﻿1
00:00:01,150 --> 00:00:05,926
ПРИКВЕЛ "МЕДИТАЦИЯ ДОКТОРА"
перевод – Little_Squirrel

2
00:00:13,312 --> 00:00:16,469
МЕДИТАЦИЯ НАЧИНАЕТСЯ...

3
00:00:36,733 --> 00:00:38,085
Сколько дней я здесь пробыл?

4
00:00:39,460 --> 00:00:40,798
Около трёх часов.

5
00:00:40,798 --> 00:00:42,424
- Трёх часов?
- Примерно.

6
00:00:42,424 --> 00:00:50,378
Может, Клара и права. Она всё
твердит, что у меня что-то там...

7
00:00:50,379 --> 00:00:51,378
недостатка внимания.

8
00:00:52,572 --> 00:00:53,627
Куда вы отправляетесь?

9
00:00:54,981 --> 00:00:56,286
Тебе со мной нельзя, Борс.

10
00:00:56,286 --> 00:00:59,030
Но я поклялся вам служить!
Вы же мне жизнь спасли.

11
00:00:59,030 --> 00:01:00,928
Не спасал я тебе жизнь,
у тебя была заноза.

12
00:01:01,632 --> 00:01:03,244
Куда вы отправляетесь? И зачем вам...

13
00:01:03,244 --> 00:01:05,091
перед этим медитировать?

14
00:01:07,208 --> 00:01:08,493
Один мой знакомый очень болен.

15
00:01:10,063 --> 00:01:11,253
Он хочет увидеться со мной перед...

16
00:01:13,092 --> 00:01:14,252
Пока ещё есть время.

17
00:01:15,068 --> 00:01:15,912
Старый друг?

18
00:01:19,335 --> 00:01:21,074
Мы с ним очень давно знакомы.

19
00:01:21,689 --> 00:01:23,925
Возьмите меня с собой,
если вам грозит опасность.

20
00:01:23,925 --> 00:01:25,502
Ты не сможешь мне помочь.

21
00:01:26,372 --> 00:01:27,636
Особенно там, куда я отправлюсь.

22
00:01:28,257 --> 00:01:29,763
Мне нужно подготовиться.

23
00:01:30,580 --> 00:01:32,104
Нужно побыть одному.

24
00:01:32,928 --> 00:01:34,210
Нужно подумать.

25
00:01:35,038 --> 00:01:36,275
Не отвлекай меня больше.

26
00:01:37,344 --> 00:01:38,396
Как пожелаете, сэр Доктор.

27
00:01:41,838 --> 00:01:42,564
Погоди-ка!

28
00:01:44,101 --> 00:01:45,808
Вода...
- Вода, сэр?

29
00:01:45,808 --> 00:01:46,880
Она мне не нравится.

30
00:01:46,880 --> 00:01:48,884
А без нормальной воды
я не смогу медитировать.

31
00:01:53,221 --> 00:01:56,101
Выкопаем колодец. Прямо...

32
00:01:56,646 --> 00:01:57,705
вот здесь.

33
00:01:58,182 --> 00:01:59,987
Здесь отличная вода.

34
00:01:59,987 --> 00:02:00,857
Откуда вы знаете?

35
00:02:01,831 --> 00:02:03,096
В воде-то я разбираюсь!

36
00:02:05,167 --> 00:02:08,028
ДЕНЬ 5

37
00:02:08,133 --> 00:02:10,112
Вот, явно отличное место для колодца.

38
00:02:10,502 --> 00:02:13,791
Но мы копаем уже...
в двенадцатом месте.

39
00:02:13,791 --> 00:02:15,395
Двенадцать – моё счастливое число!

40
00:02:16,447 --> 00:02:19,218
ДНИ С 8 ПО 11

41
00:02:19,240 --> 00:02:20,087
Здесь!

42
00:02:20,202 --> 00:02:21,145
Нет, здесь!

43
00:02:21,145 --> 00:02:23,541
Глядите, какая трава!
Под ней явно есть вода!

44
00:02:23,541 --> 00:02:24,910
Следуйте за хлюпаньем!

45
00:02:24,910 --> 00:02:27,717
ДЕНЬ 12

46
00:02:31,609 --> 00:02:34,192
Итак, теперь у вас полно воды,

47
00:02:34,192 --> 00:02:36,148
причём лучшей в королевстве!

48
00:02:36,148 --> 00:02:37,722
Можете начать медитацию.

49
00:02:37,722 --> 00:02:39,248
Да. И правда могу.

50
00:02:40,589 --> 00:02:42,163
Вот только...
- Что?

51
00:02:42,163 --> 00:02:44,507
- Знаешь, чего не хватает колодцу?
- Всего ему хватает, он идеален!

52
00:02:44,507 --> 00:02:45,678
Информационной стойки.

53
00:02:47,779 --> 00:02:50,525
ДЕНЬ 17

54
00:02:56,220 --> 00:02:59,532
Все одобрили ваш план
по расширению тронного зала.

55
00:02:59,532 --> 00:03:02,468
Правда, мы не поняли,
что такое... прозрачная крыша.

56
00:03:02,468 --> 00:03:04,898
- Взгляни на монету. Видишь её?
- Вижу.

57
00:03:07,247 --> 00:03:08,722
- Где она?
- Там.

58
00:03:09,737 --> 00:03:12,079
- Нет, не там.
- Точно там, я видел.

59
00:03:12,079 --> 00:03:13,181
Уверен?

60
00:03:14,828 --> 00:03:16,384
Я неплохой чародей.

61
00:03:16,484 --> 00:03:17,937
Чего вы боитесь?

62
00:03:18,928 --> 00:03:20,528
С чего ты решил, что я боюсь?

63
00:03:20,728 --> 00:03:22,781
Вы постоянно шутите,
Вам не сидится на месте.

64
00:03:23,500 --> 00:03:25,289
Словно будущее вас страшит.

65
00:03:27,068 --> 00:03:29,195
- Я думал, ты идиот.
- И я так думал.

66
00:03:31,219 --> 00:03:34,669
Вот и хорошо. Я всё гадал,
как тебе сказать.

67
00:03:36,399 --> 00:03:39,028
ДЕНЬ 21

68
00:03:42,724 --> 00:03:45,326
- Вы уверены?
- Я этого избегал.

69
00:03:47,011 --> 00:03:49,369
Останусь ещё на ночь. А затем уйду.

70
00:03:49,369 --> 00:03:52,087
- Оставить вас одного?
- Мне нужно подготовиться.

71
00:03:52,087 --> 00:03:55,108
- Но почему? Вы так и не объяснили.
- Я совершил ошибку.

72
00:03:55,108 --> 00:03:57,372
Подвёл одного человека,
когда мне следовало

73
00:03:57,372 --> 00:04:00,324
набраться храбрости и сил,
поступить правильнее.

74
00:04:00,324 --> 00:04:01,872
Завтра настанет час расплаты.

75
00:04:02,567 --> 00:04:04,918
Но сегодня я буду готовиться.

76
00:04:07,609 --> 00:04:11,163
Прощайте, чародей.
Вы раскрыли мне глаза.

77
00:04:14,551 --> 00:04:16,784
Ты ведь до сих пор идиот, понимаешь?

78
00:04:17,382 --> 00:04:18,065
Да.

79
00:04:18,757 --> 00:04:20,021
Вот и хорошо.

80
00:04:22,306 --> 00:04:23,685
Теперь мне нужна тишина.

81
00:04:24,701 --> 00:04:28,464
Гробовая тишина.
- Не верится мне, что вы умеете молчать.

82
00:04:30,230 --> 00:04:32,034
Это мы ещё посмотрим.

83
00:04:32,034 --> 00:04:33,282
Посмотрим, сэр Доктор.

84
00:04:34,601 --> 00:04:36,888
Не отвлекайся, нужно сосредоточиться...

85
00:04:36,888 --> 00:04:38,462
Не отвлекайся.

86
00:04:39,885 --> 00:04:41,036
Борс!

87
00:04:43,672 --> 00:04:45,439
Ты хорошо владеешь мечом?
- Да.

88
00:04:46,464 --> 00:04:49,436
- Сразимся по-дружески?
- Хватит, чародей!

89
00:04:49,927 --> 00:04:52,927
Не верю я, что вы будете
медитировать. Вы не такой.

90
00:04:52,927 --> 00:04:55,540
Если вы покинете нас этой ночью,
то давайте отпразднуем.

91
00:04:56,415 --> 00:04:57,704
Устроим пир.

92
00:04:58,747 --> 00:05:00,056
Но сначала...
- Сначала?

93
00:05:00,056 --> 00:05:01,455
Поведайте свою историю.

94
00:05:01,455 --> 00:05:05,739
Расскажите, почему вы сюда пришли
и зачем уходите.

95
00:05:07,686 --> 00:05:10,129
А до тех пор я не покину
стен этой комнаты.

96
00:05:15,088 --> 00:05:16,577
Я и правда твой должник.

97
00:05:16,577 --> 00:05:18,648
- Я был верным слугой, сэр Доктор.
- Да.

98
00:05:20,662 --> 00:05:21,982
Да, ты прав.

99
00:05:22,783 --> 00:05:24,048
Начинайте свой рассказ.

100
00:05:27,046 --> 00:05:27,929
Что ж...

101
00:05:31,088 --> 00:05:34,685
Давным-давно и очень далеко отсюда

102
00:05:36,212 --> 00:05:37,775
я искал книжный магазин.

103
00:05:40,322 --> 00:05:44,655
Но вместо него обнаружил поле боя.

104
00:05:45,925 --> 00:05:47,387
Со мной всегда так.

105
00:05:53,139 --> 00:05:55,257
Я повидал множество полей боя.

106
00:05:56,933 --> 00:05:58,732
Но это будет особенным.

107
00:06:00,361 --> 00:06:03,761
Ведь оно... станет для меня последним.

108
00:06:09,006 --> 00:06:12,629
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ

109
00:06:12,829 --> 00:06:34,038
Перевод: Little_Squirrel
Тайминг: opel
Для WhoIsDoctorWho.ru и TrueTransLate
