности.

601
00:36:40,260 --> 00:36:42,235
И когда приходит беда...

602
00:36:42,236 --> 00:36:43,251
Все умирают.

603
00:36:43,252 --> 00:36:46,287
Нет! Сжигается лишний кислород.

604
00:36:46,288 --> 00:36:50,239
Погода на пару дней
становится странной,

605
00:36:50,240 --> 00:36:52,287
а закаты – довольно упоротыми,

606
00:36:52,288 --> 00:36:56,291
но помимо этого...
с вами ничего не случается.

607
00:36:56,292 --> 00:37:02,279
Я ошибся! Деревья вам не враги.
Они ваш щит.

608
00:37:02,280 --> 00:37:05,235
Они всё время вас спасали.

609
00:37:05,236 --> 00:37:08,283
Защищали от того,
что может прилететь из космоса.

610
00:37:08,284 --> 00:37:09,320
Широкое кольцо.

611
00:37:12,316 --> 00:37:14,283
Красное кольцо.

612
00:37:14,284 --> 00:37:16,327
В музее Руби заметила
поперечный спил дерева.

613
00:37:16,328 --> 00:37:19,251
Одно из колец, красное,
было шире других.

614
00:37:19,252 --> 00:37:21,311
Атмосферная пыль,
которую впитали деревья.

615
00:37:21,312 --> 00:37:23,295
Отпечаток астероида.

616
00:37:23,296 --> 00:37:25,267
С днём Красного Кольца.

617
00:37:25,268 --> 00:37:26,323
Не понимаю.

618
00:37:26,324 --> 00:37:29,295
Если деревья хорошие,
то почему мы их рубим?

619
00:37:29,296 --> 00:37:33,235
Правительство высылает
группы для дефолиации.

620
00:37:33,236 --> 00:37:35,311
Они сейчас поливают деревья химикатами.

621
00:37:35,312 --> 00:37:37,303
Да что с вами не так, люди?

622
00:37:37,304 --> 00:37:40,255
Слышите голоса и хотите их заткнуть.

623
00:37:40,256 --> 00:37:42,416
А если деревья хотят вас спасти,
вы их просто вырубаете.

624
00:37:42,441 --> 00:37:45,307
Или считаете, что нужно спасти мир,
хотя он уже сам себя спасает.

625
00:37:45,308 --> 00:37:48,243
Я хоть признал свою ошибку.

626
00:37:48,244 --> 00:37:52,243
Чудесно. Мобильные сети ещё работают.

627
00:37:52,244 --> 00:37:55,327
Итак, мы позвоним всем на Земле

628
00:37:55,328 --> 00:37:58,260
и скажем оставить деревья в покое.

629
00:38:00,320 --> 00:38:02,255
Можно я это скажу?

630
00:38:02,256 --> 00:38:05,300
С меня всё началось.
И я хочу всё закончить.

631
00:38:07,236 --> 00:38:10,327
Хорошо, хорошо.

632
00:38:10,328 --> 00:38:14,268
Учебный проект – спасение Земли.

633
00:38:23,276 --> 00:38:26,320
Всё. Кажется, мы закончили.

634
00:38:40,304 --> 00:38:43,271
На системах жизнеобеспечения
произошла авария

635
00:38:43,272 --> 00:38:47,259
в связи с возникновением леса.
- Мэйв! Где ты?!

636
00:38:47,260 --> 00:38:49,247
Спешим вас заверить,

637
00:38:49,248 --> 00:38:51,283
что ситуация разрешится
в скором времени.

638
00:38:51,284 --> 00:38:53,243
Просим вас не пугаться.

639
00:38:53,244 --> 00:38:56,263
И просим не рубить,
не опрыскивать и не трогать деревья.

640
00:38:56,264 --> 00:39:00,295
Они пришли нам на помощь.
Меньше бойтесь, больше доверяйте им.

641
00:39:00,296 --> 00:39:03,311
И да... Анабель Арден,

642
00:39:03,312 --> 00:39:05,244
прошу, вернись домой.

643
00:39:06,312 --> 00:39:09,235
Кто хочет непосредственно увидеть

644
00:39:09,236 --> 00:39:12,295
солнечное явление,
которое бывает раз в миллиард лет?

645
00:39:12,296 --> 00:39:15,312
Мама! Там моя мама!

646
00:39:23,264 --> 00:39:25,244
Я боялась, что потеряла и тебя.

647
00:39:26,312 --> 00:39:29,312
Никогда. И ни за что.

648
00:39:32,300 --> 00:39:34,287
Кто хочет в космос слетать?

649
00:39:34,288 --> 00:39:35,311
Я хочу к маме.

650
00:39:35,312 --> 00:39:37,295
И я немножко хочу.

651
00:39:37,296 --> 00:39:40,275
Расскажите им, мистер Пинк,
что это просветительская возможность...

652
00:39:40,276 --> 00:39:45,259
Улетай. А с меня...
С меня на сегодня хватит.

653
00:39:45,260 --> 00:39:46,288
Что?

654
00:39:48,284 --> 00:39:51,247
Корональные выбросы,
геомагнитные бури.

655
00:39:51,248 --> 00:39:53,287
Когда ещё выдастся такое повидать?

656
00:39:53,288 --> 00:39:57,255
Я был солдатом. И рисковал.

657
00:39:57,256 --> 00:40:02,304
Я не особо пытался выжить,
но почему-то сейчас стою здесь.

658
00:40:04,248 --> 00:40:07,319
И теперь я понимаю,
что мог потерять. И с меня хватит.

659
00:40:08,320 --> 00:40:10,255
Больше я ничего не хочу видеть.

660
00:40:10,256 --> 00:40:13,244
Я хочу лучше видеть то,
что у меня под носом.

661
00:40:14,248 --> 00:40:17,255
Здесь тоже есть чудеса,
Клара Освальд.

662
00:40:17,256 --> 00:40:19,319
Когда Брэдли говорит "пожалуйста" –
это уже чудо.

663
00:40:19,320 --> 00:40:22,283
Один человек может быть
более прекрасным,

664
00:40:22,284 --> 00:40:27,251
чем куча вселенных,
хоть это и тяжело понять.

665
00:40:27,252 --> 00:40:29,320
Серьёзно? И о ком ты говоришь?

666
00:40:35,252 --> 00:40:37,328
Я же говорила! Говорила же!

667
00:40:40,292 --> 00:40:42,263
Можно устроить пикник.

668
00:40:42,264 --> 00:40:44,280
Нет. Тебе нужно тетради проверить.

669
00:40:47,324 --> 00:40:50,291
Нет-нет, то старые тетради.

670
00:40:50,292 --> 00:40:52,231
Кое-что случилось...

671
00:40:52,232 --> 00:40:55,327
Дети всегда аккуратно
ставят дату наверху страницы.

672
00:40:55,328 --> 00:40:57,275
Да, и то правда.

673
00:40:57,276 --> 00:40:59,243
Прошлая пятница.

674
00:40:59,244 --> 00:41:01,283
Ты в прошлую пятницу была в ТАРДИС.

675
00:41:01,284 --> 00:41:03,311
Сегодня ты ждала конца света.

676
00:41:03,312 --> 00:41:06,323
И всё равно мне не рассказала.
- Я пыталась. Он мешал.

677
00:41:06,324 --> 00:41:09,327
Я просто хочу знать правду,
какой бы она ни была.

678
00:41:09,328 --> 00:41:11,295
Просто хочу знать.

679
00:41:11,296 --> 00:41:13,295
Как Мэйв сказала про лес.

680
00:41:13,296 --> 00:41:16,327
Бойся чуть меньше
и доверяй чуть больше.

681
00:41:16,328 --> 00:41:18,264
Ладно.

682
00:41:20,328 --> 00:41:21,255
Итак...

683
00:41:21,256 --> 00:41:23,251
Нет, не сейчас.

684
00:41:23,252 --> 00:41:26,263
Иди домой, проверь тетради и подумай.

685
00:41:26,264 --> 00:41:28,239
А потом мне расскажешь.

686
00:41:28,240 --> 00:41:31,264
Сегодня я спас тебя от тигра.
И заслужил такое отношение.

687
00:41:33,240 --> 00:41:34,256
Да, спас.

688
00:41:35,284 --> 00:41:38,248
И да, заслужил.

689
00:41:49,300 --> 00:41:51,295
Надеюсь, я прав.

690
00:41:51,296 --> 00:41:52,416
Будет чуток неловко,

691
00:41:52,441 --> 00:41:54,311
если сейчас мир будет уничтожен!

692
00:41:54,312 --> 00:41:56,312
Что?

693
00:42:02,264 --> 00:42:04,267
А вот и подушка безопасности
размером с целую планету.

694
00:42:04,268 --> 00:42:08,244
Деревья поглощают солнечный огонь.

695
00:42:19,320 --> 00:42:22,292
Действительно неожиданно.

696
00:42:25,256 --> 00:42:27,316
А я обожаю неожиданности.

697
00:42:42,288 --> 00:42:44,284
Потрясающе.

698
00:42:54,248 --> 00:42:56,247
Как завтра всё объяснят?

699
00:42:56,248 --> 00:42:58,256
Вы всё забудете.

700
00:43:00,232 --> 00:43:02,311
Мы не забудем лес,
который вырос за ночь.

701
00:43:02,312 --> 00:43:04,256
В прошлый раз же забыли.

702
00:43:05,256 --> 00:43:08,264
Вы запомнили лишь страх,
который вложили в сказки.

703
00:43:09,276 --> 00:43:12,303
Забвение – человеческая суперсила.

704
00:43:12,304 --> 00:43:16,311
Если б вы помнили все ощущения,
то давно бы прекратили войны.

705
00:43:16,312 --> 00:43:18,304
И перестали заводить детей.

706
00:43:58,280 --> 00:44:00,295
Анабель!

707
00:44:00,296 --> 00:44:02,287
Моя Анабель!

708
00:44:02,288 --> 00:44:04,291
Я знала, что ты здесь будешь.

709
00:44:04,292 --> 00:44:06,296
Меня посещали мысли о тебе.

710
00:44:12,297 --> 00:44:13,439
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ

711
00:44:13,440 --> 00:44:15,779
НАЧНЁТСЯ ФИНАЛ

712
00:44:17,280 --> 00:44:18,303
Клара?

713
00:44:18,304 --> 00:44:21,255
Теперь ты меня слушаешь?

714
00:44:21,256 --> 00:44:23,276
Ты больше никогда
не ступишь на борт своей ТАРДИС.

715
00:44:25,032 --> 00:44:26,263
Клара, что ты творишь?

716
00:44:26,264 --> 00:44:27,304
Время можно переписать.

717
00:44:35,328 --> 00:44:38,308
Клара, моя Клара.
Я так не думаю!

718
00:44:38,309 --> 00:44:39,452
Ты знаешь, кто я.

719
00:44:39,503 --> 00:44:43,422
Я не Клара Освальд.
Клары Освальд никогда и не было!

720
00:44:43,423 --> 00:44:45,739
Тайминг: MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор и переводчик: Little_Squirrel

