﻿1
00:00:29,520 --> 00:00:32,590
- Кошелёк или жизнь!
- Слушайтесь его. Я знаю об этом бандите.

2
00:00:32,640 --> 00:00:34,030
Его называют Кошмаром!

3
00:00:34,080 --> 00:00:37,030
Он быстрее Сэма "Проныры" Шустрого
и смертельнее Смертоносного Дюпона.

4
00:00:37,080 --> 00:00:40,430
Пара пеших бандитов-любителей,
причём с ужасными кличками.

5
00:00:40,480 --> 00:00:43,790
Гоните кошельки и драгоценности.
- Я не потерплю ограбления

6
00:00:43,840 --> 00:00:46,190
от какого-то одинокого
и болтливого всадника!

7
00:00:46,240 --> 00:00:48,670
А кто сказал, что я один?

8
00:01:05,320 --> 00:01:07,360
Так.

9
00:01:10,680 --> 00:01:13,510
Тепло.

10
00:01:13,560 --> 00:01:15,520
Теплее!

11
00:01:16,960 --> 00:01:19,550
Мы обречены!
Кошмар в сговоре с дьяволом!

12
00:01:19,600 --> 00:01:22,350
Да уж, я помощник Сатаны.

13
00:01:22,400 --> 00:01:26,030
А остальное где?
- Что вам ещё от меня нужно, сэр?

14
00:01:26,080 --> 00:01:28,710
Вы знаете, чего я хочу.
Давайте амулет.

15
00:01:28,760 --> 00:01:32,390
Привет! Не обращайте
на меня внимания, не надо.

16
00:01:32,440 --> 00:01:34,910
Я на минутку заглянул.
Не переживайте. Очень тепло.

17
00:01:34,960 --> 00:01:37,190
- Вы что делаете?
- Не обращайте внимания,

18
00:01:37,191 --> 00:01:39,790
я мимо прохожу, как в море рыба.
- Это ограбление!

19
00:01:39,840 --> 00:01:42,430
- Нет, не рыба, а что-то другое.
- Моё ограбление!

20
00:01:42,480 --> 00:01:44,870
Нет. Как в море корабли!
Да, так уже лучше.

21
00:01:44,920 --> 00:01:47,590
Отойдите, или я вам мозги вышибу.

22
00:01:47,640 --> 00:01:49,390
Простите, вы ко мне обращались?

23
00:01:49,440 --> 00:01:51,550
Давайте ещё раз, в этот раз
я обещаю выслушать.

24
00:01:51,600 --> 00:01:53,270
Вы прервали моё ограбление, сэр.

25
00:01:53,320 --> 00:01:55,830
Отойдите, если хотите жить.

26
00:01:55,880 --> 00:01:58,870
- Заткнитесь, а то всех нас погубите!
- Извините, извините.

27
00:01:58,920 --> 00:02:03,190
В этот раз я правда хотел
вас выслушать, но не вышло.

28
00:02:03,240 --> 00:02:05,230
В этот момент меня
кое-кто обычно бьёт,

29
00:02:05,280 --> 00:02:07,390
но она повела
семиклассников на тхэквондо.

30
00:02:09,720 --> 00:02:12,670
Да! Попался!

31
00:02:12,720 --> 00:02:15,990
Погодите-ка. Сдаётся мне,
что это ограбление.

32
00:02:16,040 --> 00:02:18,950
Я ограблю этих людей,
а вы уйдёте с моей дороги.

33
00:02:19,000 --> 00:02:22,190
- Я просто заберу из сундука одну штучку.
- Это моё ограбление!

34
00:02:22,240 --> 00:02:25,430
Так давайте разделим добычу!
Разве не так грабители делают?

35
00:02:25,480 --> 00:02:27,950
- Пошла!
- О нет! Нет, нет, нет!

36
00:02:28,000 --> 00:02:31,670
- Ты мне ограбление сорвал!
- Нет, это ты мне помешал, Зорро!

37
00:02:31,720 --> 00:02:34,630
- Бледнолицый глупец!
- Сам бы лучше лицо показал!

38
00:02:34,680 --> 00:02:36,950
Я хотя бы своё показываю,
а с твоим-то что не так?

39
00:02:37,000 --> 00:02:39,160
Ничего, Доктор.

40
00:02:50,960 --> 00:02:54,680
- Ты?!
- Да, это я.

41
00:02:55,960 --> 00:02:58,430
Ты где пропадал, старик?

42
00:03:24,631 --> 00:03:38,399
<b>Doctor Who</b> s09e06
The Woman Who Lived / Женщина, которая выжила
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

43
00:03:39,400 --> 00:03:41,790
- Старик?
- Уместное обращение.

44
00:03:41,840 --> 00:03:44,110
Сейчас люди до 35 лет живут.

45
00:03:44,160 --> 00:03:47,150
Все кроме меня.
- Но ты меня узнала?

46
00:03:47,200 --> 00:03:49,950
Конечно. Как можно забыть того,
кто спас тебе жизнь?

47
00:03:50,000 --> 00:03:52,230
Я рада тебя видеть.
- Да? А мне так не показалось,

48
00:03:52,280 --> 00:03:53,830
ведь ты собиралась меня убить.

49
00:03:53,880 --> 00:03:56,310
Нужно поддерживать репутацию Кошмара.

50
00:03:56,360 --> 00:03:59,030
- Отличный голос. Как ты это делаешь?
- С помощью тренировок.

51
00:03:59,080 --> 00:04:02,310
Когда я в прошлый раз тебя видел,
ты лепрозорий организовывала.

52
00:04:02,360 --> 00:04:04,230
Я очень тобой гордился.

53
00:04:04,280 --> 00:04:06,150
Гордился? Тебя там не было.

54
00:04:06,200 --> 00:04:07,790
Был.

55
00:04:07,840 --> 00:04:09,830
Ты меня не видела, зато я тебя видел.

56
00:04:09,880 --> 00:04:12,670
- И бросил меня там?
- У тебя вроде... всё было хорошо.

57
00:04:12,720 --> 00:04:15,390
В лепрозории?

58
00:04:15,440 --> 00:04:18,350
Неважно. Сейчас ты здесь.

59
00:04:18,400 --> 00:04:22,430
Такое стоит отметить.
- Нет, я не тебя навещаю, у меня работа.

60
00:04:22,480 --> 00:04:24,630
Я ищу инопланетный предмет,

61
00:04:24,680 --> 00:04:27,110
которому не место на Земле 1651 года.

62
00:04:27,160 --> 00:04:30,630
Мы случайно встретились.
Моё поисковое устройство

63
00:04:30,680 --> 00:04:33,830
привело меня к карете,
которую ты... грабила.

64
00:04:33,880 --> 00:04:36,550
Я не хотел, не собирался...
- Хочешь сказать...

65
00:04:36,600 --> 00:04:40,350
что пришёл не за мной?
- Да. Это лишь совпадение.

66
00:04:43,800 --> 00:04:46,430
Асхильдр, прости.

67
00:04:46,480 --> 00:04:48,510
Кто такая Асхильдр?

68
00:04:48,560 --> 00:04:51,030
Ты, тебя так зовут.

69
00:04:51,080 --> 00:04:53,910
Асхильдр, дочь Айнарра.

70
00:04:53,960 --> 00:04:56,550
Смехуна. Я его Смехуном звал.
Помнишь?

71
00:04:56,600 --> 00:04:58,670
Да.

72
00:04:58,720 --> 00:05:02,270
Кажется, я помню деревню.
- Ты любила ту деревню.

73
00:05:02,320 --> 00:05:04,030
Как скажешь.

74
00:05:04,080 --> 00:05:06,310
Любой её житель отдал бы
за тебя свою жизнь.

75
00:05:06,360 --> 00:05:09,870
Они все мертвы, а я ещё здесь.

76
00:05:09,920 --> 00:05:12,110
Значит, так и получилось.

77
00:05:12,160 --> 00:05:15,390
- Асхильдр...
- Это не моё имя.

78
00:05:15,440 --> 00:05:17,910
Я даже его не помню.

79
00:05:19,000 --> 00:05:21,590
Как же ты себя называешь?

80
00:05:21,640 --> 00:05:24,150
- Я.
- Да, ты, мы тут одни.

81
00:05:24,200 --> 00:05:27,310
Нет. Я называю себя Я.

82
00:05:27,360 --> 00:05:29,590
Другие мои имена погибли
вместе с теми, кто меня ими называл.

83
00:05:29,640 --> 00:05:33,590
Теперь я просто Я.
Не мать, не дочь, не жена.

84
00:05:33,640 --> 00:05:36,270
Сама себе спутница.

85
00:05:36,320 --> 00:05:39,390
В единственном числе. Свободная.

86
00:05:39,440 --> 00:05:41,040
И одинокая.

87
00:05:43,040 --> 00:05:44,550
Итак, мне пора.

88
00:05:44,600 --> 00:05:47,550
Запрыгивай, я подвезу.
Сможешь мне помочь.

89
00:05:47,600 --> 00:05:50,200
- С чем?
- Со сбором вещей.

90
00:05:54,760 --> 00:05:57,240
Идём!

91
00:06:00,000 --> 00:06:03,710
Большой особняк
для одинокого человека.

92
00:06:03,760 --> 00:06:05,510
У меня есть слуга.

93
00:06:05,560 --> 00:06:08,160
И ко мне заходят разные гости.

94
00:06:21,160 --> 00:06:23,830
Твоё устройство...

95
00:06:23,880 --> 00:06:25,390
что оно делает?

96
00:06:25,440 --> 00:06:27,310
Мой редкосканер?

97
00:06:27,360 --> 00:06:29,150
Он сканирует на наличие...

98
00:06:29,200 --> 00:06:32,510
На наличие редкостей. Я только
сейчас понял, почему он так называется.

99
00:06:32,560 --> 00:06:35,590
Последние пару недель
он выслеживал внеземную энергию.

100
00:06:35,640 --> 00:06:37,910
Я следовал за ней по всей галактике.

101
00:06:37,960 --> 00:06:40,110
Ты знаешь, что ищешь?

102
00:06:40,160 --> 00:06:43,550
Вполне уверен, да. А что?

103
00:06:43,600 --> 00:06:46,070
Я грабила Люси Фаншоу
не только из-за её богатства.

104
00:06:46,120 --> 00:06:48,910
Она хвасталась самым редким
драгоценным камнем в королевстве –

105
00:06:48,960 --> 00:06:51,830
древним амулетом из дальних земель.

106
00:06:51,880 --> 00:06:54,110
Возможно, мы нацелились
на одну добычу?

107
00:06:54,160 --> 00:06:57,270
Тебе явно не нужны деньги.
Зачем же ты грабишь?

108
00:06:57,320 --> 00:06:59,790
Ради приключений, Доктор.

109
00:06:59,840 --> 00:07:02,390
Разве не в них смысл жизни?

110
00:07:02,440 --> 00:07:05,350
У меня было 800 лет приключений.

111
00:07:05,400 --> 00:07:08,310
Если их записать,
они займут целую библиотеку.

112
00:07:08,360 --> 00:07:12,350
Средневековая королева? Потрясающе!

113
00:07:12,400 --> 00:07:16,670
Отнюдь. Помнится, я только
подписывала указы да в нарды играла.

114
00:07:16,720 --> 00:07:18,630
В итоге прикинулась мёртвой.

115
00:07:18,680 --> 00:07:21,280
И сделала ноги перед вскрытием.

116
00:07:23,240 --> 00:07:26,270
Вот это мне больше пришлось по душе.

117
00:07:26,320 --> 00:07:27,670
Битва при Азенкуре.

118
00:07:27,720 --> 00:07:29,470
Тогда я впервые
выдала себя за мужчину.

119
00:07:29,520 --> 00:07:33,430
Никто и не узнает, что обычная женщина
помогла закончить Столетнюю войну.

120
00:07:33,480 --> 00:07:38,110
Ты бессмертна, но уязвима.
Тебя можно ранить и даже убить.

121
00:07:38,160 --> 00:07:41,030
Для освоения любого навыка
требуется десять тысяч часов.

122
00:07:41,080 --> 00:07:43,790
А сто тысяч часов сделают тебя
самым лучшим воином на свете.

123
00:07:43,840 --> 00:07:47,590
Мне ни к чему быть неуязвимой,
ведь я бесподобна.

124
00:07:47,640 --> 00:07:49,150
Видел бы ты меня.

125
00:07:49,200 --> 00:07:51,150
Я умела выпускать
по шесть стрел в минуту.

126
00:07:51,200 --> 00:07:53,550
И так близко подбиралась к врагу,
что пробивала его доспехи.

127
00:07:53,600 --> 00:07:56,990
- Скольких ты убила?
- Надо в дневниках посмотреть.

128
00:07:57,040 --> 00:08:00,510
- А сама ты не помнишь?
- Если уж на то пошло,

129
00:08:00,560 --> 00:08:03,230
я и спасла тоже многих.

130
00:08:03,280 --> 00:08:06,430
Как-то раз я излечила
целую деревню от скарлатины.

131
00:08:06,480 --> 00:08:09,580
За это меня назвали ведьмой
и чуть не утопили.

132
00:08:10,080 --> 00:08:13,830
К счастью, я прекрасно
умею задерживать дыхание.

133
00:08:13,880 --> 00:08:15,510
Неблагодарные крестьяне.

134
00:08:15,560 --> 00:08:18,630
Чёрная смерть, 1348 год.

135
00:08:18,680 --> 00:08:20,830
Я собирался тебя предупредить.

136
00:08:20,880 --> 00:08:23,430
Я заболела, но поправилась.

137
00:08:23,480 --> 00:08:27,390
Конечно же. Твоя иммунная
система тоже учится.

138
00:08:27,440 --> 00:08:29,750
Скоро будет ещё одна вспышка.

139
00:08:29,800 --> 00:08:32,630
А ещё Лондон охватит обширный пожар.
- Превосходно.

140
00:08:32,680 --> 00:08:35,430
Возможно, я его и начну.
- Нет, пожар начали терилептилы.

141
00:08:35,480 --> 00:08:40,270
Хирург, учёный, изобретатель,
композитор – потрясающее резюме.

142
00:08:40,320 --> 00:08:43,870
Тебе стоит взглянуть на мои дневники.
Я сама их время от времени читаю.

143
00:08:43,920 --> 00:08:47,470
Пью вино из жмыха, уделяю себе время.

144
00:08:47,520 --> 00:08:49,270
Ты не кажешься
любительницей поностальгировать.

145
00:08:49,320 --> 00:08:52,390
Это не ностальгия, а любопытство.

146
00:08:52,440 --> 00:08:55,430
Я многого не помню.

147
00:08:55,480 --> 00:08:58,830
Жизнь у меня бесконечная,
а вот память ограниченная.

148
00:08:58,880 --> 00:09:01,150
Тебе наверняка было тяжело

149
00:09:01,200 --> 00:09:03,750
переживать близких людей.

150
00:09:03,800 --> 00:09:06,800
Если верить моим дневникам...
было адски тяжело.

151
00:09:10,440 --> 00:09:12,630
Прости.

152
00:09:12,680 --> 00:09:14,590
Напомни мне,

153
00:09:14,640 --> 00:09:16,710
на что похоже горе?

154
00:09:16,760 --> 00:09:19,430
Всё заканчивается, Доктор.

155
00:09:19,480 --> 00:09:21,920
И остаюсь только я.

156
00:09:23,480 --> 00:09:25,630
Я сделала здесь всё, что могла.

157
00:09:25,680 --> 00:09:29,040
Я смотрю в небо и гадаю,
каково же там побывать.

158
00:09:30,560 --> 00:09:33,190
Прошу, забери меня с собой.

159
00:09:33,240 --> 00:09:35,750
Все эти люди – лишь дым,

160
00:09:35,800 --> 00:09:37,550
который тает в один миг.

161
00:09:37,600 --> 00:09:40,430
Тебе этого не понять.
- Ещё как понять.

162
00:09:40,480 --> 00:09:45,360
Тогда забери меня на своё
летающее судно или корабль.

163
00:09:51,800 --> 00:09:54,510
Откуда ты знаешь,
что у меня есть корабль?

164
00:09:54,560 --> 00:09:56,790
Я невероятно умна.

165
00:09:56,840 --> 00:09:59,830
Это неважно. Забери меня с собой.

166
00:09:59,880 --> 00:10:01,960
Мы это ещё обсудим.

167
00:10:03,720 --> 00:10:07,070
Я помогу тебе найти то,
что ты ищешь. Так будет быстрее.

168
00:10:07,071 --> 00:10:08,070
Мне не нужна твоя помощь.

169
00:10:08,120 --> 00:10:11,430
Ещё как нужна. Я знаю,
где живёт Люси Фаншоу,

170
00:10:11,480 --> 00:10:13,710
а ещё я потрясающе граблю дома.

171
00:10:13,760 --> 00:10:15,830
Отправимся через час.

172
00:10:32,360 --> 00:10:34,750
Сегодня мне было суждено умереть.

173
00:10:34,800 --> 00:10:40,430
Но я переродилась благодаря
моему герою по имени Доктор.

174
00:10:40,480 --> 00:10:43,110
Мой любимый умирает.

175
00:10:43,160 --> 00:10:47,110
Он начал задавать вопросы,
и я ушла от него с разбитым сердцем.

176
00:10:47,160 --> 00:10:51,470
Вернулась я к старику, который
считал меня сном и улыбался.

177
00:10:51,520 --> 00:10:56,120
Я из плоти и крови, любимый,
но ты видишь лишь призрака.

178
00:11:03,880 --> 00:11:06,360
Слёзы.

179
00:11:12,200 --> 00:11:13,950
Чума.

180
00:11:14,000 --> 00:11:15,950
Братские могилы.

181
00:11:16,000 --> 00:11:17,550
Слепые дети...

182
00:11:17,600 --> 00:11:22,270
сжимали игрушки во сне
и более не просыпались.

183
00:11:22,320 --> 00:11:23,920
Мои дети.

184
00:11:25,160 --> 00:11:26,700
Мои крики.

185
00:11:27,760 --> 00:11:32,110
Я не смогла вас спасти... крохи.

186
00:11:32,160 --> 00:11:34,590
Столько боли.

187
00:11:34,640 --> 00:11:40,510
Но всё же... я не нашла
в себе силы умереть,

188
00:11:40,560 --> 00:11:45,280
покинуть эту... безотрадную жизнь.

189
00:11:47,160 --> 00:11:49,950
Я буду жить дальше...

190
00:11:50,000 --> 00:11:52,470
но не стану заводить детей.

191
00:11:52,520 --> 00:11:54,950
Я не смогу...

192
00:11:55,000 --> 00:11:59,120
не стану вновь переживать такое горе.

193
00:12:05,000 --> 00:12:08,030
С этих мгновений я буду
одна против всего света.

194
00:12:08,080 --> 00:12:10,830
Тише, друг мой.

195
00:12:10,880 --> 00:12:13,710
У нас гость.

196
00:12:13,760 --> 00:12:16,790
Я не смогла его достать,
но он будет у меня.

197
00:12:16,840 --> 00:12:19,590
Если твоё обещание ещё в силе,
я добуду его к рассвету.

198
00:12:19,640 --> 00:12:24,310
Мне поможет мой гость.
Не волнуйся, он о тебе не знает.

199
00:12:24,360 --> 00:12:26,870
Лишь об артефакте.

200
00:12:26,920 --> 00:12:30,020
Он и не подозревает,
какие у нас на него планы.

201
00:12:39,120 --> 00:12:41,160
Я прочёл твои дневники.

202
00:12:42,760 --> 00:12:45,550
Почему в них не хватает страниц?

203
00:12:45,600 --> 00:12:49,200
Я вырывала воспоминания,
когда всё было слишком ужасно.

204
00:12:51,200 --> 00:12:54,230
Что может быть хуже
смерти своих детей?

205
00:12:54,280 --> 00:12:57,800
Эту запись я оставила,
чтобы больше их не заводить.

206
00:13:05,080 --> 00:13:07,350
Я слишком надолго оставил тебя одну.

207
00:13:07,400 --> 00:13:09,950
Я и понятия не имел,
сколько ты вытерпела,

208
00:13:10,000 --> 00:13:13,590
но я помню ту девочку,
которой ты была.

209
00:13:13,640 --> 00:13:16,590
Она до сих пор в тебе.
Я могу помочь тебе её найти.

210
00:13:16,640 --> 00:13:19,150
Обойдусь без твоей жалости,
всё у меня хорошо.

211
00:13:19,200 --> 00:13:21,070
Мне кажется, ты надела
очередную маску,

212
00:13:21,120 --> 00:13:23,630
чтобы защитить себя от боли.

213
00:13:23,680 --> 00:13:27,680
А мне кажется, тебя пугает мысль
о том, что я просто такой стала.

214
00:13:29,360 --> 00:13:33,390
Не стоит вести такую
отрешённую от мира жизнь.

215
00:13:33,440 --> 00:13:36,270
Намерен меня исправить?

216
00:13:36,320 --> 00:13:40,390
Включить во мне чувства,
а потом снова сбежать?

217
00:13:40,440 --> 00:13:43,990
Мне не нужна твоя помощь,
Доктор, это тебе нужна моя.

218
00:13:44,040 --> 00:13:47,150
Хоть в этот раз ты не сможешь
сбежать как обычно.

219
00:13:47,200 --> 00:13:50,830
Откуда? Откуда ты знаешь,
что я обычно делаю?

220
00:13:50,880 --> 00:13:53,710
Мы виделись лишь раз в деревне,
я не рассказывал тебе о своей жизни.

221
00:13:53,760 --> 00:13:56,560
Но ведь это правда, да?

222
00:13:58,320 --> 00:14:02,950
Ты человек, который всегда сбегает.
- Кто тебе это сказал?

223
00:14:03,000 --> 00:14:05,270
Возможно, я сама догадалась.

224
00:14:06,520 --> 00:14:08,080
Идём.

225
00:14:30,160 --> 00:14:33,070
- Взломы – штука сложная.
- Не для меня.

226
00:14:33,120 --> 00:14:37,590
Звуковая технология.
Может отключить любую сигнализацию.

227
00:14:37,640 --> 00:14:39,510
Что такое сигнализация?

228
00:14:39,560 --> 00:14:42,950
Самая опасная в этих землях.
- Не время рисоваться.

229
00:14:43,000 --> 00:14:46,550
А по-моему, самое время.

230
00:14:46,600 --> 00:14:49,390
Тебе нужна маска, помощник.

231
00:14:49,440 --> 00:14:52,540
Смотри и учись.
- У меня своя, спасибо.

232
00:14:54,000 --> 00:14:56,270
Кромешная тьма.

233
00:14:56,320 --> 00:14:58,660
У меня где-то есть огниво.

234
00:15:04,960 --> 00:15:06,790
Хвастун.

235
00:15:06,840 --> 00:15:09,310
Ты хоть знаешь, куда идти?

236
00:15:10,400 --> 00:15:12,310
Нам на служебную лестницу.

237
00:15:12,360 --> 00:15:14,310
За мной.

238
00:15:14,360 --> 00:15:15,990
Почему ты ещё одна?

239
00:15:16,040 --> 00:15:18,710
Что случилось со второй дозой
бессмертия, которую я тебе дал?

240
00:15:24,880 --> 00:15:26,960
Её никто не заслужил.

241
00:15:29,760 --> 00:15:31,900
- Людям нужно...
- Тихо!

242
00:15:34,880 --> 00:15:37,230
Людям нужно разделять
с кем-то приключения.

243
00:15:37,280 --> 00:15:39,670
Я уже жалею, что решила
разделить с тобой вот это.

244
00:15:39,720 --> 00:15:42,710
Тебе не стоит быть одной!

245
00:15:42,760 --> 00:15:44,880
Доброй ночи, мэм.

246
00:15:52,240 --> 00:15:54,390
Держу пари, там гардеробная.

247
00:15:54,440 --> 00:15:56,440
Идём!

248
00:16:18,320 --> 00:16:21,150
Доктор! Доктор, отключи эту штуку.

249
00:16:43,720 --> 00:16:46,040
Глаза Аида.

250
00:17:17,080 --> 00:17:20,230
Обойдём его и посмотрим,
можно ли выйти с той стороны.

251
00:17:20,280 --> 00:17:22,230
Ладно.

252
00:17:30,240 --> 00:17:33,200
Люси?

253
00:17:43,960 --> 00:17:45,760
Люси?

254
00:17:50,840 --> 00:17:52,640
Люси?

255
00:18:07,840 --> 00:18:11,710
У нас незваные гости!
Несите мой мушкетон!

256
00:18:11,760 --> 00:18:14,390
- Ты что творишь?
- Убивай или будешь убит.

257
00:18:14,391 --> 00:18:15,390
Нет, так нельзя.

258
00:18:15,440 --> 00:18:17,320
Нужно спрятаться!

259
00:18:24,160 --> 00:18:27,190
Охраняйте двери! Зовите солдат!

260
00:18:27,240 --> 00:18:31,030
Ноги убери, болван! Так и думала,
что ты будешь только мешаться.

261
00:18:31,080 --> 00:18:33,870
Дай мне его застрелить
и покончим с этим!

262
00:18:33,920 --> 00:18:38,310
Сама ты мешаешься.
С Кларой у меня таких проблем нет.

263
00:18:38,360 --> 00:18:40,590
Она ещё с тобой, да?

264
00:18:40,640 --> 00:18:43,430
Ты помнишь Клару?

265
00:18:43,480 --> 00:18:47,110
Конечно. Я беру на заметку
слабости всех людей.

266
00:18:47,160 --> 00:18:49,790
Обыскать каждый угол!

267
00:18:49,840 --> 00:18:52,110
Ручаюсь, их за это вздёрнут!

268
00:18:52,160 --> 00:18:54,830
- Что с Кларой не так?
- Да всё с ней так.

269
00:18:54,880 --> 00:18:57,550
- Почему ты её бессмертной не сделал?
- Глянь, какой ты получилась.

270
00:18:57,600 --> 00:18:59,430
А ведь она умрёт у тебя на глазах.

271
00:18:59,480 --> 00:19:01,510
Растает, как дым!

272
00:19:01,560 --> 00:19:04,030
- Зря стараешься.
- Сколько тебе лет, Доктор?

273
00:19:04,080 --> 00:19:07,920
- Побольше, чем тебе.
- И многих ты потерял? Многих Клар?

274
00:19:20,120 --> 00:19:22,790
Грабёж и воровство караются смертью.

275
00:19:22,840 --> 00:19:25,350
Так можно и на виселице
оказаться, Асхильдр.

276
00:19:25,400 --> 00:19:28,430
Я не Асхильдр, я – Я.

277
00:19:28,480 --> 00:19:31,220
И мне не страшны
никакие палачи на свете!

278
00:19:35,600 --> 00:19:37,390
Сэм "Проныра" Шустрый!

279
00:19:37,440 --> 00:19:39,830
На твоём месте я бы так не храбрился.
Ты хоть знаешь, кто я?

280
00:19:39,880 --> 00:19:42,880
Ты Кошмар. Потому я пришёл не один.

281
00:19:45,840 --> 00:19:49,390
- Битва будет нечестной.
- А ты честно поступил, украв мою добычу?

282
00:19:49,440 --> 00:19:52,950
У тебя накладной нос, Сэм?
Тебя стоило прозвать Сэмом Сопливым!

283
00:19:53,000 --> 00:19:55,270
Чем тебе мой нос не угодил?
Совершенно обычный нос.

284
00:19:55,320 --> 00:19:57,230
Разве что для муравьеда.

285
00:19:57,280 --> 00:20:01,230
Я и не знал, что ты
такой хиленький, Кошмар.

286
00:20:01,280 --> 00:20:04,030
Стоит звать тебя Кошмариком?

287
00:20:04,080 --> 00:20:06,110
Только не каламбуры.
Что угодно, только не они.

288
00:20:06,160 --> 00:20:08,430
Значение имеет лишь мой ум, пьянь.

289
00:20:08,480 --> 00:20:12,070
- Ум тебя от пули не спасёт, козявка.
- Вот это уже шуточки.

290
00:20:12,120 --> 00:20:14,670
А я против шуточек.
Официально это заявляю.

291
00:20:14,720 --> 00:20:17,430
Сложи оружие и отдай добычу,
иначе я выстрелю.

292
00:20:17,480 --> 00:20:21,030
Надо слушаться. Небось захочет
промахнуться и пристрелит нас.

293
00:20:21,080 --> 00:20:23,310
Мы можем просто дать тебе денег.

294
00:20:23,360 --> 00:20:25,550
А это кто, твой помощник?

295
00:20:25,600 --> 00:20:28,870
Папашку своего в помощники взял?
- Я ему не папа, я Доктор.

296
00:20:28,920 --> 00:20:30,870
А лучше имени придумать не смог?

297
00:20:30,920 --> 00:20:32,390
Кто бы говорил,
Сэм "Проныра" Шустрый!

298
00:20:32,440 --> 00:20:35,440
По-моему, ты чуток перестарался.
Или же ты просто тормозной?

299
00:20:36,440 --> 00:20:38,630
Чего?

300
00:20:38,680 --> 00:20:41,800
Я же говорил, что никому
не перехитрить Кошмара.

301
00:20:46,400 --> 00:20:49,390
Слезай с меня, если не хочешь
смерти своего помощника!

302
00:20:49,440 --> 00:20:52,270
Опусти оружие!

303
00:20:52,320 --> 00:20:54,600
И кто теперь тормозит, Доктор?

304
00:20:56,320 --> 00:21:00,550
- Неплохой вопрос.
- Кошмар, прошу, я не хочу умирать.

305
00:21:00,600 --> 00:21:04,110
Давай чтить друг друга!
- И скажи ему, что я не твой папа.

306
00:21:04,160 --> 00:21:07,550
Как думаешь, пап?
Мне его пристрелить?

307
00:21:07,600 --> 00:21:10,270
Ему всё равно мало
жить осталось, какая разница?

308
00:21:10,320 --> 00:21:13,060
Убьёшь его – и я стану твоим врагом.

309
00:21:17,040 --> 00:21:18,560
Беги.

310
00:21:28,560 --> 00:21:30,790
Я знаю, что их жизни коротки.
Я всё понимаю.

311
00:21:30,840 --> 00:21:32,630
Но их жизни важны.

312
00:21:32,680 --> 00:21:33,950
Молчи.

313
00:21:34,000 --> 00:21:36,160
Ты мне не папа.

314
00:21:49,080 --> 00:21:51,620
У меня есть теория насчёт амулета!

315
00:21:56,360 --> 00:22:00,390
Доброе утро, сэр. Прошу прощения,
позвольте поинтересоваться, кто вы?

316
00:22:00,440 --> 00:22:02,230
Доктор.

317
00:22:02,280 --> 00:22:04,040
Клейтон, сэр.

318
00:22:06,920 --> 00:22:10,240
Желаете коктейль, миледи?
- Да, будь добр.

319
00:22:14,320 --> 00:22:17,150
Мало что видит и глух как пень.

320
00:22:17,200 --> 00:22:19,310
От него уже мало пользы, но...

321
00:22:19,360 --> 00:22:23,110
Ты его не увольняешь. Видишь, у тебя
всё же есть сердце. Меня не обмануть.

322
00:22:23,160 --> 00:22:26,270
- Как я?
- Розовая. Ты заболеваешь что ли?

323
00:22:26,320 --> 00:22:31,990
Почему инопланетный артефакт напоминает
Глаза Аида, правителя подземного царства?

324
00:22:32,040 --> 00:22:35,550
Древний греческий талисман,
отгоняющий злых духов

325
00:22:35,600 --> 00:22:39,190
и защищающий мертвецов
во время путешествия в загробный мир?

326
00:22:39,240 --> 00:22:42,250
- Это ты мне скажи.
- Возможно, мифы

327
00:22:42,251 --> 00:22:44,950
зародились на другой планете?

328
00:22:45,000 --> 00:22:48,710
- Держу пари, тебе не терпится узнать.
- Нет.

329
00:22:48,760 --> 00:22:52,510
Мне хочется остаться здесь
и немного за тобой присмотреть.

330
00:22:52,560 --> 00:22:55,390
- Вернуть меня на правильный путь?
- Почему бы и нет?

331
00:22:55,440 --> 00:22:57,630
Мы же отличная команда.

332
00:22:57,680 --> 00:22:59,670
Так забери меня с собой.

333
00:22:59,720 --> 00:23:03,310
Тебе не стоит оставаться
с таким стариком, как я.

334
00:23:03,360 --> 00:23:06,350
У тебя есть целая планета –
играй сколько влезет.

335
00:23:06,400 --> 00:23:09,470
- Дорога до Кента занимает день.
- В будущем станешь летать.

336
00:23:09,520 --> 00:23:11,660
А я хочу летать сейчас.

337
00:23:13,880 --> 00:23:19,000
Я ждала... так долго,
сколько и жить не должна была.

338
00:23:20,920 --> 00:23:24,120
И потеряла так много,
что и запомнить всё не смогла.

339
00:23:25,760 --> 00:23:28,630
Прошу, Доктор...

340
00:23:28,680 --> 00:23:31,030
забери меня отсюда.

341
00:23:31,080 --> 00:23:33,470
Я хочу большего.

342
00:23:33,520 --> 00:23:36,280
Я заслуживаю большего!

343
00:23:37,760 --> 00:23:39,400
Почему нет?

344
00:23:42,080 --> 00:23:43,560
Почему?!

345
00:23:44,640 --> 00:23:46,980
Потому что это будет плохо.

346
00:23:54,760 --> 00:23:56,760
Асхильдр, прошу.

347
00:23:59,560 --> 00:24:04,630
Асхильдр.
- Я больше не Асхильдр.

348
00:24:07,560 --> 00:24:09,430
У тебя есть кот?

349
00:24:11,400 --> 00:24:13,710
По звукам, очень большой кот.

350
00:24:13,760 --> 00:24:16,100
Для такого нужна большая дверца.

351
00:24:30,000 --> 00:24:32,140
Леандро, познакомься с Доктором.

352
00:24:33,640 --> 00:24:35,590
Ты думал, я тебе помогаю.

353
00:24:35,640 --> 00:24:37,470
Но на самом деле, всё наоборот.

354
00:24:37,520 --> 00:24:38,990
Леандро, он у нас.

355
00:24:39,040 --> 00:24:40,950
Мой друг был весьма полезен,
как я и рассчитывала.

356
00:24:41,000 --> 00:24:43,870
Если кому-то нужна моя помощь,
то почему просто не попросить?

357
00:24:43,920 --> 00:24:47,150
Я вынужден заключить,
что я бы не одобрил твои намерения.

358
00:24:47,200 --> 00:24:48,270
Асхильдр...

359
00:24:48,320 --> 00:24:50,320
Хватит так меня называть.

360
00:24:53,440 --> 00:24:54,910
- Убей меня!
- Зачем?

361
00:24:54,960 --> 00:24:57,110
Если ты намерен причинить какой-либо
вред этой планете или этим людям,

362
00:24:57,160 --> 00:24:58,910
то на данный момент
моё убийство – твой лучший ход.

363
00:24:58,960 --> 00:25:00,190
Ты призываешь собственную смерть?

364
00:25:00,240 --> 00:25:02,910
Просто хочу, чтобы ты напал первым.
Тогда моя совесть чиста.

365
00:25:02,960 --> 00:25:04,830
- От чего?
- От тебя!

366
00:25:06,440 --> 00:25:09,550
Ты не из этого мира
и не входишь в мои планы.

367
00:25:09,600 --> 00:25:10,910
Мне нет никакого дела до тебя.

368
00:25:10,960 --> 00:25:13,310
Тогда скажи мне, кто ты такой
и каковы твои намерения.

369
00:25:13,360 --> 00:25:15,630
Иначе начинай уже убивать меня,

370
00:25:15,680 --> 00:25:18,630
но рекомендую делать
это очень быстро и наверняка.

371
00:25:18,680 --> 00:25:20,470
Я с Дельта Леонис.

372
00:25:20,520 --> 00:25:23,670
Моё племя было повергнуто,
мой мир – уничтожен,

373
00:25:23,720 --> 00:25:26,190
а моя жена была убита
во время нашего побега.

374
00:25:26,240 --> 00:25:28,430
С помощью амулета?
Ты так перемещаешься?

375
00:25:28,480 --> 00:25:31,030
Я потерял его, когда упал на Землю.

376
00:25:31,080 --> 00:25:32,550
Я нашла его в своих владениях.

377
00:25:32,600 --> 00:25:34,670
Он спал, пока я искала амулет.

378
00:25:34,720 --> 00:25:37,750
Загробный мир, врата в мир мёртвых.

379
00:25:37,800 --> 00:25:39,110
Другая реальность...

380
00:25:39,160 --> 00:25:42,510
С его помощью мы откроем портал
для перемещения по галактике.

381
00:25:42,560 --> 00:25:44,990
Каков твой план, Асхильдр?

382
00:25:45,040 --> 00:25:46,830
Видишь себя в качестве
его новой королевы?

383
00:25:46,880 --> 00:25:48,870
Он будет спать, а ты – охотиться
да на побегушках быть.

384
00:25:48,920 --> 00:25:50,990
Боже ты мой...

385
00:25:51,040 --> 00:25:52,590
И ты туда же.

386
00:25:52,640 --> 00:25:55,070
Мне не муж нужен, болван.

387
00:25:55,120 --> 00:25:57,750
Я ищу лошадь, чтобы покинуть город.

388
00:25:57,800 --> 00:26:00,110
А ты мне отказал.
- А ему, по-твоему, можно доверять?

389
00:26:00,160 --> 00:26:02,790
- Он знает, что значит быть одному.
- Как и я!

390
00:26:02,840 --> 00:26:04,990
Тогда как ты мог так поступить?

391
00:26:05,040 --> 00:26:06,910
- Я всё не улавливаю квинтэссенцию.
- Что?

392
00:26:06,960 --> 00:26:08,430
Ты хочешь сбежать?

393
00:26:08,480 --> 00:26:11,750
Так сбегай, сколько хочется.
Почему я мог это не одобрить?

394
00:26:11,800 --> 00:26:13,390
- Амулет...
- Что с ним такое?

395
00:26:13,440 --> 00:26:16,790
Требуется смерть. Так он работает.

396
00:26:16,840 --> 00:26:18,270
Ну конечно...

397
00:26:18,320 --> 00:26:21,510
Каждая смерть – крошечная
трещинка в реальности.

398
00:26:21,560 --> 00:26:23,990
И амулет может
превратить её в разлом!

399
00:26:24,040 --> 00:26:25,630
Примитивно, но эффективно!

400
00:26:25,680 --> 00:26:28,470
Я всего лишь использую
избыточный ресурс.

401
00:26:28,520 --> 00:26:29,950
Так много смерти вокруг...

402
00:26:30,000 --> 00:26:32,340
И кто должен умереть,
чтобы ты могла сбежать?

403
00:26:33,360 --> 00:26:34,760
Клейтон!

404
00:26:35,520 --> 00:26:37,590
Иду, миледи!

405
00:26:37,640 --> 00:26:38,790
Нет, так нельзя.

406
00:26:38,840 --> 00:26:39,830
Он тебя любит.

407
00:26:39,880 --> 00:26:41,310
До смерти, по-видимому.

408
00:26:41,360 --> 00:26:43,110
Предпочитаешь занять его место?!

409
00:26:43,160 --> 00:26:45,960
Только не Доктор,
мы договаривались!

410
00:26:48,920 --> 00:26:50,910
Асхильдр, дочь Айнарра...

411
00:26:50,960 --> 00:26:52,960
что с тобой случилось?

412
00:26:53,800 --> 00:26:55,540
Ты, Доктор.

413
00:26:56,280 --> 00:26:57,880
Ты случился.

414
00:27:02,600 --> 00:27:04,190
Я знаю, что ты страдала.

415
00:27:04,240 --> 00:27:06,240
Твои дети погибли...

416
00:27:07,560 --> 00:27:09,750
Они бы всё равно
рано или поздно умерли.

417
00:27:09,800 --> 00:27:11,870
Человеческая жизнь скоротечна.

418
00:27:11,920 --> 00:27:14,590
Люди как подёнки –
размножаются и умирают,

419
00:27:14,640 --> 00:27:16,830
повторяя одни и те же ошибки.

420
00:27:16,880 --> 00:27:18,670
Скучно.

421
00:27:18,720 --> 00:27:20,270
И я застряла здесь.

422
00:27:20,320 --> 00:27:25,230
Брошенная тем, кто как никто другой
должен знать, что такое вечность.

423
00:27:25,280 --> 00:27:26,990
Который должен понимать.

424
00:27:27,040 --> 00:27:28,990
Я понимаю, но...

425
00:27:29,040 --> 00:27:31,580
Всё равно не берёшь меня с собой!

426
00:27:32,560 --> 00:27:37,510
Ты мотался где-то там,
пока я тащилась через столетия.

427
00:27:37,560 --> 00:27:39,790
День за днём,

428
00:27:39,840 --> 00:27:41,440
час за часом.

429
00:27:42,200 --> 00:27:46,200
Хоть раз ты задумывался или беспокоился
о том, что происходит после твоего ухода?

430
00:27:47,360 --> 00:27:50,100
Я живу в мире, который ты
после себя оставляешь.

431
00:27:50,800 --> 00:27:53,190
Потому что ты бросил меня в нём.

432
00:27:53,240 --> 00:27:54,790
А почему я должен отвечать за тебя?

433
00:27:54,840 --> 00:27:56,190
Ты сделал меня бессмертной!

434
00:27:56,240 --> 00:27:58,110
Я спас тебе жизнь.

435
00:27:58,520 --> 00:28:00,830
Я не знал, что твоё сердце заржавеет

436
00:28:00,880 --> 00:28:02,750
из-за того, что я помог ему биться.

437
00:28:02,800 --> 00:28:06,070
Не думал, что твоя совесть зачахнет,

438
00:28:06,120 --> 00:28:09,320
а колодец
человеческой доброты засохнет.

439
00:28:10,680 --> 00:28:13,880
Я лишь хотел спасти жизнь
испуганной маленькой девочки.

440
00:28:15,440 --> 00:28:17,910
Ты не спас мне жизнь, Доктор.

441
00:28:19,880 --> 00:28:22,020
Ты запер меня в ней.

442
00:28:24,440 --> 00:28:26,510
Но теперь я нашла того,
кто меня освободит.

443
00:28:26,560 --> 00:28:27,710
Того, кто понимает.

444
00:28:27,760 --> 00:28:30,750
Не знаю, что затеял Лев Ленни,
но мне знакомы такие повадки.

445
00:28:30,800 --> 00:28:33,390
Гарантирую, при первом же разногласии
он откусит тебе голову!

446
00:28:33,440 --> 00:28:35,270
Или я ему.

447
00:28:35,320 --> 00:28:36,670
Может, мне даже понравится.

448
00:28:36,720 --> 00:28:38,590
Ты играешь с огнём!

449
00:28:38,640 --> 00:28:42,950
Ты понятия не имеешь, что за ужас
может проникнуть через этот портал!

450
00:28:43,000 --> 00:28:44,830
Ничуть не хуже любых других
причин его открыть.

451
00:28:44,880 --> 00:28:46,550
Ты не такая. Я точно знаю.

452
00:28:46,600 --> 00:28:49,000
Как раз такая я и есть!

453
00:28:49,520 --> 00:28:51,860
Такая, какой ты меня сделал!

454
00:28:53,360 --> 00:28:55,030
Он убьёт тебя.

455
00:28:55,840 --> 00:28:57,910
Это потребует от него
некоторой скорости.

456
00:28:57,960 --> 00:28:59,760
А если и так...

457
00:29:00,120 --> 00:29:02,390
возможно, самое время.

458
00:29:03,680 --> 00:29:05,080
Леди Я?

459
00:29:10,280 --> 00:29:12,990
Леди Я, слава богу, вы целы.

460
00:29:13,040 --> 00:29:14,830
Поймали Сэма Шустрого.

461
00:29:14,880 --> 00:29:17,590
Он клянётся, что Кошмар
направлялся в эту сторону!

462
00:29:17,640 --> 00:29:18,790
Я его не видела.

463
00:29:18,840 --> 00:29:21,350
Сэма Шустрого в полдень
повесят в Тайборне.

464
00:29:21,400 --> 00:29:23,140
Через полчаса?

465
00:29:24,720 --> 00:29:26,630
Преступник, осуждённый на смерть?

466
00:29:26,680 --> 00:29:29,350
Никакого вреда.
Я не видела Кошмара,

467
00:29:29,400 --> 00:29:31,150
но вот его помощник – Доктор.

468
00:29:31,200 --> 00:29:34,360
Он пытался меня ограбить,
но я смогла совладать с ним.

469
00:29:36,720 --> 00:29:38,030
Тебя за это вздёрнут!

470
00:29:38,080 --> 00:29:40,350
Нет, послушайте, я пытался
ей помочь, но она связала...

471
00:29:40,400 --> 00:29:42,000
Молчать, или...

472
00:29:43,720 --> 00:29:45,390
мы будем стрелять.

473
00:29:46,520 --> 00:29:48,260
Не нужно его вешать.

474
00:29:48,640 --> 00:29:52,140
Но держите его под замком
ради общей безопасности.

475
00:29:53,320 --> 00:29:55,270
В дверь стучали?

476
00:29:55,320 --> 00:29:58,750
Ах, всегда самый тихоня.

477
00:29:58,800 --> 00:30:00,830
Прощай, Клейтон.

478
00:30:00,880 --> 00:30:02,790
Видишь? У меня есть сердце.

479
00:30:02,840 --> 00:30:05,110
В таком случае, не делай этого.

480
00:30:17,800 --> 00:30:19,990
Разве я похож на воришку?

481
00:30:20,040 --> 00:30:21,840
Я был на вашей стороне.

482
00:30:22,080 --> 00:30:25,470
Я констебль Скотланд-Ярда
под прикрытием.

483
00:30:25,520 --> 00:30:26,910
Или у вас ещё нет Скотланд-Ярда?

484
00:30:26,960 --> 00:30:29,230
Пил на нашей стороне, говоришь?

485
00:30:29,640 --> 00:30:32,310
Медаль за победу при Данбаре!

486
00:30:32,360 --> 00:30:34,470
Награждён за отвагу,
проявленную в битве.

487
00:30:34,520 --> 00:30:35,910
Расскажешь тюремщику в Ньюгейте.

488
00:30:35,960 --> 00:30:37,950
Я всего лишь хочу, чтобы Кошмар
попал в руки правосудия.

489
00:30:38,000 --> 00:30:39,350
Но ты пытался ограбить леди Я.

490
00:30:39,400 --> 00:30:41,950
Я пришёл предупредить её.
Боюсь, её жизнь в опасности.

491
00:30:42,000 --> 00:30:43,110
Смотрите!

492
00:30:43,160 --> 00:30:46,310
Замаскированный Кошмар
направляется в Тайборн!

493
00:30:46,360 --> 00:30:48,990
Пустите меня или доставьте туда.

494
00:30:49,040 --> 00:30:51,030
- Тоже в петлю захотел?
- Ну...

495
00:30:51,080 --> 00:30:52,910
Если я скажу да,
вы меня туда отвезёте?

496
00:30:52,960 --> 00:30:56,910
Ещё как! За твою голову
назначена награда в 20 фунтов.

497
00:30:56,960 --> 00:30:58,710
20 фунтов? Всего лишь?

498
00:30:58,760 --> 00:31:00,670
Для нас это небольшое богатство.

499
00:31:00,720 --> 00:31:04,800
В таком случае, я знаю, где леди Я
держит все свои деньги.

500
00:31:05,840 --> 00:31:07,590
Чуть ли не 30 фунтов.

501
00:31:07,640 --> 00:31:11,230
Так что ж ты раньше молчал.

502
00:31:27,040 --> 00:31:30,710
Повесить его! Повесить!

503
00:31:30,760 --> 00:31:32,750
Успокойтесь уже!

504
00:31:32,800 --> 00:31:34,360
Тише!

505
00:31:36,840 --> 00:31:38,390
Так много народу!

506
00:31:38,440 --> 00:31:39,630
Я польщён.

507
00:31:39,680 --> 00:31:42,350
Да-да... да...

508
00:31:42,400 --> 00:31:43,910
Да он новичок!

509
00:31:43,960 --> 00:31:46,830
Надеюсь, из него
не будут вить верёвки!

510
00:31:47,760 --> 00:31:50,860
Не переживай, приятель,
скоро привяжешься к этой работе.

511
00:31:55,520 --> 00:31:58,110
После моей смерти все скажут:
"А ведь у Сэма Шустрого

512
00:31:58,160 --> 00:32:00,030
был отлично язык подвешен!"

513
00:32:01,280 --> 00:32:03,590
А ведь кто-то из вас
знает это не понаслышке.

514
00:32:03,640 --> 00:32:06,710
Я определённо узнаю
некоторых милых дам.

515
00:32:06,760 --> 00:32:08,830
Вас... и вас...

516
00:32:08,880 --> 00:32:10,430
Я бы вас всех представил,

517
00:32:10,480 --> 00:32:13,150
но не помню ваших имён!

518
00:32:17,120 --> 00:32:20,420
Хорошо, что ты здесь,
а то народ меня бы убил.

519
00:32:22,680 --> 00:32:24,680
Шапки долой, шапки долой!

520
00:32:30,760 --> 00:32:32,560
Накиньте на него петлю!

521
00:32:34,480 --> 00:32:36,870
Мэри? Мэг?

522
00:32:36,920 --> 00:32:38,510
Выручите меня, мисс.

523
00:32:38,560 --> 00:32:40,070
Не мисс, а миссис Бакстер!

524
00:32:40,120 --> 00:32:42,590
Странное имя для парня!

525
00:32:42,880 --> 00:32:43,950
Пора.

526
00:32:44,000 --> 00:32:46,870
У меня их ещё полно.
Как шуток, так и женщин.

527
00:32:46,920 --> 00:32:48,910
Повесить его немедленно!

528
00:32:48,960 --> 00:32:51,000
Повесить его! Повесить!

529
00:32:58,040 --> 00:33:00,550
Рассмеши нас, Сэм!

530
00:33:00,600 --> 00:33:01,910
Хорошо...

531
00:33:01,960 --> 00:33:04,300
Я жив, пока вы смеётесь.

532
00:33:05,520 --> 00:33:07,590
Ведут меня сюда, идёт дождь.

533
00:33:07,640 --> 00:33:08,990
И тут палач мне говорит:

534
00:33:09,040 --> 00:33:12,480
"Тебе-то хорошо, а мне ещё
под ливнем возвращаться".

535
00:33:17,320 --> 00:33:19,110
За что платишь, красавица?

536
00:33:19,160 --> 00:33:22,200
Чтобы всё случилось быстро.
Достойная смерть для Сэма Шустрого.

537
00:33:23,720 --> 00:33:25,950
Кто последним должен
поцеловать мои губы?

538
00:33:26,000 --> 00:33:27,630
Я! Я! Я!

539
00:33:27,680 --> 00:33:30,020
Кажется, они про вас, леди Я!

540
00:33:35,720 --> 00:33:37,860
Вы мне кого-то напоминаете.

541
00:33:38,280 --> 00:33:40,030
Теперь мне пуще прежнего
хочется жить.

542
00:33:40,080 --> 00:33:42,070
Извините. Да-да, простите
за лошадь! Пропустите!

543
00:33:42,120 --> 00:33:44,390
Простите, извините.
Извините! Простите!

544
00:33:44,440 --> 00:33:45,630
Пора вешать!

545
00:33:45,680 --> 00:33:47,550
Повесить его! Повесить!

546
00:33:50,720 --> 00:33:52,350
Ладно, ладно!

547
00:33:52,400 --> 00:33:54,390
Бог для меня – разбойник.

548
00:33:54,440 --> 00:33:57,310
И крадёт он самый
ценный из всех даров.

549
00:33:57,760 --> 00:33:59,310
Жизнь!

550
00:33:59,360 --> 00:34:02,550
Волшебную, полную приключений!

551
00:34:02,600 --> 00:34:04,950
По крайней мере, я могу сказать,
что жил полной жизнью.

552
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Я люблю тебя, Сэм Шустрый!

553
00:34:10,960 --> 00:34:12,270
Это Доктор там?

554
00:34:12,320 --> 00:34:15,470
Доктор, Доктор! Я грабитель.

555
00:34:20,800 --> 00:34:23,270
И сколько ты за это берёшь?

556
00:34:24,480 --> 00:34:26,070
Доктор, Доктор...

557
00:34:26,120 --> 00:34:29,150
Скорее, у меня кончаются пациенты!

558
00:34:29,200 --> 00:34:31,830
Вы когда-либо видели
такого старого помощника?

559
00:34:31,880 --> 00:34:35,580
- Никому я не помощник.
- Он такой старый, что пукает пылью!

560
00:34:36,360 --> 00:34:38,990
А у него такой здоровенный нос, что...

561
00:34:39,040 --> 00:34:41,510
Что придётся расширить петлю!

562
00:34:42,120 --> 00:34:43,590
Или похоронить его в пирамиде!

563
00:34:43,640 --> 00:34:45,870
Знаешь, как в народе говорят?
У кого большой нос...

564
00:34:48,480 --> 00:34:50,280
У того большой платок?

565
00:34:51,440 --> 00:34:53,310
Нет! Доктор, не бросай меня
в подвисшем состоянии!

566
00:34:53,311 --> 00:34:54,910
Стойте!

567
00:34:54,960 --> 00:34:58,280
У меня помилование для Сэма Шустрого
от самого Кромвеля.

568
00:35:03,840 --> 00:35:05,840
Сэм Шустрый помилован!

569
00:35:07,760 --> 00:35:10,550
Мы проделали весь путь,
чтобы увидеть кого-то в петле.

570
00:35:10,600 --> 00:35:12,470
Как насчёт Доктора?

571
00:35:12,520 --> 00:35:14,630
Повесить Доктора!
Повесить Доктора!

572
00:35:14,680 --> 00:35:16,790
Повесить Доктора!
Повесить Доктора!

573
00:35:20,480 --> 00:35:22,820
Хотите увидеть чью-то смерть?

574
00:35:24,600 --> 00:35:25,870
Как насчёт этого?

575
00:35:25,920 --> 00:35:27,990
Нет! Асхильдр,  нет!

576
00:35:40,760 --> 00:35:42,900
Пурпурный – цвет смерти.

577
00:35:45,480 --> 00:35:47,790
Его жизненная сила открывает портал.

578
00:35:47,840 --> 00:35:48,990
В мою новую жизнь.

579
00:35:49,040 --> 00:35:50,830
Или в ад.

580
00:35:53,400 --> 00:35:54,940
Человек-лев!

581
00:35:57,320 --> 00:35:58,720
Смотрите!

582
00:36:03,000 --> 00:36:04,310
Прощай, Доктор.

583
00:36:04,360 --> 00:36:06,070
Никуда ты не пойдёшь.

584
00:36:06,120 --> 00:36:08,110
Через двери можно
пройти в обе стороны.

585
00:36:08,160 --> 00:36:10,390
Они выпускают людей
и впускают врагов.

586
00:36:10,440 --> 00:36:12,950
Что это? Что происходит?
Что это за огни?

587
00:36:13,000 --> 00:36:14,310
Космические корабли,
которые скоро будут здесь.

588
00:36:14,360 --> 00:36:17,870
Они проходят через разлом,
появляясь в этой грани реальности.

589
00:36:17,920 --> 00:36:20,430
Ты говорил, что ты
последний из леонийцев.

590
00:36:20,480 --> 00:36:21,670
Мы собирались сбежать!

591
00:36:21,720 --> 00:36:23,070
Ты и сбежишь.

592
00:36:23,120 --> 00:36:24,520
К смерти!

593
00:36:35,480 --> 00:36:36,620
Нет!

594
00:36:40,080 --> 00:36:41,630
Доктор, что я натворила?

595
00:36:41,680 --> 00:36:44,220
На что я обрекла этих людей?

596
00:36:45,280 --> 00:36:47,750
Остановись! Они беззащитны!

597
00:36:49,000 --> 00:36:50,720
Асхильдр!

598
00:36:52,400 --> 00:36:54,870
Ему всё равно!
- Но мне – нет!

599
00:36:55,480 --> 00:36:57,030
Боже, мне не всё равно.

600
00:36:57,080 --> 00:36:59,470
Меня это действительно волнует!

601
00:36:59,520 --> 00:37:00,790
Ужасно, правда?

602
00:37:00,840 --> 00:37:01,910
Выводит из себя.

603
00:37:01,960 --> 00:37:04,870
Думаешь, что тебе всё равно,
а потом срываешься.

604
00:37:04,920 --> 00:37:07,190
Забудь уже обо мне!
Что нам делать с ними?

605
00:37:07,240 --> 00:37:09,750
Им нужно помочь! Им нужен ты!

606
00:37:09,800 --> 00:37:11,710
Им нужны мы!

607
00:37:11,760 --> 00:37:14,590
- С возвращением!
- Ну? Сделай же что-нибудь!

608
00:37:14,640 --> 00:37:17,550
Хорошо! Хорошо...

609
00:37:17,600 --> 00:37:19,870
Глаза Аида, загробная жизнь,

610
00:37:19,920 --> 00:37:21,510
открытие портала смертью...

611
00:37:21,560 --> 00:37:23,710
Нужно его закрыть!
- Знаю, но как?!

612
00:37:23,760 --> 00:37:26,830
Сэм Шустрый, он проводник.
Амулет ещё на нём!

613
00:37:26,880 --> 00:37:29,350
Его смерть поддерживает разрыв!

614
00:37:29,400 --> 00:37:30,670
Так что же делать?

615
00:37:30,720 --> 00:37:31,790
Отменить её!

616
00:37:31,840 --> 00:37:33,470
Нельзя отменить смерть!

617
00:37:33,520 --> 00:37:35,260
Ещё как можно!

618
00:37:37,680 --> 00:37:39,040
Беги!

619
00:37:44,880 --> 00:37:48,360
Нет, миледи! Меня за это уничтожат!

620
00:37:51,920 --> 00:37:54,060
Свет бессмертия...

621
00:38:02,400 --> 00:38:04,430
Пощадите, братья!

622
00:38:24,000 --> 00:38:25,470
Я жив.

623
00:38:29,280 --> 00:38:31,790
Я жив!

624
00:38:52,000 --> 00:38:55,390
Последнее, что я помню –
это твоё появление, Доктор.

625
00:38:55,440 --> 00:38:58,190
Очень своевременное, надо сказать.
У меня уже заканчивались шутки.

626
00:38:58,240 --> 00:38:59,350
Да уж, было видно.

627
00:38:59,400 --> 00:39:01,350
Ты дал новое значение
выражению "умереть на сцене".

628
00:39:01,400 --> 00:39:02,990
Эшафотный юмор – дело такое.

629
00:39:03,040 --> 00:39:05,910
Зато если никому не понравилось,
то больше выступать не придётся.

630
00:39:05,960 --> 00:39:09,110
Мы почти всё допили,
пойду возьму ещё.

631
00:39:09,160 --> 00:39:10,630
И кстати...

632
00:39:10,680 --> 00:39:13,020
Я не забыл тот поцелуй.

633
00:39:17,720 --> 00:39:19,030
Он теперь бессмертный?

634
00:39:19,080 --> 00:39:20,670
А ты этого хочешь?

635
00:39:20,720 --> 00:39:23,310
Не думаю, что хочу
бессмертия для кого-либо.

636
00:39:23,360 --> 00:39:26,110
Наверное, нет. Возможно,
вся мощность ушла

637
00:39:26,160 --> 00:39:29,070
на воскрешение и закрытие
этой портальной штуки.

638
00:39:29,120 --> 00:39:31,830
Её хватило на его оживление,

639
00:39:31,880 --> 00:39:35,880
но не хватит на поддержание
в нём жизни. Наверное.

640
00:39:37,040 --> 00:39:39,870
- Ты это всё только что придумал?
- Ага.

641
00:39:39,920 --> 00:39:43,070
Сложно держать всё в голове.

642
00:39:43,120 --> 00:39:45,950
Но ты присмотри за ним.
Может, он всё-таки подзадержится.

643
00:39:46,000 --> 00:39:47,940
А может и нет. Кто знает?

644
00:39:53,280 --> 00:39:56,880
Ты по-прежнему отказываешься
брать меня с собой, да?

645
00:40:01,760 --> 00:40:04,360
Такие как мы слишком долго живут.

646
00:40:05,800 --> 00:40:07,880
Мы забываем о том,
что имеет значение.

647
00:40:12,360 --> 00:40:15,100
Последнее, что нам нужно –
это себе подобные.

648
00:40:15,680 --> 00:40:17,680
Нам нужны подёнки.

649
00:40:19,960 --> 00:40:24,150
Они знают больше, чем мы.

650
00:40:24,200 --> 00:40:27,600
Они понимают всю прелесть жизни,
ведь она скоротечна.

651
00:40:30,880 --> 00:40:34,960
Посмотри, как Сэм Шустрый наслаждался
каждым мгновением вплоть до виселицы.

652
00:40:36,200 --> 00:40:38,670
Смотри, как он радуется жизни.

653
00:40:42,840 --> 00:40:46,240
Я заглянул в твои глаза
и увидел свои худшие страхи.

654
00:40:47,560 --> 00:40:49,030
Усталость.

655
00:40:49,920 --> 00:40:51,390
Пустоту.

656
00:40:52,400 --> 00:40:55,790
Вот почему ты не можешь
со мной путешествовать.

657
00:40:55,840 --> 00:40:58,150
У нас слишком разные планы.

658
00:40:58,200 --> 00:40:59,800
И слишком далёкие.

659
00:41:03,440 --> 00:41:05,710
Ты не первая, кстати. Я уже...

660
00:41:05,760 --> 00:41:07,990
путешествовал с бессмертным.

661
00:41:08,040 --> 00:41:09,990
С капитаном Джеком Харкнессом.

662
00:41:10,040 --> 00:41:11,360
С кем?

663
00:41:15,000 --> 00:41:17,600
Ты с ним ещё пересечёшься.

664
00:41:18,400 --> 00:41:20,590
Кто тебе рассказал обо мне?

665
00:41:20,640 --> 00:41:24,200
О человеке, который появляется
к битве, а потом сбегает.

666
00:41:26,440 --> 00:41:28,110
Угадай.

667
00:41:29,160 --> 00:41:30,750
Ты оказал влияние на этот мир.

668
00:41:30,800 --> 00:41:32,670
Создал волны.

669
00:41:33,200 --> 00:41:35,200
Иногда даже цунами.

670
00:41:36,480 --> 00:41:38,470
- Я польщена.
- И не зря.

671
00:41:38,520 --> 00:41:41,320
Ты невероятная женщина, Асхильдр.

672
00:41:42,120 --> 00:41:43,390
Но..

673
00:41:44,480 --> 00:41:47,910
думаю, мне стоит
за тобой присмотреть.

674
00:41:47,960 --> 00:41:49,160
Нет.

675
00:41:50,240 --> 00:41:51,310
- Нет?
- Кто-то должен присматривать

676
00:41:51,311 --> 00:41:53,310
за теми, кого ты бросил.

677
00:41:54,360 --> 00:41:55,510
И кто, как не я?

678
00:41:55,560 --> 00:41:58,830
Я стану святым покровителем
для всех, брошенных Доктором.

679
00:41:58,880 --> 00:42:01,750
Пока ты будешь занят спасением мира,

680
00:42:01,800 --> 00:42:04,540
я буду защищать его от тебя.

681
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Значит, мы теперь враги?

682
00:42:09,600 --> 00:42:11,270
Конечно нет.

683
00:42:12,360 --> 00:42:14,700
Враги не доставляют проблем.

684
00:42:15,760 --> 00:42:17,750
Следить нужно за друзьями.

685
00:42:17,800 --> 00:42:19,680
Так что, друг мой,

686
00:42:20,960 --> 00:42:23,430
я буду присматривать за тобой.

687
00:42:24,560 --> 00:42:26,030
Асхильдр...

688
00:42:28,120 --> 00:42:30,860
Я очень рад, что спас тебя.

689
00:42:31,840 --> 00:42:34,180
Думаю, все будут рады.

690
00:42:51,280 --> 00:42:53,470
Эй? Привет?

691
00:42:53,520 --> 00:42:55,670
Здравствуй! Привет!

692
00:42:55,720 --> 00:42:56,950
Скучал по мне?

693
00:42:57,000 --> 00:42:58,870
Будь поточнее. Ты кто?

694
00:42:58,920 --> 00:43:00,750
У меня для тебя подарок.

695
00:43:00,800 --> 00:43:01,790
- Почему? Я заболел?
- Нет.

696
00:43:01,791 --> 00:43:02,590
- Ты заболела?
- Нет.

697
00:43:02,640 --> 00:43:05,390
Ты бросаешь путешествия со мной,
потому что я что-то не то сказал?

698
00:43:05,440 --> 00:43:07,630
- Подарок не такой хороший.
- А, ну тогда ладно.

699
00:43:07,680 --> 00:43:10,630
Иви Хаббард? Из седьмого класса,
ты помог ей с домашним заданием.

700
00:43:10,680 --> 00:43:13,630
Воображаемое интервью с Уинстоном
Черчиллем. Ты, кстати, сжульничал.

701
00:43:13,680 --> 00:43:16,430
Она сама виновата, нужно было
подчеркнуть его воображаемость.

702
00:43:16,480 --> 00:43:18,880
Короче, ей поставили пятёрку,

703
00:43:19,920 --> 00:43:22,260
и она сделала для тебя селфи.

704
00:43:22,840 --> 00:43:24,750
И правда какой-то не очень подарок.

705
00:43:24,800 --> 00:43:26,870
- Да ну...
- Лимонные леденцы больше не продают?

706
00:43:26,920 --> 00:43:28,910
И я бы не отказался от феррари.
Может, она мне феррари подарит?

707
00:43:28,960 --> 00:43:30,230
Я знала, что ты будешь в восторге.

708
00:43:30,280 --> 00:43:33,440
Ну ладно, дай посмотреть.
Дай посмотреть, давай сюда.

709
00:43:43,400 --> 00:43:45,000
Что такое?

710
00:43:46,280 --> 00:43:47,630
Ничего.

711
00:43:47,680 --> 00:43:49,350
Всё нормально!

712
00:43:49,880 --> 00:43:50,880
Доктор?

713
00:43:50,881 --> 00:43:53,180
Скажи ей, что в следующий раз
я возьму деньгами.

714
00:43:54,240 --> 00:43:59,550
- Итак, куда ты меня отвезёшь?
- Куда хочешь.

715
00:43:59,600 --> 00:44:01,470
Куда-нибудь...

716
00:44:02,080 --> 00:44:03,950
В какое-нибудь волшебное место.

717
00:44:04,000 --> 00:44:05,390
В новое место!

718
00:44:05,440 --> 00:44:08,710
Ничто не ново под луною!

719
00:44:08,760 --> 00:44:11,160
Над ней же, если посмотреть...

720
00:44:16,600 --> 00:44:19,000
Я скучал по тебе, Клара Освальд.

721
00:44:20,360 --> 00:44:23,390
Ты не переживай, чокнутый старикашка.

722
00:44:23,440 --> 00:44:25,510
Никуда я не денусь.

723
00:44:35,511 --> 00:44:37,019
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

724
00:44:37,120 --> 00:44:39,390
Двадцати миллионам зайгонов
позволили принять облик людей,

725
00:44:39,440 --> 00:44:40,830
и теперь они живут среди нас.

726
00:44:40,880 --> 00:44:43,790
Любое живое существо на этом свете,
включая мою семью и друзей,

727
00:44:43,840 --> 00:44:45,830
может превратиться
в зайгона и убить меня.

728
00:44:45,880 --> 00:44:47,630
У паранойи нет реальных оснований.

729
00:44:47,680 --> 00:44:48,870
Они похитили Осгуд

730
00:44:48,920 --> 00:44:51,270
и выкрали данные о расположении
всех зайгонов на Земле.

731
00:44:51,320 --> 00:44:53,670
- Бегите!
- Доктор, перемирие нарушено.

732
00:44:53,720 --> 00:44:56,030
Случилась революция зайгонов.

733
00:44:56,080 --> 00:44:58,150
Мы победили в первой битве.

734
00:44:58,200 --> 00:44:59,230
Раскроется правда...

735
00:44:59,280 --> 00:45:02,430
А теперь мы начнём войну...

736
00:45:02,480 --> 00:45:04,030
...или же будут последствия.

737
00:45:04,080 --> 00:45:06,110
- Кажется, вы правы.
- Насчёт чего?

738
00:45:06,160 --> 00:45:07,320
Насчёт конца света.

739
00:45:07,321 --> 00:45:09,321
Тайминг: Addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Little_Squirrel, retif, Lori2014
