﻿1
00:00:00,491 --> 00:00:04,179
ДРАМ: ПОДВОДНАЯ ДОБЫВАЮЩАЯ БАЗА
КЕЙТНЕСС, ШОТЛАНДИЯ, 2119 ГОД

2
00:00:04,180 --> 00:00:07,290
Личный дневник капитана
Джонатана Морана,

3
00:00:07,340 --> 00:00:09,730
21 ноября 2119 года.

4
00:00:09,780 --> 00:00:13,570
На дне озера мы обнаружили
судно неизвестного происхождения.

5
00:00:13,620 --> 00:00:16,050
Визуальное изучение на месте
не дало результатов,

6
00:00:16,100 --> 00:00:19,090
поэтому мы доставили судно на борт

7
00:00:19,140 --> 00:00:22,240
и осмотрим его всей командой.

8
00:00:27,980 --> 00:00:30,980
Как его пропустили
при первичном анализе?

9
00:00:32,780 --> 00:00:34,450
Касс говорит, что судно было завалено,

10
00:00:34,500 --> 00:00:38,490
но потоки воды, видимо,
смыли с него породу.

11
00:00:38,540 --> 00:00:41,650
Нужно обсудить, кому теперь
принадлежит космический корабль.

12
00:00:41,700 --> 00:00:43,450
Перестаньте называть его
космическим кораблём.

13
00:00:43,500 --> 00:00:45,250
Мы не знаем, что это.

14
00:00:45,300 --> 00:00:47,650
Мы сможем доказать,
что он является активом,

15
00:00:47,700 --> 00:00:49,970
а моя компания выкупила
права на все активы...

16
00:00:51,780 --> 00:00:53,690
Что это?

17
00:00:53,740 --> 00:00:56,210
Ланн, будь добр, принеси фонарь.

18
00:00:56,260 --> 00:01:00,530
Судно было найдено на территории
министерства обороны, хоть и затопленной.

19
00:01:00,580 --> 00:01:03,580
Вы купили лишь нефть под землёй...

20
00:01:05,660 --> 00:01:08,220
Ланн! Где фонарь?

21
00:01:26,980 --> 00:01:30,010
- Можно и мне зайти?
- Каковы показатели радиации?

22
00:01:30,060 --> 00:01:32,410
- На фоновом уровне.
- Будь оно по-другому,

23
00:01:32,460 --> 00:01:34,810
его бы нашли 20 лет назад
при первичном анализе.

24
00:01:34,860 --> 00:01:37,660
Если там опасно,
то почему ты туда зашла?

25
00:01:39,140 --> 00:01:41,610
Как думаете, долго он там пролежал?

26
00:01:41,660 --> 00:01:43,490
На корабле почти нет ржавчины.

27
00:01:43,540 --> 00:01:45,530
Я ещё не видел таких технологий...

28
00:01:45,580 --> 00:01:47,010
Прошу, не говори "на Земле".

29
00:01:47,060 --> 00:01:49,090
...на Земле.

30
00:01:49,140 --> 00:01:52,210
Возможно, это какое-то
экспериментальное судно,

31
00:01:52,260 --> 00:01:54,010
которое оставили при эвакуации.

32
00:01:54,060 --> 00:01:56,650
Думаете, армия вот так просто
бросила бы прототип оружия?

33
00:01:56,700 --> 00:01:59,650
Я смотрю, ты в армии недавно, сынок?

34
00:01:59,700 --> 00:02:01,770
Касс говорит, что он, возможно, прав.

35
00:02:01,820 --> 00:02:05,260
Судно могло пролежать здесь
с 1980-х, со времён потопа в долине.

36
00:02:07,620 --> 00:02:09,340
Касс!

37
00:02:14,740 --> 00:02:16,850
- Вставай!
- Бежим!

38
00:02:16,900 --> 00:02:19,100
Давай, нужно уходить!

39
00:02:22,260 --> 00:02:24,490
Пожар в главном ангаре.

40
00:02:24,540 --> 00:02:27,290
Запуск протоколов безопасности.

41
00:02:27,340 --> 00:02:29,490
Немедленная эвакуация экипажа.

42
00:02:29,540 --> 00:02:32,730
Это предупреждение представлено
компанией "Вектор Петролеум".

43
00:02:32,780 --> 00:02:34,050
Нельзя его бросать!

44
00:02:34,100 --> 00:02:36,090
В корабле что-то было, я точно видел!

45
00:02:36,140 --> 00:02:39,450
- О'Доннелл, он мёртв, ты же видела.
- Пожар до нас не доберётся?

46
00:02:39,500 --> 00:02:41,650
Не переживай, углекислый газ
его потушит.

47
00:02:41,700 --> 00:02:45,290
Всё ты виноват! Ты копался
в панели управления кораблём!

48
00:02:50,260 --> 00:02:51,860
Моран. Но...

49
00:02:52,900 --> 00:02:54,530
Мы видели, как ты...

50
00:02:54,580 --> 00:02:55,890
Он...

51
00:02:55,940 --> 00:02:58,050
Господи.

52
00:02:58,100 --> 00:03:00,370
Он...

53
00:03:00,420 --> 00:03:01,690
призрак.

54
00:03:29,191 --> 00:03:42,299
<b>Doctor Who</b> s09e03
Under the Lake / На дне озера
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

55
00:03:44,000 --> 00:03:48,099
ТРИ ДНЯ СПУСТЯ

56
00:03:58,900 --> 00:04:00,450
В чём дело?

57
00:04:00,500 --> 00:04:02,490
Ты недовольна.

58
00:04:02,540 --> 00:04:04,930
Почему же? Скажи.

59
00:04:04,980 --> 00:04:07,730
Ну же, мы в ударе!

60
00:04:07,780 --> 00:04:09,690
Монстры и взрывы.

61
00:04:09,740 --> 00:04:11,370
Может, вернёмся туда,

62
00:04:11,420 --> 00:04:12,930
где люди с длинными шеями

63
00:04:12,980 --> 00:04:15,130
целых два века праздновали Новый год?

64
00:04:15,180 --> 00:04:17,610
Я там очки потеряла.

65
00:04:17,660 --> 00:04:19,130
И почти всё своё достоинство.

66
00:04:19,180 --> 00:04:21,450
Почему ты нас сюда привела?

67
00:04:23,380 --> 00:04:24,980
А где мы?

68
00:04:28,100 --> 00:04:29,570
Под водой.

69
00:04:30,820 --> 00:04:32,690
На какой-то базе.

70
00:04:33,180 --> 00:04:35,490
Здесь технологии 22 века.

71
00:04:35,540 --> 00:04:37,890
Либо военная база, либо научная.

72
00:04:37,940 --> 00:04:39,490
А экипаж есть?

73
00:04:39,540 --> 00:04:42,210
Должен быть. Кислород же есть.

74
00:04:45,820 --> 00:04:47,530
Хочу ещё одно приключение.

75
00:04:47,580 --> 00:04:49,780
Признай, ты тоже хочешь.

76
00:04:50,860 --> 00:04:53,800
Тебе так и не терпится
спасти планету, я же вижу.

77
00:04:59,500 --> 00:05:02,290
Доктор, смотри.

78
00:05:02,340 --> 00:05:06,690
Что ж. Кажется, твоё желание сбылось.

79
00:05:06,740 --> 00:05:09,530
- Битва едой?
- Думаю, не всё так просто.

80
00:05:09,580 --> 00:05:12,580
Что бы здесь ни случилось,
времени прошло немного.

81
00:05:14,140 --> 00:05:16,290
Семь-восемь часов.

82
00:05:16,340 --> 00:05:19,010
Но трупов нет.

83
00:05:19,060 --> 00:05:21,450
И провизию забрали.

84
00:05:21,500 --> 00:05:26,690
Значит, кто-то или что-то
заставило экипаж покинуть базу.

85
00:05:26,740 --> 00:05:29,090
Может, они решили искупаться

86
00:05:29,140 --> 00:05:31,650
за бортом, в жуткой
затопленной деревне...

87
00:05:31,700 --> 00:05:34,500
О да! Так-то лучше.

88
00:05:37,660 --> 00:05:39,250
Ну же.

89
00:05:39,300 --> 00:05:41,300
Не заставляй меня ждать.

90
00:05:54,340 --> 00:05:56,410
Смотри. Я же говорил.

91
00:05:56,460 --> 00:05:57,780
Экипаж.

92
00:05:59,820 --> 00:06:01,490
Здорово, моряки!

93
00:06:12,420 --> 00:06:16,060
А вот этого я не ожидал.
Пусть те, кто ожидал, поднимут руки.

94
00:06:18,780 --> 00:06:20,970
Погоди, погоди.
Кажется, они нас не тронут.

95
00:06:21,020 --> 00:06:23,560
Им просто любопытно.

96
00:06:24,820 --> 00:06:26,210
Уверен?

97
00:06:26,260 --> 00:06:29,220
Смотря что ты имеешь в виду.

98
00:06:30,500 --> 00:06:33,530
Только поглядите,
какие славные ребятки.

99
00:06:33,580 --> 00:06:35,850
Что же с вами случилось?

100
00:06:42,500 --> 00:06:43,860
Идём.

101
00:06:47,740 --> 00:06:49,890
- Кто они?
- Без понятия.

102
00:06:49,940 --> 00:06:51,810
Интересно же, да?

103
00:06:58,980 --> 00:07:00,780
Куда они подевались?

104
00:07:04,020 --> 00:07:07,620
Что это, подводная лодка?
- Нет, корабль инопланетный.

105
00:07:40,860 --> 00:07:43,860
Странно. ТАРДИС не переводит.

106
00:07:46,780 --> 00:07:48,920
Смотри-ка, они вернулись.

107
00:07:52,980 --> 00:07:56,250
Привет! Вы нам корабль
показать хотели?

108
00:07:56,300 --> 00:07:57,970
Он классный.

109
00:08:01,500 --> 00:08:03,900
Погоди, они что-то говорят?

110
00:08:10,820 --> 00:08:13,250
Похоже, теперь они вооружаются.

111
00:08:13,300 --> 00:08:15,450
Да, я тоже заметил.

112
00:08:15,500 --> 00:08:17,810
Она что-то не так сказала?
С ней такое бывает.

113
00:08:17,860 --> 00:08:19,570
Как-то раз она поспорила с Ганди!

114
00:08:19,620 --> 00:08:22,620
Начинаю понимать,
почему экипаж вдруг сделал ноги.

115
00:08:45,420 --> 00:08:46,660
Бежим!

116
00:08:50,020 --> 00:08:51,740
Сюда! Скорее!

117
00:09:05,740 --> 00:09:07,380
Кто же вы?

118
00:09:10,780 --> 00:09:13,450
А вы ещё кто такие
и что здесь делаете?

119
00:09:13,500 --> 00:09:15,850
Это Клара,

120
00:09:15,900 --> 00:09:18,250
а я Доктор.

121
00:09:18,300 --> 00:09:19,690
Вы из ЮНИТ!

122
00:09:19,740 --> 00:09:21,090
Раз уж там так написано.

123
00:09:21,140 --> 00:09:22,690
Я Притчард, а это Беннетт.

124
00:09:22,740 --> 00:09:24,370
О'Доннелл!

125
00:09:24,420 --> 00:09:27,290
Вы и правда Доктор?
Я огромная поклонница!

126
00:09:29,180 --> 00:09:31,050
То есть, хотела сказать...

127
00:09:31,100 --> 00:09:32,490
Вы молодец.

128
00:09:32,540 --> 00:09:35,170
Тим Ланн, переводчик Касс.

129
00:09:35,220 --> 00:09:38,490
Скажите, кто эти создания за дверью?

130
00:09:38,540 --> 00:09:41,940
Почему они хотят нас убить?
- Они...

131
00:09:42,260 --> 00:09:44,610
Они призраки.
- Они не призраки.

132
00:09:44,660 --> 00:09:46,010
Касс говорит...

133
00:09:46,060 --> 00:09:48,210
Спасибо, но мне не нужна помощь.

134
00:09:48,260 --> 00:09:49,490
Я говорю на языке жестов.

135
00:09:49,540 --> 00:09:50,940
Начинай.

136
00:09:58,060 --> 00:10:00,130
Ладно, признаюсь, не говорю.

137
00:10:00,180 --> 00:10:03,410
Я удалил язык жестов...
ради ручной сигнализации.

138
00:10:03,460 --> 00:10:05,450
Принесите мне кучу флажков.

139
00:10:05,500 --> 00:10:08,050
Один из призраков –
наш бывший командир.

140
00:10:08,100 --> 00:10:12,330
А другой... похожий на крота...
Мы не знаем, кто он.

141
00:10:12,380 --> 00:10:14,170
- Он с планеты Тиволи.
- Видите?

142
00:10:14,220 --> 00:10:17,370
Я же говорил, что корабль
инопланетный! Говорил же!

143
00:10:17,420 --> 00:10:21,090
Странно, ведь они не жестоки.
Слишком уж трусливы.

144
00:10:21,140 --> 00:10:22,890
И мухи не обидят.

145
00:10:22,940 --> 00:10:26,570
Скорее отдадут ей ключи от машины
и данные банковского счёта.

146
00:10:26,620 --> 00:10:28,010
Когда они впервые появились?

147
00:10:28,060 --> 00:10:30,050
Вы видели в ангаре
тот космический корабль?

148
00:10:30,100 --> 00:10:32,890
Мы нашли его на дне озера
и едва успели доставить на борт,

149
00:10:32,940 --> 00:10:36,540
как вдруг включился
один из двигателей, и Моран...

150
00:10:37,140 --> 00:10:38,770
Моран погиб.

151
00:10:38,820 --> 00:10:40,290
Затем появились они

152
00:10:40,340 --> 00:10:42,810
и тут же попытались нас убить.

153
00:10:42,860 --> 00:10:45,890
Мы схватили всё, что попало под руку,
начали искать убежище

154
00:10:45,940 --> 00:10:48,890
и поняли, что призракам сюда не войти.

155
00:10:48,940 --> 00:10:51,370
- Что это?
- Клетка Фарадея.

156
00:10:51,420 --> 00:10:53,330
Совершенно непроницаема для радиоволн

157
00:10:53,380 --> 00:10:56,850
и, видимо, для тех существ.

158
00:10:56,900 --> 00:10:58,530
Кто у вас теперь главный?

159
00:10:58,580 --> 00:10:59,770
Я должен знать, кого не слушать.

160
00:10:59,820 --> 00:11:01,810
Главный теперь я.

161
00:11:01,860 --> 00:11:03,530
То есть она.

162
00:11:03,580 --> 00:11:06,890
Вообще-то, главный здесь я.
Я представляю "Вектор Петролеум".

163
00:11:06,940 --> 00:11:10,170
Мы выкупили права на нефть.
- Нефть?

164
00:11:10,220 --> 00:11:14,810
Где мы?
- Бывшее военное учебное поле.

165
00:11:14,860 --> 00:11:16,890
Рядом с ним была дамба,

166
00:11:16,940 --> 00:11:19,050
но её прорвало, и долину затопило.

167
00:11:19,100 --> 00:11:22,210
Но 20 лет назад мы обнаружили
под ней огромные запасы нефти.

168
00:11:22,260 --> 00:11:24,450
Доброе утро. Входим в дневной режим.

169
00:11:24,500 --> 00:11:26,930
Наступило утро. Можно выходить.

170
00:11:26,980 --> 00:11:28,210
Вот и слава богу.

171
00:11:28,260 --> 00:11:30,660
Хоть можно отсюда выйти.

172
00:11:31,780 --> 00:11:33,290
Утро?

173
00:11:33,340 --> 00:11:35,610
Да, база расположена так глубоко,
что до неё не доходит свет,

174
00:11:35,660 --> 00:11:38,370
поэтому нам пришлось установить
искусственные дни и ночи.

175
00:11:38,420 --> 00:11:40,530
Мне бы хотелось
ещё раз осмотреть корабль,

176
00:11:40,580 --> 00:11:42,890
но что делать с теми
непризрачными существами?

177
00:11:42,940 --> 00:11:45,940
Не переживайте,
они лишь по ночам выходят.

178
00:11:46,900 --> 00:11:49,370
Странно, но это меня не успокаивает.

179
00:11:53,460 --> 00:11:56,010
- Кем бы они ни были...
- Они призраки!
- Они не призраки!

180
00:11:56,060 --> 00:11:58,890
Если они пытались вас убить,
почему вы не покинули базу?

181
00:11:58,940 --> 00:12:00,770
По моему приказу.
Здесь добывающего оборудования

182
00:12:00,820 --> 00:12:02,130
на один триллион долларов.

183
00:12:02,180 --> 00:12:04,170
Нельзя же его бросать.

184
00:12:04,220 --> 00:12:06,410
Что? Если всё пойдёт наперекосяк,

185
00:12:06,460 --> 00:12:08,860
то премию потеряю я, а не они.

186
00:12:11,220 --> 00:12:12,570
Ничего, я понимаю.

187
00:12:12,620 --> 00:12:14,360
Ты болван.

188
00:12:15,820 --> 00:12:18,410
Кстати, зачем на базе клетка Фарадея?

189
00:12:18,460 --> 00:12:21,290
Из-за добывающего оборудования.
Оно работает на ядерной энергии.

190
00:12:21,340 --> 00:12:23,690
Клетка Фарадея была освинцована,

191
00:12:23,740 --> 00:12:26,570
чтобы стать убежищем
в случае утечки радиации.

192
00:12:26,620 --> 00:12:28,850
Мы сражаемся с неизведанной
смертоносной силой,

193
00:12:28,900 --> 00:12:31,130
принявшей форму вашего командира

194
00:12:31,180 --> 00:12:32,530
и трусливого пришельца,

195
00:12:32,580 --> 00:12:34,850
под водой, в ядерном реакторе.

196
00:12:34,900 --> 00:12:36,730
Мне больше ничего знать не нужно?

197
00:12:36,780 --> 00:12:39,780
Может, у кого аллергия на арахис?

198
00:12:42,140 --> 00:12:45,580
Всё началось с корабля.
Здесь и нужно искать ответы.

199
00:13:04,500 --> 00:13:07,500
Куда вы убрали снятые детали?

200
00:13:08,020 --> 00:13:09,650
Корабль предназначен
для долгих полётов.

201
00:13:09,700 --> 00:13:13,210
Здесь должна стоять
анабиозная капсула для пилота.

202
00:13:13,260 --> 00:13:15,370
А ещё не хватает
одного элемента питания.

203
00:13:15,420 --> 00:13:18,660
- Элемента питания?
- Да. Здесь пустое место.

204
00:13:21,740 --> 00:13:24,490
- Здесь тоже опасно!
- В чём дело?

205
00:13:24,540 --> 00:13:26,450
Она не даёт мне зайти на корабль.

206
00:13:26,500 --> 00:13:28,890
Говорит, там опасно. А я говорю,
что и здесь тоже опасно.

207
00:13:28,940 --> 00:13:30,890
- Полагаю, они очень ценные.
- Что?

208
00:13:30,940 --> 00:13:34,010
То есть мощные. Элементы питания.
Полагаю, они очень мощные.

209
00:13:34,060 --> 00:13:36,730
Они способны переместить судно
с одного конца галактики на другой,

210
00:13:36,780 --> 00:13:38,530
так что прикинь уж.

211
00:13:38,580 --> 00:13:41,570
- Пропавший элемент должен быть рядом.
- Да, ведь в противном случае...

212
00:13:41,620 --> 00:13:43,610
Погоди, почему он до сих пор
со мной разговаривает?

213
00:13:43,660 --> 00:13:47,060
Мы ничего не доставали.
У нас не было времени.

214
00:13:47,900 --> 00:13:49,490
Что же мы знаем?

215
00:13:49,540 --> 00:13:54,020
Моран погиб,
затем появились существа.

216
00:13:56,420 --> 00:13:58,690
Они могут проходить сквозь стены.

217
00:13:59,740 --> 00:14:02,500
А выходят лишь по ночам...

218
00:14:04,140 --> 00:14:06,010
И они прозрачные...

219
00:14:06,060 --> 00:14:09,330
Доктор, ты ведь не ведёшь к тому...

220
00:14:09,380 --> 00:14:11,050
Они призраки!

221
00:14:11,820 --> 00:14:13,690
Да, призраки...

222
00:14:13,740 --> 00:14:15,290
Ты же говорил, что их не существует.

223
00:14:15,340 --> 00:14:17,450
Даже высмеял теорию о призраках.

224
00:14:17,500 --> 00:14:20,570
Раньше не существовало

225
00:14:20,620 --> 00:14:23,210
ни носков, ни смартфонов, ни барсуков,

226
00:14:23,260 --> 00:14:25,250
а потом они вдруг появились.

227
00:14:25,300 --> 00:14:27,170
Да и кем им ещё быть?

228
00:14:27,220 --> 00:14:29,890
Они не голограммы,
не аватары из плоти!

229
00:14:29,940 --> 00:14:31,210
Не аутоны.

230
00:14:31,260 --> 00:14:34,410
Не цифровые копии,
скачущие по Загробной Сфере.

231
00:14:34,460 --> 00:14:38,500
Нет, эти люди действительно,
в буквальном смысле мертвы!

232
00:14:42,340 --> 00:14:44,930
Это же... потрясающе!

233
00:14:44,980 --> 00:14:47,720
Я ни разу не встречал
настоящих призраков!

234
00:14:50,180 --> 00:14:52,120
Моран был нашим другом.

235
00:14:54,060 --> 00:14:55,600
Карточки.

236
00:14:56,860 --> 00:14:59,770
Да-да, ты права.

237
00:15:02,020 --> 00:15:03,260
Давай сюда.

238
00:15:03,261 --> 00:15:03,719
Я ПРЕКРАСНО ПОНИМАЮ, ПОЧЕМУ БЫЛО
ТАК СЛОЖНО НЕ ДАТЬ СЕБЯ ПОЙМАТЬ

239
00:15:03,720 --> 00:15:05,219
Я ВИНОВАТ, МНЕ СЛЕДОВАЛО ЗНАТЬ,
ЧТО ТЫ НЕ ИЗ АБЕРДИНА

240
00:15:05,220 --> 00:15:06,219
Я ВОВСЕ НЕ ХОТЕЛ ПОКАЗАТЬ,
ЧТО МНЕ НАПЛЕВАТЬ

241
00:15:06,220 --> 00:15:07,319
НИКОГО НЕ СЪЕДЯТ / ИСПАРЯТ / УНИЧТОЖАТ /
ОБНОВЯТ / ЗАХВАТЯТ / ПРЕВРАТЯТ В ЖЕЛЕ
ВСЕ МЫ ВЫБЕРЕМСЯ ОТСЮДА ЖИВЫМИ

242
00:15:13,020 --> 00:15:15,130
Я соболезную вашей утрате.

243
00:15:15,180 --> 00:15:18,330
Я приложу все усилия, чтобы разгадать
причину смерти вашего друга,

244
00:15:18,380 --> 00:15:20,980
члена семьи или питомца.

245
00:15:27,780 --> 00:15:29,770
Разве вы не понимаете?

246
00:15:29,820 --> 00:15:32,450
Смерть! Лишь она

247
00:15:32,500 --> 00:15:36,130
объединяла каждое
живое существо во Вселенной,

248
00:15:36,180 --> 00:15:37,980
а теперь её нет!

249
00:15:39,580 --> 00:15:40,890
Что же вы расселись?!

250
00:15:40,940 --> 00:15:42,730
Разве вам не хочется пойти к ним,

251
00:15:42,780 --> 00:15:44,850
прижать их к полу
и задавать вопросы,

252
00:15:44,900 --> 00:15:46,130
пока язык не отсохнет?

253
00:15:46,180 --> 00:15:49,290
Какова по себе смерть? Это больно?
После неё ещё хочется есть?

254
00:15:49,340 --> 00:15:51,890
Скучаете ли вы по жизни?

255
00:15:51,940 --> 00:15:53,930
Почему вы поднимаете
только металлические предметы?

256
00:15:53,980 --> 00:15:55,730
А я и не знал,
что такое заметил. Итак...

257
00:15:55,780 --> 00:15:58,090
Да, они попытаются
вас убить и всё такое.

258
00:15:58,140 --> 00:16:00,850
Но какая разница? Вы ведь воскреснете!

259
00:16:00,900 --> 00:16:03,330
Со склонностью к убийствам,
конечно, но всё же!

260
00:16:03,380 --> 00:16:04,970
Спокойно, Доктор...

261
00:16:05,020 --> 00:16:06,130
Спокойно...

262
00:16:06,180 --> 00:16:08,290
Ты так же себя вёл
после знакомства с Ширли Бэсси.

263
00:16:08,340 --> 00:16:11,420
Итак. Вопрос первый.

264
00:16:12,820 --> 00:16:14,490
Что же такое призрак?

265
00:16:14,540 --> 00:16:16,250
Вопрос второй.

266
00:16:16,300 --> 00:16:18,100
Чего они хотят?

267
00:16:18,660 --> 00:16:20,930
Что происходит?

268
00:16:23,820 --> 00:16:27,050
Добрый вечер. Входим в ночной режим.

269
00:16:27,100 --> 00:16:28,370
Что-то не так.

270
00:16:28,420 --> 00:16:30,330
Мы возвращаемся в ночной режим.

271
00:16:30,380 --> 00:16:32,720
Быть такого не может! Нет, нет, нет!

272
00:16:33,940 --> 00:16:35,940
А это что за звук?

273
00:16:41,460 --> 00:16:42,730
Доктор?

274
00:16:42,780 --> 00:16:44,920
Монастырский колокол ТАРДИС!

275
00:16:46,260 --> 00:16:48,200
Доктор, что случилось?

276
00:16:49,940 --> 00:16:51,940
Видимо, дело в призраках.

277
00:16:52,660 --> 00:16:54,370
Вот почему она была расстроена.

278
00:16:54,420 --> 00:16:55,770
Почему?

279
00:16:55,820 --> 00:16:57,130
Я не понимаю.

280
00:16:57,180 --> 00:16:59,050
Я как раз об этом и говорил.

281
00:16:59,100 --> 00:17:01,730
Ты живёшь, а потом умираешь. И всё.

282
00:17:01,780 --> 00:17:03,890
Призраки – это отклонение.

283
00:17:03,940 --> 00:17:06,850
Осколок времени, облачённый в кожу.

284
00:17:06,900 --> 00:17:08,700
Они противоестественны.

285
00:17:10,140 --> 00:17:13,850
Ей хочется от них скрыться.
- И что будем делать?

286
00:17:15,900 --> 00:17:17,840
Поставим на ручник.

287
00:17:25,700 --> 00:17:27,290
Куда это ты направляешься?

288
00:17:27,340 --> 00:17:29,170
Наружу, в гущу событий.

289
00:17:29,220 --> 00:17:30,690
Слушай...

290
00:17:30,740 --> 00:17:33,410
- Что?
- Я сам во всём виноват.

291
00:17:34,620 --> 00:17:37,210
Я люблю приключения
не меньше других.

292
00:17:37,260 --> 00:17:39,130
Если другие обожают приключения.

293
00:17:39,180 --> 00:17:41,290
Но всё равно...
не становись такой же.

294
00:17:41,340 --> 00:17:43,930
Ты о чём? Я не меняюсь.

295
00:17:43,980 --> 00:17:48,130
Слушай, здесь целое... измерение.

296
00:17:48,180 --> 00:17:51,260
Но тут есть место
лишь для одного... меня.

297
00:17:53,020 --> 00:17:54,530
Постой. Погоди!

298
00:17:54,580 --> 00:17:57,410
Ты только что болтал про призраков
как ребёнок, переевший сладкого.

299
00:17:57,460 --> 00:18:00,130
- Знаешь, что тебе нужно? Хобби!
- Вот уж нет.

300
00:18:00,180 --> 00:18:01,890
Или даже другие отношения!

301
00:18:01,940 --> 00:18:04,290
Вы, люди, без ума от отношений.

302
00:18:04,340 --> 00:18:07,450
Вечно пишите про них песни,

303
00:18:07,500 --> 00:18:09,450
воюете, делаете татуировки...

304
00:18:09,500 --> 00:18:11,820
Доктор, всё хорошо.

305
00:18:15,300 --> 00:18:18,850
Мне показалось,
что я должен что-то сказать.

306
00:18:18,900 --> 00:18:21,410
Знаю. И я благодарна.

307
00:18:21,460 --> 00:18:22,890
Я должен о тебе заботиться.

308
00:18:22,940 --> 00:18:25,610
И ты серьёзно
к этому относишься, да.

309
00:18:26,260 --> 00:18:29,130
- Можно остановиться?
- Да, спасибо.

310
00:18:37,380 --> 00:18:39,450
Всем внимание.

311
00:18:39,500 --> 00:18:41,210
База перешла в ночной режим
раньше положенного.

312
00:18:41,260 --> 00:18:45,160
Собирайте провизию
и направляйтесь к клетке Фарадея.

313
00:18:49,500 --> 00:18:51,300
Это ты, Беннетт?

314
00:18:51,780 --> 00:18:54,570
Я пошёл искать
пропавший элемент питания.

315
00:18:54,620 --> 00:18:57,170
Да, в договоре про него
ничего не сказано,

316
00:18:57,220 --> 00:19:01,650
но... мы можем заявить, что
все чужеродные элементы

317
00:19:01,700 --> 00:19:03,970
являются активами, и потому...

318
00:19:08,940 --> 00:19:10,340
Беннетт?

319
00:19:15,220 --> 00:19:17,560
Мы должны быть в дневном режиме!

320
00:19:18,540 --> 00:19:20,540
Ты не можешь здесь находиться.

321
00:19:34,140 --> 00:19:35,660
Что?

322
00:19:36,780 --> 00:19:38,020
Что?

323
00:19:39,420 --> 00:19:42,260
Что... что ты говоришь?

324
00:19:44,980 --> 00:19:46,890
Нет, Моран! Нет!

325
00:19:51,780 --> 00:19:54,490
Притчард, мы тебя недосчитались.

326
00:19:54,540 --> 00:19:58,440
Свяжись с мостиком или немедленно
направляйся в клетку Фарадея.

327
00:19:59,020 --> 00:20:02,850
Притчард, свяжись с мостиком или
немедленно направляйся в клетку Фарадея.

328
00:20:02,900 --> 00:20:04,250
Я бы хотел работать на ЮНИТ.

329
00:20:04,300 --> 00:20:07,090
Первая линия защиты Земли и всё такое.

330
00:20:07,140 --> 00:20:10,930
Но, наверное, не гожусь. Плохой боец.

331
00:20:10,980 --> 00:20:13,220
Скорее жертва.

332
00:20:15,420 --> 00:20:18,570
Притчард! Где ты был?
Тебя все искали.

333
00:20:18,620 --> 00:20:20,290
А гидрокостюм тебе зачем?

334
00:20:20,340 --> 00:20:22,010
Да, где ты был?

335
00:20:22,060 --> 00:20:24,810
О'Доннелл, всё нормально.
Притчард здесь.

336
00:20:24,860 --> 00:20:28,370
Притчард, кретин, хватай вещи.
Мы уже запираемся.

337
00:20:28,420 --> 00:20:31,420
На случай, если не удастся
включить дневной режим.

338
00:20:32,740 --> 00:20:34,480
С ним всё хорошо?

339
00:20:36,860 --> 00:20:38,730
Человек за бортом. Человек за бортом!

340
00:20:38,780 --> 00:20:40,490
Нужно отправить спасательную команду!

341
00:20:40,540 --> 00:20:42,880
Беннетт, стой! Это Притчард.

342
00:21:01,740 --> 00:21:04,210
Он призрак. Ещё один призрак.

343
00:21:11,700 --> 00:21:13,940
Ну же, ну же.

344
00:21:16,700 --> 00:21:19,700
Давай, давай, давай, давай, давай...

345
00:21:24,900 --> 00:21:27,850
Доброе утро. Входим в дневной режим.

346
00:21:27,900 --> 00:21:30,610
Нет! Нет, Моран! Нет!

347
00:21:39,300 --> 00:21:42,290
Они придумывают,
как использовать базу против нас.

348
00:21:42,340 --> 00:21:46,770
Меняют настройки времени,
чтобы свободно передвигаться.

349
00:21:46,820 --> 00:21:48,610
Открывают шлюзы...

350
00:21:48,660 --> 00:21:49,890
Они учатся.

351
00:21:49,940 --> 00:21:52,370
И теперь их трое.

352
00:21:52,420 --> 00:21:54,740
Касс, что будем делать?

353
00:21:58,020 --> 00:21:59,490
Покинем базу.

354
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
С поверхности могут прислать целый
отряд морпехов или охотников за привидениями.

355
00:22:02,300 --> 00:22:04,210
Стойте, стойте...

356
00:22:04,260 --> 00:22:06,850
Я не могу заставлять вас уйти.

357
00:22:06,900 --> 00:22:10,810
Если хотите, можете остаться,
чтобы вас перебили по одному,

358
00:22:10,860 --> 00:22:13,780
как в каком-нибудь триллере,
или вы утонули.

359
00:22:15,060 --> 00:22:18,180
Но команда для меня важнее всего.

360
00:22:23,060 --> 00:22:25,130
Но мы же вернёмся, верно?

361
00:22:25,180 --> 00:22:27,450
Да, мы вернёмся.

362
00:22:27,500 --> 00:22:30,010
Скажи, что мы покидаем базу
по моему приказу.

363
00:22:30,060 --> 00:22:32,850
Поверхность, Поверхность,
это младший капрал Элис О'Доннелл.

364
00:22:32,900 --> 00:22:34,810
Рубка базы "Драм". Приём.

365
00:22:34,860 --> 00:22:37,010
Рубка базы "Драм", это Поверхность.

366
00:22:37,060 --> 00:22:40,170
Мы получили ваше сообщение.
Подлодка в пути. Приём.

367
00:22:40,220 --> 00:22:41,890
Повторите, Поверхность. Приём.

368
00:22:41,940 --> 00:22:44,330
Мы получили запрос на эвакуацию.

369
00:22:44,380 --> 00:22:45,970
Подлодка прибудет
через две минуты. Приём.

370
00:22:46,020 --> 00:22:49,010
Поверхность, с кем вы говорили,
и когда был сделан запрос? Приём.

371
00:22:49,060 --> 00:22:52,490
Рубка базы "Драм", он был подан
кодом Морзе около получаса назад.

372
00:22:52,540 --> 00:22:55,050
В нём говорилось,
что передатчики вышли из строя,

373
00:22:55,100 --> 00:22:56,970
два члена команды
в критическом состоянии,

374
00:22:57,020 --> 00:23:00,450
и срочно требуется
команда спасателей. Приём.

375
00:23:00,500 --> 00:23:04,450
Поверхность, это Доктор.
Код допуска 7-1-0-А-0-0.

376
00:23:04,500 --> 00:23:07,050
Возможно, вы обо мне слышали.
Отзовите подлодку.

377
00:23:07,100 --> 00:23:08,570
- Доктор, почему...
- Отзовите!

378
00:23:08,620 --> 00:23:11,650
Произошло опасное заражение
неизвестного происхождения.

379
00:23:11,700 --> 00:23:15,130
На базе установлен карантин.

380
00:23:15,180 --> 00:23:16,530
Зачем вы это сделали?

381
00:23:16,580 --> 00:23:20,090
Сообщение отправили не мы, верно?
Следовательно, его послали призраки.

382
00:23:20,140 --> 00:23:22,570
А значит, они хотят
прибытия спасателей.

383
00:23:22,620 --> 00:23:25,250
- Для чего?
- Не знаю, но вряд ли

384
00:23:25,300 --> 00:23:27,610
для создания бой-бэнда.

385
00:23:27,660 --> 00:23:29,450
Так. Мы сами во всём разберёмся.

386
00:23:29,500 --> 00:23:31,250
Призраки появляются лишь ночью.

387
00:23:31,300 --> 00:23:33,850
Поэтому они меняют
настройки времени. Почему?

388
00:23:33,900 --> 00:23:35,290
Что особенного ночью?

389
00:23:35,340 --> 00:23:37,490
Отличия, в основном, в обстановке.
Свет становится тусклее,

390
00:23:37,540 --> 00:23:39,450
приглушается шум двигателей.

391
00:23:39,500 --> 00:23:41,450
Нет, дело... дело в другом.

392
00:23:41,500 --> 00:23:43,970
Диагностика. Проверка систем.

393
00:23:44,020 --> 00:23:46,010
Она прекращается ночью
для экономии энергии.

394
00:23:46,060 --> 00:23:47,730
Каких именно систем?

395
00:23:47,780 --> 00:23:50,130
Систем жизнеобеспечения, замков.
Они электромагнитные.

396
00:23:50,180 --> 00:23:52,770
В случае затопления они должны быть
заблокированы. Поэтому днём

397
00:23:52,820 --> 00:23:56,520
их проверяют один за другим
каждые несколько секунд.

398
00:23:57,700 --> 00:24:00,650
В этом и кроется ответ, я его чую.

399
00:24:00,700 --> 00:24:03,420
Доктор, что нам делать?

400
00:24:04,820 --> 00:24:06,530
О'Доннелл.

401
00:24:06,580 --> 00:24:11,370
Ты молодчина. Вернула
базу в дневной режим.

402
00:24:11,420 --> 00:24:13,560
Да ну вас. Это ерунда...

403
00:24:14,900 --> 00:24:16,090
Вы и правда так считаете?

404
00:24:16,140 --> 00:24:19,170
- А теперь верни ночной режим.
- Что?

405
00:24:19,220 --> 00:24:22,890
Мы ничего не знаем. Мы не знаем,
чего они хотят. Потому и умираем.

406
00:24:22,940 --> 00:24:25,290
Я не буду бегать. Хватит.

407
00:24:25,340 --> 00:24:29,850
О'Доннелл, будь добра,
верни базу в ночной режим.

408
00:24:29,900 --> 00:24:33,690
Хотите узнать, что нужно призракам?
Спросим их.

409
00:24:33,740 --> 00:24:35,290
Мы совершим невозможное.

410
00:24:35,340 --> 00:24:37,740
Мы поймаем призрака.

411
00:24:41,620 --> 00:24:45,740
Добрый вечер. Входим в ночной режим.

412
00:24:58,620 --> 00:25:00,620
Привет. Как дела?

413
00:25:06,100 --> 00:25:08,690
Беннетт их расшевелил.
Клара на месте.

414
00:25:08,740 --> 00:25:11,330
Клара, Беннетт пробежит
по развилке справа от тебя

415
00:25:11,380 --> 00:25:13,210
примерно через десять секунд.

416
00:25:13,260 --> 00:25:15,170
Примани призраков к себе.

417
00:25:15,220 --> 00:25:18,820
Поверни направо, затем
на втором повороте налево.

418
00:25:24,820 --> 00:25:26,450
Эй, призраки!

419
00:25:26,500 --> 00:25:27,970
Сюда!

420
00:25:31,500 --> 00:25:33,770
Ланн, они идут к тебе.

421
00:25:33,820 --> 00:25:35,610
Клара ускользнёт влево.

422
00:25:35,660 --> 00:25:38,770
Ты должен вынудить призраков
придерживаться текущего курса.

423
00:25:38,820 --> 00:25:41,890
Метров через пятьдесят слева
будет защитная дверь.

424
00:25:41,940 --> 00:25:45,240
О'Доннелл закроет её за тобой.

425
00:25:46,500 --> 00:25:48,610
Я... я их слышу.

426
00:25:48,660 --> 00:25:51,330
Ланн, они не должны увидеть,
куда ты ушёл.

427
00:26:02,300 --> 00:26:04,170
Да, сюда!

428
00:26:08,380 --> 00:26:09,610
У нас проблемы!

429
00:26:09,660 --> 00:26:11,460
Они разделились.

430
00:26:12,620 --> 00:26:16,220
- Что?
- Моран и крот пошли за Кларой.

431
00:26:17,220 --> 00:26:20,090
Клара, осторожно.
Два призрака не отстали.

432
00:26:20,140 --> 00:26:22,010
Они прямо за тобой!

433
00:26:23,300 --> 00:26:26,290
Пожалуй, надо было и призракам
о плане сообщить.

434
00:26:26,340 --> 00:26:28,650
Клара, в конце коридора
есть защитная дверь.

435
00:26:28,700 --> 00:26:30,370
За поворотом направо.

436
00:26:30,420 --> 00:26:31,690
Мы её закроем.

437
00:26:31,740 --> 00:26:34,450
Послушай. Ты должна зайти прежде,

438
00:26:34,500 --> 00:26:37,300
чем тебя заметят
Моран и другой призрак.

439
00:26:40,580 --> 00:26:43,580
- Доктор...
- Давай, О'Доннелл! Как можно быстрее!

440
00:26:54,820 --> 00:26:57,090
Ребята, я почти у двери.

441
00:27:00,340 --> 00:27:02,210
Давай, Ланн. Скорее.

442
00:27:07,860 --> 00:27:09,330
Он меня увидел.

443
00:27:09,380 --> 00:27:11,500
Боже. Он меня увидел.

444
00:27:14,460 --> 00:27:16,330
Он входит.

445
00:27:17,380 --> 00:27:19,890
Он проходит сквозь дверь.

446
00:27:19,940 --> 00:27:21,650
Там нет камер.

447
00:27:21,700 --> 00:27:23,730
Нет, нет. Ланн, ты меня слышишь?

448
00:27:23,780 --> 00:27:25,520
Ты меня слышишь?

449
00:27:26,980 --> 00:27:28,980
Ланн, что происходит?

450
00:27:56,700 --> 00:27:58,170
Ланн, ты меня слышишь?

451
00:27:58,220 --> 00:27:59,730
Ланн? Ланн?

452
00:27:59,780 --> 00:28:02,290
Ты меня слышишь?
Ланн, Ланн? Ланн, Ланн!

453
00:28:02,340 --> 00:28:04,490
Что происходит? Ланн?

454
00:28:04,540 --> 00:28:06,890
Ланн, ты меня слышишь?
- Я цел.

455
00:28:06,940 --> 00:28:08,810
Касс, он жив.

456
00:28:08,860 --> 00:28:11,010
Он меня не тронул. Я цел.

457
00:28:11,060 --> 00:28:13,410
Что? Что с тобой?
Почему он тебя не убил?

458
00:28:13,460 --> 00:28:16,570
Беннетт, опять твоя очередь.
Беннетт, ты где?

459
00:28:16,620 --> 00:28:18,530
Вот он.

460
00:28:18,580 --> 00:28:20,450
Боже, смотрите...

461
00:28:20,500 --> 00:28:22,250
Беннетт, ты меня слышишь?

462
00:28:22,300 --> 00:28:24,810
Сразу за углом от тебя –
два призрака.

463
00:28:24,860 --> 00:28:26,530
Спасибо, я заметил!

464
00:28:26,580 --> 00:28:28,530
Клетка Фарадея за перекрёстком

465
00:28:28,580 --> 00:28:32,880
по коридору справа от тебя.
Последний отрезок за тобой.

466
00:28:45,540 --> 00:28:48,660
Хорошие новости –
они больше не разделяются.

467
00:28:50,620 --> 00:28:52,140
Выход Клары!

468
00:29:02,660 --> 00:29:05,930
Нам надо поговорить.

469
00:29:05,980 --> 00:29:09,540
Простите, парни. Лишь голограмма.
Вы слишком грубо играете.

470
00:29:18,340 --> 00:29:22,570
А я тоже цела, если что.
Если вдруг кто-то волновался.

471
00:29:22,620 --> 00:29:23,930
Касс, ты видишь?

472
00:29:23,980 --> 00:29:27,540
Принимаю сигнал по Wi-Fi
со звуковых очков. На экране B2.

473
00:29:33,500 --> 00:29:35,530
Она говорит, их плохо видно.

474
00:29:35,580 --> 00:29:38,780
Стекло слишком толстое,
а они слишком далеко.

475
00:29:38,860 --> 00:29:40,810
- Откройте дверь.
- Что?

476
00:29:40,860 --> 00:29:44,370
Доктор, не входи туда,
они же тебя убьют!

477
00:29:44,420 --> 00:29:46,970
У них нет ни оружия,
ни доступа к пульту управления.

478
00:29:47,020 --> 00:29:49,690
Они мне ничего не сделают,
так что открывайте дверь.

479
00:30:11,580 --> 00:30:13,970
Холодно...

480
00:30:14,020 --> 00:30:15,210
Верно?

481
00:30:15,260 --> 00:30:18,210
Без оружия вы не очень-то
и страшные, да?

482
00:30:18,260 --> 00:30:20,420
Так лучше, Касс?

483
00:30:25,820 --> 00:30:28,290
Она говорит, что они
повторяют одно и то же,

484
00:30:28,340 --> 00:30:30,740
одну и ту же фразу без остановки.

485
00:30:33,020 --> 00:30:35,050
Они говорят:

486
00:30:35,100 --> 00:30:37,050
"Тьма"...

487
00:30:37,100 --> 00:30:38,770
"Мяч"...

488
00:30:38,820 --> 00:30:40,610
Нет, "меч"...

489
00:30:40,660 --> 00:30:42,620
"Забитый"?..

490
00:30:44,900 --> 00:30:47,570
Нет, "забытый". "Храм".

491
00:30:47,620 --> 00:30:49,330
- Что?!
- Да, она уверена.

492
00:30:49,380 --> 00:30:51,930
"Тьма, меч, забытый, храм".

493
00:30:51,980 --> 00:30:54,970
Только это. Снова и снова.

494
00:30:55,020 --> 00:30:58,490
Тьма, меч, забытый, храм.

495
00:30:58,540 --> 00:31:02,040
Что это значит? О чём ты
мне говоришь, громила?

496
00:31:04,660 --> 00:31:06,890
Беннетт! Мне нужны карты!

497
00:31:06,940 --> 00:31:10,210
Кажется, я понял,
о чём толкует наш друг!

498
00:31:10,260 --> 00:31:13,340
- Это координаты.
- Как это может быть координатами?

499
00:31:14,780 --> 00:31:17,810
Тьма – космос.

500
00:31:17,860 --> 00:31:19,610
Значит, тот, для кого
координаты предназначены,

501
00:31:19,660 --> 00:31:21,730
знает, что они ведут
на другую планету.

502
00:31:21,780 --> 00:31:23,420
Меч...

503
00:31:29,620 --> 00:31:33,490
Меч Ориона.

504
00:31:33,540 --> 00:31:34,730
Меч – три звезды,

505
00:31:34,780 --> 00:31:37,650
одна из которых на самом деле
не звезда, а Туманность Ориона, –

506
00:31:37,700 --> 00:31:39,770
свисает с пояса Ориона.

507
00:31:39,820 --> 00:31:41,090
Но!

508
00:31:42,620 --> 00:31:44,930
Если смотреть с другой стороны...

509
00:31:44,980 --> 00:31:48,170
Земля становится
четвёртой частью меча.

510
00:31:48,220 --> 00:31:51,900
Ну что, добрались до планеты.
Уже горячее!

511
00:31:52,940 --> 00:31:54,540
Забытый.

512
00:31:55,660 --> 00:31:58,850
Забытый, или заброшенный,
или пустой город.

513
00:31:58,900 --> 00:32:00,370
Это указание на место,

514
00:32:00,420 --> 00:32:05,370
раз за разом транслируемое
через Вселенную.

515
00:32:05,420 --> 00:32:07,010
И каждый раз, когда они
убивают одного из нас...

516
00:32:07,060 --> 00:32:09,810
Сигнал становится сильнее.
Новый призрак – новый передатчик.

517
00:32:09,860 --> 00:32:11,610
Вот зачем они вызвали
спасательную команду.

518
00:32:11,660 --> 00:32:13,050
Заманить сюда побольше людей,

519
00:32:13,100 --> 00:32:16,690
убить их и создать новые передатчики
для отправки координат.

520
00:32:16,740 --> 00:32:19,290
Но для чего они их отправляют?

521
00:32:19,340 --> 00:32:21,130
Это аварийный сигнал?

522
00:32:21,180 --> 00:32:23,850
Может быть. Или предупреждение.

523
00:32:23,900 --> 00:32:25,850
А может и сигнал к атаке.

524
00:32:25,900 --> 00:32:29,620
Он может означать: "Они слабы,
прилетайте и делайте, что хотите".

525
00:32:31,580 --> 00:32:33,580
Но погодите-ка.

526
00:32:34,660 --> 00:32:36,850
Подождите. Понимаете, что это значит?

527
00:32:36,900 --> 00:32:39,570
Это значит, что они
не природный феномен.

528
00:32:39,620 --> 00:32:43,810
Это значит, что кто-то
намеренно убивает людей,

529
00:32:43,860 --> 00:32:46,970
захватывает их души
и превращает в передатчики.

530
00:32:47,020 --> 00:32:48,970
Но на что указывают координаты?

531
00:32:49,020 --> 00:32:52,410
- На нас? На призраков? На что?
- А! На что они указывают...

532
00:32:52,460 --> 00:32:56,020
А это часть ответа на вопрос,
о котором вы все сейчас думаете.

533
00:32:58,980 --> 00:33:00,730
Серьёзно?

534
00:33:00,780 --> 00:33:02,650
Неужели никто?

535
00:33:02,700 --> 00:33:05,330
Вы должны были стать умнее
от одного моего присутствия.

536
00:33:05,380 --> 00:33:07,580
Так каков же вопрос?

537
00:33:08,740 --> 00:33:10,370
Храм.

538
00:33:10,420 --> 00:33:13,490
Четвёртая координата.
Какой храм?

539
00:33:13,540 --> 00:33:15,610
Ну наконец-то.
Как клещами вытаскивать.

540
00:33:15,660 --> 00:33:17,570
Вот затопленный военный городок.

541
00:33:17,620 --> 00:33:19,290
Магазины, дома, центральная площадь

542
00:33:19,340 --> 00:33:21,090
и вот это...
- Церковь?

543
00:33:21,140 --> 00:33:24,730
В ней находится объект,
на который указывают координаты.

544
00:33:24,780 --> 00:33:27,890
Найдём его – и влёгкую
с ними справимся.

545
00:33:27,940 --> 00:33:30,540
Постой, вы же не предлагаете...

546
00:33:31,420 --> 00:33:33,570
Но мы теперь в безопасности.

547
00:33:33,620 --> 00:33:36,570
Призраки в клетке,
мы можем покинуть базу.

548
00:33:36,620 --> 00:33:38,090
Я никого и не задерживаю.

549
00:33:38,140 --> 00:33:40,410
Я даже предпочёл бы, чтобы вы ушли.

550
00:33:40,460 --> 00:33:43,890
Вы будете только мешаться под ногами
и задавать дурацкие вопросы. Но!

551
00:33:43,940 --> 00:33:48,010
Вы сами решили "служить и защищать".

552
00:33:48,060 --> 00:33:51,890
А ты отдал себя науке и поиску знаний.

553
00:33:51,940 --> 00:33:56,570
И никто не выбрал
тихую эгоистичную жизнь.

554
00:33:56,620 --> 00:33:59,370
Уходите и в глубине души
всегда будете гадать:

555
00:33:59,420 --> 00:34:02,290
"А что бы случилось,
останься я там?"

556
00:34:02,340 --> 00:34:05,130
"Чем я мог помочь?
Что я мог узнать?"

557
00:34:05,180 --> 00:34:06,850
Я хочу, чтобы вы ушли.

558
00:34:06,900 --> 00:34:10,300
Но вы должны знать,
чем обернётся ваш уход.

559
00:34:11,820 --> 00:34:13,850
Касс говорит, что нужно уходить.

560
00:34:13,900 --> 00:34:16,970
Но раз уж она теперь отвечает
за всё, что здесь происходит,

561
00:34:17,020 --> 00:34:19,020
она остаётся.

562
00:34:21,540 --> 00:34:24,490
Значит... я тоже остаюсь.

563
00:34:24,540 --> 00:34:26,130
Я с вами.

564
00:34:26,180 --> 00:34:27,930
Да и вообще,
кому хочется жить вечно?

565
00:34:27,980 --> 00:34:31,250
Простите, но вы спятили?

566
00:34:31,300 --> 00:34:32,970
Мы можем вернуться домой.

567
00:34:38,700 --> 00:34:40,820
Хотя, они же призраки.

568
00:34:42,100 --> 00:34:44,100
Как они могут быть призраками?

569
00:34:46,900 --> 00:34:48,530
Даже если я умру,

570
00:34:48,580 --> 00:34:51,860
будьте уверены – я вернусь
и буду всех вас преследовать.

571
00:35:01,020 --> 00:35:03,650
Подлодка подходит
к городской площади.

572
00:35:03,700 --> 00:35:07,100
В каком направлении церковь?
- Северо-северо-запад, 137 метров.

573
00:35:08,780 --> 00:35:11,940
Вот. На два градуса правее.

574
00:35:17,860 --> 00:35:19,290
А что конкретно мы ищем?

575
00:35:19,340 --> 00:35:21,570
То, что способно
воскрешать мёртвых

576
00:35:21,620 --> 00:35:23,290
и превращать их в передатчики.

577
00:35:23,340 --> 00:35:25,330
Думаю, мы поймём,
что ищем, когда увидим.

578
00:35:25,380 --> 00:35:27,650
Погодите, я нашёл церковь.

579
00:35:30,060 --> 00:35:32,100
Вот так, продолжай.

580
00:35:42,180 --> 00:35:43,540
Стой!

581
00:35:44,900 --> 00:35:46,440
Что это?

582
00:35:47,980 --> 00:35:49,520
Поближе.

583
00:35:57,820 --> 00:36:01,520
Это анабиозная капсула
с космического корабля.

584
00:36:01,980 --> 00:36:04,380
Значит, там может быть пилот.

585
00:36:07,780 --> 00:36:10,330
Внутри точно что-то есть.

586
00:36:10,380 --> 00:36:13,890
На капсуле полная блокировка,
мне её не открыть.

587
00:36:13,940 --> 00:36:18,050
Там должен быть пилот, должен.
Почему же мне кажется, что там не он?

588
00:36:18,100 --> 00:36:19,530
Сплошные вопросы.

589
00:36:19,580 --> 00:36:23,370
Все разгадки приводят
к новым вопросам.

590
00:36:23,420 --> 00:36:25,960
Я должен вернуться к началу.

591
00:36:27,500 --> 00:36:30,700
Мы прибыли, увидели призраков.
И они нас не убили.

592
00:36:31,580 --> 00:36:34,850
Они привели нас сюда
и показали космический корабль.

593
00:36:34,900 --> 00:36:37,040
И лишь потом попытались убить.

594
00:36:54,500 --> 00:36:57,690
ТАРДИС не переводит. Почему?

595
00:37:06,740 --> 00:37:08,650
Ланн, переведи, пожалуйста.

596
00:37:08,700 --> 00:37:10,170
Когда я куда-нибудь ухожу,

597
00:37:10,220 --> 00:37:12,690
ты становишься самой умной.

598
00:37:12,740 --> 00:37:15,970
Так скажи, что же необычно?

599
00:37:16,020 --> 00:37:18,250
Понимаю, вся ситуация бредовая,

600
00:37:18,300 --> 00:37:20,050
но если задуматься,

601
00:37:20,100 --> 00:37:23,400
одна деталь не даёт
именно тебе покоя. Какая же?

602
00:37:27,940 --> 00:37:30,290
Символы внутри корабля.

603
00:37:30,340 --> 00:37:35,170
Символы внутри корабля. Да!

604
00:37:35,220 --> 00:37:36,420
Почему?

605
00:37:37,580 --> 00:37:40,570
- Мне кажется, это не просто слова.
- Так и есть. Не слова, а магниты.

606
00:37:40,620 --> 00:37:42,730
Магниты? Как это?

607
00:37:42,780 --> 00:37:47,370
Если точнее – локализованные
искусственные электромагнитные поля.

608
00:37:47,420 --> 00:37:49,650
Тьма. Меч.

609
00:37:49,700 --> 00:37:51,690
Забытый. Храм.

610
00:37:51,740 --> 00:37:54,250
Когда мы впервые
услышали эти координаты,

611
00:37:54,300 --> 00:37:57,090
хоть кто-нибудь усомнился
в их неправильности?

612
00:37:57,140 --> 00:37:59,690
- Нет.
- Именно. Я тоже.

613
00:37:59,740 --> 00:38:02,490
Мы словно их всегда знали.

614
00:38:02,540 --> 00:38:04,330
Словно они были внутри нас.

615
00:38:04,380 --> 00:38:07,970
Значит, те знаки – координаты?

616
00:38:08,020 --> 00:38:12,770
Всё, что мы видим или чувствуем,
в каком-то смысле формирует нас.

617
00:38:12,820 --> 00:38:17,210
Но те слова и в самом деле переписывают
синаптические связи в мозгу.

618
00:38:17,260 --> 00:38:20,260
Буквально изменяют мышление.

619
00:38:21,180 --> 00:38:25,250
Клара, почему в ТАРДИС нет радио?

620
00:38:25,300 --> 00:38:26,850
Ты его разобрал на запчасти,

621
00:38:26,900 --> 00:38:28,290
чтобы сделать заводную белочку.

622
00:38:28,340 --> 00:38:32,370
Потому что у меня в голове
заедала первая же песня,

623
00:38:32,420 --> 00:38:34,170
которую я слышал утром.

624
00:38:34,220 --> 00:38:37,770
Две недели "Mysterious Girl"
от Питера Андре.

625
00:38:37,820 --> 00:38:40,410
Я уже молил о милосердии
у самой Смерти.

626
00:38:40,460 --> 00:38:44,690
Как же вы не понимаете?
Эти слова – назойливая песня.

627
00:38:44,740 --> 00:38:49,730
Которую продолжаешь напевать
даже после смерти.

628
00:38:49,780 --> 00:38:52,890
Значит, корабль приземляется здесь.

629
00:38:52,940 --> 00:38:55,490
Пилот оставляет на стене надпись,
чтобы все, кто её увидел,

630
00:38:55,540 --> 00:38:58,250
после смерти становились
маяками с координатами.

631
00:38:58,300 --> 00:39:03,170
Затем он, она или оно ложится
в анабиозную капсулу...

632
00:39:03,220 --> 00:39:06,300
И ждёт, пока его или её приятели
получат сигнал.

633
00:39:08,340 --> 00:39:09,850
Боже мой.

634
00:39:09,900 --> 00:39:13,730
Я каждый раз думаю, что поразительнее
и быть не может, а потом снова удивляюсь.

635
00:39:13,780 --> 00:39:17,850
Оно невозможно. Я его ненавижу.
Оно порочно. Потрясающе.

636
00:39:17,900 --> 00:39:20,290
Зацеловал бы до смерти.

637
00:39:20,340 --> 00:39:22,410
Всем внимание.

638
00:39:22,460 --> 00:39:23,970
Немедленно покиньте базу.

639
00:39:24,020 --> 00:39:26,530
Запущены аварийные протоколы.

640
00:39:26,580 --> 00:39:29,490
Это предупреждение представлено
компанией "Вектор Петролеум" –

641
00:39:29,540 --> 00:39:31,090
топливом нашего будущего.
- О нет.

642
00:39:31,140 --> 00:39:33,730
Призраки меняли настройки
смены дня и ночи

643
00:39:33,780 --> 00:39:35,770
и сломали компьютер.

644
00:39:35,820 --> 00:39:38,810
Его первоочередная задача –
не допускать перегрева реактора.

645
00:39:38,860 --> 00:39:40,130
Он открывает люки

646
00:39:40,180 --> 00:39:42,380
и затопляет базу.

647
00:39:50,380 --> 00:39:52,210
Касс говорит, нужно закрыть
внутренние защитные двери.

648
00:39:52,260 --> 00:39:54,410
Они удержат воду
в центральном коридоре.

649
00:39:54,460 --> 00:39:56,090
- Где ТАРДИС?
- На другой стороне.

650
00:39:56,140 --> 00:39:58,570
Нужно туда добраться.
Без неё нам не спастись.

651
00:39:58,620 --> 00:40:02,120
У нас есть около 30 секунд
до закрытия защитных дверей.

652
00:40:06,300 --> 00:40:07,640
Скорее!

653
00:40:27,420 --> 00:40:28,860
Доктор!

654
00:40:40,220 --> 00:40:43,090
Я вас оттуда вытащу.
Ждите, я за вами вернусь.

655
00:40:43,140 --> 00:40:45,330
Просто переместись сюда на ТАРДИС!

656
00:40:45,380 --> 00:40:48,980
ТАРДИС не станет
приближаться к призракам.

657
00:40:49,860 --> 00:40:51,930
Ты не можешь нас бросить!

658
00:40:52,820 --> 00:40:54,210
Послушай меня.

659
00:40:54,260 --> 00:40:56,890
Я отправлюсь в прошлое к моменту
приземления космического корабля.

660
00:40:56,940 --> 00:40:59,370
Если я пойму причину происходящего,

661
00:40:59,420 --> 00:41:02,650
то не дам им больше
никого убить. И спасу тебя.

662
00:41:02,700 --> 00:41:05,100
Ты ведь мне доверяешь, Клара?

663
00:41:14,340 --> 00:41:16,410
Вы отправитесь в прошлое?

664
00:41:16,460 --> 00:41:19,260
Каким образом?
- Исключительно просто.

665
00:41:20,780 --> 00:41:22,530
Они точно нас не тронут?

666
00:41:22,580 --> 00:41:25,320
Им не выбраться из клетки Фарадея.

667
00:41:30,620 --> 00:41:32,820
В прошлое перед потопом.

668
00:41:40,220 --> 00:41:42,530
Ты уверена, что Доктор
нас не бросит?

669
00:41:42,580 --> 00:41:44,850
Слушайте, ребят, у нас всегда так.

670
00:41:44,900 --> 00:41:46,730
Он улетает, возвращается,

671
00:41:46,780 --> 00:41:49,650
а нам лишь остаётся
слушать его рассказы.

672
00:42:00,060 --> 00:42:01,970
Это Моран, Притчард или крот?

673
00:42:02,020 --> 00:42:04,930
Как они выбрались?
- Кажется, это не они.

674
00:42:04,980 --> 00:42:08,970
Кажется, это... новый призрак.

675
00:42:09,020 --> 00:42:10,330
Что это значит?

676
00:42:10,380 --> 00:42:12,410
В прошлом что-то изменилось.

677
00:42:12,460 --> 00:42:15,260
Видимо, кто-то ещё...

678
00:42:18,340 --> 00:42:19,780
О нет.

679
00:42:20,820 --> 00:42:22,780
Нет, нет, нет

680
00:42:26,181 --> 00:42:29,239
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...

681
00:42:29,540 --> 00:42:33,139
Тайминг: Addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel

682
00:42:33,140 --> 00:42:37,139
Переводчики: Little_Squirrel,
opel, retif, Lori2014

683
00:42:55,040 --> 00:42:56,439
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

684
00:42:56,940 --> 00:42:59,170
Появился ещё один призрак.
Что это значит?

685
00:42:59,220 --> 00:43:00,290
Я должен умереть.

686
00:43:00,340 --> 00:43:01,930
Это город перед потопом.

687
00:43:01,980 --> 00:43:06,490
Я должен знать, как вы создаёте
этих существ одними лишь словами.

688
00:43:06,540 --> 00:43:08,890
Он открыл клетку Фарадея
и выпустил других призраков.

689
00:43:08,940 --> 00:43:11,970
О моём спасении уже речи нет.
Я и так ходячий мертвец.

690
00:43:12,020 --> 00:43:13,340
Кто же следующий?
