﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
Не смотрите эту запись.

2
00:00:06,800 --> 00:00:08,800
Предупреждаю.

3
00:00:09,000 --> 00:00:11,140
Вам её никогда не забыть.

4
00:00:13,000 --> 00:00:15,070
Но если всё же посмотрите...

5
00:00:16,000 --> 00:00:18,950
Гэйган Рассмуссен.
Я Гэйган Рассмуссен.

6
00:00:19,000 --> 00:00:22,400
Я нахожусь в лаборатории Леверье
на орбите Нептуна.

7
00:00:25,000 --> 00:00:27,950
Я расставил отрывки по порядку,

8
00:00:28,000 --> 00:00:29,950
чтобы вы смогли понять,

9
00:00:30,000 --> 00:00:31,950
получить какое-то представление.

10
00:00:32,000 --> 00:00:34,950
Некоторых отрывков нет.
Прошу за это прощения.

11
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Я не до конца понимаю,
что здесь происходило.

12
00:00:39,000 --> 00:00:40,470
Но...

13
00:00:41,000 --> 00:00:43,070
Вот всё, что случилось.

14
00:00:44,071 --> 00:00:48,000
<b>Doctor Who</b> s09e09
Sleep No More / Без сна
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

15
00:00:52,000 --> 00:00:53,950
Хватит пялиться!

16
00:00:54,000 --> 00:00:55,950
Они прибыли с Тритона.

17
00:00:56,000 --> 00:00:57,950
Это Чопра.

18
00:00:58,000 --> 00:00:59,950
Как по мне, дерзковат.

19
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Успокойся, зверёк!

20
00:01:03,700 --> 00:01:05,450
Идиотизм какой-то!

21
00:01:05,500 --> 00:01:07,450
Эта тварь должна быть
боевой машиной смерти,

22
00:01:07,500 --> 00:01:09,750
а оно ходит себе туда-сюда,
как влюблённый щенок!

23
00:01:09,800 --> 00:01:10,350
Ради бога, я твою болтовню

24
00:01:10,400 --> 00:01:12,950
даже из капсулы слышал, Чопра!
- Полегчало?

25
00:01:13,000 --> 00:01:14,950
Командир Нагата.

26
00:01:15,000 --> 00:01:16,950
Молодая для такой должности.

27
00:01:17,000 --> 00:01:18,950
Боюсь, прошла боевое крещение.

28
00:01:19,000 --> 00:01:21,950
Всё потрясающе, мэм.
Слава Морфею, да?

29
00:01:22,000 --> 00:01:23,950
Дип-Андо. Новобранец.

30
00:01:24,000 --> 00:01:25,950
Считает себя шутником
этой маленькой команды.

31
00:01:26,000 --> 00:01:27,950
То есть считал...

32
00:01:28,000 --> 00:01:29,950
Морфей, Морфей, Морфей...

33
00:01:30,000 --> 00:01:31,950
У нас есть лишь сон.

34
00:01:32,000 --> 00:01:33,950
Лишь его они не могли прибрать
к своим гадким ручонкам.

35
00:01:34,000 --> 00:01:36,950
Но теперь и за него хватаются!
Колонизируют его.

36
00:01:37,000 --> 00:01:39,950
- Говоришь, как истинный Рип.
- Не называйте меня так.

37
00:01:40,000 --> 00:01:41,950
"Не называйте меня так", мэм.

38
00:01:41,951 --> 00:01:43,950
Уймись, зверёк.
- Что?

39
00:01:44,000 --> 00:01:46,950
У нас есть задание, Чопра.
Узнаем, что случилось на Леверье,

40
00:01:47,000 --> 00:01:49,950
и отправимся домой.
Давай без политики, ладно?

41
00:01:50,000 --> 00:01:51,950
Я точно знаю того,
кто с радостью отвезёт Чопру

42
00:01:52,000 --> 00:01:52,950
обратно на Тритон.

43
00:01:55,000 --> 00:01:57,950
Об этой всё говорят метки на лице.

44
00:01:58,000 --> 00:02:00,950
Все мы знаем, как выглядят салаги.

45
00:02:01,000 --> 00:02:02,800
Успокойся уже.

46
00:02:09,000 --> 00:02:11,070
Ещё немного, ребятки.

47
00:02:12,000 --> 00:02:13,950
Это спасательная команда.

48
00:02:14,000 --> 00:02:15,950
Не привязывайтесь к ним.

49
00:02:16,000 --> 00:02:19,950
Вы увидите всё либо
с их точек зрения,

50
00:02:20,000 --> 00:02:23,950
либо с самой станции.
Других записей нет.

51
00:02:24,000 --> 00:02:25,950
Они пришли на мои поиски.

52
00:02:26,000 --> 00:02:28,950
Это моя станция.

53
00:02:29,000 --> 00:02:30,340
Моя лаборатория.

54
00:02:32,000 --> 00:02:36,600
Я собрал все существующие
отрывки о команде.

55
00:02:37,000 --> 00:02:40,950
Если будете смотреть запись...
то сосредоточьтесь.

56
00:02:41,000 --> 00:02:43,470
От этого зависит ваша жизнь.

57
00:02:50,600 --> 00:02:51,950
Лишь аварийное освещение.

58
00:02:52,000 --> 00:02:55,300
Гравитация и орбита в норме.
Значит, энергия есть.

59
00:03:01,000 --> 00:03:02,400
Ничего?

60
00:03:05,000 --> 00:03:06,870
Ни следа людей.

61
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Экипажа не было.

62
00:03:13,000 --> 00:03:14,670
Точнее, не осталось.

63
00:03:16,000 --> 00:03:18,470
Но они нашли других.

64
00:03:19,000 --> 00:03:20,470
Чужаков.

65
00:03:22,000 --> 00:03:23,950
Да что здесь случилось?

66
00:03:24,000 --> 00:03:26,950
Прытки. Может, они играют в прытки.

67
00:03:27,000 --> 00:03:30,950
В прятки! Почему они вечно
делают ошибки? Как же бесит!

68
00:03:32,000 --> 00:03:33,950
Чопра, не злить.

69
00:03:34,000 --> 00:03:35,550
Не злись!

70
00:03:35,600 --> 00:03:37,950
Неужели так сложно
научить их нормально говорить?

71
00:03:38,000 --> 00:03:39,740
Уймись!

72
00:03:41,000 --> 00:03:42,950
- Что ещё?
- Говорить.

73
00:03:43,000 --> 00:03:44,950
- Что?
- Люди говорить.

74
00:03:45,000 --> 00:03:46,950
Тебе никогда не кажется,
что за тобой следят?

75
00:03:47,000 --> 00:03:47,950
Паранойя!

76
00:03:48,000 --> 00:03:50,950
- Почему здесь так темно?
- Ночной режим.

77
00:03:51,000 --> 00:03:52,950
Или дешёвые лампочки.
Или трёхдневная рабочая неделя.

78
00:03:53,000 --> 00:03:55,950
- Мы на орбите Нептуна, говоришь?
- Да. Мы очень близки к планете,

79
00:03:56,000 --> 00:03:59,950
на корабле наверняка установлены
мощные антигравитационные щиты.

80
00:04:00,000 --> 00:04:02,950
Похоже на японский ресторанчик.

81
00:04:03,000 --> 00:04:05,950
Ты привёз меня
в космический ресторанчик?

82
00:04:06,000 --> 00:04:08,950
- Ты в курсе, что никто так не делает?
- Как не делает?

83
00:04:09,000 --> 00:04:11,950
Не ставит "космический"
перед другим словом,

84
00:04:12,000 --> 00:04:14,950
потому что оно кажется
передовым и футуристическим.

85
00:04:15,000 --> 00:04:17,950
Нет никаких космических ресторанов,
космического шампанского

86
00:04:18,000 --> 00:04:20,950
или космической... да хоть шляпы.

87
00:04:21,000 --> 00:04:22,950
Есть просто ресторан,
шампанское и шляпа.

88
00:04:23,000 --> 00:04:24,950
Да и будь это рестораном...

89
00:04:25,000 --> 00:04:27,950
- А как же космический костюм?
- Вот педантка!

90
00:04:33,000 --> 00:04:35,070
- Здравствуйте.
- Вы экипаж?

91
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Вы экипаж?

92
00:04:46,000 --> 00:04:47,950
Инженеры – оценщики стресса?

93
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Да-да, это мы.

94
00:04:53,000 --> 00:04:55,950
Мы прибыли, чтобы...
- Прибыли, чтобы...

95
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
оценить стресс.
- Оценить... стресс.

96
00:05:00,000 --> 00:05:02,950
- Что случилось?
- С самого сотворения мира?

97
00:05:03,000 --> 00:05:04,950
Долго рассказывать.
- Доктор!

98
00:05:05,000 --> 00:05:09,950
Мы только что сюда прибыли,
здесь никого не было...

99
00:05:10,000 --> 00:05:11,470
А вы что здесь делаете?

100
00:05:15,000 --> 00:05:17,950
Сутки назад со станцией
оборвалась связь.

101
00:05:18,000 --> 00:05:19,950
Никаких коммуникаций.
Совсем никаких.

102
00:05:20,000 --> 00:05:21,950
Мы прибыли установить причину.

103
00:05:22,000 --> 00:05:24,950
Есть теории?

104
00:05:25,000 --> 00:05:26,950
Могло случиться что угодно.
Удар метеоритом.

105
00:05:27,000 --> 00:05:27,950
Космические пираты...

106
00:05:28,000 --> 00:05:30,950
Ага, видишь? Не просто пираты,
а космические пираты!

107
00:05:31,000 --> 00:05:33,950
- Так вы спасательная команда?
- Да.

108
00:05:34,000 --> 00:05:36,200
- Из четырёх человек?
- Сокращений много, зверёк.

109
00:05:37,800 --> 00:05:39,950
Ладно. Считайте себя...

110
00:05:40,000 --> 00:05:41,950
Пустым местом!

111
00:05:42,000 --> 00:05:44,950
...моими подчинёнными.

112
00:05:45,000 --> 00:05:46,950
- Ясно. Серьёзно?
- Да, серьёзно.

113
00:05:47,000 --> 00:05:48,400
Идём.

114
00:05:51,950 --> 00:05:53,300
Мы так и не знаем, где мы.

115
00:05:53,350 --> 00:05:55,000
В Индо-Японии.

116
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
В 38 веке.

117
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Сегодня вторник.
- В 38 веке?

118
00:06:06,000 --> 00:06:08,950
После Великой катастрофы
произошли тектонические сдвиги.

119
00:06:09,000 --> 00:06:11,470
Индия с Японией...

120
00:06:12,000 --> 00:06:13,950
как бы объединились.

121
00:06:14,000 --> 00:06:15,950
Мы так и не знаем,
куда подевался экипаж.

122
00:06:16,000 --> 00:06:16,950
Здесь столько места...

123
00:06:17,000 --> 00:06:19,950
Погоди-ка, Великая катастрофа?

124
00:06:20,000 --> 00:06:21,800
Какая ещё Великая катастрофа?

125
00:06:22,000 --> 00:06:25,950
Тебе есть чего ждать в будущем.

126
00:06:26,000 --> 00:06:27,950
И кстати,

127
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
на вид кажется, что здесь
уже давно никого нет.

128
00:06:40,000 --> 00:06:41,540
В чём дело?

129
00:06:44,000 --> 00:06:45,950
Меня до сих пор
не покидает ощущение.

130
00:06:46,800 --> 00:06:48,950
Глаза. Смотрят.

131
00:06:49,000 --> 00:06:49,950
Глаза в небе.

132
00:06:50,000 --> 00:06:51,950
Что бы это значило?

133
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Чопра не переживать.
474 защищать Чопра.

134
00:06:57,000 --> 00:06:58,950
Чопра красивый.

135
00:06:59,000 --> 00:07:00,950
Ради бога!

136
00:07:01,000 --> 00:07:01,950
Отвали уже!

137
00:07:04,000 --> 00:07:06,950
- Отпусти его, зверёк!
- 474 жаль!

138
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
- Сейчас же отпусти его!
- Не помогать!

139
00:07:11,001 --> 00:07:14,000
ЗАПРОГРАММИРОВАНА ОТВЕЧАТЬ
НА ФИЗИЧЕСКУЮ УГРОЗУ

140
00:07:20,950 --> 00:07:21,950
Оно могло меня убить!

141
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Ты сам знаешь, их такими выращивают.
Они реагируют на любые нападения.

142
00:07:28,000 --> 00:07:30,950
- Выращивают?
- Мозгов ей много не дали,

143
00:07:31,000 --> 00:07:32,950
но наша подруга сражаться умеет.

144
00:07:33,000 --> 00:07:35,950
В затруднительном положении
ты будешь рад её помощи.

145
00:07:36,000 --> 00:07:36,950
Как это "выращивают"?

146
00:07:37,000 --> 00:07:38,950
Она салага, Клара.

147
00:07:39,000 --> 00:07:40,950
Их выращивают в инкубаторах.

148
00:07:41,000 --> 00:07:42,950
Клонированные мышцы.

149
00:07:43,000 --> 00:07:43,950
Низкий интеллект.

150
00:07:44,000 --> 00:07:46,270
Грубая сила. Армия в одно мгновение.

151
00:07:48,800 --> 00:07:49,950
Отвратительно!

152
00:07:50,000 --> 00:07:53,600
Таков уж 38 век...

153
00:08:06,000 --> 00:08:07,950
Возьми меня за руку.

154
00:08:08,000 --> 00:08:08,950
У меня всё хорошо.

155
00:08:09,000 --> 00:08:10,400
А у меня – нет.

156
00:08:14,000 --> 00:08:15,950
- Бежим, бежим!
- Бежим! Бежим!

157
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
За мной!

158
00:08:18,950 --> 00:08:19,950
Нам прямо!

159
00:08:20,000 --> 00:08:20,950
Нет! Нам сюда!

160
00:08:21,000 --> 00:08:22,950
Дип-Андо!

161
00:08:23,000 --> 00:08:24,400
Скорее!

162
00:08:26,000 --> 00:08:27,950
Скорее, баррикадируйте дверь!
Их нельзя сюда впускать!

163
00:08:28,000 --> 00:08:30,950
Дип-Андо! Мы его потеряли!

164
00:08:31,000 --> 00:08:32,950
Кто они такие?

165
00:08:33,000 --> 00:08:34,950
- Точно не пираты.
- Нужно найти Дип-Андо!

166
00:08:35,000 --> 00:08:35,950
Где ваш друг?

167
00:08:36,000 --> 00:08:39,800
- Дип-Андо? Не знаю, он...
- Он ещё там!

168
00:08:41,000 --> 00:08:42,200
474!

169
00:08:59,000 --> 00:09:01,140
Что это за твари?

170
00:09:02,000 --> 00:09:03,870
И куда они пропали?

171
00:09:06,000 --> 00:09:09,950
Командир Нагата, говорит Дип-Андо.
Куда вы пропали?

172
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Нагата, говорит Дип-Андо!
Да будут боги к вам благосклонны!

173
00:09:24,000 --> 00:09:26,470
Да будут боги... Вы на связи?

174
00:09:31,000 --> 00:09:32,950
Дип-Андо, говорит Нагата.

175
00:09:34,000 --> 00:09:35,950
Да будут боги к тебе благосклонны.

176
00:09:36,000 --> 00:09:37,950
Дип-Андо, ты на связи?

177
00:09:38,000 --> 00:09:38,950
Что вы делаете?

178
00:09:39,000 --> 00:09:40,950
Узнаю, из чего они сделаны.

179
00:09:41,000 --> 00:09:41,950
Дип-Андо, ты на связи?

180
00:09:42,000 --> 00:09:43,950
- Пошли за ним салагу!
- Нет.

181
00:09:44,000 --> 00:09:45,950
Почему? Оно для того и нужно.

182
00:09:46,000 --> 00:09:48,950
Он до сих пор там!
Его нельзя вот так бросать.

183
00:09:49,000 --> 00:09:52,950
Мне нужны данные, и пока я не стану
рисковать чьей-либо жизнью, даже 474.

184
00:09:53,000 --> 00:09:54,950
Пытайся с ним связаться.

185
00:09:55,000 --> 00:09:56,950
Дип-Андо, да будут боги
к тебе благосклонны.

186
00:09:57,000 --> 00:09:58,950
Что скажете?
- Органика. Точно органика.

187
00:09:59,000 --> 00:10:00,950
Клетки крови и кожи. Слизь.

188
00:10:02,000 --> 00:10:05,950
Дип-Андо, да будут боги
к тебе благосклонны. Дип-Андо...

189
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
- А это что такое?
- Морфей.

190
00:10:08,001 --> 00:10:09,500
Морфей?

191
00:10:10,000 --> 00:10:11,950
В честь бога сновидений?

192
00:10:12,000 --> 00:10:14,950
О да! Я не просто красивая мордашка.

193
00:10:15,700 --> 00:10:18,950
Так что это? Капсулы для сна?
- Не только.

194
00:10:20,000 --> 00:10:23,950
Дип-Андо! Дип-Андо, ты меня слышишь?
- Ещё раз попробуй.

195
00:10:24,000 --> 00:10:26,950
Я могу взглянуть.
Триангулировать сигнал.

196
00:10:27,000 --> 00:10:30,950
Помочь найти вашего друга.
- Сперва скажите, кто эти твари.

197
00:10:31,700 --> 00:10:32,950
- Дип-Андо?
- Говорит Дип...

198
00:10:33,000 --> 00:10:34,950
Дип-Андо, говорит Чопра.

199
00:10:35,000 --> 00:10:35,950
Я поймал сигнал!

200
00:10:36,000 --> 00:10:36,950
Дип-Андо, ты меня слышишь?

201
00:10:38,000 --> 00:10:40,950
Дип-Андо? Дип-Андо, говорит Чопра.

202
00:10:41,000 --> 00:10:41,950
Ты меня слышишь?

203
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
- Доктор!
- Клара?

204
00:10:53,000 --> 00:10:56,950
# Песочный человек, пришли мне сон...

205
00:10:57,000 --> 00:10:58,950
- Клара!
- Не бойтесь, это просто Морфей.

206
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
# Пусть он в нём будет красивей других

207
00:11:06,000 --> 00:11:07,950
Ты о чём думала?

208
00:11:11,000 --> 00:11:12,950
Он меня сам затянул!

209
00:11:13,000 --> 00:11:16,450
Провода были как змеи, он будто ожил!
- Всё хорошо?

210
00:11:16,500 --> 00:11:18,950
Да, у меня перед глазами
что-то промелькнуло. Я уснула?

211
00:11:19,000 --> 00:11:21,650
- Да, уснула.
- Но почему он меня схватил?

212
00:11:21,700 --> 00:11:23,950
В нём есть часть разума.
Он решил, что тебе стоит поспать.

213
00:11:24,000 --> 00:11:25,950
Видимо, тебе хватило 40 морганий.

214
00:11:26,000 --> 00:11:27,950
Умненькая капсула для сна.

215
00:11:28,700 --> 00:11:30,950
Но ты сказал,
что это не только капсула.

216
00:11:31,000 --> 00:11:32,950
- Да бросьте, это всем известно.
- Давайте просто представим,

217
00:11:33,000 --> 00:11:35,950
чисто теоретически, что неизвестно.
Что такое Морфей?

218
00:11:37,000 --> 00:11:38,950
Последняя капсула.

219
00:11:39,000 --> 00:11:40,950
Эта капсула.

220
00:11:41,000 --> 00:11:42,470
Не пустая.

221
00:11:46,000 --> 00:11:48,540
Нет уж, с меня хватит.

222
00:12:00,000 --> 00:12:01,950
Как будто...

223
00:12:02,000 --> 00:12:03,950
кто-то...

224
00:12:04,700 --> 00:12:05,400
Осторожнее!

225
00:12:09,000 --> 00:12:10,950
Давай я попробую.

226
00:12:18,700 --> 00:12:20,700
Есть кто?

227
00:12:23,000 --> 00:12:24,950
Всё хорошо, мы вас не тронем.

228
00:12:25,000 --> 00:12:26,750
Откройте, пожалуйста.

229
00:12:26,800 --> 00:12:28,950
Давайте познакомимся, ладно?

230
00:12:29,000 --> 00:12:30,950
Я Клара.

231
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
А это Доктор.

232
00:12:35,800 --> 00:12:37,000
Всё хорошо.

233
00:12:43,000 --> 00:12:45,950
Здесь появляюсь я.

234
00:12:46,000 --> 00:12:47,950
Здравствуйте.

235
00:12:48,000 --> 00:12:48,950
Я хотел оттуда улететь.

236
00:12:49,000 --> 00:12:51,950
Немедленно. Ещё бы не хотел, но...

237
00:12:52,000 --> 00:12:54,470
Тот человек... Доктор...

238
00:12:56,000 --> 00:12:58,600
он требовал объяснений.

239
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Так что...

240
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Да будут боги к нам благосклонны!

241
00:13:08,700 --> 00:13:12,950
Друзья. Сейчас время
абсолютного процветания.

242
00:13:13,000 --> 00:13:16,700
Золотая эра мира,
гармонии и промышленности...

243
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
Но любая смена подходит к концу.
Любой рабочий день заканчивается.

244
00:13:24,700 --> 00:13:27,950
Можно принимать стимуляторы
для завершения своей работы,

245
00:13:28,000 --> 00:13:30,950
для поддержания организма
во время важного совещания.

246
00:13:31,000 --> 00:13:32,950
Но всегда, всегда,

247
00:13:33,000 --> 00:13:34,950
нас рано или поздно одолевает сон...

248
00:13:35,700 --> 00:13:36,650
Но теперь всё изменится!

249
00:13:36,700 --> 00:13:38,950
Капсулы для потери сна?

250
00:13:39,000 --> 00:13:40,600
Не совсем.

251
00:13:41,000 --> 00:13:42,950
Поприветствуйте Морфея.

252
00:13:45,000 --> 00:13:47,950
Машина Морфея концентрирует
все ночные переживания

253
00:13:48,000 --> 00:13:50,950
в один пятиминутный импульс.

254
00:13:51,000 --> 00:13:53,650
Теперь вы можете обходиться
без сна целый месяц!

255
00:13:53,700 --> 00:13:55,950
- Месяц?
- Все химические преимущества сна,

256
00:13:56,000 --> 00:14:00,950
но с кучей свободного времени
для работы, работы и ещё раз работы!

257
00:14:01,000 --> 00:14:02,950
Для обхода конкурентов.

258
00:14:03,000 --> 00:14:05,650
И получения дополнительного дохода.

259
00:14:05,700 --> 00:14:07,650
Безумие. Ужасно!

260
00:14:07,700 --> 00:14:10,650
Наконец-то! Хоть кто-то понимает
всю суть происходящего!

261
00:14:10,700 --> 00:14:12,650
Рип ван Винкль в прошлом.

262
00:14:12,700 --> 00:14:16,650
Станьте частью нового
поколения – Неспящих!

263
00:14:16,700 --> 00:14:17,950
Будущее уже здесь.

264
00:14:18,000 --> 00:14:19,870
Будущее наступило.

265
00:14:21,000 --> 00:14:25,950
Отдайте себя... в объятья Морфея.

266
00:14:26,000 --> 00:14:28,950
- Но сон...
- Условия использования прилагаются.

267
00:14:29,000 --> 00:14:31,950
Сон необходим, сон прекрасен.
Даже я сплю!

268
00:14:32,000 --> 00:14:33,650
Когда?

269
00:14:33,700 --> 00:14:35,470
Когда ты не видишь.

270
00:14:37,700 --> 00:14:40,950
Морфей – мой. Моё изобретение.

271
00:14:41,000 --> 00:14:43,950
Он навсегда изменил общество Тритона.

272
00:14:44,000 --> 00:14:46,650
Так как он работает?

273
00:14:46,700 --> 00:14:49,650
Капсула посылает закодированный
электронный сигнал,

274
00:14:49,700 --> 00:14:51,950
который действует
на определённые доли мозга.

275
00:14:52,000 --> 00:14:53,950
Изменяет всю систему взаимодействия.

276
00:14:54,000 --> 00:14:55,950
Отвратительно.

277
00:14:56,000 --> 00:14:57,950
Люди превращаются в тупых роботов!

278
00:14:58,000 --> 00:15:00,250
Я уже говорил...
- И не один раз.

279
00:15:00,300 --> 00:15:02,950
Это вмешательство в сон! Неужели
не осталось ничего неприкосновенного?

280
00:15:03,000 --> 00:15:06,950
Мы тратим на сон треть жизни.
А время – деньги.

281
00:15:07,000 --> 00:15:08,950
Он прав. Морфей потрясающий.

282
00:15:09,000 --> 00:15:10,950
На Тритоне все его используют.

283
00:15:12,000 --> 00:15:13,500
В самом деле?

284
00:15:15,000 --> 00:15:17,950
Сон, распускающий клубок заботы.

285
00:15:18,000 --> 00:15:20,999
Купель трудов,

286
00:15:21,000 --> 00:15:22,650
смерть каждодневной жизни.

287
00:15:22,700 --> 00:15:23,950
Бальзам увечных душ

288
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
на пире жизни – сытнейшее из блюд.

289
00:15:29,000 --> 00:15:30,950
Мои поздравления, профессор!

290
00:15:31,700 --> 00:15:33,950
Вы произвели революцию
на рынке труда.

291
00:15:34,300 --> 00:15:36,950
Покорили природу!
- Спасибо.

292
00:15:38,000 --> 00:15:39,740
А ещё вы создали чудовище.

293
00:15:41,000 --> 00:15:43,950
Доктор сказал, что нужно
найти другого солдата.

294
00:15:44,000 --> 00:15:45,950
А ещё найти ответы.

295
00:15:46,000 --> 00:15:48,950
Мы покинули лабораторию.

296
00:15:49,000 --> 00:15:50,950
Он считал, что мой процесс Морфея

297
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
связан с напавшими на нас тварями.

298
00:15:58,000 --> 00:15:58,950
Вы всё сами увидите. У него...

299
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
У него была теория.

300
00:16:02,000 --> 00:16:03,950
- Сонная пыль?
- Сонная пыль.

301
00:16:03,951 --> 00:16:04,950
Да вы шутите!

302
00:16:05,000 --> 00:16:06,650
А по мне видно, что я шучу?

303
00:16:06,700 --> 00:16:09,650
У меня шутливое лицо?
Спросите экипаж, шутят ли они.

304
00:16:09,700 --> 00:16:10,950
Точнее то, что от них осталось.

305
00:16:11,000 --> 00:16:14,650
- Но сонная пыль?
- Да. Вещество в уголке глаза.

306
00:16:14,700 --> 00:16:16,650
Вещество, которое вы убираете
каждое утро после просыпания.

307
00:16:16,700 --> 00:16:18,650
Глупости какие-то.
Это ни к чему не приведёт.

308
00:16:18,700 --> 00:16:21,950
Доктор, как те существа могут
состоять из сонной пыли?

309
00:16:22,000 --> 00:16:24,950
Во время сна в уголках глаза
образуется корочка из слизи.

310
00:16:25,000 --> 00:16:28,950
Клетки крови и кожи. Пыль большинством
и состоит из человеческой кожи.

311
00:16:29,000 --> 00:16:31,650
Но ваше вмешательство помогло
ей развиться, словно в теплице.

312
00:16:31,700 --> 00:16:32,950
Бывший песок в глазах

313
00:16:33,000 --> 00:16:35,950
превратился в хищную форму жизни!

314
00:16:36,000 --> 00:16:38,950
Нельзя вот так просто
разбрасываться обвинениями!

315
00:16:39,000 --> 00:16:41,950
Чем дольше лежишь в Морфее,
тем больше накапливается пыли?

316
00:16:42,000 --> 00:16:42,950
Клевета!

317
00:16:43,000 --> 00:16:46,950
В капсулах люди становятся
пищей быстрого приготовления.

318
00:16:47,000 --> 00:16:47,950
Но где же они?

319
00:16:48,000 --> 00:16:49,950
Где экипаж?

320
00:16:50,000 --> 00:16:51,470
Их переварили.

321
00:16:53,000 --> 00:16:55,740
Идём, нужно найти Дип-Андо.

322
00:16:59,700 --> 00:17:01,650
Ну же.

323
00:17:01,700 --> 00:17:02,950
Давай же.

324
00:17:03,000 --> 00:17:06,950
Здесь должен быть выход.

325
00:17:07,000 --> 00:17:08,950
Слушайте.

326
00:17:09,000 --> 00:17:11,670
Эти твари. Они повсюду.

327
00:17:12,000 --> 00:17:14,800
Заберите меня отсюда, ради бога.

328
00:17:26,700 --> 00:17:29,650
А как же мы? На Тритоне
все использовали капсулы.

329
00:17:29,700 --> 00:17:33,650
- Не все.
- Не время задаваться, зверёк.

330
00:17:33,700 --> 00:17:36,650
Полагаю, ваши машины
были довольно примитивны

331
00:17:36,700 --> 00:17:38,650
по сравнению со здешними.

332
00:17:38,700 --> 00:17:40,950
Здесь же машины второй модели?

333
00:17:41,000 --> 00:17:43,950
Конечно же, я пытался
улучшить процесс.

334
00:17:44,000 --> 00:17:45,650
Ускорить его.

335
00:17:45,700 --> 00:17:47,650
Вам это удалось.

336
00:17:47,700 --> 00:17:50,650
Но как пыль становится существами?

337
00:17:50,700 --> 00:17:51,950
Вы сами всё видели.

338
00:17:52,000 --> 00:17:54,950
Пыль скапливается.
Принимает гуманоидную форму.

339
00:17:55,000 --> 00:17:57,950
Она умна, умеет приспосабливаться.

340
00:18:02,000 --> 00:18:03,950
И охотится на нас.

341
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
Вы пришли спасать экипаж.
Я экипаж, спасайте меня!

342
00:18:10,700 --> 00:18:13,650
Почему лишь вы остались в живых?

343
00:18:13,700 --> 00:18:14,950
Я спрятался.

344
00:18:15,000 --> 00:18:17,650
Спрятался в таком месте,
где меня не могли найти монстры.

345
00:18:17,700 --> 00:18:18,950
Слушайте, нужно уходить!

346
00:18:19,000 --> 00:18:21,750
Нет. Нельзя покидать станцию,
не избавившись от пыли

347
00:18:21,751 --> 00:18:23,950
и этих ваших машин!
В противном случае вам конец.

348
00:18:24,000 --> 00:18:26,950
Нам? О чём вы?

349
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
О человеческой расе.

350
00:18:57,950 --> 00:18:58,950
Привет.

351
00:18:59,000 --> 00:19:01,650
Харуко Дип-Андо 6897. Впусти меня.

352
00:19:01,700 --> 00:19:03,650
С удовольствием.

353
00:19:03,700 --> 00:19:07,950
Ну так давай! Моё удостоверение
должно быть в каталоге корпорации.

354
00:19:08,000 --> 00:19:09,950
Вы должны спеть песню.

355
00:19:10,000 --> 00:19:10,950
Что?

356
00:19:11,000 --> 00:19:13,950
Вы должны спеть песню,
Дип-Андо 6897.

357
00:19:14,000 --> 00:19:16,650
У меня нет времени.

358
00:19:16,700 --> 00:19:17,950
Спойте песню, пожалуйста.

359
00:19:18,000 --> 00:19:19,950
О чём ты вообще?

360
00:19:20,000 --> 00:19:23,950
После вечеринки в честь
Махашиваратри, Сёгацу и Рождества

361
00:19:24,000 --> 00:19:25,950
меня перепрограммировали
некоторые члены экипажа.

362
00:19:26,000 --> 00:19:27,950
Да неужто?

363
00:19:28,000 --> 00:19:31,950
Да. Для входа в комнату
каждый должен спеть песню.

364
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Она меня забавляет.

365
00:19:35,000 --> 00:19:37,650
Но ты знаешь кто я!
Ты только что назвала меня по имени!

366
00:19:37,700 --> 00:19:40,950
Тем не менее...

367
00:19:41,000 --> 00:19:41,950
Какую песню?

368
00:19:42,000 --> 00:19:43,950
Вы знаете, какую.

369
00:19:44,000 --> 00:19:45,400
Не знаю!

370
00:19:46,000 --> 00:19:48,950
Вы просто дурачитесь.
Ещё как знаете!

371
00:19:49,000 --> 00:19:51,950
Глупенький Дип-Андо 6897.

372
00:19:52,000 --> 00:19:53,950
Вы точно знаете песню.

373
00:19:54,000 --> 00:19:56,270
Здесь её все знают.

374
00:19:59,000 --> 00:20:01,950
Я не с этой станции.
Я из спасательной команды.

375
00:20:04,700 --> 00:20:06,650
Морфей?

376
00:20:06,700 --> 00:20:08,650
Песня Морфея.

377
00:20:08,700 --> 00:20:10,650
Это безумие!

378
00:20:10,700 --> 00:20:11,950
Песню, пожалуйста.

379
00:20:12,700 --> 00:20:13,950
Морфей?

380
00:20:14,000 --> 00:20:17,950
# Песочный человек, пришли мне сон

381
00:20:18,000 --> 00:20:20,950
# Пусть он в нём будет...

382
00:20:21,000 --> 00:20:23,650
Харуко Дип-Андо 6897. Впусти меня!

383
00:20:23,700 --> 00:20:24,950
Продолжайте, пожалуйста.

384
00:20:25,000 --> 00:20:27,950
# Дай ему губы, как роз лепестки...

385
00:20:28,000 --> 00:20:31,950
Прошу! Впусти меня! Впусти!

386
00:20:32,000 --> 00:20:33,470
Впусти меня!

387
00:21:00,000 --> 00:21:02,950
Он погиб первым.

388
00:21:03,000 --> 00:21:05,950
Мы слышали крик, но...

389
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
В общем...

390
00:21:10,000 --> 00:21:12,200
У нас были свои проблемы.

391
00:21:16,000 --> 00:21:17,950
- Что происходит?
- Двигатели?

392
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
Нет! Гравитационные щиты!
Они отказывают!

393
00:21:25,000 --> 00:21:26,950
Нагата! Эта штука!
Со схемами! Дайте её мне!

394
00:21:27,000 --> 00:21:29,650
- Кем это вы себя возомнили?!
- Я? Я здесь самый главный!

395
00:21:29,700 --> 00:21:32,950
- У вас никаких прав!
- Нет. Но я самый главный!

396
00:21:33,000 --> 00:21:35,950
Я могу обойти основные системы
и перезагрузить гравитационные щиты!

397
00:21:36,000 --> 00:21:37,650
Слушайте его, чёрт возьми!

398
00:21:37,700 --> 00:21:40,000
Он знает, о чём говорит!

399
00:21:44,000 --> 00:21:45,340
Доктор!

400
00:21:46,700 --> 00:21:47,950
Доктор, гравитационные щиты затухают!

401
00:21:48,000 --> 00:21:49,950
Не говори. Пожалуйста, не говори!

402
00:21:50,000 --> 00:21:51,950
Нас притягивает к Нептуну!

403
00:21:52,000 --> 00:21:54,470
Боги, боги, боги!

404
00:21:56,000 --> 00:21:57,400
Держитесь!

405
00:21:58,000 --> 00:22:00,950
Хуже уже и быть не может!

406
00:22:10,000 --> 00:22:12,470
У меня получится, я могу их починить!

407
00:22:17,000 --> 00:22:19,950
Нет, пожалуйста!

408
00:22:24,000 --> 00:22:26,650
Нет! Нет!

409
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Чем ближе к планете, тем больше
сила притяжения! Держитесь!

410
00:22:45,000 --> 00:22:49,950
Заработало! Гравитационные щиты
запущены! Мы поднимаемся!

411
00:22:50,000 --> 00:22:52,950
Бежим! Бежим отсюда!
Давай, уходим, быстрее!

412
00:22:53,000 --> 00:22:55,950
Чопра! 474! Бежим!

413
00:22:56,000 --> 00:22:58,950
Не останавливайтесь,
быстрее, быстрее, быстрее!

414
00:22:59,000 --> 00:22:59,950
Нагата!

415
00:23:00,000 --> 00:23:02,140
Нет, я не могу их бросить!

416
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Чопра! 474! Да будут боги... Где вы?

417
00:23:24,000 --> 00:23:26,950
Боже, мы могли попасть куда угодно,
а угодили в холодильник.

418
00:23:27,000 --> 00:23:29,600
Нагата, с вами всё хорошо?
- Нет.

419
00:23:31,000 --> 00:23:32,950
- А как же остальные?
- Я не знаю.

420
00:23:32,951 --> 00:23:33,950
Нужно за ними вернуться!

421
00:23:34,000 --> 00:23:35,950
- Не говори чушь.
- Доктор!

422
00:23:36,000 --> 00:23:38,950
Они мои подчинённые. Я обязана.

423
00:23:39,000 --> 00:23:41,950
Умереть? За это они
вас не поблагодарят.

424
00:23:42,000 --> 00:23:43,950
Тебя тоже, Клара.

425
00:23:44,000 --> 00:23:44,950
Умереть, умереть...

426
00:23:45,000 --> 00:23:46,950
Гламис зарезал сон,

427
00:23:47,000 --> 00:23:49,950
и впредь отныне Кавдор
не будет спать,

428
00:23:50,000 --> 00:23:51,950
Макбет не будет спать!

429
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Что?

430
00:23:55,000 --> 00:23:56,950
Шекспир.

431
00:23:57,000 --> 00:23:58,950
Он-то понимал.

432
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
Все они понимали. Древние. Поэты.

433
00:24:04,000 --> 00:24:07,100
Столько грустных песен.
Столько колыбельных.

434
00:24:09,000 --> 00:24:12,950
Каждому разумному существу
во Вселенной требуется сон.

435
00:24:13,000 --> 00:24:18,000
Но люди – алчные, порочные,
глупые людишки –

436
00:24:20,000 --> 00:24:22,950
считают его неудобством
и жаждут от него избавиться.

437
00:24:23,000 --> 00:24:25,950
Но теперь мы знаем правду.

438
00:24:26,000 --> 00:24:30,100
Сон – это не просто функция,
но ещё и благодать.

439
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
Каждую ночь мы ныряем во тьму.

440
00:24:37,000 --> 00:24:38,950
Прямиком в объятия Морфея.

441
00:24:39,000 --> 00:24:42,950
Каждое утро мы просыпаемся
и стряхиваем с глаз остатки сна.

442
00:24:43,000 --> 00:24:44,950
Всё это защищает нас.

443
00:24:45,000 --> 00:24:47,950
Защищает от монстров внутри.

444
00:24:48,000 --> 00:24:51,950
Но чёртовы монстры теперь снаружи.
Что будем делать?

445
00:25:13,000 --> 00:25:14,470
Мёртвое мясо.

446
00:25:23,000 --> 00:25:25,950
Боги, что же нам делать?

447
00:25:26,000 --> 00:25:27,870
Дойти до корабля, вернуться домой.

448
00:25:29,000 --> 00:25:30,950
Мы не можем оставить
этих существ здесь!

449
00:25:31,000 --> 00:25:34,950
Если они выберутся и распространятся,
то начнётся подобие эпидемии.

450
00:25:35,000 --> 00:25:37,470
Ты не понимаешь, да?

451
00:25:37,950 --> 00:25:39,650
Сонные люди – плохие.

452
00:25:39,700 --> 00:25:40,950
Убить сонных людей.

453
00:25:41,000 --> 00:25:43,400
Да. Примерно так.

454
00:25:45,950 --> 00:25:46,950
Командир Нагата, говорит Чопра.

455
00:25:47,000 --> 00:25:49,870
Да будут боги к вам благосклонны.

456
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Командир Нагата,
говорит Чопра, да будут...

457
00:25:56,000 --> 00:25:58,650
Пойдём к спасательному кораблю.

458
00:25:58,700 --> 00:26:00,650
Если они так и не выйдут на связь,

459
00:26:00,700 --> 00:26:02,650
я буду считать их погибшими.

460
00:26:02,700 --> 00:26:05,650
И что Чопра будет делать?

461
00:26:05,700 --> 00:26:06,870
У меня нет выбора.

462
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Придётся уничтожить всю станцию.

463
00:26:18,000 --> 00:26:20,950
- Что вы делаете?
- Я взломал ваши камеры на шлемах.

464
00:26:21,000 --> 00:26:22,950
- Что?
- Просматриваю запись.

465
00:26:23,000 --> 00:26:25,950
Что-то тут не сходится.
- У нас нет камер на шлемах.

466
00:26:26,000 --> 00:26:27,950
Почему Расмуссена убили именно так?

467
00:26:28,000 --> 00:26:31,950
Они так и делают –
убивают людей, разве нет?

468
00:26:32,000 --> 00:26:33,950
Но это прямое нападение.

469
00:26:34,000 --> 00:26:36,950
Они так не делают.
Песок накапливается.

470
00:26:37,000 --> 00:26:38,950
Поглощает хозяина.

471
00:26:39,000 --> 00:26:40,950
Но они развиваются,
ты сам так сказал.

472
00:26:41,000 --> 00:26:44,950
Может быть. Что-то тут
всё-таки происходит.

473
00:26:45,000 --> 00:26:47,400
Мы что-то упускаем.

474
00:26:49,000 --> 00:26:50,950
Сохраняйте безопасную дистанцию.

475
00:26:51,000 --> 00:26:52,950
Транспортировка опасных материалов.

476
00:26:53,700 --> 00:26:55,950
Что теперь? Здесь оставаться нельзя.

477
00:26:56,000 --> 00:26:56,950
Мы замёрзнем насмерть.

478
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
И назад тоже нельзя,
потому что там песочные люди.

479
00:27:03,700 --> 00:27:04,950
Песочные люди?

480
00:27:05,000 --> 00:27:06,950
Да, хорошее название.

481
00:27:07,000 --> 00:27:09,950
Подходит. Как в песне...
- Нет.

482
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Нет, тебе нельзя раздавать названия.
Я Доктор, я этим занимаюсь.

483
00:27:15,000 --> 00:27:16,870
Ну ладно, прости.

484
00:27:17,700 --> 00:27:19,650
Опять как с силурианцами!

485
00:27:19,700 --> 00:27:22,000
Хорошо, как бы ты их тогда назвал?
Пыльевые люди?

486
00:27:24,000 --> 00:27:25,470
Песочные люди.

487
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Что ты сказала?
- Когда?

488
00:27:29,001 --> 00:27:30,000
1.83 минуты назад!

489
00:27:32,000 --> 00:27:34,670
Я сказала, что у нас
нет камер на шлемах.

490
00:27:50,700 --> 00:27:53,650
Доктор, дверь долго не протянет.

491
00:27:53,700 --> 00:27:54,870
Что будем делать?

492
00:27:57,700 --> 00:27:59,650
Впустим их.

493
00:27:59,700 --> 00:28:00,270
Что?

494
00:28:01,000 --> 00:28:02,740
Мы их впустим!

495
00:28:04,700 --> 00:28:06,650
Умно.

496
00:28:06,700 --> 00:28:07,650
Разумная стратегия.

497
00:28:07,700 --> 00:28:09,950
Если они останутся там,
то замёрзнут насмерть.

498
00:28:10,000 --> 00:28:13,700
Так что Доктору пришлось их впустить.
У него появилась теория.

499
00:28:15,700 --> 00:28:17,000
А, я не умер.

500
00:28:18,700 --> 00:28:20,800
Вы, наверное, уже сами догадались.

501
00:28:42,700 --> 00:28:43,950
Что случилось?

502
00:28:44,000 --> 00:28:47,300
Скорее всего, повреждения
от ухода с орбиты.

503
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Нужно вернуться назад.

504
00:28:56,700 --> 00:29:00,700
Я не знаю, что делать.
Я не могу спасти нас.

505
00:29:02,700 --> 00:29:05,000
- 474 может.
- Что?

506
00:29:24,700 --> 00:29:26,950
Доктор всё понял.

507
00:29:27,000 --> 00:29:29,840
Существа не могут видеть.

508
00:29:52,700 --> 00:29:55,000
Бежим! В машинное отделение!

509
00:30:01,500 --> 00:30:02,950
Что произошло?

510
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
474 помочь...

511
00:30:09,000 --> 00:30:10,270
Что?

512
00:30:11,000 --> 00:30:12,950
474... скоро умереть.

513
00:30:13,000 --> 00:30:15,950
Нет, нет! Не говори так!
Ты нас вытащила!

514
00:30:16,000 --> 00:30:18,070
Ты выживешь!

515
00:30:21,000 --> 00:30:22,470
Чопра, уходи.

516
00:30:23,950 --> 00:30:24,950
Вернись на корабль.

517
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Чопра будет в безопасности.

518
00:30:29,000 --> 00:30:30,670
Чопра красивый.

519
00:30:55,000 --> 00:30:56,950
Клара, тебе казалось,
словно за тобой наблюдают.

520
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
- Ты сказал, что это паранойя.
- Не в этот раз.

521
00:31:05,950 --> 00:31:06,950
Идёт трансляция.
Беспроводная.

522
00:31:07,000 --> 00:31:10,950
Эти записи кем-то сохраняются.
Объединяются.

523
00:31:11,000 --> 00:31:12,950
Нагата, посмотрите на запись.

524
00:31:13,000 --> 00:31:14,950
Что с ней не так?

525
00:31:15,000 --> 00:31:16,650
Что в ней неправильно?
- Не знаю.

526
00:31:16,700 --> 00:31:18,950
Смотрите, здесь присутствует
весьма очевидная деталь.

527
00:31:19,000 --> 00:31:20,950
Теперь-то видите?

528
00:31:21,700 --> 00:31:25,700
Нет? Ладно, я расскажу,
что здесь не так.

529
00:31:26,000 --> 00:31:28,950
Запись есть буквально о каждом.

530
00:31:29,000 --> 00:31:30,950
Но чего нет на каждой из них?

531
00:31:31,000 --> 00:31:33,400
Что нельзя нигде увидеть?

532
00:31:34,000 --> 00:31:36,870
Ни на записи, ни на корабле.

533
00:31:37,950 --> 00:31:38,950
Смотрите.

534
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Приглядитесь.

535
00:31:43,000 --> 00:31:44,950
Здесь нет камер.

536
00:31:45,000 --> 00:31:45,950
Нет системы видеонаблюдения.

537
00:31:46,000 --> 00:31:47,950
И нет камер на шлемах.

538
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Так как и для чего
существует эта трансляция?

539
00:31:52,000 --> 00:31:54,950
Песок следит за нами.

540
00:31:55,700 --> 00:31:58,700
Каждая крупинка...

541
00:31:59,000 --> 00:32:00,950
на самом деле шпион!

542
00:32:01,000 --> 00:32:02,950
Витающий вокруг нас.

543
00:32:03,000 --> 00:32:05,950
Монстры всё это время были с нами.

544
00:32:06,000 --> 00:32:07,950
Вот почему песочные люди слепые.

545
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
Кто-то перехватил контроль над их
визуальными рецепторами! Но кто и зачем?

546
00:32:13,000 --> 00:32:15,140
А потом ещё вот.

547
00:32:15,950 --> 00:32:17,650
Это ты, Клара.

548
00:32:17,700 --> 00:32:19,870
Ты смотришь на меня.

549
00:32:21,700 --> 00:32:22,840
Я?

550
00:32:24,000 --> 00:32:26,070
Ты попала в капсулу.

551
00:32:28,000 --> 00:32:30,540
И запустился процесс Морфея.

552
00:32:32,700 --> 00:32:35,950
Здесь нет ничего,
записанного от лица Чопры,

553
00:32:36,000 --> 00:32:37,950
потому что он отказался
от использования Морфея.

554
00:32:38,000 --> 00:32:39,950
Но все остальные присутствуют,
включая тебя.

555
00:32:41,300 --> 00:32:43,540
У тебя нет камеры, Клара.

556
00:32:44,000 --> 00:32:45,950
Но у тебя уже есть

557
00:32:46,000 --> 00:32:47,870
песок в глазах.

558
00:32:49,950 --> 00:32:50,950
Ну, хорошо, мы это исправим.

559
00:32:51,000 --> 00:32:52,950
Ты исправишь.

560
00:32:53,000 --> 00:32:55,950
Да, я уверен, всё будет нормально.
Я уверен, с тобой всё будет хорошо.

561
00:32:57,000 --> 00:32:58,950
Уверен?

562
00:32:59,000 --> 00:32:59,950
Мы с этим разберёмся, Клара.

563
00:33:00,000 --> 00:33:02,950
Разберёмся с тобой,
разберёмся с Нагатой.

564
00:33:03,000 --> 00:33:04,950
И со всеми остальными на Тритоне.

565
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
А потом мы уничтожим Морфея.

566
00:33:09,000 --> 00:33:10,400
Ну ладно.

567
00:33:12,000 --> 00:33:14,070
Давайте начинать.

568
00:33:16,000 --> 00:33:18,950
Когда мы сюда прибыли,
энергоснабжения почти не было.

569
00:33:19,000 --> 00:33:21,940
Но аварийное освещение действовало.

570
00:33:23,000 --> 00:33:24,950
Но и двигатели ещё работают.

571
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
Потом случился инцидент
с гравитационными щитами, но...

572
00:33:32,000 --> 00:33:33,950
Что, что, что?

573
00:33:34,700 --> 00:33:36,650
Гравитационные щиты не отказали.

574
00:33:36,700 --> 00:33:38,650
Их специально отключили.

575
00:33:38,700 --> 00:33:40,700
Песочные люди?

576
00:33:41,000 --> 00:33:43,800
Не в их стиле, да?

577
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
Как будто... как будто здесь
что-то держали.

578
00:33:56,000 --> 00:33:57,950
Возле двигателей. Где жарко.

579
00:33:58,000 --> 00:33:59,950
Как будто что-то...

580
00:34:00,000 --> 00:34:01,540
поддерживали в живых.

581
00:34:04,000 --> 00:34:06,650
Внимание. Транспортировка
опасных материалов.

582
00:34:06,700 --> 00:34:08,650
Не рекомендуется человеческий контакт.

583
00:34:08,700 --> 00:34:12,650
Внимание. Транспортировка
опасных материалов.

584
00:34:12,700 --> 00:34:14,400
Не рекомендуется человеческий контакт.

585
00:34:15,000 --> 00:34:17,950
Вы сказали, кто-то наблюдает.
Собирает видео.

586
00:34:18,000 --> 00:34:22,950
- Да.
- Кто же, если не песочные люди?

587
00:34:23,000 --> 00:34:24,950
Есть у меня одна идея.

588
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
Довольно дикая идея.

589
00:34:34,000 --> 00:34:36,950
Ввиду отсутствия любой
связи с командиром Нагата

590
00:34:37,000 --> 00:34:42,000
и остальными, я с сожалением
вынужден предположить их гибель.

591
00:34:44,000 --> 00:34:47,950
В данных обстоятельствах
я решил вернуться на корабль

592
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
и начать подготовку
к уничтожению станции Леверье.

593
00:35:08,700 --> 00:35:10,650
Кто здесь?

594
00:35:10,700 --> 00:35:11,340
Командир?

595
00:35:36,700 --> 00:35:37,950
Спасательное судно?

596
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
Зачем мы к нему идём?
- Потому что он будет именно там.

597
00:35:44,700 --> 00:35:46,650
Гэйган Рассмуссен.
Я Гэйган Рассмуссен.

598
00:35:46,700 --> 00:35:49,000
Я нахожусь в лаборатории Леверье
на орбите Нептуна.

599
00:35:52,000 --> 00:35:54,950
Я расставил отрывки по порядку,..

600
00:35:55,000 --> 00:35:57,950
Вы заранее всё продумали, да?

601
00:35:58,000 --> 00:35:59,950
Своё показание.

602
00:36:00,000 --> 00:36:00,950
Своё алиби.

603
00:36:01,000 --> 00:36:04,950
По прибытии на Тритон
вас бы подвергли допросу.

604
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
И вам было необходимо
чётко выстроить свой рассказ.

605
00:36:09,000 --> 00:36:11,200
Вот всё, что случилось.

606
00:36:15,000 --> 00:36:16,950
С ними невозможно сражаться, Доктор.

607
00:36:17,000 --> 00:36:18,870
Просто бессмысленно.

608
00:36:19,950 --> 00:36:20,950
Они будущее.

609
00:36:21,700 --> 00:36:23,650
Новая жизненная форма!

610
00:36:23,700 --> 00:36:25,650
Усовершенствованная.

611
00:36:25,700 --> 00:36:27,650
Теперь мне это абсолютно ясно.

612
00:36:27,700 --> 00:36:29,340
Они дали мне понять.

613
00:36:34,950 --> 00:36:35,950
А нам предстоит стать их едой.

614
00:36:36,000 --> 00:36:37,950
Так всё и должно быть.

615
00:36:38,000 --> 00:36:40,950
Мне лишь нужно найти способ
увезти их с этой станции

616
00:36:41,000 --> 00:36:42,950
и вернуть на Тритон.
А потом они распространятся.

617
00:36:43,000 --> 00:36:45,950
Распространятся повсюду.
- Вы этого хотите?

618
00:36:46,000 --> 00:36:47,950
Помогаете им уничтожить человечество?

619
00:36:48,000 --> 00:36:49,950
Мне теперь всё ясно!

620
00:36:50,000 --> 00:36:51,950
Мы видели вашу смерть.

621
00:36:52,000 --> 00:36:53,950
Песочные люди поглотили вас...

622
00:36:54,000 --> 00:36:56,950
Кажется, профессор вёл
долгую игру. Я прав?

623
00:36:57,700 --> 00:36:59,650
Они общаются со мной...

624
00:36:59,700 --> 00:37:01,650
в моей голове.

625
00:37:01,700 --> 00:37:03,700
Просят им довериться.

626
00:37:04,700 --> 00:37:06,270
Но они как дети.

627
00:37:06,950 --> 00:37:08,650
Малыши.

628
00:37:08,700 --> 00:37:09,840
Такие неопытные.

629
00:37:11,000 --> 00:37:12,950
Развивающиеся.

630
00:37:13,000 --> 00:37:13,950
Голодные.

631
00:37:14,000 --> 00:37:15,950
Всегда голодные.

632
00:37:16,700 --> 00:37:17,990
Я заставил их понять.

633
00:37:18,000 --> 00:37:19,950
Мы должны найти выход.

634
00:37:20,000 --> 00:37:22,650
И будут новые источники пищи.

635
00:37:22,700 --> 00:37:23,950
Неограниченные.

636
00:37:24,000 --> 00:37:25,950
Они меня пощадили.

637
00:37:26,000 --> 00:37:27,670
И мы ждали.

638
00:37:29,000 --> 00:37:30,940
Со своим грузом?

639
00:37:34,000 --> 00:37:37,950
Я перенёс его сюда,
когда вы отвлеклись.

640
00:37:47,700 --> 00:37:49,700
Что там?

641
00:37:51,700 --> 00:37:52,870
Пыль?

642
00:37:54,700 --> 00:37:58,650
Словно перегон через таможню
тачки, заполненной микробами.

643
00:37:58,700 --> 00:37:59,650
Нет, нет.

644
00:37:59,700 --> 00:38:01,700
Всё не так просто.

645
00:38:03,000 --> 00:38:04,870
О чём вы?

646
00:38:06,000 --> 00:38:09,950
Я очень долго работал
над Морфеем, Доктор.

647
00:38:10,000 --> 00:38:11,950
И должен был с чего-то начать.

648
00:38:12,000 --> 00:38:14,200
Первый клиент Морфея.

649
00:38:15,000 --> 00:38:16,670
Пациент ноль.

650
00:38:18,000 --> 00:38:20,200
Идеальный неспящий.

651
00:38:21,000 --> 00:38:22,950
Там внутри...

652
00:38:23,000 --> 00:38:26,650
лежит человек, который
не спал в течение пяти лет.

653
00:38:26,700 --> 00:38:28,950
Точнее, его останки.

654
00:38:29,000 --> 00:38:30,950
Он источник.

655
00:38:31,000 --> 00:38:33,950
Как только попадём на Тритон,
он распространит свои споры.

656
00:38:34,000 --> 00:38:35,950
Но вы сказали, что дело
в закодированном сигнале.

657
00:38:36,000 --> 00:38:37,950
Электроника процесса Морфея,

658
00:38:38,000 --> 00:38:39,950
которая изменила
химические реакции мозга.

659
00:38:40,000 --> 00:38:41,950
Да, так всё и началось.

660
00:38:42,000 --> 00:38:43,950
Но всё менялось.

661
00:38:44,000 --> 00:38:45,950
Развивало новые способы заражения,

662
00:38:46,000 --> 00:38:47,950
разрастания.

663
00:38:48,000 --> 00:38:49,950
По всем лунам, всем планетам,

664
00:38:50,000 --> 00:38:51,950
всем цивилизациям.

665
00:38:52,000 --> 00:38:53,950
Они будут повсюду.

666
00:38:54,000 --> 00:38:55,950
Я не могу этого позволить.

667
00:38:56,000 --> 00:38:57,950
Их не остановить.

668
00:38:58,000 --> 00:38:59,950
Никому из нас.

669
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Не стоит быть таким уверенным, зверёк.

670
00:39:13,950 --> 00:39:14,950
Доктор!

671
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Доктор!

672
00:39:22,000 --> 00:39:23,950
Он хочет увезти эту тварь с корабля.

673
00:39:24,000 --> 00:39:26,800
Нужно его остановить.
- Идеи есть?

674
00:39:28,000 --> 00:39:30,950
Двери – не проблема.

675
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Нужно отвлечь внимание.

676
00:39:43,700 --> 00:39:46,650
Когда скажу бежать, бегите.

677
00:39:49,700 --> 00:39:51,650
Эй, песочек!

678
00:39:53,700 --> 00:39:54,700
Бежим!

679
00:39:59,000 --> 00:40:01,950
# Песочный человек...

680
00:40:02,700 --> 00:40:04,650
Рассмуссен!

681
00:40:04,700 --> 00:40:05,950
Выключите двигатели.
Остановите корабль!

682
00:40:06,000 --> 00:40:07,950
Никак не могу, Доктор.

683
00:40:08,000 --> 00:40:10,650
С неизбежным бороться нельзя!
Дни человечества сочтены!

684
00:40:10,700 --> 00:40:13,650
Неужели? Человечеству
есть что ответить, зверёк.

685
00:40:13,700 --> 00:40:14,950
Нет!

686
00:40:16,700 --> 00:40:20,650
- И это ваш ответ?
- У тебя был получше?

687
00:40:20,700 --> 00:40:21,990
Погиб не только он.

688
00:40:22,000 --> 00:40:27,100
Согласно данным, на станции
в живых остались лишь мы.

689
00:40:28,700 --> 00:40:29,470
Доктор...

690
00:40:31,000 --> 00:40:33,470
Идём, нам пора!

691
00:40:33,950 --> 00:40:34,990
- Всё совершенно бессмысленно.
- Что?

692
00:40:35,000 --> 00:40:36,950
Человек, который не спал пять лет...

693
00:40:37,000 --> 00:40:39,950
Но ты ведь его слышал.
Это первый пациент Морфея!

694
00:40:40,000 --> 00:40:41,950
Но пыль поглощает хозяина.

695
00:40:42,000 --> 00:40:43,950
И так появляются песочные люди,
с помощью скапливания.

696
00:40:44,000 --> 00:40:47,950
Мы сбежали из того холодильника,
потому что они были слепыми.

697
00:40:48,000 --> 00:40:49,950
И зачем отключать гравитационные щиты?

698
00:40:50,000 --> 00:40:51,950
Всё словно для отвода глаз...

699
00:40:52,000 --> 00:40:52,950
Давай поговорим об этом,

700
00:40:53,000 --> 00:40:54,950
когда отсюда выберемся?

701
00:40:55,000 --> 00:40:55,950
Словно для истории.

702
00:40:57,000 --> 00:40:58,400
Идём!

703
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
- Как нам выбраться со станции?
- На альтернативном транспорте.

704
00:41:18,000 --> 00:41:20,950
Нужно добраться до Тритона.
Уничтожить всех Морфеев.

705
00:41:21,000 --> 00:41:22,950
Положить этому конец.
- И в ней мы попадём домой?

706
00:41:24,000 --> 00:41:26,500
Никогда не была так рада видеть...

707
00:41:36,700 --> 00:41:38,040
Нагата!

708
00:41:40,000 --> 00:41:41,950
Доктор, скорее!

709
00:41:47,700 --> 00:41:50,650
- Что вы сделали?
- Уничтожил гравитационные щиты.

710
00:41:50,700 --> 00:41:51,950
Что?

711
00:42:00,750 --> 00:42:01,950
Получается!

712
00:42:02,000 --> 00:42:05,650
Гравитация Нептуна разделяет их
на мелкие частицы!

713
00:42:05,700 --> 00:42:06,950
Но это бессмыслица.

714
00:42:07,000 --> 00:42:08,970
Всё это бессмыслица!

715
00:42:23,000 --> 00:42:23,950
И снова здравствуйте!

716
00:42:24,000 --> 00:42:26,950
Видите ли, это сообщение,
это свидетельство,

717
00:42:27,000 --> 00:42:29,950
было не только моим алиби.
Но ещё и моим планом.

718
00:42:30,000 --> 00:42:31,950
Нет никаких спор. Никакой инфекции.

719
00:42:32,000 --> 00:42:33,950
Процесс Морфея остался прежним.

720
00:42:34,000 --> 00:42:37,650
Электронный сигнал влияет
на мозговые центры сна.

721
00:42:37,700 --> 00:42:38,950
Изменяет их.

722
00:42:39,000 --> 00:42:41,950
Электронный сигнал,
который есть в этой записи.

723
00:42:43,000 --> 00:42:44,950
Вот и он!

724
00:42:45,000 --> 00:42:45,950
Щекотно, да?

725
00:42:46,000 --> 00:42:48,950
У меня есть пара минут для внедрения
сигнала, и можно заканчивать рассказ.

726
00:42:49,000 --> 00:42:53,950
Затем я начну трансляцию записи
по всей Солнечной системе.

727
00:42:54,000 --> 00:42:54,950
Надеюсь, шоу вам понравилось.

728
00:42:55,000 --> 00:42:57,950
Я старался сделать его интересным.
Столько страшных моментов.

729
00:42:58,000 --> 00:42:59,950
Столько смертельно опасных ситуаций,

730
00:43:00,000 --> 00:43:02,950
чудовищ, плюс отличная кульминация
с крупным сюрпризом в конце!

731
00:43:03,000 --> 00:43:03,950
Я привлёк вас к экрану.

732
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
А я ведь говорил вам не смотреть.

733
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
От Рассмуссена ничего не осталось.

734
00:43:16,000 --> 00:43:17,400
Есть лишь мы.

735
00:43:19,000 --> 00:43:20,400
Лишь мы.

736
00:43:21,000 --> 00:43:24,950
Вы покажете эту запись
своей семье, верно?

737
00:43:25,000 --> 00:43:26,950
И друзьям.

738
00:43:27,000 --> 00:43:28,950
И всем остальным.

739
00:43:29,000 --> 00:43:32,950
И тогда мы будем вместе,

740
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
пыль к пыли.

741
00:43:36,000 --> 00:43:37,950
Прошу прощения,

742
00:43:38,000 --> 00:43:39,950
но у вас кое-что...

743
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
вон там...

744
00:43:44,000 --> 00:43:46,670
в уголке глаза.

745
00:43:59,571 --> 00:44:00,500
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

746
00:44:00,500 --> 00:44:02,650
Ригси! Привет, что случилось?

747
00:44:02,700 --> 00:44:04,950
У меня появилось...
что-то вроде татуировки.

748
00:44:05,000 --> 00:44:07,450
Невозможно вежливо сказать
о приближающейся смерти.

749
00:44:07,451 --> 00:44:09,950
- Чего?!
- Я не знаю, кто это сделал,

750
00:44:10,000 --> 00:44:13,950
но я почти уверен, что смогу найти их.

751
00:44:14,700 --> 00:44:17,650
Так вот какая у тебя жизнь?
Летаешь по времени, спасаешь людей?

752
00:44:17,700 --> 00:44:20,950
Слухи ходили всегда.
Сплетни о спрятанных улицах –

753
00:44:21,000 --> 00:44:23,950
тайных уголках инопланетной жизни
здесь, на Земле.

754
00:44:24,000 --> 00:44:26,950
Мир этой улицы
зависит лишь от одного.

755
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
И его нарушение карается
встречей с вороном.

756
00:44:29,001 --> 00:44:32,001
Тайминг: Addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel
Перевод: Little_Squirrel, retif, Lori2014
