﻿1
00:00:51,496 --> 00:00:53,452
В чём дело?

2
00:00:53,885 --> 00:00:55,845
Там ребёнок бежал?

3
00:01:02,364 --> 00:01:05,414
Эй! Эй, постой!

4
00:01:05,867 --> 00:01:08,219
Остановись!

5
00:01:08,259 --> 00:01:09,266
Всё хорошо.

6
00:01:09,267 --> 00:01:11,239
Я тебя не трону.

7
00:01:13,255 --> 00:01:14,322
Просто не беги.
- Кензо!

8
00:01:14,324 --> 00:01:17,319
- Я догоню!
- Дроны-раковины в трёх километрах!

9
00:01:17,319 --> 00:01:19,411
Знаю! Я успею.

10
00:01:19,420 --> 00:01:21,344
Уходи.

11
00:01:24,404 --> 00:01:25,525
Что ты здесь делаешь?

12
00:01:27,356 --> 00:01:29,388
Потерялся?

13
00:01:34,387 --> 00:01:36,351
Не двигайся.

14
00:01:36,352 --> 00:01:38,392
Никуда не двигайся.

15
00:01:43,032 --> 00:01:44,435
Я просканирую землю.

16
00:01:44,436 --> 00:01:46,416
Кажется, мы не одни.

17
00:01:47,997 --> 00:01:49,431
Знаешь, что такое ручные мины?

18
00:01:52,404 --> 00:01:56,407
В таком случае ты и так знаешь,
что тебе совсем нельзя двигаться.

19
00:01:56,408 --> 00:01:58,356
Ясно?

20
00:02:02,408 --> 00:02:03,428
Видел когда-нибудь ручную мину?

21
00:02:05,344 --> 00:02:06,384
Где?

22
00:02:18,428 --> 00:02:21,372
Так. Всё хорошо.

23
00:02:22,432 --> 00:02:24,356
Всё будет...

24
00:02:59,344 --> 00:03:00,380
Помогите мне!

25
00:03:02,376 --> 00:03:03,424
Кто-нибудь, на помощь!

26
00:03:05,356 --> 00:03:07,363
Помогите!

27
00:03:07,364 --> 00:03:08,432
Помогите!

28
00:03:15,348 --> 00:03:18,355
Твои шансы на выживание
равняются тысяче к одному.

29
00:03:18,356 --> 00:03:19,411
Вот что я тебе советую:

30
00:03:19,412 --> 00:03:22,395
забудь про тысячу,
сосредоточься на единице.

31
00:03:22,396 --> 00:03:23,432
Подними её.

32
00:03:25,408 --> 00:03:28,428
Подними же!

33
00:03:36,388 --> 00:03:38,415
Я прямо перед тобой.
В пятнадцати метрах.

34
00:03:38,416 --> 00:03:39,420
Видишь меня?

35
00:03:43,384 --> 00:03:46,399
Ты держишь устройство,
которое создаёт звуковой коридор,

36
00:03:46,400 --> 00:03:49,372
через который мы и общаемся.
Понимаешь?

37
00:03:50,504 --> 00:03:51,547
Кто вы?

38
00:03:51,548 --> 00:03:54,523
Мимо проходил.
Искал книжный магазин.

39
00:03:54,524 --> 00:03:56,459
Что думаешь о моих успехах?

40
00:03:56,460 --> 00:03:57,483
Это не книжный магазин.

41
00:03:57,484 --> 00:03:58,527
Нет, это война.

42
00:03:58,528 --> 00:04:01,531
Очень давняя война,
судя по смешению технологий.

43
00:04:01,532 --> 00:04:03,532
Какая сейчас война?
Я в них уже запутался.

44
00:04:05,464 --> 00:04:06,523
Просто война.

45
00:04:06,524 --> 00:04:08,484
Где я? На какой планете?

46
00:04:09,488 --> 00:04:10,492
Я не понимаю.

47
00:04:10,493 --> 00:04:11,527
Вот и я тоже.

48
00:04:11,528 --> 00:04:14,471
Я и не стараюсь понять.
Пытаюсь мыслить широко.

49
00:04:14,472 --> 00:04:17,547
Тебе нужно сделать выбор.

50
00:04:17,548 --> 00:04:19,459
Выбор?

51
00:04:19,460 --> 00:04:21,523
Да. Ты должен выбрать жизнь.

52
00:04:21,524 --> 00:04:25,491
Выживание – лишь выбор.
Вот и выбирай.

53
00:04:25,492 --> 00:04:27,544
Меня схватят, если я двинусь.

54
00:04:28,544 --> 00:04:32,515
Я уже сказал, что у тебя
один шанс из тысячи.

55
00:04:32,516 --> 00:04:34,460
Но тебе и нужен лишь один.

56
00:04:38,496 --> 00:04:39,532
Как тебя зовут?

57
00:04:41,488 --> 00:04:44,499
Ну же! Поверь в будущее!

58
00:04:44,500 --> 00:04:46,523
Представься!

59
00:04:46,524 --> 00:04:50,456
Произнеси имя мальчика,
который сегодня не погибнет!

60
00:04:52,500 --> 00:04:53,512
Даврос.

61
00:04:54,528 --> 00:04:56,472
Меня зовут Даврос.

62
00:05:00,492 --> 00:05:01,543
Вы здесь?

63
00:05:01,544 --> 00:05:03,496
Вы не ушли?

64
00:05:05,094 --> 00:05:06,532
Прошу, помогите мне.

65
00:05:08,476 --> 00:05:11,452
Вы сказали, что я могу выжить!
Обещали помочь мне!

66
00:05:12,508 --> 00:05:13,548
Помогите!

67
00:05:40,934 --> 00:05:52,927
<b>Doctor Who</b> s09e01
The Magician's Apprentice / Ученик чародея
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

68
00:05:53,928 --> 00:05:56,339
МАЛДОВАРИУМ

69
00:06:21,540 --> 00:06:24,512
Мы – Колония Сарфф.

70
00:06:25,520 --> 00:06:27,491
Мы несём...

71
00:06:27,492 --> 00:06:28,544
беду.

72
00:06:37,480 --> 00:06:40,536
Где Доктор?

73
00:06:51,460 --> 00:06:54,476
Где Доктор?

74
00:07:07,520 --> 00:07:11,540
Где Доктор?!

75
00:07:13,541 --> 00:07:17,495
ПРОКЛАМАЦИЯ ТЕНЕЙ

76
00:07:17,496 --> 00:07:20,487
Развернуть нижний полк
на оба сектора.

77
00:07:20,488 --> 00:07:22,516
Нельзя закрывать глаза
на такое количество лун-самоубийц.

78
00:07:24,520 --> 00:07:28,487
Похоже, у нас незваный гость.

79
00:07:28,488 --> 00:07:30,479
Не стану спрашивать,
как вы сюда попали.

80
00:07:30,480 --> 00:07:36,455
Но я требую объяснений.
Зачем вы здесь, Колония Сарфф?

81
00:07:36,456 --> 00:07:39,496
Где Доктор?

82
00:07:41,504 --> 00:07:45,464
Без понятия.

83
00:07:46,496 --> 00:07:48,499
Его дела не касаются как нас,

84
00:07:48,500 --> 00:07:51,459
так и вашего заказчика.

85
00:07:51,460 --> 00:07:54,544
Требую Доктора.

86
00:07:54,632 --> 00:07:56,555
Для чего?

87
00:07:56,556 --> 00:08:00,548
Колония Сарфф, скажите мне.

88
00:08:01,600 --> 00:08:04,620
Зачем Давросу Доктор?

89
00:08:11,721 --> 00:08:16,091
КАРН

90
00:08:28,592 --> 00:08:31,547
Добро пожаловать, Колония Сарфф.

91
00:08:31,548 --> 00:08:32,635
Мы сестричество Карна.

92
00:08:32,636 --> 00:08:35,603
Немедленно покиньте наш мир,

93
00:08:35,604 --> 00:08:38,607
иначе мы сдерём с вас кожу.

94
00:08:38,608 --> 00:08:41,563
Где Доктор?

95
00:08:41,564 --> 00:08:44,599
Где обычно. Прямо позади вас,

96
00:08:44,600 --> 00:08:46,615
но на один шаг впереди.

97
00:08:46,616 --> 00:08:50,619
Будьте осторожны
в поисках Доктора, Колония Сарфф,

98
00:08:50,620 --> 00:08:52,620
или же он станет
последней вашей находкой.

99
00:08:54,552 --> 00:08:57,559
Даврос, создатель далеков,

100
00:08:57,560 --> 00:08:58,619
Тёмный лорд Скаро.

101
00:08:58,620 --> 00:09:00,603
Что с ним?

102
00:09:00,604 --> 00:09:02,619
Даврос умирает.

103
00:09:02,620 --> 00:09:04,611
Даврос стар.

104
00:09:04,612 --> 00:09:07,579
Ему уже столетия
полагается быть прахом.

105
00:09:07,580 --> 00:09:09,591
У него есть послание для Доктора.

106
00:09:09,592 --> 00:09:11,612
Можете передать его мне.

107
00:09:16,572 --> 00:09:18,603
Здесь вы бессильны.

108
00:09:18,604 --> 00:09:20,624
Передайте послание и уходите.

109
00:09:22,584 --> 00:09:24,591
Передайте Доктору...

110
00:09:24,592 --> 00:09:26,631
что Даврос знает.

111
00:09:26,632 --> 00:09:30,540
Даврос помнит.

112
00:09:32,556 --> 00:09:37,568
Передайте, что он должен встретиться
с Давросом в последний раз.

113
00:09:44,596 --> 00:09:46,548
Даврос знает.

114
00:09:47,560 --> 00:09:49,544
Даврос помнит.

115
00:09:52,588 --> 00:09:53,616
Доктор?

116
00:09:54,628 --> 00:09:57,552
Что ты натворил?

117
00:09:58,584 --> 00:10:00,592
Доктор...

118
00:10:03,584 --> 00:10:05,544
Доктор...

119
00:10:08,540 --> 00:10:10,636
Доктор...

120
00:10:22,588 --> 00:10:25,476
Вы спите, лорд Даврос.

121
00:10:25,495 --> 00:10:26,515
Нет.

122
00:10:27,551 --> 00:10:32,498
Я... ожидаю.

123
00:10:32,499 --> 00:10:34,550
Его не найти.

124
00:10:34,551 --> 00:10:37,522
Но он найдётся.

125
00:10:37,523 --> 00:10:41,462
У него есть слабость.

126
00:10:41,463 --> 00:10:44,458
Чтобы найти Доктора,

127
00:10:44,459 --> 00:10:47,483
сперва нужно найти его друзей.

128
00:10:54,459 --> 00:10:55,530
А после уроков можно будет забрать?

129
00:10:56,547 --> 00:10:58,551
Как ты свою тут найдёшь?

130
00:11:02,499 --> 00:11:03,510
Итак.

131
00:11:03,511 --> 00:11:05,486
На чём я остановилась?

132
00:11:05,487 --> 00:11:06,554
Джейн Остин.

133
00:11:06,555 --> 00:11:10,482
Потрясающая писательница,
гениальная юмористка,

134
00:11:10,483 --> 00:11:13,459
которая, скажу по секрету,
шикарно целуется.

135
00:11:17,467 --> 00:11:18,534
Мисс?

136
00:11:18,535 --> 00:11:20,515
Мисс?

137
00:11:21,527 --> 00:11:22,543
Мисс?

138
00:11:25,519 --> 00:11:26,523
Что с ней?

139
00:11:34,531 --> 00:11:37,491
Всем включить телефоны.

140
00:11:40,467 --> 00:11:42,486
Откройте новости, сайты, Твиттер.

141
00:11:42,487 --> 00:11:44,555
- Твиттер?
- Хэштег...

142
00:11:46,535 --> 00:11:48,522
#СамолётыОстановились.

143
00:11:48,523 --> 00:11:50,546
К нам поступают сообщения
о самолётах, что неподвижно

144
00:11:50,547 --> 00:11:52,514
зависли в воздухе...

145
00:11:52,515 --> 00:11:54,482
Записи пассажирских самолётов,

146
00:11:54,483 --> 00:11:57,482
которые, по всей видимости,
совершенно застыли в воздухе...

147
00:11:57,483 --> 00:12:00,470
- Мисс Освальд, вам звонок.
- Да, наверняка из ЮНИТ.

148
00:12:00,471 --> 00:12:01,522
Они вас требуют.

149
00:12:01,523 --> 00:12:04,458
Даже хотели переключить
на премьер-министра.

150
00:12:04,459 --> 00:12:06,530
Мистер Данлоп, извините.
Я беру на сегодня отгул

151
00:12:06,531 --> 00:12:09,551
из-за... проблем личного характера.

152
00:12:12,491 --> 00:12:15,490
Да. Да-да, уже еду!

153
00:12:15,491 --> 00:12:18,514
Нет, не надо вертолёта.
Головой-то подумайте!

154
00:12:18,515 --> 00:12:20,498
Попытки наладить связь

155
00:12:20,499 --> 00:12:23,527
с самолётами, пилотами, экипажем
и пассажирами не увенчались успехом.

156
00:12:26,543 --> 00:12:30,467
Семьи по всему миру
дежурят со свечами в руках.

157
00:12:32,499 --> 00:12:35,534
Тем временем поступают сообщения
из Каракаса, Тель-Авива, Пекина.

158
00:12:35,535 --> 00:12:38,546
Похоже, затронуты все уголки планеты.

159
00:12:38,547 --> 00:12:40,510
Самолёты не отвечают.

160
00:12:40,511 --> 00:12:42,466
Абсолютно все.

161
00:12:42,467 --> 00:12:43,546
Радиомолчание.

162
00:12:43,547 --> 00:12:45,498
Мне пора.

163
00:12:45,499 --> 00:12:48,494
Передайте президенту,
что я перезвоню.

164
00:12:48,495 --> 00:12:50,490
Он не берёт трубку.

165
00:12:50,491 --> 00:12:52,486
Вы пытались ему звонить?
- У нас мало информации.

166
00:12:52,487 --> 00:12:54,470
А он не любит слухи.
- Слухи?

167
00:12:54,471 --> 00:12:56,466
Сколько самолётов?

168
00:12:56,467 --> 00:12:59,478
В воздухе находится
4165 летательных аппаратов.

169
00:12:59,479 --> 00:13:01,530
Много пассажиров.
- И много топлива.

170
00:13:01,531 --> 00:13:04,542
Боже правый, так и есть.

171
00:13:04,543 --> 00:13:09,530
Итак, что можно сделать
с четырьмя тысячами летающих бомб?

172
00:13:09,531 --> 00:13:14,546
На данный момент работают
439 атомных станций.

173
00:13:14,547 --> 00:13:16,482
Что ещё?

174
00:13:16,483 --> 00:13:19,546
Не знаю. Геологические разломы?
Землетрясения, цунами?

175
00:13:19,547 --> 00:13:23,518
- Я включу моделирование.
- Значит, это нападение?

176
00:13:23,519 --> 00:13:25,514
Кто будет в открытую
заявлять о нападении?

177
00:13:25,515 --> 00:13:29,462
К чему показывать то, что умеешь?
Почему сразу не применить силу?

178
00:13:29,463 --> 00:13:30,542
А что с самими самолётами?

179
00:13:30,543 --> 00:13:32,470
Что говорят пилоты?

180
00:13:32,471 --> 00:13:34,470
С ними не связаться.

181
00:13:34,471 --> 00:13:37,462
Самолёты не остановились,
а буквально застыли.

182
00:13:37,463 --> 00:13:39,486
Словно застыли во времени.

183
00:13:39,487 --> 00:13:44,478
Извините за научный бред, но такое
людским технологиям не под силу.

184
00:13:44,479 --> 00:13:45,534
Нам явно нужен Доктор.

185
00:13:45,535 --> 00:13:48,518
Кейт, Доктору нельзя звонить
с жалобами, он включит шотландца.

186
00:13:48,519 --> 00:13:51,498
Ну же, что ещё у нас есть?
Что нам известно?

187
00:13:51,499 --> 00:13:53,478
Это не нападение и не вторжение,

188
00:13:53,479 --> 00:13:56,459
потому что никто не вторгается
с предупреждением, значит...

189
00:13:58,062 --> 00:13:59,547
Кто-то привлекает внимание.

190
00:13:59,547 --> 00:14:02,502
Тот, кого мы послушаем
лишь с пистолетом у виска.

191
00:14:04,519 --> 00:14:07,518
Нам пришло сообщение.
По каналу Доктора.

192
00:14:07,519 --> 00:14:10,486
- Что-что?
- Он им не пользуется.

193
00:14:10,487 --> 00:14:12,487
Думаю, он уже о нём забыл.

194
00:14:12,487 --> 00:14:13,538
Так кто же это?

195
00:14:13,539 --> 00:14:18,478
- Расшифровка. Кажется, это текст.
- Переписка?

196
00:14:18,479 --> 00:14:19,547
Точно не Доктор.

197
00:14:21,508 --> 00:14:23,500
ТЫ КРУТА

198
00:14:23,539 --> 00:14:24,555
Есть продолжение?

199
00:14:26,507 --> 00:14:27,551
Сейчас.

200
00:14:28,660 --> 00:14:29,540
СВОДИШЬ ТЫ МЕНЯ С УМА

201
00:14:31,094 --> 00:14:32,377
ЭЙ, МИССИ, ТЫ КРУТА

202
00:14:33,906 --> 00:14:35,519
СВОДИШЬ ТЫ МЕНЯ С УМА
ЭЙ

203
00:14:37,289 --> 00:14:38,744
МИССИ!

204
00:14:40,471 --> 00:14:42,466
Сегодня я обращусь к вам...

205
00:14:42,467 --> 00:14:43,542
с плоского экрана!

206
00:14:43,543 --> 00:14:45,526
Что это такое, чёрт побери?
Как она это сделала?

207
00:14:45,527 --> 00:14:48,546
Не знаю, телепатическая проекция...
что-то вроде этого.

208
00:14:48,547 --> 00:14:51,466
Отлично, спасибо.

209
00:14:51,467 --> 00:14:54,478
Сразу к делу. Я жива и вернулась,
сюрприз, проехали.

210
00:14:54,479 --> 00:14:56,470
Я тут сижу на миленькой площади

211
00:14:56,471 --> 00:14:58,494
в одной из ваших... жарких стран.

212
00:14:58,495 --> 00:15:00,490
С востока дует лёгкий ветерок,

213
00:15:00,491 --> 00:15:02,522
этот кофе жуть как
пробуждает мой мозг,

214
00:15:02,523 --> 00:15:04,526
и мне нужно восемь снайперов.

215
00:15:04,527 --> 00:15:05,882
Восемь?

216
00:15:05,883 --> 00:15:07,483
По три на оба сердца
и два на ствол мозга.

217
00:15:07,483 --> 00:15:09,542
Придётся быстро меня вырубить,
прежде чем я регенерирую.

218
00:15:09,543 --> 00:15:11,526
Вы быстро сможете сюда добраться?

219
00:15:11,527 --> 00:15:13,510
Нужно организовать
коридор для полёта.

220
00:15:13,511 --> 00:15:15,526
- Зачем тебе снайперы?
- Без снайперов

221
00:15:15,527 --> 00:15:18,502
она побоится со мной разговаривать.

222
00:15:18,503 --> 00:15:19,543
Встретимся в четыре?

223
00:15:42,543 --> 00:15:44,467
Дерзко.

224
00:16:31,551 --> 00:16:33,535
Присаживайся.

225
00:16:40,515 --> 00:16:42,467
Как там твой парень?

226
00:16:43,475 --> 00:16:45,498
Полагаю, всё так же
целиком и полностью мёртв.

227
00:16:45,499 --> 00:16:46,543
Всё так же мёртв, да.

228
00:16:47,539 --> 00:16:50,550
А ты почему жива?
- Смерть не для меня, дорогуша.

229
00:16:50,551 --> 00:16:52,518
Не желаешь в тени посидеть?

230
00:16:52,519 --> 00:16:54,507
Вы, люди, так быстро сгораете.

231
00:17:08,487 --> 00:17:09,515
Так лучше?

232
00:17:10,535 --> 00:17:13,538
Полагаю, ты уже пыталась
с ним связаться.

233
00:17:13,539 --> 00:17:16,506
Чтобы ты знала:
мне его тоже не найти.

234
00:17:16,507 --> 00:17:18,471
Его никому не найти.

235
00:17:19,515 --> 00:17:20,595
Такое с ним бывает
время от времени.

236
00:17:21,555 --> 00:17:23,531
Не настолько.

237
00:17:30,531 --> 00:17:32,542
Это исповедальный диск.

238
00:17:32,543 --> 00:17:34,494
Что?

239
00:17:34,495 --> 00:17:36,470
Своего рода завещание.

240
00:17:36,471 --> 00:17:39,462
Последняя воля Повелителя Времени,
называемого Доктором.

241
00:17:39,463 --> 00:17:42,478
Согласно древней традиции,
он должен быть доставлен

242
00:17:42,479 --> 00:17:46,479
его ближайшему другу на закате
последних дней владельца диска.

243
00:17:52,503 --> 00:17:55,458
Ты что делаешь?

244
00:17:55,459 --> 00:17:57,510
- Но ты сказала...
- Нет, нет, нет!

245
00:17:57,511 --> 00:18:01,458
Его доставили мне.
- Тебе?!
- Конечно же мне.

246
00:18:01,459 --> 00:18:03,462
Ты-то тут причём?
Я его подруга.

247
00:18:03,463 --> 00:18:05,479
А ты лишь...
- Кто я?

248
00:18:07,483 --> 00:18:09,546
Видишь парочку?

249
00:18:09,547 --> 00:18:11,471
Ты щеночек.

250
00:18:12,515 --> 00:18:14,522
С каких пор тебя заботит
судьба Доктора?

251
00:18:14,523 --> 00:18:15,538
Она меня всегда заботила.

252
00:18:15,539 --> 00:18:17,486
Со времён Монастырских войн.

253
00:18:17,487 --> 00:18:20,466
С той самой ночи, когда он
украл луну и жену президента.

254
00:18:20,467 --> 00:18:21,547
С тех пор, как он ещё был девчонкой.

255
00:18:22,539 --> 00:18:25,490
В одной из фраз я соврала.
Угадаешь, в какой?

256
00:18:25,491 --> 00:18:27,486
Он тебе не друг.
Ты вечно пытаешься его убить.

257
00:18:27,487 --> 00:18:28,567
А он – меня!

258
00:18:29,527 --> 00:18:31,482
Мы так переписываемся.

259
00:18:31,483 --> 00:18:33,458
Уже множество лет.

260
00:18:33,459 --> 00:18:35,502
- Да у вас любовь.
- Не надо мерзостей.

261
00:18:35,503 --> 00:18:37,482
Мы Повелители Времени, а не животные!

262
00:18:37,483 --> 00:18:39,518
Глупышка, попытайся подняться

263
00:18:39,519 --> 00:18:42,482
над репродуктивным безумием
вашей шумной пищевой цепочки

264
00:18:42,483 --> 00:18:43,563
и вообрази себе дружбу.

265
00:18:45,467 --> 00:18:48,502
Дружбу, что древнее
вашей цивилизации

266
00:18:48,503 --> 00:18:51,471
и до бесконечности сложнее.

267
00:18:52,495 --> 00:18:53,538
Вы с Доктором теперь друзья на века,

268
00:18:53,539 --> 00:18:56,486
а я просто должна поверить,
что ты вдруг подобрела?

269
00:18:56,487 --> 00:18:57,535
Подобрела?!

270
00:19:01,491 --> 00:19:03,502
У нас потери! У нас потери!

271
00:19:03,503 --> 00:19:05,486
Не стреляйте. Не стреляйте в неё!

272
00:19:05,487 --> 00:19:08,550
Судя по кольцу на пальце,
он был женат.

273
00:19:08,551 --> 00:19:12,510
А на его пиджаке были
следы детской слюны.

274
00:19:12,511 --> 00:19:14,490
У него была семья.

275
00:19:14,491 --> 00:19:17,515
Нет! Я не подобрела!

276
00:19:18,531 --> 00:19:19,538
Не стрелять!

277
00:19:19,539 --> 00:19:23,486
Да я просто жгу. Спасибо,
что привела запасных людей.

278
00:19:23,487 --> 00:19:24,542
Хватит. Перестань!

279
00:19:24,543 --> 00:19:26,486
Никого больше не убивай!

280
00:19:26,487 --> 00:19:28,498
Эй ты, потненький, на колени!

281
00:19:28,499 --> 00:19:32,495
Сфоткаем тебя на прощанье для детей.
- Мисси! Никого не убивай!

282
00:19:33,507 --> 00:19:35,506
Скажи что-нибудь приятное.

283
00:19:35,507 --> 00:19:36,510
Нет!

284
00:19:36,511 --> 00:19:38,546
Я убью всех на площади.

285
00:19:38,547 --> 00:19:40,526
Начни с меня.

286
00:19:40,527 --> 00:19:42,458
И что потом?

287
00:19:42,459 --> 00:19:44,554
А? Ты пришла просить моей помощи.

288
00:19:44,555 --> 00:19:46,510
Потому что Доктор в опасности!

289
00:19:46,511 --> 00:19:48,474
- Заставь меня поверить.
- Как?

290
00:19:48,475 --> 00:19:49,502
Отпусти самолёты.

291
00:19:49,503 --> 00:19:50,542
Но благодаря им я и жива.

292
00:19:50,543 --> 00:19:53,494
Здесь целых... раз, два, три,
четыре, пять, шесть, семь,

293
00:19:53,495 --> 00:19:55,494
восемь нахальных снайперов,
и все готовы меня убить.

294
00:19:55,495 --> 00:19:57,474
Да. По моему приказу.

295
00:19:57,475 --> 00:19:59,530
Твой лучший друг в опасности.
Докажи, что тебе не плевать.

296
00:19:59,531 --> 00:20:01,523
Заставь меня поверить.

297
00:20:15,475 --> 00:20:17,494
Самолёты! Все самолёты снова летят.

298
00:20:17,495 --> 00:20:20,538
Обычная остановка времени.

299
00:20:20,539 --> 00:20:24,487
Светский талант. С ними всё равно
ничего нельзя было сделать.

300
00:20:25,547 --> 00:20:27,486
О чём в нём говорится?

301
00:20:27,487 --> 00:20:28,554
В чём?

302
00:20:28,555 --> 00:20:30,475
В его исповеди.

303
00:20:31,479 --> 00:20:33,538
Оно откроется лишь после его смерти.

304
00:20:33,539 --> 00:20:35,507
Значит, оно и не откроется?

305
00:20:39,519 --> 00:20:43,514
Вопрос: если Доктору
осталось жить одну ночь,

306
00:20:43,515 --> 00:20:46,470
если он уверен,
что его жизни наступит конец,

307
00:20:46,471 --> 00:20:49,470
то куда он отправится
во всём пространстве и времени?

308
00:20:49,471 --> 00:20:50,499
Сюда.

309
00:20:53,483 --> 00:20:54,522
Да. Конечно же, на Землю.

310
00:20:54,523 --> 00:20:55,555
Но куда? В какое время?

311
00:21:02,475 --> 00:21:04,474
Алгоритм строит вероятности

312
00:21:04,475 --> 00:21:06,550
на основе переломных моментов,
аномалий, анахронизмов и ключевых слов.

313
00:21:06,551 --> 00:21:09,503
- Каких?
- "Синяя будка", "Доктор"...

314
00:21:10,512 --> 00:21:12,240
1138 ГОД НАШЕЙ ЭРЫ

315
00:21:12,491 --> 00:21:13,530
Готово.

316
00:21:13,531 --> 00:21:15,538
Сан-Мартино, Троя,
несколько Нью-Йорков

317
00:21:15,539 --> 00:21:19,550
и три возможных
версии Атлантиды.

318
00:21:19,551 --> 00:21:23,458
Всё проще, чем кажется.
Доктор поднимает много шума

319
00:21:23,459 --> 00:21:24,779
и обожает эффектные появления.

320
00:21:24,880 --> 00:21:26,110
ЭССЕКС

321
00:21:26,475 --> 00:21:29,471
Но что же нам нужно?
Где же он сейчас?

322
00:21:32,499 --> 00:21:34,498
Как умирают Повелители Времени?

323
00:21:34,499 --> 00:21:37,498
После медитации.
После раскаяния и принятия.

324
00:21:37,499 --> 00:21:40,514
В созерцании абсолюта.
- Отлично, спасибо.

325
00:21:40,515 --> 00:21:42,538
Измените алгоритм.
Уберите переломные моменты.

326
00:21:42,539 --> 00:21:46,530
Где нет переломных моментов,
но есть куча шума от Доктора?

327
00:21:46,531 --> 00:21:48,527
Мы ищем вечеринку!

328
00:21:59,555 --> 00:22:02,462
Он там.

329
00:22:02,463 --> 00:22:04,546
Не уходи смиренно
в сумрак вечной тьмы.

330
00:22:04,547 --> 00:22:06,519
Так держать, подруга!

331
00:22:11,499 --> 00:22:14,498
Давай ещё раз!

332
00:22:14,499 --> 00:22:17,498
Вихревые манипуляторы.
Твой привязан к моему.

333
00:22:17,499 --> 00:22:19,546
Дешёвые и неприятные
путешествия во времени.

334
00:22:19,547 --> 00:22:22,538
Выходи, чародей!

335
00:22:22,539 --> 00:22:24,506
Выходи!

336
00:22:24,507 --> 00:22:27,514
Стошнит сейчас, да?
Выбери себе любого местного.

337
00:22:27,515 --> 00:22:30,462
Доктор именно здесь,
если верить твоим данным.

338
00:22:30,463 --> 00:22:31,486
И как нам его найти?

339
00:22:31,487 --> 00:22:33,510
Как узнать, что искать?
- Анахронизмы.

340
00:22:33,511 --> 00:22:36,519
Малейшие, крохотные...

341
00:22:38,555 --> 00:22:42,507
анахронизмы.

342
00:23:31,531 --> 00:23:32,542
Чувак!

343
00:23:32,543 --> 00:23:34,482
Это что ещё такое?

344
00:23:34,483 --> 00:23:36,471
Ты же хотел зарубиться.

345
00:23:37,551 --> 00:23:40,494
Да ладно тебе.

346
00:23:40,495 --> 00:23:43,486
Через пару сотен лет
моя шутка будет смешной.

347
00:23:43,487 --> 00:23:44,554
Долго будет доходить.

348
00:23:44,555 --> 00:23:46,514
Музыкальный инструмент
не умеет рубить.

349
00:23:46,515 --> 00:23:49,534
Да, а нарцисс – не палаш,

350
00:23:49,535 --> 00:23:51,547
но я всё равно выиграл
в предыдущем раунде!

351
00:23:53,511 --> 00:23:56,518
Как тебе моя посудина?
Не переживай, она не заряжена.

352
00:23:56,519 --> 00:23:58,466
Не нравится она мне.

353
00:23:58,467 --> 00:24:00,522
Да и мне тоже.
Купил её для своей рыбки!

354
00:24:00,523 --> 00:24:02,506
Рыбки?

355
00:24:02,507 --> 00:24:04,487
Заказал... в сети!

356
00:24:05,555 --> 00:24:09,502
Ну же! Посудина! Для рыбки!

357
00:24:09,503 --> 00:24:11,502
Честное слово, мои шутки
будут уморительны

358
00:24:11,503 --> 00:24:13,546
через пару сотен лет,
так что доживите уж.

359
00:24:13,547 --> 00:24:16,474
Что это с ним?
Он так никогда не делает.

360
00:24:16,475 --> 00:24:18,551
А ты и правда новенькая.

361
00:24:20,483 --> 00:24:22,502
Погоди-ка. Он нас услышал?

362
00:24:22,503 --> 00:24:24,483
Он же не знает, что мы здесь?

363
00:24:39,523 --> 00:24:41,470
Что касается вас...

364
00:24:41,471 --> 00:24:45,458
Я пробыл здесь весь день,
и он был замечательным!

365
00:24:45,459 --> 00:24:47,463
Вы здесь три недели!

366
00:24:48,511 --> 00:24:49,527
Три недели?

367
00:24:51,527 --> 00:24:53,495
Видимо, уже пора спать.

368
00:24:54,503 --> 00:24:56,534
Мы развлекались!

369
00:24:56,535 --> 00:24:58,510
- Да!
- Да!

370
00:24:58,511 --> 00:25:00,498
Я помогал вам копать колодец

371
00:25:00,499 --> 00:25:04,550
с первоклассной и адаптированной
для детей информационной стойкой!

372
00:25:04,551 --> 00:25:09,522
Я давал вам весёлые, но важные
уроки высшей математики.

373
00:25:09,523 --> 00:25:14,486
И даже на пару веков ранее
научил вас слову "чувак"!

374
00:25:14,487 --> 00:25:15,526
Скажите его!

375
00:25:15,527 --> 00:25:16,546
Чувак!

376
00:25:16,547 --> 00:25:18,502
Вы ренессанские...

377
00:25:18,503 --> 00:25:19,534
Чуваки!

378
00:25:19,535 --> 00:25:20,538
Вы средневековые...

379
00:25:20,539 --> 00:25:21,554
Чуваки!

380
00:25:21,555 --> 00:25:23,482
Я убивающий драконов...

381
00:25:23,483 --> 00:25:24,494
Чувак!

382
00:25:24,495 --> 00:25:25,506
Мы молодые...

383
00:25:25,507 --> 00:25:26,530
Чуваки!

384
00:25:26,531 --> 00:25:30,506
Обожаю вас. Но у меня
есть грустные новости, чуваки.

385
00:25:30,507 --> 00:25:32,503
Сегодня я вас покину.

386
00:25:33,535 --> 00:25:36,546
Но прежде

387
00:25:36,547 --> 00:25:40,531
познакомьтесь...
с парочкой моих друзей.

388
00:25:52,511 --> 00:25:54,542
Откуда ты знал, что я здесь?
Ты меня видел?

389
00:25:54,543 --> 00:25:56,490
Я всегда тебя вижу.

390
00:25:56,491 --> 00:25:58,526
Выловил моё лицо из всей толпы?

391
00:25:58,527 --> 00:26:00,486
А здесь толпа?

392
00:26:00,487 --> 00:26:02,490
Ты теперь и обаятельный, значит?

393
00:26:02,491 --> 00:26:03,531
Кто из нас умирает?

394
00:26:09,551 --> 00:26:11,534
Так.

395
00:26:11,535 --> 00:26:14,514
Ты ещё и обнимаешься.
Я за тобой не поспеваю.

396
00:26:14,515 --> 00:26:15,550
Ты же знаешь поговорку.

397
00:26:15,551 --> 00:26:18,479
Объятия – отличный способ
спрятать лицо.

398
00:26:19,555 --> 00:26:23,486
Слушай. Я ждала вечеринку,
но не такую.

399
00:26:23,487 --> 00:26:25,482
Что происходит?

400
00:26:25,483 --> 00:26:27,458
На тебя не похоже.

401
00:26:27,459 --> 00:26:29,490
Весь вчерашний день
я провёл в бабочке.

402
00:26:29,491 --> 00:26:32,502
А позавчерашний – в длинном шарфе.

403
00:26:32,503 --> 00:26:35,555
Это моя вечеринка,
и я пригласил все свои личности.

404
00:26:42,491 --> 00:26:44,506
Ты что задумал, приятель?

405
00:26:44,507 --> 00:26:48,463
Злобная мачеха!
Освистайте её!

406
00:26:51,507 --> 00:26:54,542
Я смотрю, ты завтра умирать собрался.

407
00:26:54,543 --> 00:26:57,458
- На этот счёт у меня хорошие новости.
- Неужто?

408
00:26:57,459 --> 00:26:59,462
- Сегодня ещё не закончилось!
- Отлично.

409
00:27:03,487 --> 00:27:04,534
Борс!

410
00:27:04,535 --> 00:27:06,466
Снова шарики?

411
00:27:06,467 --> 00:27:09,458
Проглотил один из тех,
что я тебе дал?

412
00:27:09,459 --> 00:27:10,523
Не глотай шарики!

413
00:27:20,543 --> 00:27:22,463
Доктор.

414
00:27:23,483 --> 00:27:26,498
Твои друзья привели меня к тебе.

415
00:27:26,499 --> 00:27:28,502
Ты пойдёшь со мной.

416
00:27:28,503 --> 00:27:30,463
И как же ты меня заставишь?

417
00:27:47,503 --> 00:27:48,550
Никого не убивать!

418
00:27:48,551 --> 00:27:51,547
Ни людей, ни моих друзей, ясно?

419
00:27:53,487 --> 00:27:56,490
Даврос, создатель далеков,

420
00:27:56,491 --> 00:27:59,538
Тёмный лорд Скаро... умирает.

421
00:27:59,539 --> 00:28:01,494
Я слышал.

422
00:28:01,495 --> 00:28:05,470
Он поговорит с тобой
в последнюю ночь своей жизни.

423
00:28:05,471 --> 00:28:08,466
Тогда ты здесь никого не тронешь.
Ни одного человека.

424
00:28:08,467 --> 00:28:09,527
Тебе всё понятно?

425
00:28:26,467 --> 00:28:31,487
Как же ты опасен, ничтожный человек.

426
00:28:33,551 --> 00:28:36,482
Хочешь знать, как я опасен?

427
00:28:36,483 --> 00:28:37,530
Даврос прислал тебя.

428
00:28:37,531 --> 00:28:39,494
Хочешь знать, как ты глуп?

429
00:28:39,495 --> 00:28:40,531
Ты за мной пришёл!

430
00:28:42,483 --> 00:28:45,550
Я должен был испугаться
кучки змей под плащом?

431
00:28:45,551 --> 00:28:49,511
А теперь объясняй,
но только вежливо.

432
00:28:50,515 --> 00:28:52,526
Даврос – мой заклятый враг.

433
00:28:52,527 --> 00:28:54,462
С чего мне с ним говорить?

434
00:28:54,463 --> 00:28:56,510
Так, погодите-ка!
Твой заклятый враг – это Даврос?

435
00:28:56,511 --> 00:28:57,514
Цыц!

436
00:28:57,515 --> 00:28:59,458
Выцарапаю ему глаз.

437
00:28:59,459 --> 00:29:00,547
Даврос знает.

438
00:29:02,495 --> 00:29:04,503
Даврос помнит.

439
00:29:17,511 --> 00:29:18,539
Твоя отвёртка.

440
00:29:21,495 --> 00:29:23,495
Была моей.

441
00:29:24,519 --> 00:29:26,478
Была?

442
00:29:26,479 --> 00:29:29,490
У меня больше нет отвёртки.

443
00:29:31,551 --> 00:29:34,490
Такого точно ещё не бывало.

444
00:29:34,491 --> 00:29:36,555
Доктор, твой взгляд...

445
00:29:38,479 --> 00:29:39,518
Что он значит?

446
00:29:39,519 --> 00:29:40,555
Стыд.

447
00:29:43,507 --> 00:29:45,503
Ты стыдишься.

448
00:29:50,459 --> 00:29:51,475
Доктор?

449
00:29:53,471 --> 00:29:54,531
Что ты натворил?

450
00:29:56,495 --> 00:29:58,522
Прошу, помогите мне.

451
00:29:58,523 --> 00:30:01,478
Вы сказали, что я могу выжить!

452
00:30:01,479 --> 00:30:03,487
Обещали помочь мне!

453
00:30:06,499 --> 00:30:07,539
Помогите!

454
00:30:21,527 --> 00:30:24,478
Твой корабль на орбите?

455
00:30:24,479 --> 00:30:25,502
Это ловушка.

456
00:30:25,503 --> 00:30:27,526
Приготовься к телепортации.

457
00:30:27,527 --> 00:30:30,550
Доктор, послушай. Я в ловушках
разбираюсь, так уж я флиртую.

458
00:30:30,551 --> 00:30:32,506
И это – ловушка.

459
00:30:32,507 --> 00:30:35,522
Я... готов.

460
00:30:35,523 --> 00:30:37,522
Ты прислал мне исповедальный диск!

461
00:30:37,523 --> 00:30:41,498
Закатил себе трёхнедельную вечеринку.
Ты знаешь, что тебя ждёт!

462
00:30:41,499 --> 00:30:43,478
Да.

463
00:30:43,479 --> 00:30:44,515
Прощай.

464
00:30:52,531 --> 00:30:54,475
Прощай, Клара.

465
00:31:05,535 --> 00:31:08,482
Мы идём с ним. Вместе – я и она.

466
00:31:08,483 --> 00:31:10,547
Нет! Нет, нет, нет!
Ни в коем случае!

467
00:31:12,479 --> 00:31:13,514
Что ты делаешь?

468
00:31:13,515 --> 00:31:15,466
Мы голосуем.

469
00:31:15,467 --> 00:31:17,499
У нас демократия.

470
00:31:18,535 --> 00:31:20,510
Мы согласны.

471
00:31:20,511 --> 00:31:22,522
Нет, нет, нет! Я запрещаю!

472
00:31:22,523 --> 00:31:24,462
Нет! Нет! Нет!

473
00:31:24,463 --> 00:31:25,507
Нет!

474
00:32:01,527 --> 00:32:03,478
Сообщить Высшему командованию.

475
00:32:03,479 --> 00:32:05,498
Она обнаружена.

476
00:32:05,499 --> 00:32:08,502
ТАРДИС обнаружена.

477
00:32:08,503 --> 00:32:11,458
ТАРДИС будет доставлена!

478
00:32:11,459 --> 00:32:13,538
Доставить ТАРДИС!
Доставить ТАРДИС!

479
00:32:13,539 --> 00:32:15,539
Доставить! Доставить!

480
00:32:18,515 --> 00:32:20,510
Даврос – дитя войны.

481
00:32:20,511 --> 00:32:23,482
Нескончаемой войны
с тысячелетними сражениями.

482
00:32:23,483 --> 00:32:25,478
Все даже забыли, за что сражались.

483
00:32:25,479 --> 00:32:28,538
Даврос создал новый вид воинов,

484
00:32:28,539 --> 00:32:31,534
которых этот вопрос не тревожил.

485
00:32:31,535 --> 00:32:36,471
Неудержимых мутантов в броне.

486
00:32:37,499 --> 00:32:39,470
Которые и по сей день неудержимы.

487
00:32:39,471 --> 00:32:41,478
Далеки?

488
00:32:41,479 --> 00:32:42,551
Как же нужно испугаться...

489
00:32:44,543 --> 00:32:49,459
чтобы запереть в броне
весь свой народ?

490
00:32:54,507 --> 00:32:56,471
Даврос создал далеков.

491
00:32:57,555 --> 00:32:59,503
Но кто создал Давроса?

492
00:33:02,547 --> 00:33:05,479
Отлично. Мы вышли
из гиперпространства.

493
00:33:09,531 --> 00:33:11,542
Вот где он оказался.

494
00:33:11,543 --> 00:33:13,486
Что это?

495
00:33:13,487 --> 00:33:15,531
Не знаю. Больница?

496
00:33:28,531 --> 00:33:31,482
Долго мы уже ждём?

497
00:33:31,483 --> 00:33:32,554
Кто знает?

498
00:33:32,555 --> 00:33:35,487
В больницах всегда так.

499
00:33:40,527 --> 00:33:42,494
Ты пойдёшь со мной.

500
00:33:42,495 --> 00:33:44,530
А вы останетесь.

501
00:33:44,531 --> 00:33:46,498
Логично.

502
00:33:46,499 --> 00:33:47,511
Доктор!

503
00:33:50,519 --> 00:33:52,511
Ты отправил Мисси
исповедальный диск.

504
00:33:53,523 --> 00:33:54,538
Ну...

505
00:33:54,539 --> 00:33:57,522
Мы уже давно знакомы,
а ещё она из моего народа...

506
00:33:57,523 --> 00:34:00,482
Я о другом. Мы оба давным-давно
видели, как она умерла на Земле.

507
00:34:00,483 --> 00:34:02,462
Ты явно знал, что она выжила.

508
00:34:02,463 --> 00:34:04,486
Или хуже – надеялся.

509
00:34:04,487 --> 00:34:05,503
В любом случае...

510
00:34:06,539 --> 00:34:08,491
ты мне врал.

511
00:34:10,467 --> 00:34:11,502
Прости.

512
00:34:11,503 --> 00:34:13,527
Не извиняйся. Загладь вину.

513
00:34:15,523 --> 00:34:16,555
Вот видишь?

514
00:34:18,551 --> 00:34:20,503
Теперь тебе придётся вернуться.

515
00:34:30,539 --> 00:34:32,490
Гравитация.

516
00:34:32,491 --> 00:34:34,467
Знаю!

517
00:34:45,539 --> 00:34:47,546
- Гравитация?
- Да-да.

518
00:34:47,547 --> 00:34:50,514
Знаешь, что здесь
не так с гравитацией?

519
00:34:50,515 --> 00:34:52,483
- Нет.
- Да ничего.

520
00:34:53,491 --> 00:34:54,554
Она идеальна.

521
00:34:54,555 --> 00:34:56,522
Но мы на космической станции,

522
00:34:56,523 --> 00:34:58,554
на которой должна быть
искусственная гравитация.

523
00:34:58,555 --> 00:35:03,554
С запахом меди по краям.
Чуточку сексуальная.

524
00:35:03,555 --> 00:35:06,515
Но у этой ощущения
как у настоящей, приятель.

525
00:35:07,527 --> 00:35:08,538
Как на планете.

526
00:35:08,539 --> 00:35:11,462
Как вы с Доктором
можете быть друзьями?

527
00:35:11,463 --> 00:35:12,466
А почему бы и нет?

528
00:35:12,467 --> 00:35:14,511
- Вы с ним вечно сражаетесь.
- Именно.

529
00:35:16,539 --> 00:35:18,502
Знаешь, что это за шлюз?

530
00:35:18,503 --> 00:35:19,555
Я скажу.

531
00:35:21,491 --> 00:35:23,466
Фигня, а не шлюз.
- О чём ты?

532
00:35:23,467 --> 00:35:27,482
Возможно, наступил тот самый день.

533
00:35:27,483 --> 00:35:28,494
Какой?

534
00:35:28,495 --> 00:35:30,478
Тот день, когда я тебя убью.

535
00:35:30,479 --> 00:35:32,486
Ты что делаешь?
Открываешь шлюз?

536
00:35:32,487 --> 00:35:33,522
Конечно!

537
00:35:33,523 --> 00:35:35,486
Мисси, мы вылетим наружу!

538
00:35:35,487 --> 00:35:37,470
Зато вместе полетим!

539
00:35:37,471 --> 00:35:38,519
Устроим давку!

540
00:36:01,459 --> 00:36:02,531
Доктор?

541
00:36:25,471 --> 00:36:26,527
Доктор.

542
00:36:28,499 --> 00:36:29,530
Даврос.

543
00:36:29,531 --> 00:36:35,458
Одобряю твоё новое лицо, Доктор.

544
00:36:35,459 --> 00:36:37,539
Ты теперь так на меня похож.

545
00:36:39,467 --> 00:36:42,539
Колония Сарфф, развяжи
нашему гостю руки.

546
00:36:47,491 --> 00:36:49,471
Покинь нас.

547
00:36:51,471 --> 00:36:52,531
Ты таки пришёл.

548
00:36:54,507 --> 00:36:56,482
Как видишь.

549
00:36:56,483 --> 00:36:58,467
Ждал ловушку?

550
00:36:59,487 --> 00:37:00,519
До сих пор жду.

551
00:37:02,531 --> 00:37:04,515
Тогда почему пришёл?

552
00:37:05,555 --> 00:37:08,535
Скучал по нашим разговорам?

553
00:37:10,547 --> 00:37:13,518
Если ты создал вирус
в лаборатории...

554
00:37:13,519 --> 00:37:16,490
Я здесь не твой пленник, Даврос.

555
00:37:16,491 --> 00:37:19,466
Невообразимая власть!
Бесконечный рисовый пудинг!

556
00:37:19,467 --> 00:37:21,486
Всё, что мы видели.
И что потеряли.

557
00:37:21,487 --> 00:37:23,474
Не потрудился сказать им,

558
00:37:23,475 --> 00:37:24,550
что они, возможно,
едят своих родственников?

559
00:37:24,551 --> 00:37:27,474
Да-да, я понял,
ты всё ясно сказал.

560
00:37:27,475 --> 00:37:28,526
Неужели?

561
00:37:28,527 --> 00:37:32,462
Если бы человек, знающий будущее,
указал тебе на ребёнка

562
00:37:32,463 --> 00:37:35,514
и сказал, что он вырастет
величайшим злодеем,

563
00:37:35,515 --> 00:37:38,546
безжалостным диктатором
и убийцей миллионов людей,

564
00:37:38,547 --> 00:37:41,498
смогла бы ты убить этого ребёнка?

565
00:37:41,499 --> 00:37:42,538
Да ясно мне!

566
00:37:42,539 --> 00:37:46,486
Знаешь, почему ты пришёл?

567
00:37:46,487 --> 00:37:49,486
Из чувства долга.

568
00:37:49,487 --> 00:37:50,546
Возможно, из чувства вины.

569
00:37:50,547 --> 00:37:54,507
И определённо из-за стыда.

570
00:37:55,551 --> 00:37:57,522
Ты мне льстишь.

571
00:37:57,523 --> 00:37:59,466
Жаль.

572
00:37:59,467 --> 00:38:01,555
Мне хотелось обвинить.

573
00:38:05,535 --> 00:38:09,538
Я считаю, для конечного
блага Вселенной

574
00:38:09,539 --> 00:38:12,526
создание далеков
было правильным поступком.

575
00:38:12,527 --> 00:38:14,530
Ты сильно ошибаешься.

576
00:38:14,531 --> 00:38:18,466
Об этом мы спорили
ещё с первой встречи.

577
00:38:18,467 --> 00:38:19,542
Спор был окончен Войной Времени.

578
00:38:19,543 --> 00:38:22,490
Он пережил Войну Времени.

579
00:38:22,491 --> 00:38:25,551
И закончится сегодня.

580
00:38:27,487 --> 00:38:29,471
Вот почему ты пришёл.

581
00:38:30,519 --> 00:38:33,547
Похоже, твои друзья
решили осмотреться.

582
00:38:39,479 --> 00:38:41,503
Тепло, да?

583
00:38:42,519 --> 00:38:44,487
Особенно для глубокого космоса.

584
00:38:48,487 --> 00:38:49,503
Что ты делаешь?

585
00:38:50,495 --> 00:38:51,543
Аккуратно шагаю.

586
00:39:04,527 --> 00:39:06,470
Там пол?

587
00:39:06,471 --> 00:39:07,498
Нет.

588
00:39:07,499 --> 00:39:09,459
Нет, тут земля.

589
00:39:10,467 --> 00:39:11,487
Это земля.

590
00:39:16,515 --> 00:39:18,534
Мы на планете!

591
00:39:18,535 --> 00:39:21,502
И это – не космическая станция.

592
00:39:21,503 --> 00:39:23,546
А здание.

593
00:39:23,547 --> 00:39:27,502
Вся остальная планета...

594
00:39:27,503 --> 00:39:28,526
невидима.

595
00:39:28,527 --> 00:39:29,554
Бред какой-то.

596
00:39:29,555 --> 00:39:31,482
Да, конечно, бред.

597
00:39:31,483 --> 00:39:33,486
Как же здесь искать очки?

598
00:39:33,487 --> 00:39:36,498
Или же туалет? А вдруг
случайно поцелуешь уродца?

599
00:39:36,499 --> 00:39:39,515
Или же если войти в атмосферу...

600
00:39:42,519 --> 00:39:44,551
начнётся синхронизация с диапазоном.

601
00:39:46,527 --> 00:39:48,527
Зачем кому-то прятать целую планету?

602
00:39:49,535 --> 00:39:51,543
Всё зависит от планеты, дорогуша.

603
00:39:57,539 --> 00:39:59,486
Нет!

604
00:39:59,487 --> 00:40:01,478
Нет!

605
00:40:01,479 --> 00:40:03,510
Они отстроили её заново, вернули.

606
00:40:03,511 --> 00:40:06,474
Нет, нет... Нет.
- Что?

607
00:40:06,475 --> 00:40:08,498
Что это? Где мы?

608
00:40:08,499 --> 00:40:09,519
Скаро!

609
00:40:10,551 --> 00:40:12,530
Ты привёл меня на Скаро!

610
00:40:12,531 --> 00:40:15,518
Где же умирать старику,

611
00:40:15,519 --> 00:40:17,515
как не с детьми?

612
00:40:20,463 --> 00:40:22,459
Что за Скаро?

613
00:40:23,463 --> 00:40:24,518
Начало.

614
00:40:24,519 --> 00:40:26,523
Здесь всё и завязалось.

615
00:40:28,479 --> 00:40:30,463
Мы на планете далеков!

616
00:40:31,467 --> 00:40:32,475
Верно!

617
00:40:33,515 --> 00:40:34,535
Клара!

618
00:40:37,471 --> 00:40:39,535
Ей уже не помочь, Доктор.

619
00:40:55,463 --> 00:40:58,470
ТАРДИС! Как она здесь оказалась?

620
00:40:58,471 --> 00:41:00,519
Мы её доставили.

621
00:41:04,499 --> 00:41:06,470
Да?

622
00:41:06,471 --> 00:41:08,522
Если вы хотите попасть внутрь,
то зря стараетесь.

623
00:41:08,523 --> 00:41:10,506
В ТАРДИС не проникнуть.

624
00:41:10,507 --> 00:41:14,498
Мы не станем проникать в ТАРДИС.

625
00:41:14,499 --> 00:41:17,494
Мы уничтожим ТАРДИС.

626
00:41:17,495 --> 00:41:20,482
Удачи – она неуязвима.

627
00:41:20,483 --> 00:41:21,506
Тебе Доктор так сказал?

628
00:41:21,507 --> 00:41:23,542
Не стоит верить человеку,
когда он говорит о своей машине.

629
00:41:23,543 --> 00:41:25,530
Что они будут делать? Скажи!

630
00:41:25,531 --> 00:41:28,510
Кто их поймёт? Ты же знаешь,
какими бывают дети.

631
00:41:28,511 --> 00:41:29,554
Далеки!

632
00:41:29,555 --> 00:41:32,522
Слушайте!

633
00:41:32,523 --> 00:41:34,458
Нет.

634
00:41:34,459 --> 00:41:35,530
Не надо.

635
00:41:35,531 --> 00:41:37,506
Знаете, что это?

636
00:41:37,507 --> 00:41:40,458
Что вы собираетесь уничтожить?

637
00:41:40,459 --> 00:41:42,458
Я скажу!

638
00:41:42,459 --> 00:41:45,518
Собачий сами знаете что.

639
00:41:45,519 --> 00:41:48,510
А вы-то в таком толк знаете.

640
00:41:48,511 --> 00:41:51,462
Это ТАРДИС.

641
00:41:51,463 --> 00:41:55,458
С её помощью можно попасть куда угодно,
делать что угодно, убивать кого угодно.

642
00:41:55,459 --> 00:42:00,459
С её помощью далеки могут
стать ещё сильнее прежнего.

643
00:42:02,495 --> 00:42:05,486
И нужно вам лишь одно.

644
00:42:05,487 --> 00:42:07,498
Нет. Мисси, нет!

645
00:42:07,499 --> 00:42:08,534
Я!

646
00:42:08,535 --> 00:42:11,482
Вам нужна я.

647
00:42:11,483 --> 00:42:14,506
Повелительница Времени,
которая научит вас ею пользоваться.

648
00:42:14,507 --> 00:42:16,554
С её и моей помощью

649
00:42:16,555 --> 00:42:18,542
вам покорится всё.

650
00:42:18,543 --> 00:42:24,487
Сможете сжечь всё
на веки вечные.

651
00:42:30,535 --> 00:42:33,471
Или предпочтёте меня убить?

652
00:42:35,511 --> 00:42:37,550
Максимальное уничтожение!

653
00:42:37,551 --> 00:42:39,519
Уничтожить!

654
00:42:42,507 --> 00:42:43,535
Прошу!

655
00:42:45,547 --> 00:42:48,502
Прошу, умоляю! Прошу, пожалуйста!

656
00:42:48,503 --> 00:42:49,530
Прошу, спаси Клару!

657
00:42:49,531 --> 00:42:51,554
Я подарил далекам жизнь...

658
00:42:51,555 --> 00:42:54,503
но я ими не управляю.

659
00:43:00,491 --> 00:43:01,519
О, Клара.

660
00:43:03,491 --> 00:43:04,550
Моя Клара.

661
00:43:04,551 --> 00:43:07,466
Смотри, как с ней играют.

662
00:43:07,467 --> 00:43:09,502
Как с ней забавляются.
Они хотят, чтобы она бежала.

663
00:43:09,503 --> 00:43:11,498
Жаждут, чтобы она бежала.

664
00:43:11,499 --> 00:43:14,526
Чувствуешь их желание, Доктор?

665
00:43:14,527 --> 00:43:17,514
Их кровь буквально кричит:

666
00:43:17,515 --> 00:43:19,542
"Убей! Убей! Убей!"

667
00:43:19,543 --> 00:43:26,478
Охотник и жертва
в экстазе от кризиса.

668
00:43:26,479 --> 00:43:31,471
Это ли не жизнь в чистой форме?

669
00:43:45,539 --> 00:43:48,543
Уничтожить! Уничтожить!

670
00:44:03,487 --> 00:44:05,514
Почему я давал тебе жить?

671
00:44:05,515 --> 00:44:07,550
Из сострадания, Доктор.

672
00:44:07,551 --> 00:44:12,546
Оно всегда было
твоей величайшей слабостью.

673
00:44:12,547 --> 00:44:16,522
Позволь мне последнюю победу.

674
00:44:16,523 --> 00:44:21,498
Позволь мне хоть раз
услышать от тебя...

675
00:44:21,499 --> 00:44:26,551
что сострадание... ошибочно.

676
00:44:29,479 --> 00:44:31,478
Истребить ТАРДИС!

677
00:44:31,479 --> 00:44:42,467
- Истребить! Истребить!
- Истребить! Истребить!

678
00:44:53,527 --> 00:44:55,479
Помогите!

679
00:44:59,487 --> 00:45:01,538
Вы не можете меня бросить!
Вы обещали.

680
00:45:01,539 --> 00:45:03,495
Сказали, у меня есть шанс!

681
00:45:07,471 --> 00:45:08,479
Кто вы?

682
00:45:10,479 --> 00:45:11,507
Не понимаю.

683
00:45:12,519 --> 00:45:14,466
Как вы туда попали?

684
00:45:14,467 --> 00:45:15,515
Из будущего.

685
00:45:17,459 --> 00:45:19,470
Вы меня спасёте?

686
00:45:19,471 --> 00:45:21,466
Я спасу свою подругу.

687
00:45:21,467 --> 00:45:23,459
Единственным возможным способом.

688
00:45:24,463 --> 00:45:25,471
Уничтожить!

689
00:45:25,496 --> 00:45:29,680
Тайминг: MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014 

