﻿1
00:00:00,324 --> 00:00:03,416
В ПРЕДЫДУЩЕЙ СЕРИИ
Дэнни Пинк... мёртв.

2
00:00:03,757 --> 00:00:06,450
Мы пришли воскресить твоего парня.

3
00:00:06,595 --> 00:00:08,675
Это всё гробницы. Гробницы с водой.

4
00:00:08,722 --> 00:00:10,754
Зачем так утруждаться?

5
00:00:12,247 --> 00:00:13,554
Вы умерли.

6
00:00:13,555 --> 00:00:16,101
И попали сюда после смерти.

7
00:00:16,130 --> 00:00:17,508
Галлифрейский жёсткий диск.

8
00:00:17,814 --> 00:00:19,806
Технология Повелителей Времени.

9
00:00:20,775 --> 00:00:24,686
Знаешь главную стратегическую
слабость человеческой расы?

10
00:00:24,687 --> 00:00:26,770
Мёртвых больше, чем живых.

11
00:00:26,771 --> 00:00:28,690
Кто ты?

12
00:00:28,691 --> 00:00:30,767
Ты знаешь, кто я. Я Мисси.

13
00:00:32,699 --> 00:00:34,690
Я ведь не могла в таком виде
продолжать звать себя...

14
00:00:34,691 --> 00:00:37,719
Мастером, да?

15
00:00:48,715 --> 00:00:50,766
Стой! Меня нельзя убивать!

16
00:00:50,767 --> 00:00:52,714
Неверно.

17
00:00:52,715 --> 00:00:55,762
Я представляю стратегическую ценность.
Живое тактическое преимущество.

18
00:00:55,763 --> 00:00:59,683
Убьёшь меня – и совершишь ошибку.
Ты не знаешь, кто я!

19
00:01:01,683 --> 00:01:04,746
Ты Клара Освальд. Ты человек.

20
00:01:04,747 --> 00:01:05,779
Ты не представляешь важности.

21
00:01:08,775 --> 00:01:12,766
Неверно. Видишь ли,
ты и должен так думать.

22
00:01:12,767 --> 00:01:14,766
Так и все должны думать!

23
00:01:14,767 --> 00:01:16,754
Ты Клара Освальд.

24
00:01:16,755 --> 00:01:20,723
Клара Освальд – лишь прикрытие,
маскировка. Нет никакой Клары Освальд.

25
00:01:22,711 --> 00:01:25,706
- Назови себя.
- Не тормози, только позоришься.

26
00:01:25,707 --> 00:01:26,867
Кто способен вас одурачить?

27
00:01:26,892 --> 00:01:29,750
Спрятаться у вас под носом?

28
00:01:29,751 --> 00:01:32,703
Менять лицо по своей прихоти?

29
00:01:33,755 --> 00:01:36,755
Видишь ли, я не Клара Освальд.

30
00:01:38,691 --> 00:01:40,754
Клары Освальд никогда и не было!

31
00:01:40,755 --> 00:01:41,774
Назови себя.

32
00:01:41,775 --> 00:01:43,767
Я Доктор.

33
00:02:10,146 --> 00:02:21,511
<b>Doctor Who</b> s08e12
Death in Heaven / Смерть на небесах
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

34
00:02:21,735 --> 00:02:25,714
Взгляни на них. Мои мальчики.

35
00:02:25,715 --> 00:02:27,690
Киберлюди посреди бела дня?

36
00:02:27,691 --> 00:02:28,891
Думаешь, никто не заметит?

37
00:02:34,759 --> 00:02:38,695
По фунту за фотографию
с огромными железными людьми!

38
00:02:39,767 --> 00:02:41,695
Дорогой.

39
00:02:42,747 --> 00:02:43,750
Вот так.

40
00:02:43,751 --> 00:02:45,722
Круто. Как круто!

41
00:02:45,723 --> 00:02:48,698
Нью-Йорк. Париж. Рим. Марракеш.

42
00:02:48,699 --> 00:02:50,766
Брисбен. Глазго! Везде.

43
00:02:50,767 --> 00:02:54,770
И повсюду. Мы с мальчиками
набираем популярность!

44
00:02:54,771 --> 00:02:57,690
Давайте я вас сфоткаю.

45
00:02:57,691 --> 00:02:59,702
Признайте, селфи неполноценны.

46
00:02:59,703 --> 00:03:01,694
А вы сейчас такие милые. Погодите.

47
00:03:01,695 --> 00:03:03,698
- Нет...
- Отличная бабочка.

48
00:03:03,699 --> 00:03:06,706
Бабочки – это круто.
Улыбаемся и...

49
00:03:06,707 --> 00:03:07,743
Сейчас!

50
00:03:08,755 --> 00:03:10,762
Живо, живо! Приготовиться.

51
00:03:10,763 --> 00:03:13,706
Окружить цель!

52
00:03:13,707 --> 00:03:14,711
Назад!

53
00:03:17,691 --> 00:03:21,694
Здравствуйте!
Вы выбрали прекрасный день.

54
00:03:21,695 --> 00:03:23,746
Да вы просто сияете.

55
00:03:23,747 --> 00:03:25,778
Новая стрижка?
- Да, решил подровнять.

56
00:03:25,779 --> 00:03:27,698
Корни бы лучше прокрасил.

57
00:03:27,699 --> 00:03:30,730
Схватить её.
- Есть, мэм!
- Кейт Стюарт.

58
00:03:30,731 --> 00:03:33,742
В разводе, мать двух детей,
садовод-любитель и шикарная бриджистка.

59
00:03:33,743 --> 00:03:36,758
А также главный научный сотрудник
разведывательной группы ООН,

60
00:03:36,759 --> 00:03:38,766
которая сейчас вас и окружила.

61
00:03:38,767 --> 00:03:42,694
Человеческое оружие бессильно
против технологий киберлюдей.

62
00:03:42,695 --> 00:03:46,718
Простите, но вы кое-что здесь забыли
во время предыдущих попыток.

63
00:03:46,719 --> 00:03:48,710
И раз уж вы готовы меня слушать:

64
00:03:48,711 --> 00:03:51,778
добро пожаловать на единственную
в мире планету, на которой можно сказать...

65
00:03:51,779 --> 00:03:54,682
мы ему зарплату платим.

66
00:03:54,683 --> 00:03:55,742
Серьёзно?

67
00:03:55,743 --> 00:03:57,702
Строго говоря.

68
00:03:57,703 --> 00:03:59,739
- А много?
- Цыц! Вопросы есть?

69
00:04:01,763 --> 00:04:04,687
Назад, назад! Все назад!

70
00:04:19,707 --> 00:04:20,722
Господи!

71
00:04:20,723 --> 00:04:23,738
А он так и должен делать?
Или это что-то новенькое?

72
00:04:23,739 --> 00:04:26,746
Раздвижная крыша собора Святого Павла?
Определённо новенькое!

73
00:04:26,747 --> 00:04:29,738
Начнётся массовая паника.
Его видит весь Лондон.

74
00:04:29,739 --> 00:04:31,762
Да весь Лондон только что
от радости в ладоши захлопал!

75
00:04:31,763 --> 00:04:33,690
Тихо, я пытаюсь считать.

76
00:04:33,691 --> 00:04:36,739
Кажется, 87.
Невроз навязчивых состояний.

77
00:04:37,743 --> 00:04:38,747
91.

78
00:04:39,747 --> 00:04:40,750
Королева зла.

79
00:04:40,751 --> 00:04:44,730
Почему никто не заметил,
что в соборе был 91 киберчеловек?

80
00:04:44,731 --> 00:04:48,682
Пространственные технологии.
Одно измерение внутри другого.

81
00:04:48,683 --> 00:04:49,719
Больше изнутри.

82
00:04:51,695 --> 00:04:52,775
Для Повелителя Времени –
раз плюнуть.

83
00:04:52,800 --> 00:04:55,766
Большинство улетели на юг,
некоторые – на восток.

84
00:04:55,767 --> 00:04:59,702
- Ага, но один-то остался.
- Значит, их число не случайно?

85
00:04:59,703 --> 00:05:00,742
Конечно же, нет.

86
00:05:00,743 --> 00:05:02,714
Осгуд? Объясни, почему 91.

87
00:05:02,715 --> 00:05:05,690
На Британских островах всего 91 участок
с высокой плотностью населения.

88
00:05:05,691 --> 00:05:07,770
По киберчеловеку
на каждый крупный город.

89
00:05:07,771 --> 00:05:10,762
И так сейчас происходит
везде, по всему миру!

90
00:05:10,763 --> 00:05:14,762
Миленькая планетка.
Наверное, оставлю её себе.

91
00:05:14,763 --> 00:05:18,734
По киберчеловеку на город.
Чего они хотят добиться?

92
00:05:18,735 --> 00:05:20,719
Доктор!

93
00:05:24,731 --> 00:05:27,714
- Он взорвался?
- Не просто взорвался.

94
00:05:27,715 --> 00:05:30,702
Киберлюди не взрывают себя
без причины, дорогуша.

95
00:05:30,703 --> 00:05:32,686
Они ведь не люди.

96
00:05:32,687 --> 00:05:34,727
- Что это, если не взрыв?
- Опыление.

97
00:05:34,752 --> 00:05:37,800
Упадут они на Землю
подобно каплям дождя.

98
00:05:51,739 --> 00:05:54,770
- А вот это уже интересно!
- Что происходит?

99
00:05:54,771 --> 00:05:56,730
Что ж, если вкратце,

100
00:05:56,731 --> 00:05:58,739
то мы вроде как отправляемся домой.

101
00:06:00,687 --> 00:06:02,735
Домой? С того света?

102
00:06:03,751 --> 00:06:07,726
Когда я говорил про "тот свет",
я чуток ударился в лирику.

103
00:06:07,727 --> 00:06:11,770
А крутое название "Загробная Сфера"
мы придумали при мозговом штурме.

104
00:06:11,771 --> 00:06:13,758
Так где же мы?

105
00:06:13,759 --> 00:06:17,702
В своеобразном облачном хранилище.

106
00:06:17,703 --> 00:06:19,702
Для хранения данных.

107
00:06:19,703 --> 00:06:23,698
В данном случае здесь хранятся
недавно погибшие разумы.

108
00:06:23,699 --> 00:06:24,718
Мы в облаке?

109
00:06:24,719 --> 00:06:25,774
Да, можно и так сказать.

110
00:06:25,775 --> 00:06:27,722
А что с ним происходит?

111
00:06:27,723 --> 00:06:31,746
То же, что и с любым облаком
во время дождя.

112
00:06:31,747 --> 00:06:35,686
То есть мы возвращаемся?
В свои тела?

113
00:06:35,687 --> 00:06:38,718
Ещё одна хорошая новость...

114
00:06:38,719 --> 00:06:40,762
их слегка усовершенствовали.

115
00:06:40,763 --> 00:06:43,734
Мёртвые возвращаются домой, Доктор.

116
00:06:43,735 --> 00:06:46,738
Блестят как новенькие.

117
00:06:46,739 --> 00:06:51,710
Через 24 часа привычное тебе
человечество перестанет существовать.

118
00:06:51,711 --> 00:06:54,714
Что ты творишь? Объясни!
Говори сейчас же!

119
00:06:54,715 --> 00:06:57,754
Как приятно! Давайте ещё раз.

120
00:06:57,755 --> 00:07:00,687
Нет. Нет, нет, нет, мне нужно
с ней поговорить! Разбудите её!

121
00:07:02,731 --> 00:07:06,722
Нет. Нет, идиоты!

122
00:07:06,723 --> 00:07:09,723
Идиоты! Нет, нет!

123
00:07:14,715 --> 00:07:16,762
Первый протокол выполнен.
Мы готовы выдвигаться.

124
00:07:16,763 --> 00:07:18,702
Не сопротивляйтесь.

125
00:07:26,699 --> 00:07:27,759
Что он сказал?

126
00:07:30,683 --> 00:07:32,755
Сказал охранять кладбища.

127
00:07:44,691 --> 00:07:46,727
Как странно. Гляди!

128
00:07:59,723 --> 00:08:02,727
Почему дождь идёт
только на кладбище?

129
00:08:32,951 --> 00:08:34,294
ПОХОРОННОЕ БЮРО ЧАПЛЕТ

130
00:08:34,703 --> 00:08:36,718
Поступает информация,

131
00:08:36,719 --> 00:08:38,770
что эти металлические люди
называются киберлюдьми.

132
00:08:38,771 --> 00:08:43,734
Но в отличие от предыдущих
их вторжений, они теперь умеют летать.

133
00:08:43,735 --> 00:08:47,682
Похожие сообщения
приходят со всего света.

134
00:08:47,683 --> 00:08:51,698
Летающие киберлюди
появились во всём мире.

135
00:08:51,699 --> 00:08:53,682
Правительство просит всех...

136
00:08:53,683 --> 00:08:54,698
сохранять спокойствие.

137
00:08:54,699 --> 00:08:56,758
Эти киберлюди не нападают,

138
00:08:56,759 --> 00:08:59,710
по крайней мере, не напрямую.

139
00:08:59,711 --> 00:09:02,775
Очевидцы сообщают, что видели,
как киберлюди летели в небе...

140
00:09:11,763 --> 00:09:12,779
Кто там?

141
00:09:14,695 --> 00:09:15,759
Кто там?

142
00:09:37,860 --> 00:09:40,042
ИМЯ: ДЭННИ ПИНК

143
00:10:02,691 --> 00:10:03,695
Кейт?

144
00:10:04,703 --> 00:10:06,746
А наручники-то зачем?

145
00:10:06,747 --> 00:10:09,710
Прошу прощения, но в случае
масштабного инопланетного вторжения

146
00:10:09,711 --> 00:10:10,758
мы обязаны запустить протоколы.

147
00:10:10,759 --> 00:10:12,726
Нужно обеспечить ваше сотрудничество

148
00:10:12,727 --> 00:10:14,766
с учётом вашей ненадёжности.
У вас та ещё репутация.

149
00:10:14,767 --> 00:10:16,750
Без меня у вас нет будущего!

150
00:10:16,751 --> 00:10:18,738
Разве ваш отец так бы поступил?

151
00:10:18,739 --> 00:10:20,699
Мы оба знаем, что да.

152
00:10:21,743 --> 00:10:22,758
Кто она?

153
00:10:22,759 --> 00:10:24,734
Долго объяснять. Где Клара?

154
00:10:24,735 --> 00:10:26,706
Клара Освальд, ваша помощница?

155
00:10:26,707 --> 00:10:28,690
Моя подруга.
Она была со мной в соборе.

156
00:10:28,691 --> 00:10:29,706
Наш отряд ещё там,

157
00:10:29,707 --> 00:10:31,867
но им не удалось проникнуть в здание.

158
00:10:31,892 --> 00:10:34,690
Приведите Клару сюда. Она мне нужна.

159
00:10:34,691 --> 00:10:35,714
Отдайте приказ.

160
00:10:35,715 --> 00:10:37,795
Стоит вам ступить на борт "Самолёта 1",
как ваше слово станет законом.

161
00:10:37,820 --> 00:10:39,740
В буквальном смысле.

162
00:10:44,723 --> 00:10:45,883
Вы привезли ТАРДИС?

163
00:10:45,908 --> 00:10:47,864
Да, и опечатали собор.

164
00:10:54,703 --> 00:10:56,743
- Куда мы летим, на Облачную базу?
- Вы про Вэлиант?

165
00:10:56,744 --> 00:10:57,824
Он про сериал "Буревестники".

166
00:10:57,849 --> 00:11:01,686
Слишком очевидно. Вас нужно
скрыть, а не выставлять на виду.

167
00:11:01,687 --> 00:11:03,087
С данного момента
вы – подвижная цель.

168
00:11:03,112 --> 00:11:05,770
Гляжу, вы и папочку прихватили.
Как мило.

169
00:11:05,771 --> 00:11:07,686
Сэр!

170
00:11:07,687 --> 00:11:10,682
Не надо так. Вы будто хотите
сотрясение себе заработать.

171
00:11:10,683 --> 00:11:13,762
Что, если подумать, объясняет
странности всех военных.

172
00:11:13,763 --> 00:11:15,762
Полковник Ахмед, сэр.
Почтён знакомству с вами.

173
00:11:15,763 --> 00:11:19,690
Отличный прикид, полковник Ахмед.
В скауты вступили?

174
00:11:19,691 --> 00:11:21,699
Вы мужчина-скаут?
Не знал, что туда взрослых берут.

175
00:11:23,755 --> 00:11:25,726
- "Капитан Скарлет".
- Что-что?

176
00:11:25,727 --> 00:11:26,762
А не "Буревестники".

177
00:11:26,763 --> 00:11:28,722
Господи, вы правы!

178
00:11:28,723 --> 00:11:30,774
Моя уверенность растёт
с каждой минутой.

179
00:11:30,775 --> 00:11:32,734
Президент на борту.

180
00:11:32,735 --> 00:11:37,730
Кстати, вы бы видели, какой фокстрот
отплясывали мы с Сильвией Андерсон.

181
00:11:37,731 --> 00:11:40,718
Погодите. Президент?

182
00:11:40,719 --> 00:11:43,694
Американцы нам тут ни к чему.

183
00:11:43,695 --> 00:11:44,775
Возьмут да начнут молиться.

184
00:11:44,800 --> 00:11:48,694
Президент не Америки, сэр. А Земли.

185
00:11:48,695 --> 00:11:49,895
- Нет такого президента.
- Теперь есть.

186
00:11:49,920 --> 00:11:52,718
Протоколы вторжения
приняты во всём мире.

187
00:11:52,719 --> 00:11:54,159
В случае полномасштабного вторжения

188
00:11:54,160 --> 00:11:56,159
немедленно вводится
должность президента Земли,

189
00:11:56,160 --> 00:11:58,758
который имеет полную власть
над всеми государствами.

190
00:11:58,759 --> 00:12:00,750
Кандидат был лишь один.

191
00:12:00,751 --> 00:12:03,730
Так вот как вы решаете проблемы.
Голосуете за идиота!

192
00:12:03,731 --> 00:12:06,754
Как скажете, господин Президент.
Пока вы находитесь на самолёте,

193
00:12:06,755 --> 00:12:09,702
вы являетесь главнокомандующим
абсолютно всех армий Земли.

194
00:12:09,703 --> 00:12:12,718
Все мировые лидеры
ждут ваших указаний.

195
00:12:12,719 --> 00:12:15,758
Вы – руководитель человечества.

196
00:12:15,759 --> 00:12:17,742
Есть вопросы?

197
00:12:17,743 --> 00:12:20,731
Говорит пилот корабля.
Прошу, подготовьтесь к взлёту.

198
00:12:22,695 --> 00:12:24,694
Что ж, господа. С чего начать?

199
00:12:24,695 --> 00:12:26,095
Я родилась на планете Галлифрей,

200
00:12:26,120 --> 00:12:27,718
расположенной в созвездии Кастерборус.

201
00:12:27,719 --> 00:12:29,959
Я Повелитель Времени, но меня
лишили прайдонийских привилегий

202
00:12:29,984 --> 00:12:31,742
после того, как я сбежала
в украденной временной капсуле.

203
00:12:31,743 --> 00:12:34,746
Сейчас я управляю ТАРДИС типа 40.
В браке была 4 раза, все супруги мертвы.

204
00:12:34,747 --> 00:12:37,730
Дети и внуки пропали без вести
и, полагаю, погибли.

205
00:12:37,731 --> 00:12:40,730
Также у меня есть дочь не с Галлифрея,
созданная путём генетической передачи.

206
00:12:40,731 --> 00:12:42,718
Что ещё вам рассказать?
Я Доктор!

207
00:12:42,719 --> 00:12:44,762
Данная информация
не является доказательством.

208
00:12:44,763 --> 00:12:46,703
Требуем доказательств.

209
00:12:47,703 --> 00:12:49,722
- Как насчёт моего имени?
- Объяснись.

210
00:12:49,723 --> 00:12:51,714
Моё настоящее имя не "Доктор",
сами понимаете.

211
00:12:51,715 --> 00:12:53,682
У меня и докторской степени нет.

212
00:12:53,683 --> 00:12:54,714
Разве что из университета Глазго,

213
00:12:54,715 --> 00:12:57,734
но тогда я случайно выпустилась
не в том веке, так что по факту...

214
00:12:57,735 --> 00:12:59,762
Подтверждение информации невозможно.

215
00:12:59,763 --> 00:13:01,694
Ты Клара Освальд.

216
00:13:01,695 --> 00:13:03,706
Нет! Неправда!

217
00:13:03,707 --> 00:13:06,718
Обманом ты пытаешься
продлить себе жизнь.

218
00:13:06,719 --> 00:13:08,742
Ты пришёл сюда не по приказу.

219
00:13:08,743 --> 00:13:09,758
Верно.

220
00:13:09,759 --> 00:13:11,690
Ты Клара Освальд.

221
00:13:11,691 --> 00:13:13,091
Хватит уже повторять, надоели.

222
00:13:13,116 --> 00:13:14,718
Слушайте, да нет
никакой Клары Освальд.

223
00:13:14,719 --> 00:13:15,919
Я её выдумала, сочинила.

224
00:13:15,944 --> 00:13:18,774
Родилась 23 ноября 1986 года.

225
00:13:18,775 --> 00:13:21,766
Да, я выбрала эту дату.
Она мне всегда нравилась.

226
00:13:21,767 --> 00:13:26,714
Отец – Дэвид Джеймс Освальд.
Мать – Елена Элисон Освальд.

227
00:13:26,715 --> 00:13:29,722
Сплошные выдумки!
Я их сочинила.

228
00:13:29,723 --> 00:13:32,731
Спросите любого моего знакомого.
Вам скажут, что я шикарно вру.

229
00:13:35,683 --> 00:13:36,715
Верно.

230
00:13:40,699 --> 00:13:41,718
Тебе не давали приказа.

231
00:13:41,719 --> 00:13:42,746
Верно.

232
00:13:42,747 --> 00:13:44,747
Ты вне кибер-контроля.

233
00:13:52,779 --> 00:13:54,683
Верно.

234
00:14:06,703 --> 00:14:07,763
Почему ты ещё жива?

235
00:14:09,687 --> 00:14:10,766
Ты меня спас!

236
00:14:10,767 --> 00:14:12,694
Я спас Галлифрей.

237
00:14:12,695 --> 00:14:14,686
Ну и его в придачу, да.

238
00:14:14,687 --> 00:14:17,726
Нас с тобой преследует
побочный ущерб.

239
00:14:17,727 --> 00:14:18,751
Это наш Париж.

240
00:14:20,739 --> 00:14:23,698
Галлифрей затерян в другом измерении.

241
00:14:23,699 --> 00:14:24,747
И да, и нет.

242
00:14:26,719 --> 00:14:27,726
В смысле?

243
00:14:27,727 --> 00:14:29,714
Да, он в другом измерении.

244
00:14:29,715 --> 00:14:32,719
Нет, он не затерян.

245
00:14:33,743 --> 00:14:35,730
Ты знаешь, где он?

246
00:14:35,731 --> 00:14:36,758
Ага!

247
00:14:36,759 --> 00:14:38,779
И знаешь, что в этом хорошего?

248
00:14:41,715 --> 00:14:44,687
Я... тебе... не скажу!

249
00:14:47,727 --> 00:14:50,711
Господин Президент, сэр, мы вас ждём.

250
00:14:53,703 --> 00:14:56,723
Помнишь те времена, когда ты
просто хотела править миром?

251
00:14:57,743 --> 00:15:00,774
Уже иду.
- Спасибо, господин Президент.

252
00:15:00,775 --> 00:15:02,707
Делов-то!

253
00:15:10,699 --> 00:15:12,742
Разбираю её устройство.

254
00:15:12,743 --> 00:15:16,710
Возможно, на нём найдётся
полезная информация. Кто она?

255
00:15:16,711 --> 00:15:18,710
Ты ни за что мне не поверишь.

256
00:15:18,711 --> 00:15:21,762
Я просто подумала, что она Мастер,
регенерировавший в женщину.

257
00:15:21,763 --> 00:15:25,691
Ваш друг детства, ответственный
за некоторые из прошлых вторжений.

258
00:15:27,711 --> 00:15:28,750
Быстро ты сообразила.

259
00:15:28,751 --> 00:15:31,690
У нас есть сведения обо всех
предыдущих премьер-министров.

260
00:15:31,691 --> 00:15:32,778
Она была не самым худшим.

261
00:15:32,779 --> 00:15:36,710
Доктор, все кое о чём забывают.
- О чём же?

262
00:15:36,711 --> 00:15:38,738
Облака, возникшие
после взрывов киберлюдей,

263
00:15:38,739 --> 00:15:40,778
так и не рассеялись.

264
00:15:40,779 --> 00:15:45,746
Более того, они даже увеличились
и покрыли почти всю сушу.

265
00:15:45,747 --> 00:15:47,714
Мы следим за кладбищами.

266
00:15:47,715 --> 00:15:49,739
А возможно, стоит смотреть в небо.

267
00:15:52,755 --> 00:15:54,751
Что скажете?

268
00:15:59,763 --> 00:16:02,762
- Всё время и пространство.
- Что-что?

269
00:16:02,763 --> 00:16:04,767
Добавь в список желаний.

270
00:16:19,743 --> 00:16:22,758
Локализованные над кладбищами
дожди привели к явлению,

271
00:16:22,759 --> 00:16:26,722
которое можно назвать
"волнением" почвы.

272
00:16:26,723 --> 00:16:29,682
Очевидцы описывают
невероятные события и заявляют,

273
00:16:29,683 --> 00:16:31,758
что из могил выбираются
серебристые создания.

274
00:16:31,759 --> 00:16:34,726
Такое происходит повсюду –
на каждом кладбище,

275
00:16:34,727 --> 00:16:36,767
в каждом морге, похоронном бюро,
в каждой больнице.

276
00:16:36,792 --> 00:16:38,774
Мертвецы воскресают
в качестве киберлюдей.

277
00:16:38,775 --> 00:16:42,743
Настоятельно рекомендуем людям
держаться от кладбищ подальше.

278
00:17:34,779 --> 00:17:36,731
Кто здесь?

279
00:17:50,683 --> 00:17:51,687
Кто здесь?

280
00:18:04,755 --> 00:18:07,754
Мы провели тепловое сканирование
некоторых кладбищ, и из каждого

281
00:18:07,755 --> 00:18:10,718
выбралось пока лишь
малое количество киберлюдей.

282
00:18:10,719 --> 00:18:13,738
Но абсолютно все захоронения активны.
- Активны?

283
00:18:13,739 --> 00:18:17,726
- В процессе вылупления.
- Их будет больше. Возможно, миллионы.

284
00:18:17,727 --> 00:18:20,714
И дождь всего за пару часов
смог вызвать такую реакцию?

285
00:18:20,715 --> 00:18:24,710
Да не дождь это был, скаут.
А пыльца. Киберпыльца.

286
00:18:24,711 --> 00:18:27,722
В каждой частице киберчеловека
заложена информация о том,

287
00:18:27,723 --> 00:18:28,770
как создать ещё одного киберчеловека.

288
00:18:28,771 --> 00:18:31,758
Ему лишь нужно
связаться с совместимой

289
00:18:31,759 --> 00:18:34,735
и живой органической тканью, и бум!
Наступает полное превращение.

290
00:18:36,707 --> 00:18:39,743
Но если они научились
обращать мертвецов...

291
00:18:41,747 --> 00:18:43,695
Вот в чём состоял её план!

292
00:18:44,727 --> 00:18:47,686
Вот для чего нужен 3С!

293
00:18:47,687 --> 00:18:50,742
Она посеяла среди богачей
совершенно новый страх о смерти.

294
00:18:50,743 --> 00:18:54,774
Использовала богатство
и останки избранных идиотов

295
00:18:54,775 --> 00:18:59,718
для создания новой расы киберлюдей.

296
00:18:59,719 --> 00:19:02,726
Киберлюдей, которые могут
вербовать мертвецов.

297
00:19:02,727 --> 00:19:06,714
Сложите оружие, скаут. Всё кончено.

298
00:19:06,715 --> 00:19:10,727
Как можно выиграть войну против того,
кто может вооружить мертвецов?

299
00:19:46,743 --> 00:19:49,698
Они нападают лишь в редких случаях.

300
00:19:49,699 --> 00:19:52,694
Просто бродят повсюду.
- Новорожденные. Ещё успеют.

301
00:19:52,695 --> 00:19:55,215
Что вы делали у собора утром?
Почему напали?

302
00:19:55,240 --> 00:19:57,738
Мы уже давно следили за 3С.
А затем получили наводку.

303
00:19:57,739 --> 00:19:59,714
От женщины с шотландским акцентом.

304
00:19:59,715 --> 00:20:02,714
Нельзя играть на публику,
если её нет. Вот я и пришёл.

305
00:20:02,715 --> 00:20:05,702
У мертвецов нет сознания,

306
00:20:05,703 --> 00:20:09,694
но она уже давно загружала
на диск погибающие разумы.

307
00:20:09,695 --> 00:20:12,698
Сначала обновила технику,
а за ней и программное обеспечение.

308
00:20:12,699 --> 00:20:14,742
"Уже давно"? Как давно?

309
00:20:14,743 --> 00:20:16,710
У неё наверняка где-то
припрятана ТАРДИС,

310
00:20:16,711 --> 00:20:19,743
так что хоть в прошлом,
хоть в будущем...
- Как давно, Доктор?

311
00:20:21,687 --> 00:20:24,682
Как давно у людей существует
понятие о загробной жизни?

312
00:20:24,683 --> 00:20:26,734
Как оказалось, она реальна.

313
00:20:26,735 --> 00:20:28,711
И скоро опустеет.

314
00:20:29,751 --> 00:20:31,746
Все кладбища на планете Земля

315
00:20:31,747 --> 00:20:34,719
вот-вот выйдут из берегов.

316
00:20:45,715 --> 00:20:48,750
# Эй, Мисси, ты крута,
сводишь ты меня с ума.

317
00:20:48,751 --> 00:20:50,702
# Эй, Мисси!

318
00:20:50,703 --> 00:20:52,707
# Эй...
Прошу прощения.

319
00:20:53,711 --> 00:20:57,686
Приветик. Можно сказать тебе
кое-что очень важное?

320
00:20:57,687 --> 00:20:58,711
Что?

321
00:21:00,703 --> 00:21:01,774
Я прошепчу.

322
00:21:01,775 --> 00:21:06,738
Кое-что супер-важное
для всех на этом самолёте.

323
00:21:06,739 --> 00:21:09,746
Не выслушаешь – проблем не оберёшься.
- Раз уж это так важно,

324
00:21:09,747 --> 00:21:12,714
то зачем говорить об этом нам?
- Глянь на меня, я же чокнутая.

325
00:21:12,715 --> 00:21:14,762
Давай же. Подойди поближе.

326
00:21:14,763 --> 00:21:18,698
Совсем чуточку.
Ты очень впечатлишь Доктора,

327
00:21:18,699 --> 00:21:20,695
если разузнаешь мои тайны.

328
00:21:29,755 --> 00:21:31,702
Ну же, можно и поближе подойти.

329
00:21:31,703 --> 00:21:33,686
Хватит ломаться, не стесняйся.

330
00:21:33,687 --> 00:21:35,743
Ты не так плохо пахнешь,
как тебе кажется.

331
00:21:38,739 --> 00:21:41,714
За тобой два вооружённых охранника.
- Да, да, да.

332
00:21:41,715 --> 00:21:43,723
Говори, что хотела сказать.

333
00:21:49,707 --> 00:21:51,739
Я тебя вот-вот прикончу.

334
00:21:55,735 --> 00:21:57,718
И я не шучу.

335
00:21:57,719 --> 00:22:00,726
Скоро будешь
как мёртвая рыба на прилавке.

336
00:22:00,727 --> 00:22:02,694
Вялая и вонючая.

337
00:22:02,695 --> 00:22:03,735
Но мальчикам ни слова.

338
00:22:04,727 --> 00:22:07,710
Только между нами, девочками.

339
00:22:07,711 --> 00:22:11,694
- Зачем меня убивать? Я же не важна.
- Вот глупышка!

340
00:22:11,695 --> 00:22:13,766
А зачем лопать шарики?

341
00:22:13,767 --> 00:22:15,758
Затем, что ты миленькая.

342
00:22:15,759 --> 00:22:19,694
Тебе стоит быть уверенней.

343
00:22:19,695 --> 00:22:23,690
- Прошу извинить, у меня уйма работы.
- Ну ладно, ладно.

344
00:22:23,691 --> 00:22:24,766
Работай.

345
00:22:24,767 --> 00:22:28,738
Заканчивай свои дела.
Обратный отсчёт тебя успокоит?

346
00:22:28,739 --> 00:22:31,758
- Нет уж, спасибо.
- 10. Не бойся, я на двузначных числах.

347
00:22:31,759 --> 00:22:34,686
- А я и не боюсь.
- 9. Конечно же, не боишься,

348
00:22:34,687 --> 00:22:36,287
ведь ты и так знаешь,
что скоро умрёшь. 8.

349
00:22:36,312 --> 00:22:38,730
Люди умирают с рождения.
У вас смехотворно короткая жизнь.

350
00:22:38,731 --> 00:22:39,766
Прошу, потише.

351
00:22:39,767 --> 00:22:43,766
7. Знаешь, сразу же после рождения

352
00:22:43,767 --> 00:22:46,682
вы начинаете гнить и разлагаться.

353
00:22:46,683 --> 00:22:48,686
А вони-то сколько!

354
00:22:48,687 --> 00:22:50,247
Здесь у вас уборки на века.

355
00:22:50,272 --> 00:22:51,742
Три.
- Три?!

356
00:22:51,743 --> 00:22:55,691
Решила драматически ускориться.

357
00:22:56,767 --> 00:22:59,698
А что же у тебя в кармане?

358
00:22:59,699 --> 00:23:00,762
Ничего там нет...

359
00:23:00,763 --> 00:23:04,702
Боже правый.

360
00:23:04,703 --> 00:23:07,734
В тихом омуте черти водятся.
- Это не моё.

361
00:23:14,771 --> 00:23:16,731
Значит, моё.

362
00:23:20,779 --> 00:23:23,710
Скажи что-нибудь приятное.

363
00:23:23,711 --> 00:23:26,702
Мисси, Мастер или как там
ты себя называешь,

364
00:23:26,703 --> 00:23:28,727
клянусь, что живой
я тебе буду нужнее.

365
00:23:29,755 --> 00:23:31,706
Да, ты права.

366
00:23:31,707 --> 00:23:33,867
Определённо права,
мысль у тебя хорошая.

367
00:23:33,892 --> 00:23:35,722
Горжусь тобой, сестрёнка.

368
00:23:35,723 --> 00:23:37,698
Но ты не забывай...

369
00:23:37,699 --> 00:23:38,770
что я чокнутая!

370
00:23:38,771 --> 00:23:40,735
Хлоп.

371
00:23:44,775 --> 00:23:46,763
Спасибо, что была вкусняшкой.

372
00:24:02,751 --> 00:24:05,702
Господин Президент,
вернитесь в своё кресло.

373
00:24:05,703 --> 00:24:07,863
Не люблю я быть президентом,
мне постоянно отдают честь.

374
00:24:07,888 --> 00:24:09,714
А я никогда не отвечу тем же.

375
00:24:09,715 --> 00:24:11,778
Знаете, мой отец всегда
пытался добиться того,

376
00:24:11,779 --> 00:24:14,687
чтобы вы хоть раз отдали ему честь.

377
00:24:15,711 --> 00:24:16,743
Мог бы попросить.

378
00:24:20,735 --> 00:24:23,778
- Доктор, на что вы смотрите?
- На облака.

379
00:24:23,779 --> 00:24:25,734
Они не рассеялись.

380
00:24:25,735 --> 00:24:26,815
Что же они нам уготовили?

381
00:24:28,743 --> 00:24:29,774
Боже правый!

382
00:24:29,775 --> 00:24:31,774
На корпусе самолёта киберчеловек.

383
00:24:31,775 --> 00:24:33,763
Хорошие новости –
это не турбулентность.

384
00:24:35,727 --> 00:24:36,770
Она вырвалась!

385
00:24:36,771 --> 00:24:38,710
Кто её выпустил?!

386
00:24:38,711 --> 00:24:41,710
Что он делает? Куда подевался?

387
00:24:41,711 --> 00:24:43,751
Что один киберчеловек
может сделать самолёту?

388
00:25:04,711 --> 00:25:08,715
Она была так образцово напугана.

389
00:25:10,707 --> 00:25:12,763
У тебя ещё есть друзья? 
Хочу с ними поиграть.

390
00:25:18,683 --> 00:25:20,747
Обнаружить разум...

391
00:25:22,775 --> 00:25:25,727
Обнаружить разум...

392
00:25:28,699 --> 00:25:29,727
Обнаружить...

393
00:25:37,779 --> 00:25:39,774
Ты меня сюда принёс?

394
00:25:39,775 --> 00:25:41,722
Так точно.

395
00:25:41,723 --> 00:25:44,686
- Значит, ты знаешь, кто я.
- Ты не Доктор.

396
00:25:44,687 --> 00:25:46,887
Конечно же, не Доктор.
Я врала, чтобы спасти себе жизнь.

397
00:25:46,912 --> 00:25:49,706
Но откуда я столько о нём знаю?

398
00:25:49,707 --> 00:25:51,738
- Ты его помощница.
- Нет, неправда.

399
00:25:51,739 --> 00:25:53,770
Я ему не помощница.

400
00:25:53,771 --> 00:25:55,730
А лучшая подруга.

401
00:25:55,731 --> 00:25:57,811
Сейчас я его лучшая подруга
во всей Вселенной.

402
00:25:57,836 --> 00:26:00,722
Если у тебя есть какой-нибудь
встроенный кибер-интернет,

403
00:26:00,723 --> 00:26:02,738
то серьёзно, поищи
про меня информацию.

404
00:26:02,739 --> 00:26:06,718
И про то, что с тобой будет,
если ты меня тронешь.
- Где Доктор?

405
00:26:06,719 --> 00:26:09,687
Думаешь, я вот так просто
выдам тебе Доктора? Не тупи.

406
00:26:10,699 --> 00:26:13,750
Я ни за что и никогда
не выдам Доктора.

407
00:26:13,751 --> 00:26:15,730
Потому что он мой лучший друг.

408
00:26:15,731 --> 00:26:18,690
Самый близкий человек
на всём белом свете.

409
00:26:18,691 --> 00:26:20,754
Тот, кого я всегда прощу,
кому всегда доверюсь

410
00:26:20,755 --> 00:26:23,723
и кому никогда и ни за что не совру.

411
00:26:49,735 --> 00:26:50,739
Дэнни?

412
00:26:52,719 --> 00:26:54,683
Дэнни Пинк мёртв.

413
00:26:55,747 --> 00:26:57,695
Помоги мне.

414
00:26:58,699 --> 00:26:59,703
Господи.

415
00:27:00,751 --> 00:27:01,755
Дэнни...

416
00:27:06,735 --> 00:27:07,770
Помоги мне.

417
00:27:07,771 --> 00:27:09,742
Дэнни...

418
00:27:09,743 --> 00:27:11,706
Мне так жаль.

419
00:27:11,707 --> 00:27:12,738
Помоги мне.

420
00:27:12,739 --> 00:27:14,774
Ты должна кое-что сделать.

421
00:27:14,775 --> 00:27:16,771
Сам я не смогу.

422
00:27:23,715 --> 00:27:24,770
Что это?

423
00:27:24,771 --> 00:27:28,738
Ингибитор. Он не активирован.

424
00:27:28,739 --> 00:27:30,718
Ты должна его включить.

425
00:27:30,719 --> 00:27:32,702
Что он подавляет?

426
00:27:32,703 --> 00:27:33,774
Эмоции.

427
00:27:33,775 --> 00:27:36,734
Он удаляет эмоции.

428
00:27:36,735 --> 00:27:39,727
Прошу. Я не хочу так себя чувствовать.

429
00:27:46,735 --> 00:27:49,730
- Он не один.
- Что?

430
00:27:49,731 --> 00:27:52,695
Они окружили корабль
и разрушают его!

431
00:27:56,707 --> 00:27:57,754
Спроси меня.

432
00:27:57,755 --> 00:27:59,707
Заткнись!

433
00:28:00,711 --> 00:28:04,702
Спроси! Ну же, я знаю, ты хочешь.
Хочешь знать мой план.

434
00:28:04,703 --> 00:28:06,750
Он тебя удивит.

435
00:28:06,751 --> 00:28:08,770
У меня для тебя подарочек.

436
00:28:08,771 --> 00:28:11,774
Я ведь пробежалась
по твоей линии времени,

437
00:28:11,775 --> 00:28:15,746
познакомилась с глупыми людишками,
которые ради тебя погибали.

438
00:28:15,747 --> 00:28:17,754
И знаешь, что я поняла?

439
00:28:17,755 --> 00:28:20,706
Поняла, что тебе нужно!
- Для чего?

440
00:28:20,707 --> 00:28:22,027
Для того, чтобы понять,
как мы с тобой похожи!

441
00:28:22,052 --> 00:28:26,984
А вот и начало.

442
00:28:28,739 --> 00:28:32,726
Доктор, тебе поступил вызов.

443
00:28:32,727 --> 00:28:35,698
Мисс Освальд ждёт.

444
00:28:35,699 --> 00:28:39,779
Кто ещё, если не девушка,
у которой есть твой номер?

445
00:28:44,747 --> 00:28:45,759
Так это была ты!

446
00:28:48,695 --> 00:28:50,770
- Алло?
- Где вы взяли этот номер?

447
00:28:50,771 --> 00:28:52,754
Женщина в магазине записала.

448
00:28:52,755 --> 00:28:54,714
Это ведь техподдержка?

449
00:28:54,715 --> 00:28:56,746
Техподдержка, милая.

450
00:28:56,747 --> 00:28:58,738
Она самая.

451
00:28:58,739 --> 00:29:01,735
Самая лучшая техподдержка
во Вселенной.

452
00:29:03,747 --> 00:29:05,714
Ты свела нас вместе.

453
00:29:05,715 --> 00:29:07,746
Я удержала вас вместе.

454
00:29:07,747 --> 00:29:10,722
- Кто дал объявление в газете?
- А кто дал тебе мой номер?

455
00:29:10,723 --> 00:29:12,698
Женщина. Женщина в магазине.

456
00:29:12,699 --> 00:29:15,730
Значит, какой-то женщине
очень хочется удержать нас вместе.

457
00:29:15,731 --> 00:29:19,702
- Почему?
- Потому что она идеальна.

458
00:29:19,703 --> 00:29:22,770
Диктатор и человек,
которому не стоит диктовать волю.

459
00:29:22,771 --> 00:29:26,730
Ради неё ты и к чёрту отправился,
ей стоило лишь попросить.

460
00:29:26,731 --> 00:29:28,774
Телефон звонит, Доктор.
Разве не слышишь?

461
00:29:28,775 --> 00:29:34,707
Звук того, как натягивается
твой поводок. К ноге, Доктор!

462
00:29:36,699 --> 00:29:40,718
Помоги мне, Доктор! Помоги!
Помоги мне, Доктор!

463
00:29:40,719 --> 00:29:41,750
Клара?

464
00:29:41,751 --> 00:29:42,755
Доктор.

465
00:29:43,755 --> 00:29:44,766
Я с Дэнни.

466
00:29:44,767 --> 00:29:47,754
- Клара, Дэнни мёртв.
- Ещё нет.

467
00:29:47,755 --> 00:29:50,738
Не совсем. Но он хочет смерти.

468
00:29:50,739 --> 00:29:52,695
Клара...

469
00:29:55,719 --> 00:29:57,699
Клара?

470
00:30:00,691 --> 00:30:01,762
Он киберчеловек.

471
00:30:01,763 --> 00:30:04,730
Доктор, Дэнни – киберчеловек.

472
00:30:04,731 --> 00:30:06,730
И он плачет.

473
00:30:06,731 --> 00:30:09,759
Доктор, он всё чувствует и плачет.

474
00:30:14,727 --> 00:30:17,698
Передайте Женеве,
что "Самолёт 1" падает.

475
00:30:17,699 --> 00:30:19,731
Вряд ли кто останется в живых.

476
00:30:27,767 --> 00:30:30,778
Клара, не надо, не делай этого!

477
00:30:30,779 --> 00:30:32,770
У него в груди...

478
00:30:32,771 --> 00:30:34,722
Он говорит, там ингибитор.

479
00:30:34,723 --> 00:30:36,698
Который вроде как удаляет эмоции.

480
00:30:36,699 --> 00:30:37,738
Я знаю, как он работает.

481
00:30:37,739 --> 00:30:40,766
Если его включить,
Дэнни станет киберчеловеком!

482
00:30:40,767 --> 00:30:42,686
Он уже киберчеловек.

483
00:30:42,687 --> 00:30:43,711
Нет, ещё нет.

484
00:30:44,747 --> 00:30:47,698
Я причинила ему боль,
и он хочет её прекратить.

485
00:30:47,699 --> 00:30:49,691
Прекрати его боль, и он тебя убьёт!

486
00:30:51,731 --> 00:30:54,714
Так ты мне поможешь или как?
Я одна не справлюсь.

487
00:30:54,715 --> 00:30:56,718
Я не стану помогать тебе
совершать самоубийство.

488
00:30:56,719 --> 00:30:59,690
ТАРДИС же может прилететь
по координатам звонка?

489
00:30:59,691 --> 00:31:02,699
Либо помоги мне,
либо оставь в покое.

490
00:31:03,711 --> 00:31:04,739
Клара? Клара, нет...

491
00:31:11,683 --> 00:31:12,754
По краям много переключателей.

492
00:31:12,755 --> 00:31:14,702
Я буду нажимать на все.

493
00:31:14,703 --> 00:31:15,747
Хорошо.

494
00:31:25,735 --> 00:31:26,771
Мне очень жаль.

495
00:31:28,751 --> 00:31:29,775
Да.

496
00:31:31,683 --> 00:31:33,726
Доктор! Киберлюди ворвались!

497
00:31:33,727 --> 00:31:34,766
Самолёт падает!

498
00:31:34,767 --> 00:31:39,719
Отлично, а вот и дочурка.
Она тебе нравится? Мне вот нравится.

499
00:31:47,703 --> 00:31:49,767
Зачем ты это сделала?
Можно было без этого обойтись!

500
00:31:53,727 --> 00:31:57,718
Что ж ты такой эгоист?
Я тоже по ней буду скучать.

501
00:31:57,719 --> 00:32:01,682
А знаешь что? Я обиделась и ухожу.

502
00:32:01,683 --> 00:32:06,711
Мальчики, взорвите самолёт
и, допустим... Бельгию, да?

503
00:32:08,707 --> 00:32:10,694
Поубивайте бельгийцев.

504
00:32:10,695 --> 00:32:12,738
Почему бы и нет?
Они даже не французы.

505
00:32:12,739 --> 00:32:14,695
Пока!

506
00:32:31,707 --> 00:32:32,779
Какая скука.

507
00:32:35,703 --> 00:32:36,754
Он же просто...

508
00:32:36,755 --> 00:32:38,699
расплющится.

509
00:32:39,711 --> 00:32:41,698
Ну что за глупая смерть?

510
00:32:41,699 --> 00:32:43,762
Никакого изящества,
ну просто никакого.

511
00:32:43,763 --> 00:32:45,714
Зато сколько драмы.

512
00:32:45,715 --> 00:32:49,739
Ты просто искусственный интеллект,
так что будь добр удалить своё мнение.

513
00:32:54,687 --> 00:32:55,887
Что он делает? Он...

514
00:33:00,703 --> 00:33:02,738
О нет!

515
00:33:02,739 --> 00:33:04,755
Нет, нет, нет. Вот это уже...

516
00:33:16,747 --> 00:33:19,703
Разрешите запищать от восторга!

517
00:33:48,683 --> 00:33:50,363
Осталось ещё два.
Что-нибудь изменилось?

518
00:33:50,388 --> 00:33:51,400
Нет.

519
00:33:52,695 --> 00:33:53,699
Уверен?

520
00:33:54,703 --> 00:33:55,739
Да.

521
00:33:57,763 --> 00:33:59,727
Клара, нет!

522
00:34:02,775 --> 00:34:04,686
Помоги мне.

523
00:34:04,687 --> 00:34:07,686
Если ты это сделаешь, если у тебя
получится, он тебя прикончит.

524
00:34:07,687 --> 00:34:09,767
- Нет.
- Перешагнёт через твой труп и станет

525
00:34:09,768 --> 00:34:11,808
убивать людей одного за другим.
И никогда не остановится.

526
00:34:11,833 --> 00:34:12,804
Я её не трону.

527
00:34:25,711 --> 00:34:26,739
Физрук...

528
00:34:27,735 --> 00:34:29,694
Физрук...

529
00:34:29,695 --> 00:34:30,731
Сэр.

530
00:34:36,711 --> 00:34:37,739
Когда-то у меня был друг.

531
00:34:38,755 --> 00:34:40,703
В детстве мы часто вместе бегали.

532
00:34:41,727 --> 00:34:43,707
Я думал, что мы похожи.

533
00:34:44,719 --> 00:34:46,699
А потом мы выросли
совсем разными.

534
00:34:47,715 --> 00:34:50,758
Теперь она пытается
разрушить весь мир,

535
00:34:50,759 --> 00:34:53,767
а я не могу догнать её
и помешать ей. Вся разница...

536
00:34:56,779 --> 00:34:58,738
вот в этом.

537
00:34:58,739 --> 00:35:00,727
Боль – это дар.

538
00:35:02,683 --> 00:35:03,883
Без способности испытывать страдания

539
00:35:03,908 --> 00:35:06,762
нельзя понять, какую боль
мы приносим другим.

540
00:35:06,763 --> 00:35:10,746
Хочешь сказать,
что ты это понимаешь?

541
00:35:10,747 --> 00:35:12,694
Конечно же, понимаю.

542
00:35:12,695 --> 00:35:14,682
Постыдился бы, Доктор.

543
00:35:14,683 --> 00:35:15,707
Да.

544
00:35:16,755 --> 00:35:18,703
О да.

545
00:35:25,711 --> 00:35:27,698
Дэнни, Дэнни...

546
00:35:27,699 --> 00:35:29,682
Скажи мне,

547
00:35:29,683 --> 00:35:30,963
что будут делать облака?

548
00:35:30,988 --> 00:35:32,686
В чём состоит план?

549
00:35:32,687 --> 00:35:35,738
- Откуда мне знать?
- Ты часть коллективного разума.

550
00:35:35,739 --> 00:35:38,698
Полагаю, именно так
ты и нашёл Клару.

551
00:35:38,699 --> 00:35:39,774
Загляни в него.

552
00:35:39,775 --> 00:35:41,762
Я мало что вижу.

553
00:35:41,763 --> 00:35:42,779
Приглядись.

554
00:35:44,759 --> 00:35:46,726
Клара, посмотри.

555
00:35:46,727 --> 00:35:48,766
Вот кто такой Доктор.

556
00:35:48,767 --> 00:35:52,682
Посмотри на пропитанного кровью
старого генерала в действии.

557
00:35:52,683 --> 00:35:56,742
Я мало что вижу, сэр,
потому что он не активирован.

558
00:35:56,743 --> 00:36:01,711
И если вы хотите узнать, что случится,
вам придётся включить ингибитор.

559
00:36:02,771 --> 00:36:06,746
Все прекрасные речи
тут же испарились,

560
00:36:06,747 --> 00:36:08,755
как только перед вами возникло
тактическое преимущество, да?

561
00:36:10,755 --> 00:36:12,731
Сэр?

562
00:36:25,715 --> 00:36:26,771
Я должен знать!

563
00:36:30,719 --> 00:36:31,758
Я должен знать.

564
00:36:31,759 --> 00:36:33,715
Да.

565
00:36:34,715 --> 00:36:35,743
Да, должен.

566
00:36:37,751 --> 00:36:39,727
Дай мне отвёртку.

567
00:36:40,739 --> 00:36:43,683
- Нет!
- Давай, Доктор.

568
00:36:44,727 --> 00:36:45,751
Делай как велено.

569
00:36:56,727 --> 00:36:57,759
Типичный офицер.

570
00:36:58,751 --> 00:37:00,743
Не хочет пачкать руки.

571
00:37:09,739 --> 00:37:11,750
Направить и подумать, да?

572
00:37:11,751 --> 00:37:12,779
Да.

573
00:37:14,767 --> 00:37:15,779
Ясно.

574
00:37:22,759 --> 00:37:25,747
Я правда тебя любила...
хоть у меня и плохо получалось.

575
00:37:27,711 --> 00:37:28,731
И я тебя любил.

576
00:37:32,707 --> 00:37:34,691
Я больше не скажу этих слов.

577
00:37:35,699 --> 00:37:36,727
Как и я.

578
00:37:40,739 --> 00:37:42,694
Готов?

579
00:37:42,695 --> 00:37:43,719
Да.

580
00:37:46,715 --> 00:37:48,683
Мне кажется, что я тебя убиваю.

581
00:37:49,691 --> 00:37:50,747
Я уже мёртв.

582
00:37:51,779 --> 00:37:53,774
Но в этот раз ты рядом.

583
00:37:53,775 --> 00:37:55,755
Прощай, Дэнни.

584
00:37:58,711 --> 00:37:59,771
Прощай, Клара.

585
00:38:10,747 --> 00:38:13,718
Клара, нет! Отойди!
Он активируется!

586
00:38:13,719 --> 00:38:15,691
Клара, отойди! Нет...

587
00:38:17,723 --> 00:38:21,694
Дэнни. Дэнни, если ты меня слышишь,
если ты ещё там, то скажи,

588
00:38:21,695 --> 00:38:23,682
что будут делать облака?

589
00:38:23,683 --> 00:38:24,743
Дождь прольётся снова.

590
00:38:25,743 --> 00:38:27,695
Всё человечество умрёт.

591
00:38:28,707 --> 00:38:30,710
И вновь восстанет
в качестве киберлюдей?

592
00:38:30,711 --> 00:38:32,686
Верно.

593
00:38:32,687 --> 00:38:33,750
Как остановить процесс?

594
00:38:33,751 --> 00:38:35,695
Нас не остановить.

595
00:38:39,743 --> 00:38:42,703
Просто гениально!

596
00:38:43,715 --> 00:38:47,694
Обожаю земные телепередачи,
но поглядите-ка на такое!

597
00:38:47,695 --> 00:38:49,726
О, Клара.

598
00:38:49,727 --> 00:38:51,778
Бедняжка. Наверняка
до смерти расстроена.

599
00:38:51,779 --> 00:38:53,750
Давай я уберу боль.

600
00:38:53,751 --> 00:38:56,682
Не смей! Даже не думай!

601
00:38:56,683 --> 00:38:58,723
Прости, дорогой, меня чуток заносит.

602
00:38:58,748 --> 00:39:00,774
Всё твои друзья виноваты,
они такие аппетитные.

603
00:39:02,763 --> 00:39:05,694
Ну хватит уже дуться.

604
00:39:05,695 --> 00:39:07,742
Я пришла с подарком.

605
00:39:07,743 --> 00:39:09,778
Сделай хоть вид, что радуешься.

606
00:39:09,779 --> 00:39:11,747
С каким ещё подарком?

607
00:39:13,743 --> 00:39:15,770
Киберкрошки!

608
00:39:15,771 --> 00:39:18,710
Посмотрите на мамочку!

609
00:39:18,711 --> 00:39:19,774
Поднимите руки.

610
00:39:19,775 --> 00:39:21,738
Опустите руки.

611
00:39:21,739 --> 00:39:23,694
Поднимите правую.

612
00:39:23,695 --> 00:39:25,747
Опустите правую.
Повернитесь на месте.

613
00:39:27,751 --> 00:39:31,739
Аварийные выходы расположены
в носу и корме самолёта.

614
00:39:33,687 --> 00:39:36,750
Просим вас следовать по проходу,
подсвеченному огнями. Видишь, Доктор?

615
00:39:36,751 --> 00:39:38,774
Я могу заставить их
перебить целые миры,

616
00:39:38,775 --> 00:39:41,723
а затем прочитать
лекцию о безопасности.

617
00:39:42,735 --> 00:39:46,730
Мне подчиняются все погибшие –
мужчины, женщины, дети.

618
00:39:46,731 --> 00:39:49,762
Несокрушимая армия
обрушит свою ярость на Вселенную.

619
00:39:49,763 --> 00:39:52,699
Чем больше будут убивать,
тем больше вербовать.

620
00:39:54,755 --> 00:39:56,699
С днём рождения.

621
00:39:58,731 --> 00:40:00,767
А ты и не знал?

622
00:40:02,711 --> 00:40:04,779
Хорошо, что хоть один из нас
помнит такие вещи.

623
00:40:06,703 --> 00:40:07,739
С днём рождения...

624
00:40:09,731 --> 00:40:13,691
господин Президент.

625
00:40:16,715 --> 00:40:18,686
Доктор.

626
00:40:18,687 --> 00:40:19,711
Ты хоть чуточку доволен?

627
00:40:23,771 --> 00:40:25,770
Ну же, улыбнись.

628
00:40:25,771 --> 00:40:28,682
Мне интересно,
не отвалятся ли у тебя брови.

629
00:40:28,683 --> 00:40:30,690
Всё ради...

630
00:40:30,691 --> 00:40:32,710
Всё ради того, чтобы дать мне армию?

631
00:40:32,711 --> 00:40:34,702
Ну мне-то она не нужна.

632
00:40:34,703 --> 00:40:36,762
Армии для тех, кто не сомневается
в своей правоте.

633
00:40:36,763 --> 00:40:39,707
А в этом с тобой
никто тягаться не сможет!

634
00:40:40,751 --> 00:40:42,738
Дай хорошему человеку оружие,

635
00:40:42,739 --> 00:40:44,714
и он всегда найдёт, кого убить.

636
00:40:44,715 --> 00:40:47,770
- Мне не нужна армия!
- В том-то и дело, что нужна!

637
00:40:47,771 --> 00:40:50,706
Ты всегда хотел армию!

638
00:40:50,707 --> 00:40:52,742
В лагерях далеков сейчас
страдает столько людей!

639
00:40:52,743 --> 00:40:54,758
Ты можешь их спасти.

640
00:40:54,759 --> 00:40:56,754
Злодеи побеждают в войнах?

641
00:40:56,755 --> 00:40:58,750
Так верни народу героев!

642
00:40:58,751 --> 00:41:02,682
- Никому не стоит обладать такой силой.
- Тебе стоит. У тебя нет выбора.

643
00:41:02,683 --> 00:41:06,682
Есть лишь один способ
остановить эти облака

644
00:41:06,683 --> 00:41:08,754
и спасти всех своих земных любимцев!

645
00:41:08,755 --> 00:41:11,738
Покорите Вселенную,
господин Президент.

646
00:41:11,739 --> 00:41:14,703
Подайте пример плохой девочке.

647
00:41:15,731 --> 00:41:17,706
Зачем ты так поступаешь?!

648
00:41:17,707 --> 00:41:19,739
Ты должен знать, что мы похожи.

649
00:41:22,731 --> 00:41:24,735
Я хочу вернуть своего друга.

650
00:41:25,767 --> 00:41:27,710
Каждая битва,

651
00:41:27,711 --> 00:41:29,734
каждая война, каждое вторжение...

652
00:41:29,735 --> 00:41:32,746
Теперь их исход
определяешь лишь ты.

653
00:41:32,747 --> 00:41:34,767
В чём дело, господин Президент?

654
00:41:36,711 --> 00:41:37,763
Вы себе не доверяете?

655
00:41:40,763 --> 00:41:42,738
Скажи...

656
00:41:42,739 --> 00:41:43,767
я хороший человек?

657
00:41:45,715 --> 00:41:46,723
Сэр!

658
00:41:54,727 --> 00:41:57,750
Я смотрю в твою душу, Доктор.

659
00:41:57,751 --> 00:42:00,710
Я... вижу...

660
00:42:00,711 --> 00:42:02,743
ненависть!

661
00:42:04,767 --> 00:42:06,682
Я не герой.

662
00:42:06,683 --> 00:42:09,687
Ты – хороший далек.

663
00:42:16,731 --> 00:42:17,774
Спасибо!

664
00:42:17,775 --> 00:42:19,723
Огромное тебе спасибо.

665
00:42:21,735 --> 00:42:23,722
Я даже и не знал. Не был уверен.

666
00:42:23,723 --> 00:42:25,735
Такое иногда
теряется из виду. Спасибо!

667
00:42:26,763 --> 00:42:29,755
Я не хороший человек!

668
00:42:32,735 --> 00:42:34,691
И не плохой.

669
00:42:35,711 --> 00:42:37,762
Я не герой.

670
00:42:37,763 --> 00:42:39,742
И уж точно не президент.

671
00:42:39,743 --> 00:42:42,758
И нет, я не офицер.

672
00:42:42,759 --> 00:42:44,722
Знаешь, кто я?

673
00:42:44,723 --> 00:42:47,734
Я...

674
00:42:47,735 --> 00:42:49,682
идиот.

675
00:42:49,683 --> 00:42:50,766
С будкой

676
00:42:50,767 --> 00:42:52,734
и отвёрткой.

677
00:42:52,735 --> 00:42:54,698
Прохожу мимо,

678
00:42:54,699 --> 00:42:55,730
помогаю,

679
00:42:55,731 --> 00:42:56,754
узнаю новое.

680
00:42:56,755 --> 00:42:59,706
Мне не нужна армия. Никогда.
Ведь у меня есть они.

681
00:42:59,707 --> 00:43:01,730
Всегда лишь они.

682
00:43:01,731 --> 00:43:04,703
Ведь любовь – не эмоция...

683
00:43:05,763 --> 00:43:07,703
Любовь – это обещание.

684
00:43:09,775 --> 00:43:13,682
И он никогда её не тронет.

685
00:43:13,683 --> 00:43:14,751
Физрук, лови!

686
00:43:18,699 --> 00:43:19,779
Ты не заметила, да?

687
00:43:19,804 --> 00:43:21,762
Пока ты раздавала
свои глупые приказы,

688
00:43:21,763 --> 00:43:23,702
пока выделывалась,

689
00:43:23,703 --> 00:43:24,823
лишь один солдат
тебя не слушался.

690
00:43:24,848 --> 00:43:26,848
Нет, неправда, такого быть не может.

691
00:43:28,739 --> 00:43:30,694
Дождя не будет.

692
00:43:30,695 --> 00:43:32,726
С чего это?

693
00:43:32,727 --> 00:43:33,754
Облака сгорят.

694
00:43:33,755 --> 00:43:36,686
- Кто же их сожжёт?
- Их сожгу я.

695
00:43:36,687 --> 00:43:37,726
Как?

696
00:43:37,727 --> 00:43:39,702
Я сгорю.

697
00:43:39,703 --> 00:43:42,743
Один горящий киберчеловек
вряд ли спасёт планету.

698
00:43:44,683 --> 00:43:45,767
Верно.

699
00:43:49,759 --> 00:43:52,683
Внимание!

700
00:43:54,683 --> 00:43:55,750
Сегодня плохой день!

701
00:43:55,751 --> 00:43:58,698
Темнейший час для Земли!

702
00:43:58,699 --> 00:44:00,735
Взгляните на себя, слабаки!

703
00:44:01,759 --> 00:44:03,734
Мы павшие!

704
00:44:03,735 --> 00:44:05,742
И мы восстанем сегодня!

705
00:44:05,743 --> 00:44:09,699
Армия мертвецов спасёт мир живых!

706
00:44:10,695 --> 00:44:12,711
Это не приказ генерала!

707
00:44:13,747 --> 00:44:15,686
И не причуда безумца!

708
00:44:15,687 --> 00:44:16,750
Что, извини?!

709
00:44:16,751 --> 00:44:17,779
Это обещание!

710
00:44:19,715 --> 00:44:21,711
Обещание солдата!

711
00:44:25,687 --> 00:44:26,807
Сегодня ты будешь
спать в безопасности.

712
00:45:13,727 --> 00:45:14,771
Что ж.

713
00:45:15,775 --> 00:45:17,758
Облака рассеялись.

714
00:45:17,759 --> 00:45:19,702
Да.

715
00:45:19,703 --> 00:45:20,738
Сгорели,

716
00:45:20,739 --> 00:45:22,742
сгорели полностью.

717
00:45:22,743 --> 00:45:24,739
Сгорели без остатка.

718
00:45:29,731 --> 00:45:30,746
Прости.

719
00:45:30,747 --> 00:45:33,774
10-0-11-00 к 02.

720
00:45:33,775 --> 00:45:35,766
Что ты сказала?

721
00:45:35,767 --> 00:45:38,754
Текущие координаты Галлифрея.

722
00:45:38,755 --> 00:45:40,770
Он вернулся на первоначальное место.

723
00:45:40,771 --> 00:45:43,707
Не додумался туда заглянуть?
- Ты врёшь!

724
00:45:44,723 --> 00:45:45,883
Можем... можем отправиться вместе.

725
00:45:45,908 --> 00:45:47,758
Только вдвоём, как в старые времена.

726
00:45:47,759 --> 00:45:49,722
Ты будешь закована в кандалы.

727
00:45:49,723 --> 00:45:51,686
Как пожелаешь.

728
00:45:51,687 --> 00:45:53,887
Доктор, я так понимаю,
ты сам вспомнишь эти координаты?

729
00:45:55,723 --> 00:45:57,738
Нет. Нет, не смей, я не позволю.

730
00:45:57,739 --> 00:45:59,699
Старая подруга, значит?

731
00:46:01,707 --> 00:46:03,267
Если ты хоть раз
позволил этой твари жить,

732
00:46:03,268 --> 00:46:05,251
то ты сам виноват
во всех сегодняшних событиях.

733
00:46:05,252 --> 00:46:07,687
Виноват во всём.

734
00:46:08,743 --> 00:46:10,730
И ты больше не позволишь ей жить.

735
00:46:10,731 --> 00:46:15,718
Клара... я просто не позволю
тебе её убить.

736
00:46:15,719 --> 00:46:17,743
Я и не говорил, что позволю ей жить.

737
00:46:20,719 --> 00:46:21,774
Правда?

738
00:46:21,775 --> 00:46:24,763
Если тебя лишь так
можно остановить...

739
00:46:26,699 --> 00:46:27,739
то да.

740
00:46:37,775 --> 00:46:40,683
Серьёзно?

741
00:46:43,691 --> 00:46:44,763
Доктор.

742
00:46:46,735 --> 00:46:47,771
Спасаешь её душу?

743
00:46:54,727 --> 00:46:57,683
А кто спасёт твою?

744
00:46:59,731 --> 00:47:01,711
Скажи что-нибудь приятное.

745
00:47:06,759 --> 00:47:08,727
Пожалуйста.

746
00:47:10,743 --> 00:47:11,775
Ты победила.

747
00:47:13,767 --> 00:47:15,687
Я знаю.

748
00:47:30,731 --> 00:47:32,691
Доктор!

749
00:47:39,723 --> 00:47:41,690
Кейт!

750
00:47:41,691 --> 00:47:43,750
Она дышит.

751
00:47:43,751 --> 00:47:45,726
Они жива! Но она
не может быть здесь!

752
00:47:45,727 --> 00:47:47,690
Но всё же она здесь.

753
00:47:47,691 --> 00:47:48,731
Она выпала из самолёта!

754
00:47:51,723 --> 00:47:52,731
Тот киберчеловек...

755
00:47:54,687 --> 00:47:55,711
наверняка её поймал.

756
00:47:57,703 --> 00:47:58,750
Доктор,

757
00:47:58,751 --> 00:48:00,751
она говорит о своём отце!

758
00:48:04,767 --> 00:48:06,734
Конечно!

759
00:48:06,735 --> 00:48:08,686
Темнейший час как для Земли,

760
00:48:08,687 --> 00:48:09,691
так и для меня.

761
00:48:10,695 --> 00:48:12,703
Где вам ещё быть?

762
00:48:27,759 --> 00:48:29,735
Спасибо.

763
00:48:34,536 --> 00:48:39,518
ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ

764
00:48:44,719 --> 00:48:45,767
Клара...

765
00:48:47,739 --> 00:48:49,751
Клара...

766
00:48:51,767 --> 00:48:53,703
Дэнни?

767
00:48:54,755 --> 00:48:56,771
Дэнни? Это ты?

768
00:48:58,719 --> 00:48:59,735
Прошу, скажи, что это ты.

769
00:49:06,715 --> 00:49:09,686
- Клара...
- Доктор сказал мне про браслет.

770
00:49:09,687 --> 00:49:11,887
Про то, что он позволял Мисси
путешествовать между мирами.

771
00:49:11,912 --> 00:49:13,690
Здесь всё погибает.

772
00:49:13,691 --> 00:49:16,738
Да, но браслет может
вернуть тебя домой.

773
00:49:16,739 --> 00:49:18,738
Энергии хватит лишь
на одно путешествие.

774
00:49:18,739 --> 00:49:21,718
Так давай же, торопись.

775
00:49:21,719 --> 00:49:22,766
Лишь на одно.

776
00:49:22,767 --> 00:49:24,755
На одно путешествие,
на одного человека.

777
00:49:29,727 --> 00:49:30,759
Дэнни!

778
00:49:39,751 --> 00:49:41,719
Найди его родителей.

779
00:49:42,751 --> 00:49:44,703
Он давно погиб.

780
00:49:49,759 --> 00:49:50,778
Прости меня, Клара.

781
00:49:50,779 --> 00:49:52,715
Мне правда жаль.

782
00:49:54,723 --> 00:49:57,699
Я должен был сдержать обещание.

783
00:50:14,747 --> 00:50:16,770
- Привет.
- Привет.
- Я получил твоё сообщение.

784
00:50:16,771 --> 00:50:19,715
- И опоздал на две недели.
- Неплохо.
- Уже лучше.

785
00:50:21,735 --> 00:50:24,702
- Я смотрю, у тебя новости.
- Новости?

786
00:50:24,703 --> 00:50:26,722
Он догадался?

787
00:50:26,723 --> 00:50:29,734
Физрук догадался,
как можно вернуться домой.

788
00:50:29,735 --> 00:50:31,738
Да. Да, догадался.

789
00:50:31,739 --> 00:50:34,766
Старый-добрый физрук.
Из него даже математик выйдет.

790
00:50:34,767 --> 00:50:40,699
Слушай, Доктор. Я должна
кое-что тебе сказать, и...

791
00:50:42,723 --> 00:50:45,771
Новости плохие, так что слушай.
- Я знаю.

792
00:50:48,711 --> 00:50:50,746
- Что?
- Я знаю, что ты скажешь.

793
00:50:50,747 --> 00:50:53,750
- Знаешь?
- Вы с Дэнни снова вместе.

794
00:50:53,751 --> 00:50:55,734
И это отлично, так и должно быть.

795
00:50:55,735 --> 00:50:59,698
Но старику с синей будкой
больше не найдётся места.

796
00:50:59,699 --> 00:51:02,726
Так что больше
ни полётов, ни обманов.

797
00:51:02,727 --> 00:51:04,770
- Да, но я не это...
- Пустяки.

798
00:51:04,771 --> 00:51:06,714
Нет, не пустяки.

799
00:51:06,715 --> 00:51:09,730
Какие же это пустяки?

800
00:51:09,731 --> 00:51:11,731
Я нашёл Галлифрей!

801
00:51:14,723 --> 00:51:15,743
Ух ты!

802
00:51:16,767 --> 00:51:18,719
Боже мой...

803
00:51:22,715 --> 00:51:24,746
Я ввёл координаты...

804
00:51:24,747 --> 00:51:26,723
которые она продиктовала.

805
00:51:28,691 --> 00:51:30,723
И нашёл Галлифрей.

806
00:51:43,759 --> 00:51:46,731
Она впервые не соврала.

807
00:52:44,707 --> 00:52:46,699
Что теперь будешь делать?

808
00:52:47,735 --> 00:52:49,694
Отправлюсь домой.

809
00:52:49,695 --> 00:52:50,719
Ясно.

810
00:52:52,683 --> 00:52:54,750
Галлифрей может стать
хорошим местом.

811
00:52:54,751 --> 00:52:56,722
Я помогу его таким сделать.

812
00:52:56,723 --> 00:52:58,694
Ты? Да брось!

813
00:52:58,695 --> 00:53:00,694
Не станешь красть ТАРДИС и убегать?

814
00:53:00,695 --> 00:53:02,719
Нет, не в этот раз.
Такого не повторится.

815
00:53:06,755 --> 00:53:07,763
Такого не повторится.

816
00:53:09,719 --> 00:53:13,718
Лететь туда далеко,
так что вы с Дэнни...

817
00:53:13,719 --> 00:53:15,735
Да. Мы с Дэнни.

818
00:53:21,751 --> 00:53:23,778
У нас с Дэнни всё будет хорошо.

819
00:53:23,779 --> 00:53:26,719
Не переживай. Улетай домой.

820
00:53:28,723 --> 00:53:29,758
Улетай домой.

821
00:53:29,759 --> 00:53:31,695
Стань там королём или ещё кем.

822
00:53:32,759 --> 00:53:34,770
Да, можно и королём.

823
00:53:34,771 --> 00:53:36,766
Или королевой, как знаешь.

824
00:53:36,767 --> 00:53:39,762
Да, королевой тоже неплохо.

825
00:53:39,763 --> 00:53:40,767
Да...

826
00:53:48,775 --> 00:53:52,690
Знаешь, раз уж мы прощаемся,
то давай и с привычкой расстанемся, а?

827
00:53:52,691 --> 00:53:53,743
Что? С какой привычкой?

828
00:53:55,727 --> 00:53:56,754
Обнимемся?

829
00:53:56,755 --> 00:53:58,754
Почему бы и нет?

830
00:53:58,755 --> 00:54:00,691
В пределах разумного.

831
00:54:04,751 --> 00:54:06,742
Давай, время-то идёт.

832
00:54:06,743 --> 00:54:07,775
Согласна.

833
00:54:21,707 --> 00:54:23,107
Почему ты не любишь
обниматься, Доктор?

834
00:54:24,731 --> 00:54:25,771
Не доверяй объятьям...

835
00:54:27,719 --> 00:54:29,707
это лишь способ спрятать лицо.

836
00:54:34,683 --> 00:54:35,715
Да.

837
00:54:42,747 --> 00:54:43,775
Доктор?

838
00:54:45,731 --> 00:54:48,699
Во время путешествий с тобой
я чувствовала себя особенной.

839
00:54:51,707 --> 00:54:53,683
Спасибо тебе за это.

840
00:54:54,739 --> 00:54:57,694
Спасибо, что дал мне
почувствовать себя особенной.

841
00:54:57,695 --> 00:54:59,703
Взаимно, и тебе спасибо.

842
00:55:30,735 --> 00:55:37,399
Тайминг: MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор и переводчик: Little_Squirrel

843
00:55:41,755 --> 00:55:44,739
Ау!

844
00:55:45,771 --> 00:55:48,738
Доктор! Ты же знаешь,
что так заканчивать нельзя!

845
00:55:48,739 --> 00:55:52,742
Нужно поскорее с этим разобраться.

846
00:55:52,743 --> 00:55:54,746
У неё не всё хорошо.

847
00:55:54,747 --> 00:55:56,714
Как и у тебя.

848
00:55:56,715 --> 00:55:57,759
Я захожу.

849
00:55:59,735 --> 00:56:00,746
Вот ты где.

850
00:56:00,747 --> 00:56:02,738
Я знал, что рано или поздно
тебя встречу.

851
00:56:02,739 --> 00:56:05,718
Хватит уже глазеть, лучше скажи...

852
00:56:05,719 --> 00:56:07,767
что ты хочешь на Рождество?

853
00:56:09,500 --> 00:56:18,692
Тайминг: MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор и переводчик: Little_Squirrel 

