﻿1
00:00:03,424 --> 00:00:05,423
- Клара!
- Замолчи!

2
00:00:05,424 --> 00:00:07,379
Вот как мы теперь общаемся?

3
00:00:07,380 --> 00:00:09,443
Замолчи, замолчи, замолчи.
Нам нужно поговорить.

4
00:00:09,444 --> 00:00:12,355
Я буду через пару минут, так что...

5
00:00:12,356 --> 00:00:14,836
- Нет, именно по телефону.
- Чем ты там по телефону
хочешь заняться?

6
00:00:14,861 --> 00:00:17,415
- Замолчи!
- Ладно.
- И не говори больше.

7
00:00:17,416 --> 00:00:18,548
Ладно.

8
00:00:18,598 --> 00:00:20,642
Мне нужно много чего рассказать.
И не все новости хорошие.

9
00:00:20,883 --> 00:00:22,898
Может, скажешь мне,
когда я буду рядом?

10
00:00:22,899 --> 00:00:25,918
Дэнни, твоё присутствие
делает лучше всё, но...

11
00:00:25,919 --> 00:00:27,926
Но только не это.

12
00:00:27,927 --> 00:00:29,530
Итак.

13
00:00:30,531 --> 00:00:32,290
ВРАНЬЁ...
ДИНОЗАВР В ЛОНДОНЕ

14
00:00:32,291 --> 00:00:33,890
КОРТНИ СТАНЕТ ПРЕЗИДЕНТОМ
ПОЛУЛИКИЙ, ДЖЕННИ, МЕЙСИ

15
00:00:35,291 --> 00:00:36,190
ДОКТОР

16
00:00:36,191 --> 00:00:37,990
ВОСТОЧНЫЙ ЭКСПРЕСС

17
00:00:37,991 --> 00:00:38,890
ПРОСТО ПРИЗНАЙСЯ

18
00:00:38,891 --> 00:00:40,878
Но прежде всего,

19
00:00:40,879 --> 00:00:43,855
прежде всех моих ошибок...

20
00:00:47,915 --> 00:00:50,854
Я люблю тебя.
- И я тебя.

21
00:00:50,855 --> 00:00:52,878
Нет, не так. Я не просто так говорю.

22
00:00:52,879 --> 00:00:54,858
Это не слова в конце разговора,

23
00:00:54,859 --> 00:00:56,870
не прощание, не похвала.
- Клара...

24
00:00:56,871 --> 00:00:59,862
Дэнни, я больше никогда не скажу
эти слова. Никому и никогда.

25
00:00:59,863 --> 00:01:01,931
Эти мои слова теперь
принадлежат тебе.

26
00:01:13,851 --> 00:01:14,919
Итак...

27
00:01:16,879 --> 00:01:18,843
Такие вот дела.

28
00:01:20,867 --> 00:01:22,847
Дэнни?

29
00:01:25,847 --> 00:01:27,878
Я должна сказать ещё кое-что,

30
00:01:27,879 --> 00:01:29,850
но это было самым важным.

31
00:01:29,851 --> 00:01:32,879
Дэнни, прошу, ответь мне.
Молчание меня убивает.

32
00:01:36,915 --> 00:01:39,898
Дэнни, я люблю тебя.

33
00:01:39,899 --> 00:01:42,887
И ты последний человек,
который услышит от меня такое.

34
00:01:44,891 --> 00:01:46,838
Алло?

35
00:01:46,839 --> 00:01:48,850
Алло, вы ещё там?

36
00:01:48,851 --> 00:01:51,838
Здравствуйте. Да, а кто это?

37
00:01:51,839 --> 00:01:53,930
Я подобрала телефон.
Извините, я его нашла.

38
00:01:53,931 --> 00:01:56,890
О... ясно.

39
00:01:56,891 --> 00:01:59,011
Можете просто
вернуть телефон Дэнни?

40
00:01:59,036 --> 00:02:00,890
Я с ним разговаривала.

41
00:02:00,891 --> 00:02:02,915
Мне жаль. Мне так жаль!

42
00:02:04,883 --> 00:02:06,838
Почему вам жаль?

43
00:02:06,839 --> 00:02:08,842
Можете просто
вернуть телефон...

44
00:02:08,843 --> 00:02:09,886
Он переходил дорогу,

45
00:02:09,887 --> 00:02:13,838
и я нашла его телефон...
Видимо, его отбросило.

46
00:02:13,839 --> 00:02:15,918
Автомобиль появился из ниоткуда.

47
00:02:15,919 --> 00:02:17,919
Мне жаль.

48
00:02:52,927 --> 00:02:55,850
До вас наверняка уже дошли слухи.

49
00:02:55,851 --> 00:02:58,926
И я с превеликой грустью
должен их подтвердить.

50
00:02:58,927 --> 00:03:01,930
Я собрал вас здесь, чтобы сообщить
о трагической смерти

51
00:03:01,931 --> 00:03:05,890
мистера Пинка, Дэнни Пинка.

52
00:03:05,891 --> 00:03:08,862
Я уверен, что все вы вместе со мной
принесёте его семье и друзьям

53
00:03:08,863 --> 00:03:10,890
искренние соболезнования.

54
00:03:10,891 --> 00:03:13,874
Мистер Пинк был примером
всем своим знакомым.

55
00:03:13,875 --> 00:03:16,922
Солдат, учитель, друг.

56
00:03:16,923 --> 00:03:20,854
Не секрет, что его связывали
близкие отношения с мисс Освальд.

57
00:03:20,855 --> 00:03:22,935
Давайте подумаем и помолимся о ней.

58
00:03:39,883 --> 00:03:41,927
Привет, милая. Всё хорошо?

59
00:03:45,891 --> 00:03:47,839
Конечно же, нет.

60
00:03:48,847 --> 00:03:52,894
Прости. Конечно же,
ничего хорошего здесь нет.

61
00:03:52,895 --> 00:03:55,842
Знаешь, что тебе нужно?

62
00:03:55,843 --> 00:03:57,887
Выплакаться. Выплеснуть эмоции.

63
00:03:58,931 --> 00:04:00,859
Какие?

64
00:04:02,839 --> 00:04:06,862
Произошло ужасное.
Невероятно ужасное.

65
00:04:06,863 --> 00:04:07,926
Ничего ужасного не было.

66
00:04:07,927 --> 00:04:09,886
Клара?

67
00:04:09,887 --> 00:04:11,878
Было просто скучно.

68
00:04:11,879 --> 00:04:13,863
Скучно?

69
00:04:14,919 --> 00:04:16,871
Заурядно.

70
00:04:21,875 --> 00:04:24,878
Люди шли момо с айподами
и сумками с покупками.

71
00:04:24,879 --> 00:04:27,902
Он был жив, потом умер.
Пустяковое дело.

72
00:04:27,903 --> 00:04:29,858
Как из автобуса выйти.

73
00:04:29,859 --> 00:04:32,838
Он заслуживал лучшего. Как и ты.

74
00:04:32,839 --> 00:04:35,898
Я ничего не заслуживаю.
Никто ничего не заслуживает.

75
00:04:35,899 --> 00:04:38,855
Но я имею право требовать лучшего.

76
00:04:40,915 --> 00:04:43,882
Имею право.

77
00:04:43,883 --> 00:04:45,850
От кого требовать?

78
00:04:45,851 --> 00:04:47,886
Клара!

79
00:04:47,887 --> 00:04:49,855
Клара?

80
00:04:51,931 --> 00:04:53,858
Привет!

81
00:04:53,859 --> 00:04:55,299
Прости, я был занят. Как дела идут?

82
00:04:55,324 --> 00:04:57,874
Да всё так же, всё по-старому.

83
00:04:57,875 --> 00:04:59,922
Что ж, ты ведь просто человек.

84
00:04:59,923 --> 00:05:01,923
Чем могу тебе помочь, Клара?

85
00:05:30,304 --> 00:05:43,145
<b>Doctor Who</b> s08e11
Dark Water / Тёмная вода
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

86
00:06:03,907 --> 00:06:05,879
Клара?

87
00:06:09,851 --> 00:06:11,882
- Заводи ТАРДИС!
- Куда мы летим?
- Подальше.

88
00:06:11,883 --> 00:06:12,930
- От чего?
- Просто подальше.

89
00:06:12,931 --> 00:06:16,918
Обычно ты говоришь, что от работы,
детей, посуды или скуки.

90
00:06:16,919 --> 00:06:18,926
Что же случилось?

91
00:06:18,927 --> 00:06:21,862
- Вулкан.
- Что-что?

92
00:06:21,863 --> 00:06:23,918
Я никогда не видела
извержение вулкана. Покажешь?

93
00:06:23,919 --> 00:06:25,910
Что хорошего в вулкане?

94
00:06:25,911 --> 00:06:28,935
Обычная гора с протечкой.
- Я никогда не видела лаву.

95
00:06:32,851 --> 00:06:33,902
Не на что там смотреть.

96
00:06:33,903 --> 00:06:35,863
Докажи.

97
00:06:40,891 --> 00:06:42,843
На шее.

98
00:06:50,839 --> 00:06:52,926
У тебя ещё остались
снотворные пластыри?

99
00:06:52,927 --> 00:06:55,866
- Я их тебе не дам.
- У меня бессонница.

100
00:06:55,867 --> 00:06:57,910
- Всё равно не дам.
- Дашь мне штучку?

101
00:06:57,911 --> 00:06:59,875
Нет, не дам.

102
00:07:03,867 --> 00:07:05,894
Итак, вулкан.

103
00:07:05,895 --> 00:07:07,935
Что хорошего в лаве?

104
00:07:26,867 --> 00:07:29,895
Ты как-то раз мне рассказал,
как можно уничтожить ключ от ТАРДИС.

105
00:07:30,915 --> 00:07:33,891
Вот что в лаве хорошего.

106
00:07:36,871 --> 00:07:39,891
Все семь. Из всех потайных мест.

107
00:07:44,907 --> 00:07:46,866
Клара, что ты творишь?

108
00:07:46,867 --> 00:07:49,863
Не надо. Будь с ним очень,
очень осторожна. Он очень...

109
00:07:54,923 --> 00:07:57,854
Теперь ты меня слушаешь?

110
00:07:57,855 --> 00:07:59,898
- Да.
- Хорошо.

111
00:07:59,899 --> 00:08:02,847
Нет. Ничего хорошего, Клара.

112
00:08:03,927 --> 00:08:05,879
Дэнни Пинк.

113
00:08:07,911 --> 00:08:09,878
Да?

114
00:08:09,879 --> 00:08:10,935
Мёртв.

115
00:08:14,839 --> 00:08:15,918
И?

116
00:08:15,919 --> 00:08:18,867
- Серьёзно?
- И?

117
00:08:19,923 --> 00:08:21,871
Исправь всё.

118
00:08:23,879 --> 00:08:24,903
Измени.

119
00:08:26,863 --> 00:08:28,887
Измени прошлое, спаси его.

120
00:08:29,923 --> 00:08:31,899
Верни его обратно.

121
00:08:40,839 --> 00:08:41,899
Нет.

122
00:08:48,875 --> 00:08:50,850
Осталось пять.

123
00:08:50,851 --> 00:08:53,411
С каждым твоим отказом
я буду выбрасывать туда ключ.

124
00:08:53,436 --> 00:08:54,914
Мы друг друга поняли?

125
00:08:54,915 --> 00:08:57,846
Я тебя точно понял,
но давай не увлекаться.

126
00:08:57,847 --> 00:08:58,930
Время можно переписать.

127
00:08:58,931 --> 00:09:01,838
Аккуратно.

128
00:09:01,839 --> 00:09:02,899
И очень бережно.

129
00:09:03,899 --> 00:09:05,878
И не сегодня.

130
00:09:05,879 --> 00:09:06,959
Но ты и без меня это знаешь,

131
00:09:06,984 --> 00:09:09,918
иначе бы не угрожала мне.

132
00:09:09,919 --> 00:09:11,886
Ты мне отказываешь?

133
00:09:11,887 --> 00:09:13,894
Если я...

134
00:09:13,895 --> 00:09:16,854
изменю события, из-за которых
ты здесь оказалась,

135
00:09:16,855 --> 00:09:20,858
то ты здесь и не окажешься
и не попросишь меня изменить события.

136
00:09:20,859 --> 00:09:21,903
Парадоксальная петля!

137
00:09:22,927 --> 00:09:25,935
Линия времени уничтожится.
Твоя линия! И да!

138
00:09:28,851 --> 00:09:30,839
- Да?
- Да...

139
00:09:31,867 --> 00:09:32,931
Я тебе отказываю.

140
00:09:34,875 --> 00:09:35,922
Выбрасывай ключ.

141
00:09:35,923 --> 00:09:40,890
Я видела, как ты менял время,
нарушал правила по своей прихоти.

142
00:09:40,891 --> 00:09:43,335
Я знаю то, что могу сделать
и чего не могу. Выбрасывай ключ.

143
00:09:43,336 --> 00:09:45,866
Я знаю, что ты делаешь.
Пытаешься взять контроль над ситуацией.

144
00:09:45,867 --> 00:09:48,722
Я и так её контролирую.
Выбрасывай ключ, делай как велено.

145
00:09:48,723 --> 00:09:51,922
- Нет!
- Либо так, либо хватит угроз.

146
00:09:51,923 --> 00:09:55,854
Третьего не дано.

147
00:09:55,855 --> 00:09:57,863
Знаешь что, Доктор?

148
00:09:59,839 --> 00:10:01,890
Когда дело доходит
до контролирования,

149
00:10:01,891 --> 00:10:03,879
тебе со мной тягаться не стоит.

150
00:10:09,851 --> 00:10:11,850
Последний шанс.

151
00:10:11,851 --> 00:10:13,878
И плевала я на правила,

152
00:10:13,879 --> 00:10:16,878
плевала на парадоксы.

153
00:10:16,879 --> 00:10:19,851
Спаси Дэнни, верни его,
иначе я клянусь...

154
00:10:21,935 --> 00:10:24,862
что ты больше никогда
не ступишь на борт своей ТАРДИС.

155
00:10:24,863 --> 00:10:25,930
- Нет.
- Делай как велено.

156
00:10:25,931 --> 00:10:28,875
- Нет.
- Повтори ещё раз, осмысленно.
- Нет!

157
00:10:31,843 --> 00:10:34,043
- Я не шучу, Доктор!
- Как и я!
- Я правда это сделаю!

158
00:10:34,068 --> 00:10:36,096
Клара, моя Клара.
Я так не думаю!

159
00:10:55,931 --> 00:10:59,843
Прости меня, но я бы
и снова так поступила.

160
00:11:01,875 --> 00:11:04,874
Снова бы так поступила.

161
00:11:04,875 --> 00:11:07,156
Что ты делаешь?
Почему просто стоишь?

162
00:11:07,181 --> 00:11:10,129
Ты хоть понимаешь, что я натворила?

163
00:11:15,859 --> 00:11:17,902
- Посмотри на свою руку.
- В моей руке ничего нет.

164
00:11:17,903 --> 00:11:20,898
- Клара, посмотри на свою руку.
- Ключей нет, они там, внизу.

165
00:11:20,899 --> 00:11:23,842
- Клара, посмотри на свою руку.
- Но там ничего нет.

166
00:11:23,843 --> 00:11:25,839
Ещё как есть, посмотри.

167
00:11:31,923 --> 00:11:34,891
Ты правда думала,
что это на мне сработает?

168
00:11:44,911 --> 00:11:47,878
Пластыри не для сна.

169
00:11:47,879 --> 00:11:48,931
Они вызывают помрачение сознания.

170
00:11:54,887 --> 00:11:56,871
И человек легко поддаётся внушению.

171
00:11:58,907 --> 00:12:03,887
Я позволил тебе довести
твой план до самого конца.

172
00:12:04,907 --> 00:12:06,931
Мне было любопытно,
как далеко ты зайдёшь.

173
00:12:10,875 --> 00:12:13,842
- Теперь ты знаешь.
- Да...

174
00:12:13,843 --> 00:12:14,903
Знаю.

175
00:12:16,911 --> 00:12:18,839
Я его люблю.

176
00:12:20,915 --> 00:12:23,875
Да ты просто ходячая
солянка из гормонов.

177
00:12:27,871 --> 00:12:29,847
Что дальше?

178
00:12:31,879 --> 00:12:34,839
Что будем делать, куда отправимся?
Что теперь с нами будет?

179
00:12:37,915 --> 00:12:39,891
Доктор?

180
00:12:42,907 --> 00:12:44,843
К чёрту.

181
00:12:48,927 --> 00:12:50,883
Логично.

182
00:12:51,923 --> 00:12:54,843
Совершенно логично.

183
00:13:02,923 --> 00:13:04,895
Клара?

184
00:13:06,907 --> 00:13:10,846
Ты спросила, куда мы отправимся.
И я ответил.

185
00:13:10,847 --> 00:13:12,858
Мы отправимся к чёрту.

186
00:13:12,859 --> 00:13:15,882
Туда, куда попадают после смерти.
Если такое место существует.

187
00:13:15,883 --> 00:13:19,851
И где бы оно ни было,
мы туда отправимся и найдём Дэнни.

188
00:13:21,927 --> 00:13:25,919
И даже вернём его домой,
если такое возможно.

189
00:13:28,903 --> 00:13:33,862
Почти в каждой культуре Вселенной
существует понятие загробной жизни.

190
00:13:33,863 --> 00:13:36,919
Мне всегда хотелось разузнать,
попытаться её найти.

191
00:13:38,879 --> 00:13:41,039
- Ты мне поможешь?
- А с чего мне тебе отказывать?

192
00:13:41,064 --> 00:13:44,056
- С того, что я ужасно поступила. Я...
- Ты предала меня.

193
00:13:45,875 --> 00:13:47,910
Злоупотребила моим доверием
и нашей дружбой,

194
00:13:47,911 --> 00:13:51,863
отказалась от всего, что я отстаивал.
Ты меня подвела!

195
00:13:52,923 --> 00:13:54,927
Так почему ты мне помогаешь?

196
00:13:56,879 --> 00:13:57,919
Почему?

197
00:14:01,863 --> 00:14:04,023
Думаешь, ты мне настолько не важна,
что твоё предательство

198
00:14:04,048 --> 00:14:06,040
может что-то изменить?

199
00:14:08,915 --> 00:14:11,870
Хватит так глазами делать.
Не делай так глазами.

200
00:14:11,871 --> 00:14:14,851
Как ты вообще так делаешь?
Будто надуваешь их.

201
00:14:21,895 --> 00:14:23,923
И хватит уже ныть.

202
00:14:24,935 --> 00:14:27,926
У нас много работы. Вот он,
Клара, один из тех моментов.

203
00:14:27,927 --> 00:14:30,882
- Каких моментов?
- Мрачнейший день.

204
00:14:30,883 --> 00:14:32,898
Темнейший час.

205
00:14:32,899 --> 00:14:37,915
Выше нос, расправь плечи.
Посмотрим, чего мы с тобой стоим.

206
00:14:44,931 --> 00:14:48,858
Отключаю предохранители,
выключаю навигацию.

207
00:14:48,859 --> 00:14:50,019
Мы уже так делали, помнишь?

208
00:14:50,020 --> 00:14:52,060
Подключали тебя
к телепатическому интерфейсу ТАРДИС.

209
00:14:52,085 --> 00:14:53,910
И оказывались
во временном потоке Дэнни.

210
00:14:53,911 --> 00:14:55,918
Вы с ним связаны, причём крепко.

211
00:14:55,919 --> 00:14:57,874
Ваши временные потоки переплетены.

212
00:14:57,875 --> 00:15:00,866
И если он где-то сейчас находится,
то связь останется. Дай руки.

213
00:15:00,867 --> 00:15:02,878
- Доктор...
- Мы спешим.

214
00:15:02,879 --> 00:15:04,239
Я не заслуживаю такого друга, как ты.

215
00:15:04,264 --> 00:15:07,244
Клара, мне невероятно жаль,
но именно меня ты и заслуживаешь.

216
00:15:09,859 --> 00:15:12,906
Думай о Дэнни. О человеке,
которого ты потеряла.

217
00:15:12,907 --> 00:15:15,935
Будет больно, будет плохо.
Но не жалуйся.

218
00:15:17,907 --> 00:15:21,906
Не спрашивай: "Почему он? Почему я?"
Забудь. Задавай один вопрос.

219
00:15:21,907 --> 00:15:22,934
Лишь один.

220
00:15:22,935 --> 00:15:26,883
Спрашивай: "Где сейчас Дэнни Пинк?
Где он сейчас?"

221
00:15:41,879 --> 00:15:43,890
Что ж...

222
00:15:43,891 --> 00:15:45,911
ТАРДИС считает, что он где-то есть.

223
00:15:56,312 --> 00:15:57,578
СЕБ

224
00:16:04,879 --> 00:16:07,850
Вам не предлагали кофе?

225
00:16:09,839 --> 00:16:11,838
Ну... нет.

226
00:16:11,839 --> 00:16:13,918
Будьте добры, принесите кофе!

227
00:16:13,919 --> 00:16:16,871
Хорошего сорта, пожалуйста.
У нас тут новенький.

228
00:16:18,883 --> 00:16:22,874
Не больше пяти минут.
Хороший кофе стоит ожидания.

229
00:16:22,875 --> 00:16:25,882
- Где я?
- Иногда дают лишь растворимый, фу.

230
00:16:25,883 --> 00:16:26,934
Где я?

231
00:16:26,935 --> 00:16:28,910
Что ж... Важный вопрос.

232
00:16:28,911 --> 00:16:30,934
Постараемся потихоньку
с ним разобраться.

233
00:16:30,935 --> 00:16:33,930
Мы пытались связаться
с членами вашей семьи,

234
00:16:33,931 --> 00:16:36,930
но всякая бюрократия нам помешала.

235
00:16:36,931 --> 00:16:39,855
Я был не здесь, а...

236
00:16:42,879 --> 00:16:46,918
Да. Ваше последнее воспоминание

237
00:16:46,919 --> 00:16:49,882
было правдивым, простите.

238
00:16:49,883 --> 00:16:51,910
Но такова уж жизнь.

239
00:16:51,911 --> 00:16:55,838
То есть не жизнь, вы же понимаете...

240
00:16:55,839 --> 00:16:58,890
Вам нужно заполнить пару бумаг.
Поможет расслабиться.

241
00:16:58,891 --> 00:17:02,886
На самом деле нет, но бумаги
всё равно нужно заполнить.

242
00:17:02,887 --> 00:17:04,926
А теперь очень важный вопрос.
Мне нужно его задать.

243
00:17:04,927 --> 00:17:07,922
Вас будут кремировать?

244
00:17:07,923 --> 00:17:11,870
Простите, вопрос довольно срочный.

245
00:17:11,871 --> 00:17:13,878
Не знаю. Я о таком
даже не задумывался.

246
00:17:13,879 --> 00:17:15,874
Тогда я запишу, что да.

247
00:17:15,875 --> 00:17:17,914
Сейчас почти всех кремируют.

248
00:17:17,915 --> 00:17:20,890
Если б люди только знали...
- Что именно?

249
00:17:20,891 --> 00:17:22,926
У нас тут горельщик в двенадцатой!

250
00:17:22,927 --> 00:17:25,874
Пусть подготовятся!
- Горельщик?

251
00:17:25,875 --> 00:17:27,850
Не переживайте,
я об этом ещё расскажу.

252
00:17:27,851 --> 00:17:29,843
Но я не понимаю, где я.

253
00:17:46,895 --> 00:17:49,895
Поглядите-ка. Отсюда видно мой дом.

254
00:17:51,859 --> 00:17:53,887
Извините, делаю только хуже.

255
00:17:54,887 --> 00:17:55,926
Где я?

256
00:17:57,919 --> 00:17:59,894
Вы ведь и сами знаете, да?

257
00:17:59,895 --> 00:18:03,866
Многие люди сами догадываются,
но им тяжело уловить суть.

258
00:18:03,867 --> 00:18:04,887
Где я?

259
00:18:05,895 --> 00:18:07,862
Видите ли, вы умерли.

260
00:18:07,863 --> 00:18:10,842
И попали сюда после смерти.

261
00:18:10,843 --> 00:18:13,894
- Я не умер. Как такое может быть?
- Приносим искренние соболезнования.

262
00:18:13,895 --> 00:18:16,882
- Но вот же я, здесь!
- Да, здесь.

263
00:18:16,883 --> 00:18:18,838
Добро пожаловать на тот свет.

264
00:18:18,839 --> 00:18:22,890
Или в Загробную Сферу.
Или в Землю Обетованную.

265
00:18:22,891 --> 00:18:24,887
Именно сюда все попадают после смерти.

266
00:18:37,871 --> 00:18:39,903
Хотите подышать в пакетик?

267
00:18:48,855 --> 00:18:49,866
Где мы?

268
00:18:49,867 --> 00:18:52,858
Навигация отключена.
Будем действовать по старинке.

269
00:18:52,859 --> 00:18:53,939
Но здесь Дэнни?

270
00:18:53,964 --> 00:18:56,926
Определённо нет.
Здесь лишь связь с Дэнни.

271
00:18:56,927 --> 00:18:59,886
Согласно ТАРДИС,
именно здесь скорее всего

272
00:18:59,887 --> 00:19:02,902
пересекутся ваши линии времени.
И нет, так не пойдёт.

273
00:19:02,903 --> 00:19:04,878
- Что не пойдёт?
- Ты не пойдёшь, посмотри на себя.

274
00:19:04,879 --> 00:19:07,039
Ты нужна мне скептической, умной
и требовательной, а не депрессивной.

275
00:19:07,064 --> 00:19:09,890
Печаль тебя старит.
А если люди нас вместе увидят?

276
00:19:09,891 --> 00:19:12,894
Ты как будто растаяла.
- Ты забыл, зачем мы здесь?

277
00:19:12,895 --> 00:19:15,894
Мы пришли воскресить твоего парня.

278
00:19:15,895 --> 00:19:17,915
Так что взбодрись
и прими грозный вид.

279
00:19:39,935 --> 00:19:42,898
Аквариумы для рыб?

280
00:19:42,899 --> 00:19:44,871
В мавзолее?

281
00:19:58,172 --> 00:20:00,346
ПОКОЙТЕСЬ С МИРОМ
МЫ ЕГО ОБЕСПЕЧИМ

282
00:20:01,847 --> 00:20:04,923
- Что всё это значит?
- То, что аквариумы явно не для рыб.

283
00:20:17,935 --> 00:20:20,843
- Зачем?
- Не знаю.

284
00:20:29,931 --> 00:20:33,843
Надеюсь, они там не утонули.

285
00:20:36,883 --> 00:20:38,858
Нет.

286
00:20:38,859 --> 00:20:40,887
Их туда поместили уже после смерти.

287
00:20:41,919 --> 00:20:43,903
Это всё гробницы.

288
00:20:45,843 --> 00:20:48,874
Гробницы с водой
или какой-то другой жидкостью.

289
00:20:48,875 --> 00:20:50,910
- И со стульями?
- Да, со стульями.

290
00:20:50,911 --> 00:20:54,839
Дополнительный комфорт для усопших.
Хорошо умирать богатым.

291
00:20:58,911 --> 00:21:00,847
Господи.

292
00:21:04,907 --> 00:21:07,894
Я среди них найду Дэнни?
Нас поэтому ТАРДИС сюда привезла?

293
00:21:07,895 --> 00:21:09,922
Я не хочу его таким видеть.
- Отличная мысль.

294
00:21:09,923 --> 00:21:13,866
Гробницы с окнами. Кто хочет смотреть
на то, как гниёт их близкий человек?

295
00:21:13,867 --> 00:21:17,854
Зачем так утруждаться ради того...

296
00:21:17,855 --> 00:21:19,895
чтобы следить за мертвецами?

297
00:21:36,919 --> 00:21:38,914
3С.

298
00:21:38,915 --> 00:21:41,878
Смерть – ещё не конец.

299
00:21:41,879 --> 00:21:43,890
Но мы можем помочь.

300
00:21:43,891 --> 00:21:48,846
С тех пор, как 3С выяснила
правду о процессе смерти,

301
00:21:48,847 --> 00:21:51,934
мы упорно работали над поиском
лучшей жизни для усопших.

302
00:21:51,935 --> 00:21:55,927
В 3С загробная жизнь
означает загробный уход.

303
00:21:57,923 --> 00:22:00,878
Ясно. Но странновато.

304
00:22:00,879 --> 00:22:01,918
Очень.

305
00:22:01,919 --> 00:22:04,906
Зачем озвучивать надписи?

306
00:22:04,907 --> 00:22:06,914
Это сложно?

307
00:22:06,915 --> 00:22:08,842
Что именно?

308
00:22:08,843 --> 00:22:10,867
Читать слова задом наперёд.

309
00:22:13,899 --> 00:22:15,935
Ну же. Мы проделали долгий путь.

310
00:22:18,915 --> 00:22:22,842
Здравствуйте! Надеюсь,
у вас всё хорошо.

311
00:22:22,843 --> 00:22:24,886
Чем могу помочь вам в смерти?

312
00:22:24,887 --> 00:22:27,894
Помощь нам не к спеху.

313
00:22:27,895 --> 00:22:29,930
Мы просто...

314
00:22:29,931 --> 00:22:32,874
Просто...

315
00:22:32,875 --> 00:22:35,858
- Осматриваемся.
- Да. Да, осматриваемся.

316
00:22:35,859 --> 00:22:38,878
Прошу, не спешите.

317
00:22:38,879 --> 00:22:42,906
В 3С у вас всегда куча времени,
до самого конца жизни.

318
00:22:42,907 --> 00:22:46,854
- Хорошо. Хорошо ведь, Клара?
- Да, здорово.

319
00:22:46,855 --> 00:22:49,838
- Что же такое 3С?
- Приношу извинения.

320
00:22:49,839 --> 00:22:53,838
Вы явно не получили официальный
приветственный набор от 3С.

321
00:22:53,839 --> 00:22:55,887
Знаете, всё вышло так неожиданно...

322
00:23:16,895 --> 00:23:19,839
Добро пожаловать в институт 3С.

323
00:23:20,839 --> 00:23:22,878
Клара...

324
00:23:22,879 --> 00:23:23,919
Она закончила?

325
00:23:25,851 --> 00:23:27,838
Кажется, да.

326
00:23:27,839 --> 00:23:30,039
Вы тоже не получили официальный
приветственный набор от 3С.

327
00:23:30,064 --> 00:23:32,906
Не надо, спасибо. Обойдусь.

328
00:23:32,907 --> 00:23:34,854
Кто вы?

329
00:23:34,855 --> 00:23:36,866
- Я Мисси.
- Мисси?

330
00:23:36,867 --> 00:23:38,910
Мобильный Интеллектуальный
Системный Интерфейс.

331
00:23:38,911 --> 00:23:42,846
Я многофункциональный
и интерактивный дроид приветствия.

332
00:23:42,847 --> 00:23:45,851
Помогаю вам помочь мне
помочь вам.

333
00:23:48,839 --> 00:23:50,878
Вы очень...

334
00:23:50,879 --> 00:23:53,858
реалистичная.
- Язык?
- Молчи.

335
00:23:53,859 --> 00:23:56,842
Я запрограммирована соблюдать
нормы социальных отношений,

336
00:23:56,843 --> 00:23:58,850
применимые к различным посетителям.

337
00:23:58,851 --> 00:24:01,882
Прошу сообщить, стоит ли мне
отрегулировать настройки интимности.

338
00:24:01,883 --> 00:24:04,858
Да, прошу, отрегулируйте.
И поскорее, пожалуйста.

339
00:24:04,859 --> 00:24:06,926
Чуточку не помешает, да.

340
00:24:06,927 --> 00:24:09,874
Я хочу поговорить
с вашим начальством.

341
00:24:09,875 --> 00:24:11,838
Я и есть начальство.

342
00:24:11,839 --> 00:24:12,999
А кто ваше начальство?

343
00:24:13,024 --> 00:24:14,858
Я сама себе начальство.

344
00:24:14,859 --> 00:24:16,910
А кто вас чинит?
Кто поддерживает?

345
00:24:16,911 --> 00:24:20,931
Я запрограммирована на самопочинку.
Меня поддерживает сердце.

346
00:24:24,935 --> 00:24:26,911
Всё на месте?

347
00:24:28,895 --> 00:24:30,906
Кто поддерживает ваше сердце?

348
00:24:30,907 --> 00:24:33,931
Моё сердце поддерживает доктор.

349
00:24:35,899 --> 00:24:37,855
Доктор кто?

350
00:24:38,895 --> 00:24:40,863
Доктор Ченг!

351
00:24:42,859 --> 00:24:44,843
Кто здесь?

352
00:24:46,859 --> 00:24:47,890
Здравствуйте.

353
00:24:47,891 --> 00:24:49,874
Здравствуйте.

354
00:24:49,875 --> 00:24:52,842
Здравствуйте.

355
00:24:52,843 --> 00:24:54,923
Можешь опустить руку, Доктор.

356
00:24:59,935 --> 00:25:01,902
Итак, здравствуйте.

357
00:25:01,903 --> 00:25:03,862
Мои соболезнования!

358
00:25:03,863 --> 00:25:06,922
- Соболезнования?
- Мы в мавзолее. Так здесь здороваются.

359
00:25:06,923 --> 00:25:09,875
Вы желаете поговорить
с каким-то конкретным усопшим?

360
00:25:12,887 --> 00:25:14,866
Да.

361
00:25:14,867 --> 00:25:15,910
Да, с конкретным.

362
00:25:15,911 --> 00:25:17,898
Прошу за мной.

363
00:25:17,899 --> 00:25:19,903
- Ты как, нормально?
- Нет.

364
00:25:21,899 --> 00:25:24,887
Вот и хорошо. В противном случае
я бы начал за тебя переживать.

365
00:25:53,875 --> 00:25:55,862
Свежий воздух. Пойдёт вам на пользу.

366
00:25:55,863 --> 00:25:58,902
- Почему здесь так холодно?
- И Wi-Fi лучше ловит. Не знаю, почему.

367
00:25:58,903 --> 00:26:02,866
- Wi-Fi?
- Да. Слабенький ещё, конечно, но...

368
00:26:02,867 --> 00:26:04,850
У вас здесь есть Wi-Fi?

369
00:26:04,851 --> 00:26:07,894
В загробной жизни есть айпады?

370
00:26:07,895 --> 00:26:10,875
Айпады? Да у нас Стив Джобс!

371
00:26:12,855 --> 00:26:15,866
Итак, очередной важный вопрос.

372
00:26:15,867 --> 00:26:17,931
Вы никого не убивали?

373
00:26:22,847 --> 00:26:23,935
Фантастика какая-то.

374
00:26:27,907 --> 00:26:29,934
Представьте, что у эмбрионов
есть телефоны.

375
00:26:29,935 --> 00:26:33,890
- Только хуже делаете.
- Дослушайте, дослушайте.

376
00:26:33,891 --> 00:26:36,890
Представьте, что дети в утробе
могли бы разговаривать друг с другом.

377
00:26:36,891 --> 00:26:37,926
Что бы они сказали?

378
00:26:37,927 --> 00:26:41,906
Какой бы им казалась жизнь,
если бы они могли общаться?

379
00:26:41,907 --> 00:26:43,878
Совершенно без понятия.

380
00:26:43,879 --> 00:26:45,918
Они бы считали, что жизнь
длится девять месяцев.

381
00:26:45,919 --> 00:26:50,858
А потом бум! Открывается люк,
и ты выпадаешь, пропадаешь навсегда.

382
00:26:50,859 --> 00:26:52,842
И от выпавших ничего не слышно.

383
00:26:52,843 --> 00:26:54,858
На том конце пуповины тишина.

384
00:26:54,859 --> 00:26:56,850
Ясно.

385
00:26:56,851 --> 00:26:58,926
Это не жизнь после смерти.

386
00:26:58,927 --> 00:27:01,931
А продолжение жизни,
которого вы не ожидали.

387
00:27:04,871 --> 00:27:06,890
Почему вы спросили,
не убивал ли я никого?

388
00:27:06,891 --> 00:27:10,890
До работы учителем
вы какое-то время были солдатом.

389
00:27:10,891 --> 00:27:12,850
Да, и что?

390
00:27:12,851 --> 00:27:15,894
Сожалеете о чём-нибудь?
Есть ли плохие воспоминания?

391
00:27:15,895 --> 00:27:17,894
Разве это вас касается?

392
00:27:17,895 --> 00:27:18,935
Да.

393
00:27:21,875 --> 00:27:23,859
В укрытие, живо!

394
00:27:25,931 --> 00:27:28,846
Извините, если пробудил
некоторые воспоминания.

395
00:27:28,847 --> 00:27:31,879
На ранних стадиях они могут быть
довольно сильными.

396
00:27:32,891 --> 00:27:34,854
Почему?

397
00:27:34,855 --> 00:27:35,907
Что почему?

398
00:27:43,903 --> 00:27:45,902
Почему это вас касается?

399
00:27:45,903 --> 00:27:48,918
К вам поступил запрос на встречу.

400
00:27:48,919 --> 00:27:50,875
Как думаете, от кого?

401
00:27:59,895 --> 00:28:02,870
Запрос приоритетный,
и обычно это означает...

402
00:28:02,871 --> 00:28:03,911
Что?

403
00:28:05,883 --> 00:28:08,907
В любом случае,
мы подготовили вам встречу.

404
00:28:10,903 --> 00:28:12,850
Когда?

405
00:28:12,851 --> 00:28:13,919
Заходи!

406
00:28:22,891 --> 00:28:25,894
Дэнни, повторяю!
В здании чисто?

407
00:28:25,895 --> 00:28:27,934
Полагаю, вы его помните, да?

408
00:28:27,935 --> 00:28:29,927
Дэнни? Дэнни?

409
00:28:34,923 --> 00:28:36,895
Заходите, заходите.

410
00:28:38,859 --> 00:28:41,882
Вас нужно просканировать.
- Просканировать?

411
00:28:41,883 --> 00:28:43,930
- Больно не будет.
- Что именно?

412
00:28:43,931 --> 00:28:46,902
Как тело поддерживает целостность?

413
00:28:46,903 --> 00:28:49,842
Почему кости не плавают
по отдельности?

414
00:28:49,843 --> 00:28:52,878
Каждое тело заключено
в поддерживающий экзоскелет

415
00:28:52,879 --> 00:28:54,838
Невидимый экзоскелет?

416
00:28:54,839 --> 00:28:57,838
Невидимый лишь в воде.
Она имеет специально разработанный

417
00:28:57,839 --> 00:29:00,846
коэффициент преломления,
при котором мы видим человека

418
00:29:00,847 --> 00:29:02,862
без поддерживающих механизмов.

419
00:29:02,863 --> 00:29:05,863
Значит, каждый скелет
во что-то заключён?

420
00:29:13,911 --> 00:29:16,899
- Вы серьёзно? Рентгеновская вода?
- Очень круто.

421
00:29:17,907 --> 00:29:19,839
Смотрите.

422
00:29:20,879 --> 00:29:23,875
Мы зовём её тёмной водой.

423
00:29:28,931 --> 00:29:31,931
Через неё видно
лишь органические ткани.

424
00:29:35,919 --> 00:29:38,886
Я всегда говорю, что такую воду
стоит наливать в бассейны.

425
00:29:38,887 --> 00:29:41,886
- Почему?
- Задумайтесь.

426
00:29:41,887 --> 00:29:43,899
Я думаю. Так почему?

427
00:29:45,879 --> 00:29:46,894
Не важно.

428
00:29:46,895 --> 00:29:49,842
Что за имя такое – 3С?
Что оно означает?

429
00:29:49,843 --> 00:29:50,902
Вы же сами знаете, да?

430
00:29:50,903 --> 00:29:53,919
Вы пришли сюда по делу,
иначе вас бы не пропустили.

431
00:29:56,895 --> 00:29:58,910
Извините, стоило проверить. Кто вы?

432
00:29:58,911 --> 00:30:00,886
Я уж думал, что вы и не спросите.

433
00:30:00,887 --> 00:30:04,839
Разберитесь со службой безопасности.
Позор какой-то.

434
00:30:06,855 --> 00:30:08,862
Ещё одна правительственная проверка?

435
00:30:08,863 --> 00:30:10,838
Недавно же была.

436
00:30:10,839 --> 00:30:12,079
И откуда здесь ругательства?

437
00:30:12,104 --> 00:30:15,886
Во мне накопилось много злости.

438
00:30:15,887 --> 00:30:17,934
Что значит 3С?

439
00:30:17,935 --> 00:30:19,934
Три слова.

440
00:30:19,935 --> 00:30:22,842
Какие три слова?

441
00:30:22,843 --> 00:30:25,854
- Вы и правда не знаете?
- Неважно, что мы знаем и чего не знаем,

442
00:30:25,855 --> 00:30:26,914
отвечайте уже на вопрос.

443
00:30:26,915 --> 00:30:29,882
Люди, которые впервые
об этом узнают,

444
00:30:29,883 --> 00:30:32,914
могут получить нервный срыв.
- Не будет у нас нервного срыва.

445
00:30:32,915 --> 00:30:35,907
Если вы недавно потеряли
близкого человека, то это может...

446
00:30:36,927 --> 00:30:39,839
то это определённо вас возмутит.

447
00:30:40,883 --> 00:30:44,878
- Она справится.
- Ещё раз выскажись за меня
и останешься без конечности.

448
00:30:44,879 --> 00:30:45,899
Я справлюсь.

449
00:30:48,859 --> 00:30:52,866
Все люди боятся смерти. До единого.

450
00:30:52,867 --> 00:30:55,902
Естественно. Это же самый
основной страх во Вселенной.

451
00:30:55,903 --> 00:30:58,923
Но знай они правду,
они бы боялись ещё сильнее.

452
00:31:06,911 --> 00:31:08,879
Что ж...

453
00:31:10,847 --> 00:31:12,839
Как ты?

454
00:31:16,851 --> 00:31:17,899
Прости меня.

455
00:31:19,855 --> 00:31:20,906
Я просто.

456
00:31:20,907 --> 00:31:23,878
Эй! Стой, послушай!

457
00:31:23,879 --> 00:31:25,858
Послушай...

458
00:31:25,859 --> 00:31:27,842
Стой!

459
00:31:27,843 --> 00:31:28,911
Думаю, не стоит.

460
00:31:31,935 --> 00:31:34,910
Он неразговорчив.

461
00:31:34,911 --> 00:31:36,891
Зачем же он хотел
со мной встретиться?

462
00:31:39,851 --> 00:31:40,894
А это что ещё такое?

463
00:31:40,895 --> 00:31:44,838
Кажется, кто-то завещал
своё тело науке.

464
00:31:44,839 --> 00:31:45,930
Так...

465
00:31:45,931 --> 00:31:49,907
Думаю, пришла пора объяснить
причину вашего замерзания...

466
00:31:52,915 --> 00:31:56,882
Белый шум телевизора.
Мы все его слышали.

467
00:31:56,883 --> 00:32:00,890
Пару лет назад доктор Скароса,
наш основатель,

468
00:32:00,891 --> 00:32:02,931
сделал неожиданное открытие.

469
00:32:03,931 --> 00:32:08,862
Он прогнал этот звук через
собственную программу-переводчик.

470
00:32:08,863 --> 00:32:10,915
Вот запись того, что он услышал.

471
00:32:17,843 --> 00:32:20,870
- Ну люди, голоса.
- И что?

472
00:32:20,871 --> 00:32:22,906
Со временем доктор Скароса
пришёл к убеждению,

473
00:32:22,907 --> 00:32:26,838
что эти голоса принадлежат
недавно усопшим людям.

474
00:32:26,839 --> 00:32:29,855
Он полагал, что это всё
телепатическая связь с мёртвыми.

475
00:32:33,843 --> 00:32:34,934
Почему?

476
00:32:34,935 --> 00:32:36,874
Он был идиотом?

477
00:32:36,875 --> 00:32:40,894
Ему удалось изолировать голоса,
разобрать то, что они говорили.

478
00:32:40,895 --> 00:32:42,918
Ну... явно идиот.

479
00:32:42,919 --> 00:32:44,850
Заткнись, Доктор.

480
00:32:44,851 --> 00:32:46,914
Я проиграю вам запись,
которая изменит вашу жизнь,

481
00:32:46,915 --> 00:32:51,846
причём не в лучшую сторону.
Эти три слова заставили доктора Скаросу

482
00:32:51,847 --> 00:32:54,007
основать по всему миру
институты, подобные нашему.

483
00:32:54,032 --> 00:32:55,870
Для защиты мёртвых.

484
00:32:55,871 --> 00:32:58,854
Если вы не хотите слышать
эти слова, вы ещё можете...

485
00:32:58,855 --> 00:33:01,215
Давайте быстрее уже, а?
А не то я вас ботинком ударю.

486
00:33:05,851 --> 00:33:08,886
Не кремируйте меня.
Не кремируйте меня!

487
00:33:08,887 --> 00:33:13,862
Существует лишь одна простая
и ужасная возможность, которая никому

488
00:33:13,863 --> 00:33:15,918
за всю историю не приходила в голову.

489
00:33:15,919 --> 00:33:18,890
Не кремируйте меня.
Не кремируйте меня!

490
00:33:18,891 --> 00:33:20,878
Молчите.

491
00:33:20,879 --> 00:33:22,870
У мёртвых сохраняется сознание.

492
00:33:22,871 --> 00:33:26,858
Мёртвые полностью осознают то,
что с ними происходит.

493
00:33:26,859 --> 00:33:30,838
Здесь находится ваш разум, душа
или как вы её хотите назвать.

494
00:33:30,839 --> 00:33:33,882
Вы в новом теле, в новом мире.

495
00:33:33,883 --> 00:33:37,850
Но у вас сохраняется связь
со старым телом в старом мире.

496
00:33:37,851 --> 00:33:40,922
Вы будете чувствовать всё,
что оно чувствует.

497
00:33:40,923 --> 00:33:43,882
Потому мне и холодно.

498
00:33:43,883 --> 00:33:46,895
Вас держат в холоде, да.

499
00:33:48,891 --> 00:33:53,875
Говорите, вас кремируют?

500
00:33:55,839 --> 00:33:57,862
Извините, нужно ответить.

501
00:33:57,863 --> 00:34:01,858
- Извините. Хотите сказать, что...
- Ничего себе редкость!

502
00:34:01,859 --> 00:34:02,874
Такого просто не бывает.

503
00:34:02,875 --> 00:34:04,955
- Какая редкость, чего не бывает?
- Вам поступил звонок.

504
00:34:04,980 --> 00:34:07,906
- Звонок?
- С другой стороны.
- Что это значит?

505
00:34:07,907 --> 00:34:10,923
Вы знаете кого-нибудь
по имени Клара Освальд?

506
00:34:12,919 --> 00:34:15,842
Сплошная показуха!

507
00:34:15,843 --> 00:34:17,902
Афера, обман!

508
00:34:17,903 --> 00:34:19,891
Клянусь, это не афера.

509
00:34:20,911 --> 00:34:22,866
Что это пикает?

510
00:34:22,867 --> 00:34:24,906
Не отвлекайся на пиканье,
кому оно вообще сдалось?

511
00:34:24,907 --> 00:34:25,926
Мёртвые мертвы!

512
00:34:25,927 --> 00:34:28,878
Они не разговаривают
из телевизоров.

513
00:34:28,879 --> 00:34:32,906
Они погибли. Те бедняги,
которые сидят в аквариумах...

514
00:34:32,907 --> 00:34:36,871
Простите, но они мертвы
и никогда не воскреснут.

515
00:34:40,891 --> 00:34:42,894
Клара? Клара?

516
00:34:42,895 --> 00:34:43,931
Клара, ты там?

517
00:34:46,907 --> 00:34:48,890
Дэнни!

518
00:34:48,891 --> 00:34:52,866
Я тебя слышу. Это ты?
Прошу, скажи, что это ты.

519
00:34:52,867 --> 00:34:54,858
Это она, Клара!

520
00:34:54,859 --> 00:34:57,875
Вам очень повезло,
такого практически не случается.

521
00:34:59,931 --> 00:35:01,902
Куда она пропала?

522
00:35:05,891 --> 00:35:08,930
Сигнал потерян. Но я уверен,
что смогу его снова поймать.

523
00:35:08,931 --> 00:35:10,934
Не понимаю. Что происходит?

524
00:35:10,935 --> 00:35:13,890
С момента вашего входа в комнату
мы начали телепатическое сканирование.

525
00:35:13,891 --> 00:35:15,971
Вы говорили, что хотите пообщаться
с недавно усопшим человеком.

526
00:35:15,996 --> 00:35:18,846
Мы нашли его в Загробной Сфере.

527
00:35:18,847 --> 00:35:20,927
Невозможно. Мёртвые не возвращаются.

528
00:35:23,919 --> 00:35:25,922
Давайте же, верните её!

529
00:35:25,923 --> 00:35:27,863
Пытаюсь.

530
00:35:28,915 --> 00:35:30,842
Это был он, его голос.

531
00:35:30,843 --> 00:35:33,862
Они провели телепатическое сканирование
и могли обнаружить образец голоса.

532
00:35:33,863 --> 00:35:34,910
Возможно, это всё равно обман.

533
00:35:34,911 --> 00:35:37,839
Я почти его вернул!

534
00:35:39,863 --> 00:35:40,898
Клара, ты меня слышишь?

535
00:35:40,899 --> 00:35:43,902
Да, Дэнни, слышу.
А ты меня слышишь?

536
00:35:43,903 --> 00:35:47,866
Да, да, слышу. Клара! Господи.

537
00:35:47,867 --> 00:35:49,866
Клара...
- Что мне делать?

538
00:35:49,867 --> 00:35:52,874
- С кем ты говоришь?
- Погоди секунду.
- Допроси его.

539
00:35:52,875 --> 00:35:55,075
Задай вопросы, на которые лишь он
будет знать ответ. Убедись.

540
00:35:55,100 --> 00:35:58,898
А вы – со мной.
- Куда ты?
- Пойду проверю аквариумы.

541
00:35:58,899 --> 00:36:00,858
Я явно что-то пропускаю.

542
00:36:00,859 --> 00:36:01,910
Клара?

543
00:36:01,911 --> 00:36:04,838
Не забывай быть
скептической и требовательной.

544
00:36:04,839 --> 00:36:07,850
И будь сильной, даже если это
разобьёт тебе сердце.

545
00:36:07,851 --> 00:36:09,934
Соединение стабильно,
всё должно быть хорошо.

546
00:36:09,935 --> 00:36:11,930
Зачем кому-то собирать трупы?

547
00:36:11,931 --> 00:36:15,887
Мне кажется, что я упускаю
нечто очевидное.

548
00:36:22,855 --> 00:36:24,870
Дэнни?

549
00:36:24,871 --> 00:36:26,906
Да, я здесь.

550
00:36:26,907 --> 00:36:29,934
Дэнни, прости, но мне придётся
задать тебе несколько вопросов.

551
00:36:29,935 --> 00:36:32,903
Вопросы? Это я, клянусь чем угодно!

552
00:36:34,911 --> 00:36:38,891
Человечество, вызывайте мёртвых.

553
00:36:59,899 --> 00:37:01,934
Боже мой!

554
00:37:01,935 --> 00:37:04,878
Аквариумы... Аквариумы активируются!

555
00:37:04,879 --> 00:37:07,878
Так не должно быть!
- Ваши мертвецы встали на ноги.

556
00:37:07,879 --> 00:37:11,870
Кажется, вы упустили главную новость.
- Тише, тише, ребятки.

557
00:37:11,871 --> 00:37:13,914
Какие вы непослушные!

558
00:37:13,915 --> 00:37:15,898
Доктор Ченг...

559
00:37:15,899 --> 00:37:17,922
Ваш приветственный дроид неисправен.

560
00:37:17,923 --> 00:37:21,842
Это не дроид, а моя начальница.

561
00:37:21,843 --> 00:37:25,867
Знаете, а ведь я чуток виновата.
Позволила себе крохотную ложь.

562
00:37:27,839 --> 00:37:29,874
Доктор Ченг...

563
00:37:29,875 --> 00:37:31,930
Мне правда нравилось с вами работать.

564
00:37:31,931 --> 00:37:34,910
Абсолютно каждый день.
- Что, простите?

565
00:37:34,911 --> 00:37:39,906
Знаете, у меня даже есть
ваша фотография. Вы там милашка.

566
00:37:39,907 --> 00:37:41,931
Всегда буду носить её с собой. Всегда!

567
00:37:44,891 --> 00:37:47,870
- Вы меня убьёте?
- Да бросьте.

568
00:37:47,871 --> 00:37:49,902
Не будем думать об ужасном.

569
00:37:49,903 --> 00:37:52,842
Этот разговор
станет для нас последним,

570
00:37:52,843 --> 00:37:55,842
и именно мне придётся
жить с этой мыслью.

571
00:37:55,843 --> 00:37:56,879
Прошу, не убивайте меня.

572
00:37:58,851 --> 00:37:59,902
Скажите что-нибудь приятное.

573
00:37:59,903 --> 00:38:02,903
Прошу, прошу.
Я... я не хочу умирать.

574
00:38:04,887 --> 00:38:06,854
Вы меня убьёте, да?

575
00:38:06,855 --> 00:38:08,879
- Скажите что-нибудь приятное.
- Прошу!

576
00:38:09,907 --> 00:38:13,858
Доктор Ченг, у меня
свободен целый день,

577
00:38:13,859 --> 00:38:17,895
и я не стану вас убивать, пока вы
не скажете что-нибудь приятное.

578
00:38:18,903 --> 00:38:21,906
Работать с вами – сплошное
удовольствие, и я искренне верю,

579
00:38:21,907 --> 00:38:25,855
что у вас не хватит духа
вот так меня убить.

580
00:38:28,907 --> 00:38:31,842
А с тобой я разберусь
через пару минут.

581
00:38:31,843 --> 00:38:32,930
Просто...

582
00:38:32,931 --> 00:38:35,887
на слезу пробило.

583
00:38:37,903 --> 00:38:39,855
Киберлюди!

584
00:38:42,887 --> 00:38:45,898
Это я! Клянусь чем угодно, это я!

585
00:38:45,899 --> 00:38:48,850
На первом свидании
ты повёл меня в ресторан.

586
00:38:48,851 --> 00:38:50,886
Как он назывался?
- Клара, это я.

587
00:38:50,887 --> 00:38:53,878
Тогда ответь, как назывался ресторан?

588
00:38:53,879 --> 00:38:54,910
Как он назывался?

589
00:38:54,911 --> 00:38:56,867
Я не помню!

590
00:38:58,875 --> 00:39:01,866
Все они – киберлюди!
Нужно их остановить.

591
00:39:01,867 --> 00:39:03,107
И кто теперь пропускает
главную новость?

592
00:39:03,132 --> 00:39:04,870
Загробная Сфера.

593
00:39:04,871 --> 00:39:07,858
Забавный факт – люди,
живущие внутри неё,

594
00:39:07,859 --> 00:39:09,867
считают, что попали на небеса.

595
00:39:10,927 --> 00:39:12,886
Мой день рождения. Когда он?

596
00:39:12,887 --> 00:39:15,850
23 ноября. Правильно же?
Ну хоть это я угадал?

597
00:39:15,851 --> 00:39:18,846
Довольно основная информация.

598
00:39:18,847 --> 00:39:21,862
Такое может знать каждый.
Скажи то, что можешь сказать лишь ты.

599
00:39:21,863 --> 00:39:23,891
Скажи то, что знает только Дэнни.

600
00:39:26,915 --> 00:39:29,870
Срез данных Матрицы.

601
00:39:29,871 --> 00:39:31,842
Галлифрейский жёсткий диск.

602
00:39:31,843 --> 00:39:32,934
Технология Повелителей Времени.

603
00:39:32,935 --> 00:39:36,870
Представь, что туда можно
загрузить умирающие разумы.

604
00:39:36,871 --> 00:39:38,910
Поправить их. Отредактировать.

605
00:39:38,911 --> 00:39:41,850
Избавить от скучных эмоций.

606
00:39:41,851 --> 00:39:43,842
Подготовить к повторной загрузке.

607
00:39:43,843 --> 00:39:45,903
А тем временем обновить их тела.

608
00:39:47,851 --> 00:39:50,890
Загрузить разум, обновить тело.

609
00:39:50,891 --> 00:39:52,855
Киберлюди из киберпространства.

610
00:39:53,899 --> 00:39:56,910
Почему никто раньше
до такого не додумался?

611
00:39:56,911 --> 00:39:59,875
Как ты раздобыла технологию
Повелителей Времени?

612
00:40:00,911 --> 00:40:02,854
Кто ты?

613
00:40:02,855 --> 00:40:03,867
Ты знаешь, кто я.

614
00:40:04,891 --> 00:40:06,906
Я тебе сказала.

615
00:40:06,907 --> 00:40:08,915
Ты почувствовал.

616
00:40:09,935 --> 00:40:11,911
Сомнений нет.

617
00:40:17,859 --> 00:40:19,838
Два сердца.

618
00:40:19,839 --> 00:40:20,918
И оба из них принадлежат тебе.

619
00:40:20,919 --> 00:40:22,854
Ты Повелитель Времени.

620
00:40:22,855 --> 00:40:25,915
Повелительница Времени, попрошу.
Я старомодна.

621
00:40:26,915 --> 00:40:28,886
Какая Повелительница Времени?

622
00:40:28,887 --> 00:40:31,934
Та, которую ты бросил, Доктор.
Которую оставил погибать.

623
00:40:31,935 --> 00:40:34,886
Никогда не думал,
что я найду дорогу назад?

624
00:40:34,887 --> 00:40:36,930
Клара! Клара! Клара!
Нужно найти Клару!

625
00:40:36,931 --> 00:40:38,934
Ох уж эта Клара, Клара, Клара!

626
00:40:38,935 --> 00:40:41,866
Пристрелить бы тебя
в приступе ревности.

627
00:40:41,867 --> 00:40:43,858
Вышло бы очень сексуально.

628
00:40:43,859 --> 00:40:46,219
Кстати, я отключила лифт.
- Думаю, у тебя есть лестница.

629
00:40:46,244 --> 00:40:48,236
Я ведь не далек.

630
00:40:58,843 --> 00:41:01,838
Милый Доктор...

631
00:41:01,839 --> 00:41:03,907
Неужто ты не понял, где находишься?

632
00:41:09,923 --> 00:41:11,930
- Я тебя люблю.
- Нет.

633
00:41:11,931 --> 00:41:14,854
Нет, нет, нет. Прости, но нет.
Такое может любой сказать.

634
00:41:14,855 --> 00:41:17,926
Любой догадается такое произнести.
Скажи то, что лишь ты можешь сказать.

635
00:41:17,927 --> 00:41:19,922
Докажи мне, что ты и есть Дэнни.

636
00:41:19,923 --> 00:41:22,862
- Как?
- Признания в любви бессмысленны,

637
00:41:22,863 --> 00:41:24,103
пока я не знаю, с кем говорю.

638
00:41:24,128 --> 00:41:26,842
Скажи то, что сказал бы лишь Дэнни.

639
00:41:26,843 --> 00:41:27,866
Клара...

640
00:41:27,867 --> 00:41:28,899
Дэнни...

641
00:41:29,931 --> 00:41:32,866
Если это ты...

642
00:41:32,867 --> 00:41:35,850
то где бы ты ни был,
чего бы это ни стоило,

643
00:41:35,851 --> 00:41:37,291
я снова буду с тобой, клянусь.

644
00:41:37,316 --> 00:41:38,906
Нет, не будешь.
Не смей сюда приходить.

645
00:41:38,907 --> 00:41:40,914
Меня ничто не остановит,
ничто на этом свете.

646
00:41:40,915 --> 00:41:43,870
Я лишь должна знать, что это ты.
- Сюда есть лишь одна дорога,

647
00:41:43,871 --> 00:41:46,878
и ты по ней не пойдёшь.
- Я сделаю что угодно, Дэнни. Что угодно.

648
00:41:46,879 --> 00:41:49,898
Просто... скажи то,
что сказал бы лишь ты.

649
00:41:49,899 --> 00:41:53,838
Клара, у тебя есть жизнь!
Целая жизнь впереди!

650
00:41:53,839 --> 00:41:54,882
Ты должна остаться!

651
00:41:54,883 --> 00:41:57,863
Нет. Я должна быть с Дэнни Пинком.

652
00:41:59,871 --> 00:42:00,894
Я тебя люблю.

653
00:42:00,895 --> 00:42:02,902
Хватит так говорить! Не говори так.

654
00:42:02,903 --> 00:42:05,915
Если ещё раз так скажешь,
то я отключусь, обещаю!

655
00:42:08,875 --> 00:42:10,870
Клара...

656
00:42:10,871 --> 00:42:12,843
Да?

657
00:42:14,851 --> 00:42:15,899
Я тебя люблю.

658
00:42:51,855 --> 00:42:53,866
Ох уж эти эмоции.

659
00:42:53,867 --> 00:42:55,930
Как же с ними тяжко.

660
00:42:55,931 --> 00:43:00,842
Но у нас есть решение.

661
00:43:00,843 --> 00:43:05,839
Мы можем помочь справиться
с тяжёлыми чувствами.

662
00:43:09,927 --> 00:43:11,927
Просто нажмите сюда.

663
00:43:11,928 --> 00:43:14,066
ДЭННИ ПИНК: УДАЛИТЬ

664
00:43:14,867 --> 00:43:16,859
Подумайте, я оставлю вас.

665
00:43:58,911 --> 00:44:00,847
Доктор!

666
00:44:16,899 --> 00:44:19,879
Уходите отсюда! Бегите же!

667
00:44:22,855 --> 00:44:24,911
Бегите! Уходите отсюда!
Убегайте же!

668
00:44:27,859 --> 00:44:29,930
Бегите, бегите!
Сейчас же уходите отсюда!

669
00:44:29,931 --> 00:44:33,866
Прошу прощения, очередной
шотландец возмущается.

670
00:44:33,867 --> 00:44:36,934
Я и не знала, что сегодня футбол!
- Уходите, убегайте!

671
00:44:36,935 --> 00:44:41,847
Хватит кричать, дорогой.
И не шуми, уже слишком поздно.

672
00:44:42,847 --> 00:44:45,855
На Земле могил запас
народит людей сейчас.

673
00:44:52,919 --> 00:44:56,839
Знаешь главную стратегическую
слабость человеческой расы?

674
00:44:57,935 --> 00:44:59,915
Мёртвых больше, чем живых.

675
00:45:02,871 --> 00:45:03,898
Кто ты?

676
00:45:03,899 --> 00:45:06,862
Ты знаешь, кто я.

677
00:45:06,863 --> 00:45:08,874
Я Мисси.

678
00:45:08,875 --> 00:45:10,882
Кто такая Мисси?

679
00:45:10,883 --> 00:45:13,874
Прошу, пораскинь мозгами.

680
00:45:13,875 --> 00:45:15,839
Сокращение от Мистресс.

681
00:45:16,867 --> 00:45:17,883
Видишь ли...

682
00:45:18,907 --> 00:45:21,906
я ведь не могла в таком виде
продолжать звать себя...

683
00:45:21,907 --> 00:45:24,839
Мастером, да?

684
00:45:50,403 --> 00:45:52,703
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...

685
00:45:52,704 --> 00:46:03,502
Тайминг: MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор и переводчик: Little_Squirrel 

