﻿1
00:00:00,510 --> 00:00:01,610
В ПРЕДЫДУЩЕЙ СЕРИИ...

2
00:00:01,611 --> 00:00:03,748
Даврос. Меня зовут Даврос.

3
00:00:03,749 --> 00:00:05,748
Даврос создал новый вид воинов.

4
00:00:05,749 --> 00:00:07,413
Даврос создал далеков.

5
00:00:07,429 --> 00:00:08,873
Но кто создал Давроса?

6
00:00:08,943 --> 00:00:10,942
Вы обещали помочь мне!

7
00:00:10,943 --> 00:00:12,627
Стыд. Ты стыдишься.

8
00:00:12,677 --> 00:00:16,054
Даврос умирает.
У него есть послание для Доктора.

9
00:00:16,055 --> 00:00:18,073
Это ловушка.

10
00:00:18,074 --> 00:00:20,858
- Ты привёл меня на Скаро!
- Мы на планете далеков!

11
00:00:22,878 --> 00:00:23,917
Клара!

12
00:00:23,918 --> 00:00:27,142
Ей уже не помочь, Доктор.

13
00:00:27,205 --> 00:00:30,253
Сострадание... ошибочно.

14
00:00:42,257 --> 00:00:44,217
Подумай о Докторе.

15
00:00:45,225 --> 00:00:47,273
Доктор в ловушке. Доктор один.

16
00:00:49,700 --> 00:00:50,743
Ты там как, милая?

17
00:00:50,744 --> 00:00:52,747
Где мы? Как мы...

18
00:00:52,748 --> 00:00:55,759
Тише, мамочка говорит.

19
00:00:55,760 --> 00:01:00,751
Я расскажу тебе историю о Докторе.
Настоящая классика.

20
00:01:00,752 --> 00:01:03,736
Он в бегах, у него нет ТАРДИС.

21
00:01:05,704 --> 00:01:08,747
Нет друзей, некому помочь.
Другими словами...

22
00:01:08,748 --> 00:01:10,727
Доктор счастлив.

23
00:01:10,728 --> 00:01:12,715
Это случилось давным-давно.

24
00:01:12,716 --> 00:01:14,408
Неважно, какое у него было лицо.

25
00:01:14,455 --> 00:01:16,434
Для меня они все Доктора.

26
00:01:16,435 --> 00:01:18,482
Так что пусть будет Бровастый.

27
00:01:18,483 --> 00:01:20,422
Но ведь... далеки...

28
00:01:20,423 --> 00:01:21,474
Да, я скоро и до них дойду.

29
00:01:21,475 --> 00:01:23,415
Разве мы не должны быть...

30
00:01:24,553 --> 00:01:25,612
Не хочу говорить слово "мертвы".

31
00:01:25,613 --> 00:01:26,617
Цыц!

32
00:01:27,629 --> 00:01:30,540
Он перемещается с помощью телепорта.

33
00:01:30,541 --> 00:01:32,544
К сожалению, телепорт разрядился.

34
00:01:32,545 --> 00:01:34,568
Также, к сожалению,
его преследуют...

35
00:01:34,569 --> 00:01:36,601
скажем, пятьдесят андроидов-убийц.

36
00:01:38,557 --> 00:01:40,608
Возможно, я округлила.

37
00:01:41,625 --> 00:01:45,588
Пятьдесят невидимых
и неуязвимых андроидов-убийц,

38
00:01:45,589 --> 00:01:48,137
которые запрограммированы
исключительно на его убийство.

39
00:01:48,193 --> 00:01:49,608
Ты зачем палку точишь?

40
00:01:49,609 --> 00:01:52,616
Ну я же не знаю,
сколько мы здесь проторчим.

41
00:01:52,617 --> 00:01:54,604
Возможно, придётся охотиться.

42
00:01:54,605 --> 00:01:57,564
А... почему я связана?

43
00:01:57,565 --> 00:01:59,593
На случай, если охотиться
будет не на что.

44
00:02:02,573 --> 00:02:03,604
Вернёмся к Доктору.

45
00:02:03,605 --> 00:02:06,608
Он окружён. В меньшинстве.
И у врагов больше оружия.

46
00:02:06,609 --> 00:02:08,616
И... стоп.

47
00:02:08,617 --> 00:02:10,604
Ему осталось жить наносекунды.

48
00:02:10,605 --> 00:02:12,628
Четыре, если расщедриться.

49
00:02:12,629 --> 00:02:15,548
Итак, у меня вопрос...

50
00:02:15,549 --> 00:02:20,560
Как же он выжил?

51
00:02:20,561 --> 00:02:23,584
Ну же, Клара! Ты ведь его знаешь.

52
00:02:23,585 --> 00:02:25,537
Подумай о Докторе.

53
00:02:36,545 --> 00:02:38,556
Откуда у него тот телепорт?

54
00:02:38,557 --> 00:02:40,616
Неплохо, неплохо.

55
00:02:40,617 --> 00:02:42,568
Он украл его у андроида.

56
00:02:42,569 --> 00:02:44,596
Значит, телепорт
использует ту же энергию,

57
00:02:44,597 --> 00:02:46,548
что и оружие андроидов, так?

58
00:02:46,549 --> 00:02:47,609
Отлично!

59
00:02:48,613 --> 00:02:51,536
- Ты уже не так похожа на бутерброд.
- Славненько.

60
00:02:51,537 --> 00:02:53,556
Он использует энергетическую волну
от оружия андроидов

61
00:02:53,557 --> 00:02:55,919
для перезарядки браслета-телепорта,
и ровно в тот момент,

62
00:02:55,919 --> 00:02:57,569
когда ему положено умереть,

63
00:02:57,570 --> 00:02:59,141
он просто телепортируется!

64
00:02:59,156 --> 00:03:00,609
Погоди, ты тоже так сделала.

65
00:03:03,609 --> 00:03:05,584
Так мы и сбежали от далеков.

66
00:03:05,585 --> 00:03:09,600
Я изменила принцип и применила его
к нашим вихревым манипуляторам.

67
00:03:09,601 --> 00:03:11,553
Боюсь, я их поджарила.

68
00:03:12,561 --> 00:03:14,141
Но Доктор импровизировал.

69
00:03:14,146 --> 00:03:16,588
В момент выстрела дезинтегратора

70
00:03:16,589 --> 00:03:19,568
в голове Доктора наверняка
пронеслись тысячи вычислений.

71
00:03:19,569 --> 00:03:21,616
Вот ведь зубрила!

72
00:03:21,617 --> 00:03:24,597
Андроиды решили, что он погиб,
а Доктор сбежал.

73
00:03:25,613 --> 00:03:27,597
Нет, он ведь Доктор.

74
00:03:30,605 --> 00:03:32,601
Он угодил в гнездо обезьян-вампиров.

75
00:03:34,597 --> 00:03:36,545
Но это уже другая история!

76
00:03:40,545 --> 00:03:43,540
Почему Доктор всегда выживает?

77
00:03:43,541 --> 00:03:44,620
Потому что он умён.

78
00:03:44,621 --> 00:03:46,616
Да, но многие умные погибают.

79
00:03:46,617 --> 00:03:49,581
Обожаю убивать умников,
они корчат отличные гримасы.

80
00:03:58,561 --> 00:04:00,616
Потому что он всегда считает,
что победит.

81
00:04:00,617 --> 00:04:03,572
Знает, что выход есть всегда –

82
00:04:03,573 --> 00:04:05,536
его лишь нужно найти.

83
00:04:05,537 --> 00:04:06,560
Да, но только в этот раз

84
00:04:06,561 --> 00:04:08,616
он оставил завещание
и закатил прощальную вечеринку.

85
00:04:08,617 --> 00:04:10,624
Доктор считает, что скоро умрёт.

86
00:04:10,625 --> 00:04:12,133
Что же случится?

87
00:04:12,263 --> 00:04:13,303
Появимся мы.

88
00:04:17,283 --> 00:04:19,338
Он в ловушке в самом сердце
империи далеков.

89
00:04:19,339 --> 00:04:23,266
В плену у тех, кто ненавидят его
больше всех во Вселенной.

90
00:04:23,267 --> 00:04:24,302
Нас от него отделяет

91
00:04:24,303 --> 00:04:27,318
всё оружие, которым обладает
величайшая раса в истории.

92
00:04:27,319 --> 00:04:30,351
У нас же в распоряжении
лишь заострённая палка.

93
00:04:32,355 --> 00:04:34,271
С чего начнём?

94
00:04:35,943 --> 00:04:37,331
Предположим, что победим.

95
00:04:37,332 --> 00:04:39,963
Как жаль.

96
00:04:39,975 --> 00:04:41,979
Я ведь и правда проголодалась.

97
00:04:46,995 --> 00:04:48,038
А можно и мне палку?

98
00:04:48,039 --> 00:04:49,979
Возьми да сама сделай.

99
00:05:15,714 --> 00:05:28,201
<b>Doctor Who</b> s09e02
The Witch's Familiar / Фамильяр ведьмы
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

100
00:05:28,987 --> 00:05:32,982
Я так долго не понимал,
что это был ты.

101
00:05:32,983 --> 00:05:36,994
Что ты стоял у ворот
моего зарождения.

102
00:05:36,995 --> 00:05:40,010
Теперь же ты видишь мой конец.

103
00:05:40,011 --> 00:05:44,042
Но на этот раз ты в моей власти.

104
00:05:44,043 --> 00:05:45,979
Уничтожить.

105
00:05:47,035 --> 00:05:48,999
Доктор?

106
00:05:51,027 --> 00:05:54,015
Допотопный. Вышел из строя.

107
00:05:56,995 --> 00:05:58,034
А я гений.

108
00:05:58,035 --> 00:06:01,022
Станешь угрожать умирающему человеку?

109
00:06:01,023 --> 00:06:02,960
Разве я мало страдал?

110
00:06:02,961 --> 00:06:04,847
Выметайся.

111
00:06:04,848 --> 00:06:08,006
Я не могу покинуть эту камеру.
Она поддерживает во мне жизнь.

112
00:06:09,317 --> 00:06:10,368
Выметайся!

113
00:06:10,369 --> 00:06:15,312
Тревога! Тревога!
Лазарет повреждён.

114
00:06:15,313 --> 00:06:19,332
Защитить Давроса!
Нужно помочь Давросу!

115
00:06:19,333 --> 00:06:22,292
Даврос покидает лазарет!

116
00:06:22,293 --> 00:06:26,360
Даврос должен там остаться!
Давросу нельзя уходить!

117
00:06:26,361 --> 00:06:29,336
Дети мои! Помогите!

118
00:06:29,337 --> 00:06:32,372
Ты должен вернуться в лазарет.

119
00:06:32,373 --> 00:06:38,312
Доктор сбегает. Найдите его.
Найдите Доктора.

120
00:06:38,313 --> 00:06:43,312
Найти Доктора!
Искать, найти, уничтожить!

121
00:06:43,313 --> 00:06:47,308
Искать, найти, уничтожить!
Искать, найти...

122
00:06:47,309 --> 00:06:49,292
Уничтожить Доктора!
Уничтожить!

123
00:06:49,293 --> 00:06:50,324
Уничтожить Доктора!

124
00:06:50,325 --> 00:06:53,289
- Уничтожить! Уничтожить!
- Что происходит?

125
00:06:53,289 --> 00:06:54,321
А ты как думаешь?

126
00:06:54,322 --> 00:06:56,309
Он в самой гуще?

127
00:06:58,289 --> 00:06:59,341
Вот что нам нужно!

128
00:07:04,341 --> 00:07:06,372
Помогите мне!

129
00:07:06,373 --> 00:07:08,360
Даврос приближается.

130
00:07:08,361 --> 00:07:12,340
Впустить Давроса! Впустить создателя!

131
00:07:12,341 --> 00:07:14,301
Помогите!

132
00:07:15,333 --> 00:07:18,357
Помочь Давросу! Помочь!

133
00:07:28,333 --> 00:07:32,316
Признайте. Каждому из вас
хоть раз снился такой кошмар.

134
00:07:32,317 --> 00:07:36,372
Мне нужен... Сарфф!

135
00:07:36,373 --> 00:07:38,309
Я здесь.

136
00:07:41,329 --> 00:07:44,320
Устроим автодром?

137
00:07:44,321 --> 00:07:46,324
Уничтожить!

138
00:07:46,325 --> 00:07:48,293
Уничтожить! Уничтожить!

139
00:07:52,353 --> 00:07:54,324
У далеков есть канализация?

140
00:07:54,325 --> 00:07:56,344
- С одним большим отличием.
- Каким же?

141
00:07:56,345 --> 00:07:58,288
Канализация чуточку жива.

142
00:07:58,289 --> 00:07:59,336
Что-что?

143
00:07:59,337 --> 00:08:02,308
Как думаешь, там глубоко?

144
00:08:02,309 --> 00:08:03,344
Не видишь дна?

145
00:08:03,345 --> 00:08:05,328
Слишком темно.

146
00:08:05,329 --> 00:08:07,328
Можно бросить туда камень, например.

147
00:08:07,329 --> 00:08:09,280
Отличная идея.

148
00:08:12,349 --> 00:08:14,325
Шесть метров.

149
00:08:22,301 --> 00:08:24,324
Но, конечно же,
главный вопрос в том...

150
00:08:24,325 --> 00:08:26,340
где я раздобыл чашечку чая?

151
00:08:26,341 --> 00:08:27,376
Ответ?

152
00:08:27,377 --> 00:08:30,332
Я Доктор. Смиритесь.

153
00:08:30,333 --> 00:08:33,316
Ты невредим.

154
00:08:33,317 --> 00:08:38,308
Предположение: Даврос – безумный
гений-параноик, который веками жил

155
00:08:38,309 --> 00:08:41,360
среди нескольких миллиардов
агрессивных мини-танков.

156
00:08:41,361 --> 00:08:44,296
Заключение: я точно
оставлю себе его кресло.

157
00:08:44,297 --> 00:08:46,345
Тебе не сбежать, Доктор.

158
00:08:49,289 --> 00:08:53,292
Полагаю, его личное силовое поле
работает лишь в одном направлении.

159
00:08:53,293 --> 00:08:55,364
Доктор не пользуется оружием.

160
00:08:55,365 --> 00:08:57,364
Неужели?

161
00:08:57,365 --> 00:09:01,305
Только послушайте,
как затрепетали ваши сердечки!

162
00:09:08,361 --> 00:09:09,365
Приветик.

163
00:09:14,297 --> 00:09:17,308
Малышка!

164
00:09:17,309 --> 00:09:19,280
Думаешь, ты на такое способна?

165
00:09:19,281 --> 00:09:20,320
Только дай шанс.

166
00:09:20,321 --> 00:09:22,296
Останешься одна – и умрёшь.

167
00:09:22,297 --> 00:09:24,316
Обернёшься – и умрёшь.

168
00:09:24,317 --> 00:09:27,361
Как увлекательно.

169
00:09:35,305 --> 00:09:36,361
Господи, какая ж ты скучная.

170
00:09:38,329 --> 00:09:41,296
Совет на будущее:
если уж забираешь мою палку,

171
00:09:41,297 --> 00:09:44,292
то будь так добра меня сразу убить.

172
00:09:44,293 --> 00:09:46,292
Командная работа строится на уважении.

173
00:09:46,293 --> 00:09:49,304
- Мы не команда.
- Конечно же команда.

174
00:09:49,305 --> 00:09:51,329
Каждому шахтёру нужна канарейка.

175
00:09:52,337 --> 00:09:54,297
А теперь помолчи и оглядись.

176
00:09:55,377 --> 00:09:57,340
Жуткий беспорядок.

177
00:09:57,341 --> 00:09:59,316
Ты же говорила, что это канализация.

178
00:09:59,317 --> 00:10:02,313
Далеки не создают много отходов.

179
00:10:03,337 --> 00:10:05,297
Так что же это?

180
00:10:05,297 --> 00:10:06,333
Разлагающиеся далеки.

181
00:10:06,334 --> 00:10:08,304
Далеки не могут умереть.

182
00:10:08,305 --> 00:10:12,344
Они генетически запрограммированы
жить несмотря ни на что.

183
00:10:12,345 --> 00:10:14,308
Что ж...

184
00:10:14,309 --> 00:10:16,293
Бедняжки всё же стареют.

185
00:10:17,325 --> 00:10:22,297
Со временем их тела дряхлеют,
гниют и разжижаются.

186
00:10:23,341 --> 00:10:27,320
Любопытный факт:
на языке далеков "канализация"

187
00:10:27,321 --> 00:10:29,309
так же означает...

188
00:10:31,341 --> 00:10:33,305
"кладбище".

189
00:10:36,365 --> 00:10:38,296
Спросите, что мне нужно.

190
00:10:38,297 --> 00:10:44,368
Неважно. Тебе не победить.
Тебе не достичь цели.

191
00:10:44,369 --> 00:10:48,356
Я пробыл в сердце вашей империи
42 минуты и взял её под контроль!

192
00:10:48,357 --> 00:10:50,368
При этом даже не вылез из кресла!

193
00:10:50,369 --> 00:10:52,312
Спросите, что мне нужно.

194
00:10:52,313 --> 00:10:54,337
Что тебе нужно?

195
00:10:56,297 --> 00:10:57,341
Клара Освальд.

196
00:10:58,357 --> 00:11:00,348
Мне нужна Клара Освальд –

197
00:11:00,349 --> 00:11:03,352
живая и невредимая.

198
00:11:03,353 --> 00:11:07,292
Я требую сейчас же её вернуть.

199
00:11:07,293 --> 00:11:12,308
Верните её, немедленно!

200
00:11:12,309 --> 00:11:14,356
Немедленно!

201
00:11:14,357 --> 00:11:16,300
Целую...

202
00:11:16,301 --> 00:11:19,348
невредимую... и живую.

203
00:11:19,349 --> 00:11:23,324
- Твоя помощница...
- Я всё видел. Своими глазами.

204
00:11:23,325 --> 00:11:26,284
И нам всем будет лучше,
если это был какой-то фокус.

205
00:11:26,285 --> 00:11:28,332
Это была не хитрость.

206
00:11:28,333 --> 00:11:30,357
Если Клара Освальд
на самом деле мертва...

207
00:11:32,325 --> 00:11:35,349
то вам стоит тщательно продумать,
как мне об этом сообщить.

208
00:11:36,365 --> 00:11:38,352
Послушай его.

209
00:11:38,353 --> 00:11:40,344
Доктор без надежды.

210
00:11:40,345 --> 00:11:42,316
Кто мне сообщит?

211
00:11:42,317 --> 00:11:44,292
Кто будет первым?

212
00:11:44,293 --> 00:11:45,340
Все в опасности.

213
00:11:45,341 --> 00:11:49,292
В моём распоряжении вся сила Давроса.

214
00:11:49,293 --> 00:11:51,328
Всё, что у него было.

215
00:11:51,329 --> 00:11:56,300
Кто сообщит, что Клара Освальд
на самом деле мертва?

216
00:11:56,301 --> 00:11:58,357
Он всё сожжёт. Вместе с нами.

217
00:11:58,357 --> 00:12:02,313
Клара Освальд не жива.

218
00:12:04,353 --> 00:12:09,316
Доктор, такая жажда завоевания...

219
00:12:09,317 --> 00:12:12,328
Меня радует твоё развитие.

220
00:12:12,329 --> 00:12:15,280
Даврос. Ты поднялся.

221
00:12:15,281 --> 00:12:16,332
Прости, но место уже занято.

222
00:12:16,333 --> 00:12:19,352
Безусловно. Но не тобой.

223
00:12:21,373 --> 00:12:27,284
Полагаю, ты знаком с начальником
моей личной службы безопасности.

224
00:12:27,285 --> 00:12:29,292
Колония Сарфф.

225
00:12:29,293 --> 00:12:31,361
Его агенты повсюду.

226
00:12:35,293 --> 00:12:36,376
Ты готов?

227
00:12:36,377 --> 00:12:38,316
Конечно.

228
00:12:38,317 --> 00:12:42,296
Будь аккуратен, Колония Сарфф.

229
00:12:42,297 --> 00:12:46,305
Сегодня мы поймаем
Повелителя Времени в ловушку.

230
00:12:52,297 --> 00:12:53,360
Что это? Лифт?

231
00:12:53,361 --> 00:12:55,296
Что? Забудь про лифт.

232
00:12:55,297 --> 00:12:57,372
Видишь штуку на стене?
- А что с ней?

233
00:12:57,373 --> 00:12:59,368
- Приглядись!
- Что это?

234
00:12:59,369 --> 00:13:01,364
Ближе.

235
00:13:01,365 --> 00:13:04,356
- Что я должна увидеть?
- Ничего.

236
00:13:04,357 --> 00:13:06,364
Это они тебя увидят.

237
00:13:06,365 --> 00:13:09,332
Тревога – нарушитель!
Тревога – нарушитель!

238
00:13:09,333 --> 00:13:11,340
Ты зачем это сделала?

239
00:13:11,341 --> 00:13:13,308
Никогда не звонила в дверь,
чтобы потом убежать?

240
00:13:13,309 --> 00:13:15,296
На нижнем уровне
обнаружен гуманоид.

241
00:13:15,297 --> 00:13:16,332
На этот раз всё будет по-другому.

242
00:13:16,333 --> 00:13:19,368
- Послать далека на нижний уровень 13!
- Ты зачем это сделала?!

243
00:13:19,369 --> 00:13:23,353
Нам нужно поймать и убить далека.
Ты наживка, а я – крючок.

244
00:13:25,281 --> 00:13:27,341
Сплав тёмной звезды.

245
00:13:27,341 --> 00:13:29,324
Пронзает броню

246
00:13:29,325 --> 00:13:31,296
как нож человека.

247
00:13:31,297 --> 00:13:34,317
Мисси. Мисси, Мисси!
Сейчас же освободи меня!

248
00:13:34,317 --> 00:13:35,697
Красивый же, да?

249
00:13:35,698 --> 00:13:38,329
Он у меня ещё
с давних времён Галлифрея.

250
00:13:38,329 --> 00:13:40,353
Доктор мне его подарил,
когда моя дочь...

251
00:13:41,369 --> 00:13:44,341
Разговори его!
Нужно его выманить от лифта.

252
00:13:45,353 --> 00:13:47,332
Брошкой далека не убить!

253
00:13:47,333 --> 00:13:49,280
Ещё как можно.

254
00:13:49,281 --> 00:13:53,320
Обнаружен гуманоид!
Ни с места!

255
00:13:53,321 --> 00:13:56,348
Не двигаться! Провожу сканирование!

256
00:13:56,349 --> 00:14:01,321
Гуманоиду не разрешено
находиться в запрещённой зоне!

257
00:14:03,305 --> 00:14:05,360
Начинаю стерилизацию!

258
00:14:05,361 --> 00:14:09,300
Эй, ты! Угадай, что я сделала?

259
00:14:09,301 --> 00:14:11,280
Я тебя продырявила.

260
00:14:11,281 --> 00:14:14,304
И ещё раз... и ещё раз...

261
00:14:14,305 --> 00:14:15,340
И ещё!

262
00:14:15,341 --> 00:14:16,372
Что ты делаешь?

263
00:14:16,373 --> 00:14:19,296
Далека убиваю. Я Повелительница Времени,
это у нас вместо гольфа.

264
00:14:19,297 --> 00:14:21,364
Повреждения незначительны.

265
00:14:21,365 --> 00:14:23,364
Серьёзно? Ты, кажется, забыл,

266
00:14:23,365 --> 00:14:26,345
что вокруг тебя куча старых
и очень злых далеков.

267
00:14:28,281 --> 00:14:30,308
У тебя кое-что лопнуло,

268
00:14:30,309 --> 00:14:32,292
а ты в жутком районе.
Знаком с местными?

269
00:14:32,293 --> 00:14:35,300
Слепыми такими, хлюпающими
и совершенно безумными.

270
00:14:35,301 --> 00:14:36,328
Но они чувствуют запах!

271
00:14:36,329 --> 00:14:38,324
Далеки – мастера ненависти.

272
00:14:38,325 --> 00:14:42,357
А вот и они! Кажется,
они хотят угнать твою тачку!

273
00:14:44,309 --> 00:14:48,336
Тревога! Тревога!
Зрение повреждено!

274
00:14:48,337 --> 00:14:50,308
Уничтожить! Уничтожить!

275
00:14:50,309 --> 00:14:52,337
А вот и старое поколение!

276
00:14:53,373 --> 00:14:58,280
Молодёжь нынче такая капризная!

277
00:14:58,281 --> 00:15:01,372
Тревога! Тревога!

278
00:15:06,365 --> 00:15:08,289
Помогите!

279
00:15:11,329 --> 00:15:14,340
Вы не можете меня бросить!
Вы обещали, обещали!

280
00:15:14,341 --> 00:15:16,344
Вы сказали, что я могу выжить!

281
00:15:16,345 --> 00:15:18,285
Обещали помочь мне!

282
00:15:19,377 --> 00:15:21,301
Помогите!

283
00:15:30,365 --> 00:15:32,317
Надеюсь, ты благодарен.

284
00:15:33,349 --> 00:15:36,296
Его было нелегко достать.

285
00:15:36,297 --> 00:15:39,372
Оно фактически уникально.

286
00:15:39,373 --> 00:15:41,337
Можешь считать себя избранным.

287
00:15:43,357 --> 00:15:47,337
Сидишь на одном из двух
единственных кресел на Скаро.

288
00:15:49,377 --> 00:15:51,332
Не вставай.

289
00:15:51,333 --> 00:15:53,300
И ты не утруждайся.

290
00:15:53,301 --> 00:15:55,280
Камера опечатана.

291
00:15:55,281 --> 00:15:58,368
Полагаю, звуковое устройство
не при тебе.

292
00:15:58,369 --> 00:16:01,353
Я его отдал. Навевало
плохие воспоминания.

293
00:16:03,289 --> 00:16:06,316
Я... умираю, Доктор.

294
00:16:06,317 --> 00:16:08,348
Всё говоришь да говоришь,
но всё не умираешь.

295
00:16:08,349 --> 00:16:10,372
Поддай газу, а? Давай уже.

296
00:16:10,373 --> 00:16:16,280
Пришло время закончить
наше общее дело.

297
00:16:16,281 --> 00:16:17,320
Нет у нас общего дела.

298
00:16:17,321 --> 00:16:19,301
Только оно у нас и есть.

299
00:16:20,345 --> 00:16:24,301
Взгляни на кабели ещё раз, Доктор.

300
00:16:25,313 --> 00:16:28,289
Пойми, чем они являются.

301
00:16:29,369 --> 00:16:31,337
И на что способны.

302
00:16:33,289 --> 00:16:34,357
Подойди чуть поближе.

303
00:16:56,309 --> 00:16:57,321
Полезай.

304
00:17:00,317 --> 00:17:03,305
Не особо-то они тебя уважают, да?

305
00:17:04,357 --> 00:17:06,292
Твои дети.

306
00:17:06,293 --> 00:17:08,340
Ты видел, в каком тут всё состоянии?

307
00:17:08,341 --> 00:17:11,364
Именно в такие места и сбрасывают

308
00:17:11,365 --> 00:17:17,356
вонючих старых дядюшек,
семейных зверушек и гениальных учёных,

309
00:17:17,357 --> 00:17:19,356
которые не смогли изобрести ноги.

310
00:17:19,357 --> 00:17:23,348
Серьёзно, твои ребятки не завидуют?
Ведь у всех остальных по два глаза.

311
00:17:23,349 --> 00:17:25,364
Ты, конечно же, знаешь, что это.

312
00:17:25,365 --> 00:17:31,304
Да! Гиперпространственный ретранслятор
с каким-то генетическим компонентом.

313
00:17:31,305 --> 00:17:36,324
Я связан с жизненной энергией
каждого далека на планете.

314
00:17:36,325 --> 00:17:38,316
Она и поддерживает во мне жизнь.

315
00:17:38,317 --> 00:17:41,361
Пока бьются их сердца,
будет биться и моё.

316
00:17:46,373 --> 00:17:48,292
Неплохо.

317
00:17:48,293 --> 00:17:51,360
Выкачиваешь энергию из своих же
творений, лишь бы продлить себе жизнь.

318
00:17:51,361 --> 00:17:54,288
Я удивлён, что далеки не возражают.

319
00:17:54,289 --> 00:17:56,296
У них нет выбора.

320
00:17:56,297 --> 00:17:59,368
Мои далеки поражены
генетическим дефектом.

321
00:17:59,369 --> 00:18:01,352
Каким же?

322
00:18:01,353 --> 00:18:03,352
Уважением.

323
00:18:03,353 --> 00:18:06,341
Они щадят отца.

324
00:18:07,357 --> 00:18:13,365
Конструктивный дефект,
который я не смог исправить.

325
00:18:15,309 --> 00:18:18,312
Теперь он видит.

326
00:18:18,313 --> 00:18:22,281
Теперь понимает.

327
00:18:23,309 --> 00:18:26,312
Кабели, Доктор! Коснись их.

328
00:18:26,313 --> 00:18:30,348
Представь, каково держать в руках

329
00:18:30,349 --> 00:18:35,289
сердце каждого далека на Скаро.

330
00:18:36,301 --> 00:18:37,361
Они даруют мне жизнь.

331
00:18:39,305 --> 00:18:43,361
Неужели Повелителю Времени
не по плечу даровать им смерть?

332
00:18:45,317 --> 00:18:49,344
Чуть поработать – и готово.

333
00:18:49,345 --> 00:18:52,280
Почему ты мне это рассказываешь?

334
00:18:52,281 --> 00:18:55,325
Геноцид в одну секунду.

335
00:18:57,357 --> 00:19:05,284
Бойня, но не в качестве самозащиты.
Не в качестве акта агрессии.

336
00:19:05,285 --> 00:19:07,348
Геноцид как выбор.

337
00:19:07,349 --> 00:19:10,301
Ты готов, Доктор?

338
00:19:11,373 --> 00:19:16,321
Вонзить один нож во множество спин.

339
00:19:20,353 --> 00:19:24,365
Ты готов стать богом?

340
00:19:39,373 --> 00:19:41,333
Почему колеблешься?

341
00:19:43,313 --> 00:19:44,369
Никто не узнает.

342
00:19:46,305 --> 00:19:48,297
Клара Освальд мертва.

343
00:19:53,333 --> 00:19:57,332
В тебе говорит совесть
или стыд, Доктор?

344
00:19:57,333 --> 00:19:59,352
Стыд, который привёл тебя сюда.

345
00:19:59,353 --> 00:20:02,320
Доктора не существует.

346
00:20:02,321 --> 00:20:05,369
Я просто парень с будкой,
рассказывающий истории.

347
00:20:07,297 --> 00:20:09,300
Я пришёл сюда не из стыда.

348
00:20:09,301 --> 00:20:11,293
Стыд ещё никому не вредил.

349
00:20:14,357 --> 00:20:16,281
Я пришёл...

350
00:20:19,301 --> 00:20:21,313
потому что ты болен
и просил встречи.

351
00:20:23,345 --> 00:20:27,297
И потому, что в удачные дни...

352
00:20:28,369 --> 00:20:32,285
если я сильно стараюсь...

353
00:20:34,317 --> 00:20:36,349
я перестаю быть каким-то
сбежавшим Повелителем Времени.

354
00:20:40,345 --> 00:20:42,285
И становлюсь Доктором.

355
00:20:45,357 --> 00:20:47,305
Значит, сострадание.

356
00:20:48,313 --> 00:20:49,329
Всегда.

357
00:20:50,357 --> 00:20:55,333
Оно яростно и буйно
прорастает тебя, словно рак.

358
00:20:58,281 --> 00:20:59,304
Надеюсь.

359
00:20:59,305 --> 00:21:01,293
В конце концов оно тебя погубит.

360
00:21:02,305 --> 00:21:03,815
Я по-другому умирать и не хочу.

361
00:21:03,815 --> 00:21:05,321
Тогда жди от него смерти.

362
00:21:12,377 --> 00:21:15,292
Как им управлять? Педали есть?

363
00:21:15,293 --> 00:21:17,281
Телепатический контроль. Открывай.

364
00:21:18,297 --> 00:21:19,348
Я про разум.

365
00:21:19,349 --> 00:21:21,304
Забудь.

366
00:21:21,305 --> 00:21:24,332
Тише. Не переживай.

367
00:21:24,333 --> 00:21:27,361
При подключении куча нано-частиц
уберут все повреждения.

368
00:21:28,377 --> 00:21:29,909
А при отключении?

369
00:21:29,998 --> 00:21:31,372
Без понятия, никто не знает.

370
00:21:31,373 --> 00:21:34,281
Для управления оболочкой
нужно просто думать.

371
00:21:34,282 --> 00:21:36,293
Для тебя это в новинку, но попробуем.

372
00:21:37,349 --> 00:21:39,284
Подвинься вперёд.

373
00:21:39,285 --> 00:21:40,305
Я не умею...

374
00:21:43,313 --> 00:21:45,368
- Видишь?
- Как я это сделала?

375
00:21:45,369 --> 00:21:47,329
- Повернись вправо.
- Не могу...

376
00:21:48,349 --> 00:21:49,369
Повернись влево.

377
00:21:51,353 --> 00:21:54,316
Вот так. Минутку, больно не будет.

378
00:21:54,317 --> 00:21:55,364
Погоди... Нет, Мисси...

379
00:21:55,365 --> 00:21:58,328
Нет, нет, нет! Нет, Мисси.

380
00:21:58,329 --> 00:22:01,321
Мисси, нет! Прошу, не надо!
Нет! Прошу, не надо!

381
00:22:04,293 --> 00:22:05,312
Всё хорошо?

382
00:22:05,313 --> 00:22:07,288
Вроде да.

383
00:22:07,289 --> 00:22:08,305
Вроде да.

384
00:22:09,369 --> 00:22:11,368
- Так.
- Так,

385
00:22:11,369 --> 00:22:13,336
чуток странновато.

386
00:22:13,337 --> 00:22:17,336
Совсем чуточку! Так, ладно.
Назови своё имя.

387
00:22:17,337 --> 00:22:18,376
Зачем?

388
00:22:18,377 --> 00:22:20,348
Просто... просто скажи. Скажи.

389
00:22:20,349 --> 00:22:21,372
Клара.

390
00:22:21,373 --> 00:22:22,377
Далек!

391
00:22:23,377 --> 00:22:26,304
- Повтори.
- Клара Освальд!

392
00:22:26,305 --> 00:22:27,360
Далек! Далек!

393
00:22:27,361 --> 00:22:30,368
- Ещё раз.
- Я Клара Освальд! Клара Освальд!

394
00:22:30,369 --> 00:22:33,284
Я далек! Я далек!

395
00:22:33,285 --> 00:22:35,364
Я далек! Я далек!

396
00:22:38,301 --> 00:22:42,368
Так... не распаляйся.
Эмоции управляют оружием. Ясно?

397
00:22:42,369 --> 00:22:44,296
Я не понимаю.

398
00:22:44,297 --> 00:22:46,280
Я не понимаю!

399
00:22:46,281 --> 00:22:49,369
Скажи... "я люблю тебя".

400
00:22:51,301 --> 00:22:54,281
Именно эти слова. Не спрашивай,
зачем, просто скажи.

401
00:22:55,329 --> 00:22:56,340
Я люблю тебя.

402
00:22:56,341 --> 00:22:57,353
Уничтожить!

403
00:23:00,337 --> 00:23:04,292
Скажи: "Мы с тобой разные".

404
00:23:04,293 --> 00:23:07,297
- Мы с тобой разные.
- Уничтожить! Уничтожить!

405
00:23:09,281 --> 00:23:12,317
Скажи: "Уничтожить".

406
00:23:15,313 --> 00:23:17,288
- Уничтожить!
- Уничтожить!

407
00:23:17,289 --> 00:23:20,308
Уничтожить!

408
00:23:20,309 --> 00:23:26,281
Уничтожить! Уничтожить!
Уничтожить! Уничтожить!

409
00:23:28,281 --> 00:23:31,348
Киберлюди подавляют эмоции.
Далеки выражают их... с помощью оружия.

410
00:23:31,349 --> 00:23:33,352
Потому они и кричат: "Уничтожить".

411
00:23:33,353 --> 00:23:34,377
Они так перезаряжаются.

412
00:23:37,361 --> 00:23:40,284
Итак... давай их убьём.

413
00:23:40,285 --> 00:23:42,285
Идём.

414
00:23:42,285 --> 00:23:45,328
Один вопрос, Доктор,
я хотел задать очень давно.

415
00:23:45,329 --> 00:23:48,365
Если положишь мне руку на колено,
добром это не закончится.

416
00:23:48,366 --> 00:23:51,328
Почему ты покинул Галлифрей?

417
00:23:51,329 --> 00:23:53,288
Взял да покинул.

418
00:23:53,289 --> 00:23:56,316
Ты украл ТАРДИС
и бежал без оглядки.

419
00:23:56,317 --> 00:23:57,352
Почему?

420
00:23:57,353 --> 00:23:59,336
Галлифрей – скучное место.

421
00:23:59,337 --> 00:24:01,292
Я там с ума сходил.

422
00:24:01,293 --> 00:24:02,356
Но ты жаждешь вернуться.

423
00:24:02,357 --> 00:24:04,313
Я непоследователен.

424
00:24:04,313 --> 00:24:07,340
Вечно одна и та же ложь.

425
00:24:07,341 --> 00:24:09,300
Какая ложь?

426
00:24:09,301 --> 00:24:11,296
Тебе не было скучно.

427
00:24:11,297 --> 00:24:15,312
Никто не сбегает так, как ты,
особенно по столь ничтожной причине.

428
00:24:15,313 --> 00:24:17,284
Я сбегаю.

429
00:24:17,285 --> 00:24:19,328
Нет, неправда.

430
00:24:19,329 --> 00:24:25,336
Колония Сарфф конфисковал
эти предметы после твоего прибытия.

431
00:24:25,337 --> 00:24:29,309
Полагаю, это исповедальный диск
Повелителя Времени.

432
00:24:30,333 --> 00:24:32,324
Твоя исповедь.

433
00:24:32,325 --> 00:24:34,300
Поведай мне...

434
00:24:34,301 --> 00:24:38,320
Отправь меня в могилу
с этими ценными знаниями...

435
00:24:38,321 --> 00:24:41,344
Какова исповедь Доктора?

436
00:24:41,345 --> 00:24:44,284
Не смей!

437
00:24:44,285 --> 00:24:46,344
Неужели я задел за живое?

438
00:24:46,345 --> 00:24:49,348
Некоторые вещи для меня важны.
Немногие, но они есть.

439
00:24:49,349 --> 00:24:52,329
И ты не смеешь к ним прикасаться.

440
00:24:53,377 --> 00:24:56,280
Не дай бог ты их поцарапал.

441
00:24:56,281 --> 00:24:57,332
Мои лучшие очки.

442
00:24:57,333 --> 00:25:00,292
Всё ещё прикидываешься дураком.

443
00:25:00,293 --> 00:25:02,361
К этому моменту это уже должно
тебя нервировать.

444
00:25:03,377 --> 00:25:05,332
Стоять!

445
00:25:05,333 --> 00:25:07,293
Доложить!

446
00:25:09,293 --> 00:25:10,316
Гуманоидный нарушитель...

447
00:25:10,317 --> 00:25:13,292
Гуманоидный нарушитель
обнаружен на нижних уровнях.

448
00:25:13,293 --> 00:25:16,369
Почему нарушитель не был уничтожен?

449
00:25:19,297 --> 00:25:20,296
Объяснить!

450
00:25:20,297 --> 00:25:21,376
Объяснить!

451
00:25:21,377 --> 00:25:26,364
Объяснить!
- Я особо важный пленник.

452
00:25:26,365 --> 00:25:28,321
Посчитай сердца.

453
00:25:30,285 --> 00:25:31,356
Ты Повелитель Времени?

454
00:25:31,357 --> 00:25:33,320
Повелительница. Будь добр.

455
00:25:33,321 --> 00:25:35,376
Некоторым из нас доступно обновление.

456
00:25:35,377 --> 00:25:39,292
У вас всё тот же Верховный далек?

457
00:25:39,293 --> 00:25:42,360
Однажды я сражалась с ним
на склонах Хранилища Пустоты.

458
00:25:42,361 --> 00:25:45,312
Скажи ему, что стерва вернулась.

459
00:25:45,313 --> 00:25:50,320
Признайся, Доктор. Почему ты
на самом деле покинул Галлифрей?

460
00:25:50,321 --> 00:25:54,296
Сколько прошло времени?
С нашей первой встречи.

461
00:25:54,297 --> 00:25:55,356
Достаточно много.

462
00:25:55,357 --> 00:25:57,336
Сгорели галактики.

463
00:25:57,337 --> 00:26:00,344
И теперь ты решил
задать мне личный вопрос?

464
00:26:00,345 --> 00:26:04,308
Ты уничтожил миллиарды моих детей.

465
00:26:04,309 --> 00:26:07,376
А я уничтожил миллиарды
представителей твоей расы.

466
00:26:07,377 --> 00:26:12,356
Мы исчерпали обычные
средства коммуникации.

467
00:26:12,357 --> 00:26:14,376
Мой народ жив.

468
00:26:14,377 --> 00:26:16,372
Они не погибли.

469
00:26:16,373 --> 00:26:19,320
Я их вернул. Нашёл выход.

470
00:26:19,321 --> 00:26:21,332
Это правда?

471
00:26:21,333 --> 00:26:24,293
Галлифрей вновь в небесах.

472
00:26:25,337 --> 00:26:27,357
Я не знаю, где.
Возможно, и не узнаю...

473
00:26:29,289 --> 00:26:31,377
Но Галлифрей вернулся,
и он в безопасности...

474
00:26:33,329 --> 00:26:35,301
от нас обоих.

475
00:26:36,373 --> 00:26:38,329
Доктор...

476
00:26:39,365 --> 00:26:42,361
Мои искренние поздравления.

477
00:26:45,305 --> 00:26:47,296
Прошу прощения?

478
00:26:47,297 --> 00:26:49,316
Это чудесные новости.

479
00:26:49,317 --> 00:26:52,285
Такое безнадёжное дело...

480
00:26:53,337 --> 00:26:55,304
Я поздравляю тебя.

481
00:26:55,305 --> 00:26:56,376
Почему ты так говоришь?

482
00:26:56,377 --> 00:26:59,312
У человека должна быть раса.

483
00:26:59,313 --> 00:27:02,305
Народ. Принадлежность.

484
00:27:03,333 --> 00:27:06,281
У человека должно быть
своё место, Доктор.

485
00:27:07,377 --> 00:27:10,288
Поверь мне, прошу!

486
00:27:10,289 --> 00:27:12,373
Я рад за тебя.

487
00:27:15,293 --> 00:27:16,360
Очень рад.

488
00:27:16,361 --> 00:27:19,321
Я... я не понимаю. Почему?

489
00:27:29,329 --> 00:27:31,316
Подойди вновь.

490
00:27:31,317 --> 00:27:33,340
Покажи своё лицо.

491
00:27:33,341 --> 00:27:35,372
Ты и так на него насмотрелся.

492
00:27:35,373 --> 00:27:38,281
Позволь вновь его увидеть...

493
00:27:39,325 --> 00:27:41,353
собственными глазами.

494
00:28:07,321 --> 00:28:09,296
Ближе.

495
00:28:09,297 --> 00:28:10,345
Прошу.

496
00:28:23,357 --> 00:28:28,329
Если ты спас из пламени
Повелителей Времени...

497
00:28:31,297 --> 00:28:34,317
не потеряй их вновь.

498
00:28:36,313 --> 00:28:40,289
Спустись по темнейшей тропе
в глубины ада...

499
00:28:41,325 --> 00:28:44,293
но защити свой род...

500
00:28:46,337 --> 00:28:49,317
как я пытался защитить свой.

501
00:28:56,317 --> 00:28:58,373
Я поступал правильно, Доктор?

502
00:29:01,341 --> 00:29:03,309
Скажи.

503
00:29:05,297 --> 00:29:06,353
Я был прав?

504
00:29:09,349 --> 00:29:12,292
Я хочу знать...

505
00:29:12,293 --> 00:29:13,345
перед кончиной.

506
00:29:16,289 --> 00:29:18,284
Я хороший человек?

507
00:29:18,285 --> 00:29:21,285
Ты и правда умираешь, да?

508
00:29:23,317 --> 00:29:25,301
Взгляни на меня.

509
00:29:27,285 --> 00:29:28,361
Ты в этом сомневался?

510
00:29:30,309 --> 00:29:31,373
Да.

511
00:29:33,369 --> 00:29:37,300
Тогда мы установили лишь одно.

512
00:29:37,301 --> 00:29:39,284
Что?

513
00:29:39,285 --> 00:29:42,296
Ты не очень...

514
00:29:42,297 --> 00:29:45,313
хороший доктор.

515
00:30:17,349 --> 00:30:19,332
Жаль...

516
00:30:19,333 --> 00:30:24,281
Я надеялся в последний раз
увидеть солнце...

517
00:30:25,301 --> 00:30:27,333
глазами своего подлинного существа.

518
00:30:34,305 --> 00:30:35,372
Приветики!

519
00:30:35,373 --> 00:30:39,288
Какие у вас блестящие колпачки!

520
00:30:39,289 --> 00:30:42,372
Я в восторге!

521
00:30:42,373 --> 00:30:45,368
Ты мой тайный любимец.
Только остальным не говори.

522
00:30:45,369 --> 00:30:48,292
Ты враг далеков.

523
00:30:48,293 --> 00:30:51,360
Да. Но все, кто не являются
далеками, являются их врагами.

524
00:30:51,361 --> 00:30:54,320
Так что догадаться несложно.

525
00:30:54,321 --> 00:30:56,368
Ты будешь уничтожена!

526
00:30:56,369 --> 00:30:59,360
Прошу, уничтожайте.
Я весь день на ногах.

527
00:30:59,361 --> 00:31:04,296
Но пока вы не начали
всё крушить – два замечания.

528
00:31:04,297 --> 00:31:07,304
Первое – я хочу увидеть Давроса.

529
00:31:07,305 --> 00:31:09,376
Второе – я отдам вам
чудесный подарочек,

530
00:31:09,377 --> 00:31:12,288
если вы прямо сейчас
меня к нему отведёте.

531
00:31:12,289 --> 00:31:14,352
Мы не ведём переговоров.

532
00:31:14,353 --> 00:31:16,360
Клара Освальд.

533
00:31:16,361 --> 00:31:21,340
Я доставила вам на блюдечке
полнейший контроль над Доктором.

534
00:31:21,341 --> 00:31:24,361
И даже лучше – в коробочке.

535
00:31:28,365 --> 00:31:32,356
Мой мир прекрасен. Не так ли?

536
00:31:32,357 --> 00:31:35,292
Как ты его возвратил?

537
00:31:35,293 --> 00:31:37,373
Далеки его воссоздали.

538
00:31:38,373 --> 00:31:42,313
Подобно тебе, они обладают
сильной тягой к дому.

539
00:31:43,345 --> 00:31:45,304
Нет, подобно тебе.

540
00:31:45,305 --> 00:31:48,345
Они во всём с тобой схожи.

541
00:31:50,333 --> 00:31:52,364
Возможно, подобно нам обоим.

542
00:31:52,365 --> 00:31:56,313
Мы так далеко ушли,
но вновь вернулись домой.

543
00:32:02,309 --> 00:32:06,308
Я пытаюсь подзарядить кресло,
но прошло много времени.

544
00:32:06,309 --> 00:32:09,296
Всех далеков Скаро уже мало.

545
00:32:09,297 --> 00:32:12,288
Ты так добр, что помогаешь мне.

546
00:32:12,289 --> 00:32:14,288
Я помогаю не тебе.

547
00:32:14,289 --> 00:32:17,325
Я помогаю мальчику,
брошенному на поле боя.

548
00:32:18,337 --> 00:32:20,329
Думаю, я должен ему рассвет.

549
00:32:22,365 --> 00:32:24,336
Давай,

550
00:32:24,337 --> 00:32:25,361
бодрее.

551
00:32:27,349 --> 00:32:29,304
Уже скоро.

552
00:32:29,305 --> 00:32:32,356
Я всегда тобой восхищался, Доктор.

553
00:32:32,357 --> 00:32:34,328
Начинается.

554
00:32:34,329 --> 00:32:36,349
Хотел бы я...

555
00:32:37,357 --> 00:32:39,349
чтобы хоть раз...

556
00:32:41,325 --> 00:32:43,353
мы оказались на одной стороне.

557
00:32:53,369 --> 00:32:55,369
Смотри, солнце встаёт.

558
00:32:57,365 --> 00:32:59,361
Сейчас мы на одной стороне.

559
00:33:04,297 --> 00:33:05,365
Я сожалею...

560
00:33:07,305 --> 00:33:09,293
что не могу...

561
00:33:11,285 --> 00:33:12,333
открыть глаза.

562
00:33:20,297 --> 00:33:21,356
Ладно.

563
00:33:21,357 --> 00:33:24,357
Никому не говори,
что я так поступил.

564
00:33:29,357 --> 00:33:32,336
Немножко энергии регенерации.

565
00:33:32,337 --> 00:33:35,348
Наверное, когда-нибудь это
обойдётся мне в руку или ногу.

566
00:33:35,349 --> 00:33:37,369
Или я буду крохотным.

567
00:33:47,349 --> 00:33:50,281
Её должно хватить, чтобы...

568
00:33:52,361 --> 00:33:55,336
Держи его крепко, Колония Сарфф.

569
00:33:55,337 --> 00:33:57,369
Сейчас он для нас ценен.

570
00:34:00,325 --> 00:34:02,280
Что ты делаешь?

571
00:34:02,281 --> 00:34:04,364
Энергия регенерации.

572
00:34:04,365 --> 00:34:08,372
Древняя магия Повелителей Времени.

573
00:34:08,373 --> 00:34:14,280
Я думал, что мне придётся разорвать
тебя на части, чтобы её забрать,

574
00:34:14,281 --> 00:34:20,288
но, как обычно, твоя сострадательность
сослужила тебе плохую службу.

575
00:34:20,289 --> 00:34:23,288
Нет! Нет! Нет, прошу! Нет!

576
00:34:23,289 --> 00:34:27,336
Ты раскрыл свои вены
по собственной воле,

577
00:34:27,337 --> 00:34:32,340
и все далеки изопьют
галлифрейской крови.

578
00:34:32,341 --> 00:34:36,353
Они будут сильны, как никогда!

579
00:34:39,293 --> 00:34:41,340
Где Клара Освальд?

580
00:34:41,341 --> 00:34:44,280
Ты нам скажешь!

581
00:34:44,281 --> 00:34:46,333
Ты нам скажешь!
Ты нам скажешь!

582
00:34:50,373 --> 00:34:54,317
Простите. Я...
Я вам наскучила?

583
00:35:00,297 --> 00:35:03,288
Нет. Нет, нет, нет, Доктор.
Что ты натворил?

584
00:35:03,289 --> 00:35:05,328
- Что происходит?
- Что происходит?

585
00:35:05,329 --> 00:35:07,372
Я должна найти Доктора.

586
00:35:07,373 --> 00:35:10,284
- Нет.
- Уничтожить!
- Нет!

587
00:35:10,285 --> 00:35:14,332
- Уничтожить!
- Ты не можешь меня тут бросить! Прошу!

588
00:35:14,333 --> 00:35:16,372
В твоём мире, Доктор,

589
00:35:16,373 --> 00:35:18,368
существовало пророчество.

590
00:35:18,369 --> 00:35:21,356
Прошу... ты должен...
Ты должен всё прекратить.

591
00:35:21,357 --> 00:35:23,325
Ты должен всё прекратить!

592
00:35:23,325 --> 00:35:26,324
В нём говорилось о гибридном существе.

593
00:35:26,325 --> 00:35:31,300
Две великие расы воителей
будут сведены

594
00:35:31,301 --> 00:35:35,368
для образования силы, которая станет
мощнее любой из них.

595
00:35:35,369 --> 00:35:39,356
Ты от этого бежал, Доктор?

596
00:35:39,357 --> 00:35:43,304
От своей роли в создании гибрида?

597
00:35:43,305 --> 00:35:48,361
Полу-далек, полу – Повелитель Времени!

598
00:35:51,309 --> 00:35:53,320
Отдай мне оружие!

599
00:35:53,321 --> 00:35:54,373
Остановись!

600
00:36:25,321 --> 00:36:27,377
Мы обновлены.

601
00:36:29,357 --> 00:36:31,344
Мы стали мощнее.

602
00:36:31,345 --> 00:36:35,320
Эксперимент завершился успехом.

603
00:36:35,321 --> 00:36:37,376
Хвала Давросу!

604
00:36:37,377 --> 00:36:42,357
Хвала Давросу!
Хвала Давросу!

605
00:36:53,345 --> 00:36:55,308
Доброе утро!

606
00:36:55,309 --> 00:36:57,316
Где Клара?

607
00:36:57,317 --> 00:36:58,372
И тебе привет.

608
00:36:58,373 --> 00:37:01,336
Ты жива, а значит, она тоже. Где она?

609
00:37:01,337 --> 00:37:03,344
У меня всё хорошо.
Спасибо, что спросил.

610
00:37:03,345 --> 00:37:06,324
Это не так.

611
00:37:06,325 --> 00:37:08,368
Благодаря тебе, Доктор,

612
00:37:08,369 --> 00:37:13,288
мои создания достигнут
ещё большего превосходства.

613
00:37:13,289 --> 00:37:16,308
А моя жизнь теперь продлена.

614
00:37:16,309 --> 00:37:21,340
Это финальное поражение
Повелителей Времени.

615
00:37:21,341 --> 00:37:24,372
Тебе нечего сказать, Доктор?

616
00:37:24,373 --> 00:37:27,284
Три.

617
00:37:27,285 --> 00:37:31,292
Ты понимаешь, что произошло?

618
00:37:31,293 --> 00:37:34,292
Вслушайся в пение моих детей.

619
00:37:34,293 --> 00:37:35,356
Два.

620
00:37:35,357 --> 00:37:38,312
Мне знаком этот взгляд.

621
00:37:38,313 --> 00:37:40,352
Хвала Давросу,

622
00:37:40,353 --> 00:37:44,357
создателю и спасителю далеков.

623
00:37:47,317 --> 00:37:48,373
Один!

624
00:37:51,293 --> 00:37:53,281
В чём дело?

625
00:37:55,285 --> 00:37:57,316
Что происходит?

626
00:37:57,317 --> 00:38:00,344
На нас напали!

627
00:38:00,345 --> 00:38:03,316
Объяснить! Объяснить!

628
00:38:03,317 --> 00:38:06,360
Я знал, что ты задумал,
но не стал мешать.

629
00:38:06,361 --> 00:38:10,316
Ты передал энергию регенерации
всем далекам на этой планете.

630
00:38:10,317 --> 00:38:11,360
Всем до единого.

631
00:38:11,361 --> 00:38:13,348
Что ты наделал?

632
00:38:13,349 --> 00:38:16,292
Одно слово. Нет, точнее, два.

633
00:38:16,293 --> 00:38:17,372
Первое слово –

634
00:38:17,373 --> 00:38:19,321
кретин.

635
00:38:21,297 --> 00:38:22,344
Второе слово –

636
00:38:22,345 --> 00:38:24,305
канализация.

637
00:38:26,309 --> 00:38:27,356
Тревога!

638
00:38:27,357 --> 00:38:29,352
Что происходит?

639
00:38:29,353 --> 00:38:32,280
Перепады энергии!

640
00:38:32,281 --> 00:38:34,301
Нет.

641
00:38:35,325 --> 00:38:37,332
Этого не может быть.

642
00:38:37,333 --> 00:38:39,328
Как такое возможно?

643
00:38:39,329 --> 00:38:42,340
Пробудились многие поколения далеков.
Они в ярости

644
00:38:42,341 --> 00:38:44,352
и поднимаются по трубам.

645
00:38:44,353 --> 00:38:48,293
Или, другими словами... пока!

646
00:38:49,341 --> 00:38:52,284
Доктор, ты должен мне помочь.

647
00:38:52,285 --> 00:38:54,340
Позвольте заметить,
что мне было невероятно приятно

648
00:38:54,341 --> 00:38:56,309
наконец-то с вами познакомиться.

649
00:38:58,313 --> 00:39:00,317
Доктор!

650
00:39:09,293 --> 00:39:11,288
Зрение повреждено!

651
00:39:11,289 --> 00:39:12,324
Не вижу!

652
00:39:12,325 --> 00:39:15,309
Тревога! Я потерял контроль!

653
00:39:17,297 --> 00:39:20,304
- Доктор!
- Город вот-вот провалится под землю.

654
00:39:20,305 --> 00:39:22,360
Ваша же канализация
вот-вот поглотит вас.

655
00:39:22,361 --> 00:39:25,300
Тебе не победить,
ты уже бессилен,

656
00:39:25,301 --> 00:39:27,348
поэтому просто скажи,
где Клара Освальд?

657
00:39:27,349 --> 00:39:29,300
Я далек!

658
00:39:29,301 --> 00:39:31,281
Да, ты далек. Где Клара?

659
00:39:31,281 --> 00:39:32,981
Я далек!

660
00:39:33,022 --> 00:39:34,328
Да, я знаю, что ты далек.

661
00:39:34,329 --> 00:39:36,329
Где Клара Освальд?

662
00:39:36,329 --> 00:39:38,377
Это я, я здесь! Я здесь, здесь!

663
00:39:38,378 --> 00:39:40,304
Это Клара!

664
00:39:40,305 --> 00:39:41,344
Я далек!

665
00:39:41,345 --> 00:39:43,336
Я далек!

666
00:39:43,337 --> 00:39:45,305
Доктор, стой!

667
00:39:46,353 --> 00:39:48,336
Это ведь ты, да?

668
00:39:48,337 --> 00:39:51,356
Без обид, вы все так похожи,
но это ведь ты, да?

669
00:39:51,357 --> 00:39:53,364
Да, это я, это я.
Я здесь, внутри!

670
00:39:53,365 --> 00:39:55,353
Так точно.

671
00:39:56,353 --> 00:39:59,352
Доктор, Клара мертва.

672
00:39:59,353 --> 00:40:01,352
Это он её убил.

673
00:40:01,353 --> 00:40:03,372
Не слушай её!

674
00:40:03,373 --> 00:40:06,324
Я далек, я далек!

675
00:40:06,325 --> 00:40:08,368
Я вытащила её из города,
но он нагнал нас

676
00:40:08,369 --> 00:40:10,308
и застрелил её.

677
00:40:10,309 --> 00:40:13,352
К сожалению, я не смогла её спасти.
- Я далек!

678
00:40:13,353 --> 00:40:15,332
Она бежала, кричала.

679
00:40:15,333 --> 00:40:17,360
Я рада, что ты этого не видел.

680
00:40:17,361 --> 00:40:20,300
Я далек! Я далек!

681
00:40:20,301 --> 00:40:22,324
Да он безумен, погляди!

682
00:40:22,325 --> 00:40:25,288
Чуть ли не гордится собой!

683
00:40:25,289 --> 00:40:26,328
Я далек!

684
00:40:26,329 --> 00:40:28,332
Я далек! Я далек!

685
00:40:28,333 --> 00:40:30,289
Доктор, убей его.

686
00:40:30,289 --> 00:40:31,737
Они всё равно умрут.

687
00:40:31,737 --> 00:40:35,360
Не откажи себе в удовольствии.
Ну же, убей далека.

688
00:40:35,361 --> 00:40:37,316
Не убивай меня!

689
00:40:37,317 --> 00:40:39,288
Не убивай меня!

690
00:40:39,289 --> 00:40:40,356
Клара мертва?

691
00:40:40,357 --> 00:40:42,340
Нет! Доктор, нет!

692
00:40:42,341 --> 00:40:45,280
Я не мертва, я здесь!
Ты меня слышишь?

693
00:40:45,281 --> 00:40:46,348
Я далек!

694
00:40:46,349 --> 00:40:48,328
Я жив!

695
00:40:48,329 --> 00:40:50,336
Я твоя подруга. Подруга!

696
00:40:50,337 --> 00:40:53,312
Я твой враг! Твой враг!

697
00:40:53,313 --> 00:40:55,332
Нет, прошу, не надо.

698
00:40:55,333 --> 00:40:57,365
Пощады! Пощады!

699
00:40:59,353 --> 00:41:01,304
Ты не должен уметь так говорить.

700
00:41:01,305 --> 00:41:02,360
Пощады!

701
00:41:02,361 --> 00:41:05,280
В твоём словаре
не должно быть такого слова!

702
00:41:05,281 --> 00:41:07,288
Как Даврос научил тебя так говорить?

703
00:41:07,289 --> 00:41:08,341
Пощады!

704
00:41:10,333 --> 00:41:12,316
Почему ты не пытаешься меня убить?

705
00:41:12,317 --> 00:41:14,280
Пощады!

706
00:41:14,281 --> 00:41:16,284
Потому что я никогда
не смогу тебя убить.

707
00:41:16,285 --> 00:41:18,328
Я бы ни за что тебя не убила.

708
00:41:18,329 --> 00:41:23,333
Я... дарую... пощаду.

709
00:41:28,289 --> 00:41:30,280
Я опустил оружие.
Открой свою броню.

710
00:41:30,281 --> 00:41:31,333
- Как?
- Как?

711
00:41:33,337 --> 00:41:36,317
Подумай о слове "открыть",
и всё получится.

712
00:41:46,309 --> 00:41:48,357
Погляди-ка.

713
00:41:49,373 --> 00:41:51,336
Какой нежданчик.

714
00:41:51,337 --> 00:41:53,357
Мисси, беги.

715
00:41:55,373 --> 00:41:58,332
Доктор...

716
00:41:58,333 --> 00:42:01,361
Фактически, я потому
её тебе и привела.

717
00:42:01,361 --> 00:42:02,281
Чтобы ты увидел.

718
00:42:02,365 --> 00:42:05,369
Друг внутри врага,
враг внутри друга.

719
00:42:05,370 --> 00:42:07,352
Прости, Клара. Прости, пожалуйста!

720
00:42:07,353 --> 00:42:11,360
Каждый по-своему и друг, и враг.
Каждый... гибрид.

721
00:42:11,361 --> 00:42:13,324
Сказал же, беги!

722
00:42:13,325 --> 00:42:16,316
Бегать не по мне, Доктор.

723
00:42:16,317 --> 00:42:18,349
Бегаешь у нас всегда ты.

724
00:42:25,313 --> 00:42:29,353
Тревога! Утрачен
контроль над далеками!

725
00:42:31,313 --> 00:42:32,368
Где была ТАРДИС?

726
00:42:32,369 --> 00:42:36,304
Где-то там же, да?
- Что происходит?

727
00:42:36,305 --> 00:42:37,372
Объяснить! Объяснить!

728
00:42:37,373 --> 00:42:40,333
Верховный далек,
у вас канализация восстала.

729
00:42:45,329 --> 00:42:49,352
Помоги или будешь уничтожен!

730
00:42:49,353 --> 00:42:52,365
- Вперёд! Уничтожайте сколько влезет.
- Доктор!

731
00:42:57,281 --> 00:43:00,300
Извините. Здесь осталось
силовое поле ТАРДИС.

732
00:43:00,301 --> 00:43:02,280
Мы можем войти, а вот вы – нет.

733
00:43:02,281 --> 00:43:04,308
ТАРДИС была уничтожена!

734
00:43:04,309 --> 00:43:06,348
Глупости не говори.
Конечно же, не уничтожена.

735
00:43:06,349 --> 00:43:09,356
Она просто ненадолго
перераспределилась.

736
00:43:09,357 --> 00:43:11,320
Система перемещений
от враждебных действий!

737
00:43:11,321 --> 00:43:13,317
Нужно лишь подогнать её
звуковым прибором,

738
00:43:13,317 --> 00:43:15,357
и прямо здесь соберётся
конверт реального времени.

739
00:43:15,358 --> 00:43:17,372
Доктор, у тебя же нет отвёртки.

740
00:43:17,373 --> 00:43:21,280
Отвёртки в прошлом.
Из-за них пиджак мнётся.

741
00:43:21,281 --> 00:43:24,348
Я нынче люблю технологию,
которую можно надевать.

742
00:43:24,349 --> 00:43:26,292
Нет!

743
00:43:26,293 --> 00:43:27,352
Нет?

744
00:43:27,353 --> 00:43:29,293
Серьёзно?

745
00:43:32,337 --> 00:43:34,308
Что происходит?

746
00:43:34,309 --> 00:43:36,332
Да так, всё по-старому.

747
00:43:36,333 --> 00:43:40,289
Просто Доктор
и Клара Освальд в ТАРДИС.

748
00:43:50,357 --> 00:43:52,352
Обнаружен гуманоид!

749
00:43:52,353 --> 00:43:54,372
Обнаружен гуманоид!

750
00:43:54,373 --> 00:43:56,348
Ни с места!

751
00:43:56,349 --> 00:43:59,280
Не двигаться! Не двигаться!

752
00:43:59,281 --> 00:44:01,309
Ты Повелитель Времени!

753
00:44:08,337 --> 00:44:13,285
Знаете, мне в голову только что
пришла гениальная идея.

754
00:44:21,341 --> 00:44:23,340
Ты ни за что мне не скажешь,

755
00:44:23,341 --> 00:44:26,296
что в исповедальном диске?

756
00:44:29,361 --> 00:44:32,344
- Бессмыслица какая-то.
- Ты о чём?

757
00:44:32,345 --> 00:44:35,284
Ты была в далеке
и заставила его просить пощады.

758
00:44:35,285 --> 00:44:37,324
Он не должен был
понимать такого понятия,

759
00:44:37,325 --> 00:44:39,356
не должен был такого говорить.

760
00:44:39,357 --> 00:44:44,301
Как крошечный осколок пощады
угодил в ДНК далеков?

761
00:44:58,377 --> 00:45:00,325
Доктор?

762
00:45:04,293 --> 00:45:06,293
Помогите!

763
00:45:10,293 --> 00:45:12,336
Вы не можете меня бросить!
Вы обещали.

764
00:45:12,337 --> 00:45:14,361
Сказали, у меня есть шанс!

765
00:45:16,317 --> 00:45:18,313
Кто вы?

766
00:45:20,309 --> 00:45:22,289
Не понимаю.

767
00:45:23,305 --> 00:45:24,356
Как вы туда попали?

768
00:45:24,357 --> 00:45:26,345
Из будущего.

769
00:45:27,345 --> 00:45:29,356
Вы меня спасёте?

770
00:45:29,357 --> 00:45:33,368
Я спасу свою подругу.
Единственным возможным способом.

771
00:45:33,369 --> 00:45:36,285
Уничтожить!

772
00:45:52,353 --> 00:45:56,288
Пойдём, я отведу тебя домой.

773
00:45:56,289 --> 00:45:57,376
На чьей вы стороне?

774
00:45:57,377 --> 00:45:59,377
Вы враг?

775
00:46:07,349 --> 00:46:10,336
Думаю, это всё неважно.

776
00:46:10,337 --> 00:46:12,321
Друзья, враги.

777
00:46:14,361 --> 00:46:16,369
Самое главное проявлять пощаду.

778
00:46:18,357 --> 00:46:20,333
Всегда пощаду.

779
00:46:46,934 --> 00:46:47,996
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

780
00:46:48,297 --> 00:46:52,289
Хочу ещё одно приключение.
С монстрами и взрывами.

781
00:46:52,289 --> 00:46:55,281
Будь осторожна с желаниями.

782
00:46:57,337 --> 00:47:00,292
Мы сражаемся с неизведанной
смертоносной силой под водой

783
00:47:00,293 --> 00:47:02,316
в ядерном реакторе.

784
00:47:02,317 --> 00:47:05,373
Я каждый раз думаю, что поразительнее
и быть не может, а потом снова удивляюсь.

785
00:47:05,373 --> 00:47:08,328
Они могут проходить сквозь стены,

786
00:47:08,329 --> 00:47:10,377
а выходят лишь по ночам...

787
00:47:12,309 --> 00:47:15,972
Оно невозможно! Я его ненавижу!
Оно порочно! Потрясающе!

788
00:47:15,973 --> 00:47:18,052
- А вы ещё кто такой?
- Доктор!

789
00:47:18,078 --> 00:47:20,038
Тайминг: MemoryOnSmells
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Little_Squirrel, opel, Lori2014
