﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,640
Я же говорила, что получится!

2
00:00:03,640 --> 00:00:05,520
Оно тебя чуть на ужин не слопало.

3
00:00:05,520 --> 00:00:08,000
Признай, я тебе жизнь спасла.

4
00:00:08,000 --> 00:00:09,640
Оно не собиралось меня лопать.

5
00:00:10,880 --> 00:00:12,440
Я точно спасла тебя

6
00:00:12,440 --> 00:00:15,360
от свадьбы со здоровенным
разумным растением.

7
00:00:15,360 --> 00:00:18,760
А когда я отпрыгнула в сторону?
Потрясающе ведь!

8
00:00:20,160 --> 00:00:21,880
Таки смогла тебя впечатлить!

9
00:00:21,880 --> 00:00:24,680
Второй по красоте сад
во всём времени и пространстве,

10
00:00:24,680 --> 00:00:27,840
а мы в него не сможем вернуться,
потому что вы, мисс Освальд, решили...

11
00:00:47,040 --> 00:00:48,240
Алло?

12
00:00:48,240 --> 00:00:50,400
Клара? Наконец-то. Это Ригси.

13
00:00:50,400 --> 00:00:52,880
А, Ригси! Привет, что случилось?

14
00:00:52,880 --> 00:00:54,920
У меня появилось...

15
00:00:56,000 --> 00:00:57,800
что-то вроде татуировки.

16
00:01:00,640 --> 00:01:03,560
Серьёзно? Я тебе номер
на крайний случай дала.

17
00:01:03,560 --> 00:01:06,360
Случай как раз крайний,
поверь. Просто...

18
00:01:06,360 --> 00:01:08,600
Приходи и посмотри на неё. Прошу.

19
00:01:08,600 --> 00:01:10,880
Кто тебе разрешил
раздавать мой номер?

20
00:01:10,880 --> 00:01:12,960
Слушай, даже если всё
действительно так ужасно,

21
00:01:12,960 --> 00:01:16,720
мы не можем отвезти тебя
в твоё же прошлое ради татуировки.

22
00:01:17,800 --> 00:01:21,120
В том-то и дело. Я не делал
татуировку. А ещё она...

23
00:01:21,120 --> 00:01:23,160
Она ведёт отсчёт.

24
00:01:23,160 --> 00:01:24,800
Что-что?

25
00:01:24,800 --> 00:01:28,600
Татуировка – это число,
которое ведёт обратный отсчёт.

26
00:01:28,600 --> 00:01:30,520
Держись, мы скоро будем.

27
00:01:30,520 --> 00:01:32,240
Прошу, поторопитесь.

28
00:01:56,801 --> 00:02:09,601
<b>Doctor Who</b> s09e10
Face the Raven / Встреча с вороном
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

29
00:02:18,160 --> 00:02:21,040
- Ты сделал этого человечка?
- Люси? Да, она моя.

30
00:02:23,200 --> 00:02:26,600
Привет! Ригси, она чудесная.

31
00:02:26,600 --> 00:02:30,360
Не просто чудесная. Великолепная.

32
00:02:30,360 --> 00:02:33,960
И зачем ты делаешь татуировки,
когда у тебя тут...

33
00:02:35,600 --> 00:02:37,440
Слушайте, я ничего не делал.

34
00:02:37,440 --> 00:02:40,520
Проснулся утром, а она уже там.
Её Джен заметила.

35
00:02:40,520 --> 00:02:42,840
Покажи эту свою татуировку,
которую ты "не делал".

36
00:02:47,160 --> 00:02:49,000
Татуировка! Дико скучная.

37
00:02:49,000 --> 00:02:51,240
Постойте, смотрите дальше.

38
00:02:51,240 --> 00:02:53,040
Что ты делал прошлым вечером?

39
00:02:53,040 --> 00:02:55,520
В том-то и дело, что я совсем
не помню вчерашний день.

40
00:02:56,960 --> 00:03:00,560
Джен сказала, что я ушёл
ещё до рассвета, прогулял работу

41
00:03:00,560 --> 00:03:04,120
и вернулся только после полуночи.
Меня весь день никто не видел.

42
00:03:06,600 --> 00:03:08,480
А вот это не скучно.

43
00:03:10,160 --> 00:03:12,480
Совершенно не скучно.

44
00:03:14,480 --> 00:03:17,000
Что? Что там?

45
00:03:17,000 --> 00:03:21,280
Знания местности, ты идёшь с нами.
И захвати с собой нового человечка.

46
00:03:22,320 --> 00:03:24,920
Нет, не надо его с собой,
он меня отвлекать будет.

47
00:03:29,520 --> 00:03:31,880
Если не хочешь лишиться конечностей –

48
00:03:31,880 --> 00:03:33,280
стой и не двигайся.

49
00:03:33,280 --> 00:03:36,800
Или же я дам тебе пакетик,
унесёшь их домой.

50
00:03:37,960 --> 00:03:39,400
Ригси, твой телефон.

51
00:03:40,680 --> 00:03:43,440
Его будто зачистили,
но пропал только вчерашний день.

52
00:03:43,440 --> 00:03:46,960
Ни местоположений,
ни сообщений – ничего.

53
00:03:46,960 --> 00:03:49,960
Ты уверен, что экран
разбился именно вчера?

54
00:03:49,960 --> 00:03:51,040
Угу.

55
00:03:51,040 --> 00:03:54,560
Так, готово. Посмотрим...

56
00:03:54,560 --> 00:03:56,280
Хорошо.

57
00:03:56,280 --> 00:03:57,600
Странно.

58
00:03:57,600 --> 00:03:58,880
Хорошо и странно.

59
00:03:58,880 --> 00:04:00,120
Можно...

60
00:04:00,120 --> 00:04:02,760
Да-да, конечно.

61
00:04:04,520 --> 00:04:05,800
Сперва-наперво...

62
00:04:06,880 --> 00:04:08,320
В последние сутки

63
00:04:08,320 --> 00:04:11,320
у тебя произошло множество
контактов с инопланетянами

64
00:04:11,320 --> 00:04:13,320
прямо здесь, в центре Лондона.

65
00:04:13,320 --> 00:04:16,320
А почему я их не помню?

66
00:04:16,320 --> 00:04:18,920
- Тебя отретконили.
- Отре... что?

67
00:04:18,920 --> 00:04:22,880
Дали вещество для амнезии. В нём
маринуется твоя префронтальная кора.

68
00:04:24,400 --> 00:04:26,080
И ещё кое-что!

69
00:04:27,240 --> 00:04:28,480
Нечто...

70
00:04:33,680 --> 00:04:35,480
не хорошее.

71
00:04:35,480 --> 00:04:36,880
А странное.

72
00:04:52,000 --> 00:04:53,360
Что он делает?

73
00:04:55,680 --> 00:04:57,880
Пытается быть вежливым.

74
00:04:57,880 --> 00:05:01,040
Невозможно вежливо сказать
о приближающейся смерти.

75
00:05:01,040 --> 00:05:02,320
Чего?!

76
00:05:07,280 --> 00:05:10,880
- Ригси...
- Нет-нет, не называйте меня по имени!

77
00:05:10,880 --> 00:05:13,640
Называйте меня пудингомозглым,
знаниями местности, да чем угодно!

78
00:05:13,640 --> 00:05:15,480
Только не Ригси!

79
00:05:15,480 --> 00:05:19,360
Вы меня спасёте. Вы же Доктор.
Вы этим и занимаетесь.

80
00:05:29,800 --> 00:05:31,720
Ладно. Ладно!

81
00:05:31,720 --> 00:05:34,840
Ладно, давайте приступим!

82
00:05:34,840 --> 00:05:37,280
Для начала остановим отсчёт.

83
00:05:37,280 --> 00:05:40,640
У нас 526 минут! Итак!

84
00:05:40,640 --> 00:05:45,080
Понимаешь, знания местности,
я не знаю, кто это сделал

85
00:05:45,080 --> 00:05:47,800
и зачем. Но я почти уверен...

86
00:05:48,960 --> 00:05:50,400
что смогу найти их.

87
00:05:59,160 --> 00:06:00,680
Слухи ходили всегда.

88
00:06:00,680 --> 00:06:03,000
Из уст в уста путешественников
передавались истории,

89
00:06:03,000 --> 00:06:05,120
сплетни о спрятанных улицах –

90
00:06:05,120 --> 00:06:07,600
тайных уголках инопланетной жизни

91
00:06:07,600 --> 00:06:09,400
здесь, на Земле.

92
00:06:09,400 --> 00:06:13,080
Как бухта контрабандистов,
только не бухта – она прямо здесь.

93
00:06:13,080 --> 00:06:14,800
Прямо посреди столицы.

94
00:06:14,800 --> 00:06:17,480
- В Британской библиотеке есть скрытые места?
- Нет.

95
00:06:17,480 --> 00:06:18,760
Зато есть карты.

96
00:06:20,720 --> 00:06:22,440
Я никогда не верил.

97
00:06:22,440 --> 00:06:25,840
Лондонские улицы, которые внезапно
пропадают с глаз людей? Нет уж.

98
00:06:25,840 --> 00:06:28,800
Вечно вы всё упускаете из виду,
но не целые же улицы!

99
00:06:28,800 --> 00:06:31,160
Даже для вас перебор.

100
00:06:31,160 --> 00:06:34,040
Но если истории правдивы,
то на одной из старых карт

101
00:06:34,040 --> 00:06:37,400
должна быть улица,
которой уже не существует.

102
00:06:37,400 --> 00:06:39,240
Почти как улица-ловушка,
только не совсем.

103
00:06:40,480 --> 00:06:43,160
- Что ты сказала?
- Улица-ловушка.

104
00:06:43,160 --> 00:06:46,480
Ну, знаешь, когда картограф
составляет свою карту,

105
00:06:46,480 --> 00:06:48,520
он выдумывает улицу,
добавляет её к остальным,

106
00:06:48,520 --> 00:06:51,760
называет в честь своих детей,
допустим. И если выдуманная улица,

107
00:06:51,760 --> 00:06:54,160
то есть улица-ловушка,
появится на чужой карте,

108
00:06:54,160 --> 00:06:56,560
то картограф поймёт, что кто-то
украл его работу. Умно ведь, да?

109
00:06:56,560 --> 00:06:59,160
Боже, у вас взяла да пропала
целая лондонская улица,

110
00:06:59,160 --> 00:07:01,440
а вы считаете, что дело
в нарушении авторских прав.

111
00:07:01,440 --> 00:07:03,560
Значит, мы ищем улицу-ловушку?

112
00:07:03,560 --> 00:07:06,600
Мы ищем улицу-ловушку,
но здесь мы её не найдём.

113
00:07:06,600 --> 00:07:09,200
Очки отслеживают движения твоих глаз.

114
00:07:09,200 --> 00:07:11,560
Смотри прямо вниз и...

115
00:07:11,560 --> 00:07:15,360
Знаю! Сосредоточиться на зданиях,
которые будут прямо подо мной.

116
00:07:17,200 --> 00:07:21,000
Чем бы они не пользовались,
оно прячет лишь улицу.

117
00:07:21,000 --> 00:07:24,400
Мы даже не замечаем,
что чего-то не хватает.

118
00:07:24,400 --> 00:07:27,160
Что-то заставляет наши глаза
проскальзывать по ней взглядом.

119
00:07:27,160 --> 00:07:29,760
Назовём это устройство
системой дезориентации.

120
00:07:35,480 --> 00:07:36,800
Клара!

121
00:07:43,480 --> 00:07:45,280
Привет, Лондон!

122
00:07:54,200 --> 00:07:55,480
Я цела.

123
00:07:57,000 --> 00:07:58,160
Цела.

124
00:07:58,160 --> 00:08:01,360
Её понравилось... даже слишком.

125
00:08:01,360 --> 00:08:04,840
И не говори. С ней давно
такая проблема. Иди сюда.

126
00:08:06,280 --> 00:08:07,480
Держи крепко.

127
00:08:08,880 --> 00:08:12,000
Медленно продвигайся по сетке.
По окончанию мы получим карту

128
00:08:12,000 --> 00:08:14,360
с зонами, на которых Клара
не смогла сосредоточить взгляд.

129
00:08:17,040 --> 00:08:19,520
Значит, вот по этим местам
я проскользила взглядом?

130
00:08:21,080 --> 00:08:24,160
Разделимся. Клара – ты туда.

131
00:08:24,160 --> 00:08:25,520
Знания местности...

132
00:08:27,680 --> 00:08:30,160
Забудьте свой привычный взгляд на мир.

133
00:08:30,160 --> 00:08:32,840
Эта улица будет скрываться на виду.

134
00:08:32,840 --> 00:08:36,600
Если увидите нечто необычное
или примечательное,

135
00:08:36,600 --> 00:08:38,440
не обращайте внимания. Идите дальше.

136
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Но если найдёте в Лондоне
столь заурядное место,

137
00:08:43,000 --> 00:08:45,240
о котором вы даже не задумайтесь...

138
00:08:45,240 --> 00:08:46,800
остановитесь.

139
00:08:46,800 --> 00:08:50,480
Возможно, вы стоите
прямо у начала улицы-ловушки.

140
00:08:50,480 --> 00:08:54,400
Считайте всё, на что упадёт взгляд.
- Четыре, пять, шесть...

141
00:08:54,400 --> 00:08:57,080
Если попадёте в зону
рядом с улицей-ловушкой,

142
00:08:57,080 --> 00:08:59,160
то наверняка собьётесь со счёта.

143
00:09:01,600 --> 00:09:03,280
79...

144
00:09:03,280 --> 00:09:05,000
80...

145
00:09:05,000 --> 00:09:06,120
81...

146
00:09:07,480 --> 00:09:08,920
82.

147
00:09:08,920 --> 00:09:11,520
Запомни – 82.

148
00:09:11,520 --> 00:09:13,280
- Идём уже!
- 82!

149
00:09:14,840 --> 00:09:18,400
Вы собьётесь со счёта,
потому что система дезориентации

150
00:09:18,400 --> 00:09:20,880
спутает ваш разум.

151
00:09:20,880 --> 00:09:25,680
Детали перестанут сходиться.
В реальности появятся помехи.

152
00:09:25,680 --> 00:09:29,360
Такое бывает, когда раз за разом
перечитываешь простое предложение...

153
00:09:29,360 --> 00:09:31,040
Раз, два, три...

154
00:09:31,040 --> 00:09:33,160
...а смысл всё не доходит.

155
00:09:37,080 --> 00:09:38,360
Попалась.

156
00:09:44,560 --> 00:09:46,800
Клара! Клара!

157
00:09:46,800 --> 00:09:48,040
Клара!

158
00:09:51,000 --> 00:09:52,960
Я уверена, она на этой улице.

159
00:09:52,960 --> 00:09:54,960
Мы очень близки.

160
00:09:54,960 --> 00:09:56,920
Нужно отстраниться от других чувств.

161
00:09:56,920 --> 00:10:00,680
Клара, возвращайся в ТАРДИС.
Принеси самые надоедливые вещи.

162
00:10:07,081 --> 00:10:09,559
ДАННЫЕ ВОССТАНОВЛЕНЫ

163
00:10:17,760 --> 00:10:20,840
- А где вещи, которые я просил?
- Тебе кто-то звонил.

164
00:10:20,840 --> 00:10:22,760
Вчера в шесть вечера.
Заблокированный номер.

165
00:10:33,120 --> 00:10:34,480
Она мертва.

166
00:10:35,880 --> 00:10:38,840
В чём дело? Что ты вспомнил?

167
00:10:44,480 --> 00:10:46,280
Ригси, в чём дело?

168
00:10:49,000 --> 00:10:51,680
Вы её не видите? Вот же она!

169
00:11:06,640 --> 00:11:08,160
Я её вижу. А ты?

170
00:11:10,080 --> 00:11:11,560
Осталось 50 минут.

171
00:11:12,680 --> 00:11:16,840
Надень капюшон, знания местности.
Там тебя знают в лицо.

172
00:11:28,600 --> 00:11:30,880
Почему я её увидел, а вы – нет?

173
00:11:30,880 --> 00:11:32,800
Ты расстроился, так ведь?

174
00:11:32,800 --> 00:11:35,120
Что-то проскочило мимо реткона.

175
00:11:35,120 --> 00:11:39,680
То, что захватило твои мысли,
нечто красочное.

176
00:11:39,680 --> 00:11:43,080
И система дезориентации
потеряла над тобой власть.

177
00:11:43,080 --> 00:11:46,040
Сюда наверняка постоянно
заходят люди, которые отвлеклись,

178
00:11:46,040 --> 00:11:48,800
засмотрелись в телефон, например.
- Возможно, заходят...

179
00:12:08,000 --> 00:12:10,560
Сразу трое. Что-то новенькое.

180
00:12:12,920 --> 00:12:14,000
Погодите.

181
00:12:14,000 --> 00:12:17,200
Этот не человеком пахнет.

182
00:12:18,280 --> 00:12:21,120
Назовите имя, расу и причину
поиска убежища. И поживее.

183
00:12:21,120 --> 00:12:24,960
- Убежища?
- Зачем вы здесь? Зачем вам укрытие?

184
00:12:27,440 --> 00:12:29,320
Почему они не начали протокол?

185
00:12:29,320 --> 00:12:31,520
Я снова увидел всё без системы.
Увидел их.

186
00:12:31,520 --> 00:12:33,440
Они явно не люди.

187
00:12:33,440 --> 00:12:36,280
Вы же в курсе,
что здесь лагерь беженцев?

188
00:12:39,160 --> 00:12:40,840
Конечно же.

189
00:12:40,840 --> 00:12:45,960
- Конечно в курсе! Вы сами ему сказали.
- Мэр Я.

190
00:12:47,520 --> 00:12:49,720
- Асхильдр!
- Асхильдр?

191
00:12:49,720 --> 00:12:53,480
Твоё имя. Вечно я тебе напоминаю.

192
00:12:53,480 --> 00:12:54,800
Неужели?

193
00:12:54,800 --> 00:13:00,520
Бесконечная жизнь, ограниченная память.
Жить в обществе как-то неловко.

194
00:13:00,520 --> 00:13:02,200
Ты, должно быть, Клара Освальд.

195
00:13:02,200 --> 00:13:04,600
Ты так же красива,
как на фотографиях.

196
00:13:06,200 --> 00:13:07,640
Мы же знакомы.

197
00:13:07,640 --> 00:13:09,480
Да, я знаю. В дневниках записано.

198
00:13:09,480 --> 00:13:12,760
Не смотри так на меня!
Мне нравились наши разговоры.

199
00:13:12,760 --> 00:13:14,680
Я их множество раз перечитывала.

200
00:13:14,680 --> 00:13:17,680
Как-то странновато. Но приятно.

201
00:13:17,680 --> 00:13:19,000
Погоди,

202
00:13:19,000 --> 00:13:23,080
так вот где ты была.
Вот почему он тебя из виду потерял.

203
00:13:23,080 --> 00:13:27,080
Да брось. Всё это очень мило,
он считает, что я не в курсе.

204
00:13:27,080 --> 00:13:29,200
У него в ТАРДИС есть
целая тайная комната

205
00:13:29,200 --> 00:13:31,760
с кучей упоминаний о тебе.
- Это не мило.

206
00:13:33,520 --> 00:13:35,040
Это слежка.

207
00:13:35,040 --> 00:13:37,960
- Профессиональный интерес.
- Мера предосторожности.

208
00:13:37,960 --> 00:13:40,040
До сих пор от меня мир спасаешь?

209
00:13:40,040 --> 00:13:41,880
Ну мир-то ещё цел, верно?

210
00:13:41,880 --> 00:13:44,560
Он упустил тебя из виду
в начале 1800-х.

211
00:13:44,560 --> 00:13:48,120
Я боялась, что ты...
- Нет. Я сообщала ему, что всё хорошо.

212
00:13:50,880 --> 00:13:52,480
Я тебя видел.

213
00:13:52,480 --> 00:13:54,640
Нет. Я привлекла твоё внимание.

214
00:13:54,640 --> 00:13:57,760
Привлекла и тогда, и сейчас.
Нам нужна твоя помощь.

215
00:13:57,760 --> 00:14:02,000
Кто-то в этом месте
управляет квантовой тенью.

216
00:14:08,600 --> 00:14:11,800
Так и знал, что его запах мне знаком.

217
00:14:11,800 --> 00:14:14,280
Асхильдр? Что происходит?

218
00:14:26,880 --> 00:14:28,160
Ты.

219
00:14:28,160 --> 00:14:30,400
Откуда ты знаешь этого человека?

220
00:14:30,400 --> 00:14:32,440
Погоди-ка, ты это с Ригси сделала?

221
00:14:33,720 --> 00:14:35,280
Что ты натворила?

222
00:14:35,280 --> 00:14:37,960
Этот человек совершил преступление.

223
00:14:40,040 --> 00:14:42,000
Я вынесла приговор.
- Приговор?

224
00:14:42,000 --> 00:14:44,520
А ещё дала ему время вернуться домой

225
00:14:44,520 --> 00:14:46,040
и попрощаться с родными.

226
00:14:46,040 --> 00:14:47,680
Ты его мозг нагрузила ретконом!

227
00:14:47,680 --> 00:14:50,440
До нашего появления он и знать
не знал, что ему надо прощаться.

228
00:14:50,440 --> 00:14:53,640
Боюсь, незваные гости не могут
покинуть это место без чистки памяти.

229
00:14:53,640 --> 00:14:55,880
При всём уважении, это и вас касается.

230
00:14:55,880 --> 00:14:57,400
Ну уж нет!

231
00:14:57,400 --> 00:15:01,000
Асхильдр, раз уж мы всё равно
забудем этот разговор,

232
00:15:01,000 --> 00:15:03,600
расскажи нам,
что здесь вчера случилось

233
00:15:03,600 --> 00:15:05,360
и почему ты вынесла
смертельный приговор?

234
00:15:07,080 --> 00:15:09,240
Хорошо, я покажу.

235
00:15:10,920 --> 00:15:13,480
Мистер Кейбл, мистер Рамп.

236
00:15:13,480 --> 00:15:15,000
Разрешите им вход.

237
00:15:15,000 --> 00:15:16,440
Нет!

238
00:15:16,440 --> 00:15:19,280
Ты уже подвергла опасности
одного из моих друзей.

239
00:15:19,280 --> 00:15:23,200
Мне нужна твоя личная гарантия
сохранения безопасности второго.

240
00:15:23,200 --> 00:15:25,360
Молчи, я сама за себя постою.

241
00:15:26,600 --> 00:15:29,240
Я гарантирую безопасность
Клары Освальд.

242
00:15:29,240 --> 00:15:33,960
Она будет под моей личной защитой.
Безусловная гарантия.

243
00:15:33,960 --> 00:15:35,800
Как пожелаете, мэр Я.

244
00:15:40,680 --> 00:15:43,080
Сюда.

245
00:15:43,080 --> 00:15:44,840
Убийца.

246
00:15:44,840 --> 00:15:46,280
Что он сказал?

247
00:15:54,000 --> 00:15:55,280
Убийца.

248
00:15:56,760 --> 00:15:58,400
Он назвал меня убийцей.

249
00:16:03,880 --> 00:16:06,320
До сих пор зовёшь себя Я?

250
00:16:06,320 --> 00:16:08,200
- Я?
- Мэр Я.

251
00:16:08,200 --> 00:16:11,280
Мэр – это титул. Я дала себе титул
по той же причине, что и ты,

252
00:16:11,280 --> 00:16:14,400
Доктор – чтобы жить по его принципам.
- Тяжело, да?

253
00:16:14,400 --> 00:16:17,280
Давно ты здесь?
- С Ватерлоо.

254
00:16:17,280 --> 00:16:20,480
- Битвы?
- Нет, станции. Серьёзно, Доктор?

255
00:16:20,480 --> 00:16:22,480
Будь здесь осторожен.

256
00:16:22,480 --> 00:16:25,520
В паре шагов скрываются
твои величайшие враги.

257
00:16:25,520 --> 00:16:28,840
Для тебя это самая
опасная улица в Лондоне.

258
00:16:28,840 --> 00:16:32,760
Занятно. Давай перейдём к рассказу
о том, почему ты желаешь Ригси смерти?

259
00:16:32,760 --> 00:16:34,360
Это он! Он вернулся!

260
00:16:35,800 --> 00:16:37,960
Лучше сперва увести его с улицы.

261
00:16:37,960 --> 00:16:40,000
Убийца. Тебе здесь не рады.

262
00:16:40,000 --> 00:16:43,160
Они так смотрят, будто сами
готовы меня прикончить.

263
00:16:43,160 --> 00:16:46,240
- Не нужны вы нам здесь!
- Убийца!

264
00:16:50,040 --> 00:16:52,560
Повторяю, лучше уйти с улицы.

265
00:16:56,960 --> 00:16:58,560
Мерзкий убийца!

266
00:17:07,040 --> 00:17:08,880
Клара, стой.

267
00:17:08,880 --> 00:17:10,040
Смотри.

268
00:17:15,920 --> 00:17:19,080
У вас потрясающая
система дезориентации.

269
00:17:20,360 --> 00:17:23,200
Устройство маскировки скрывает улицу,

270
00:17:23,200 --> 00:17:25,440
а все жители кажутся людьми.

271
00:17:25,440 --> 00:17:27,080
Это не устройство.

272
00:17:27,080 --> 00:17:28,840
А скрытночерви.

273
00:17:30,160 --> 00:17:31,880
Занятные существа, да?

274
00:17:31,880 --> 00:17:34,480
Свет – это телепатическое поле.

275
00:17:34,480 --> 00:17:37,000
Нормализует всё окружение,

276
00:17:37,000 --> 00:17:41,520
подгоняет его под ожидания,
прошлый опыт.

277
00:17:44,280 --> 00:17:46,160
Их, конечно, можно обмануть.

278
00:17:58,560 --> 00:18:00,640
Не переживай. Нам ничего не грозит.

279
00:18:01,680 --> 00:18:04,120
После такой фразы обычно следует

280
00:18:04,120 --> 00:18:06,720
много криков, беготни и кровопролитий.

281
00:18:06,720 --> 00:18:11,680
Я заключила мир. Насилие
у нас строго запрещено законами.

282
00:18:11,680 --> 00:18:13,320
И эти законы обязано
соблюдать каждое существо,

283
00:18:13,320 --> 00:18:15,160
которое желает остаться на улице.

284
00:18:15,160 --> 00:18:17,720
- Отойди от нас!
- Нам тут такие как ты не нужны!

285
00:18:17,720 --> 00:18:21,600
Что лучше: быть здесь со мной,
в мире и согласии,

286
00:18:21,600 --> 00:18:23,840
или же по всей Земле, как зайгоны?

287
00:18:23,840 --> 00:18:26,880
У нас сто лет не случалось
ни одного акта насилия.

288
00:18:26,880 --> 00:18:29,600
Ровно до вчерашнего дня,
когда ваш друг напал

289
00:18:29,600 --> 00:18:31,880
на одну из самых
беззащитных жительниц.

290
00:18:31,880 --> 00:18:33,880
Как Ригси вообще сюда попал?

291
00:18:35,560 --> 00:18:39,400
Даже мы едва сюда проникли,
хотя ведь знали, что искать...

292
00:18:41,680 --> 00:18:44,440
Её нашли у входа на улицу.

293
00:18:45,960 --> 00:18:47,840
Оружия на месте не было.

294
00:18:47,840 --> 00:18:50,480
Вероятная причина смерти –
рана на голове.

295
00:18:50,480 --> 00:18:53,400
Похоже, её столкнули на мостовую.
- "Похоже"?

296
00:18:53,400 --> 00:18:55,600
Ты приговорила Ригси к смерти,

297
00:18:55,600 --> 00:18:58,200
но даже не знаешь, что случилось?

298
00:18:58,200 --> 00:19:00,240
Его нашли рядом с телом.

299
00:19:00,240 --> 00:19:03,640
Мои люди разозлились, испугались.
Мне пришлось действовать.

300
00:19:03,640 --> 00:19:06,120
- Идиотизм какой-то, просто...
- Как её звали?

301
00:19:06,120 --> 00:19:07,640
Ана.

302
00:19:07,640 --> 00:19:11,200
Мы держим её здесь и ждём,
пока её не отвезут домой на похороны.

303
00:19:12,560 --> 00:19:14,000
Она янус!

304
00:19:15,160 --> 00:19:18,720
Бежала из рабства.
Скрылась в ребёнком здесь.

305
00:19:18,720 --> 00:19:20,880
- Ребёнок. Дочь?
- Нет, сын.

306
00:19:22,120 --> 00:19:23,400
Это плохо?

307
00:19:23,400 --> 00:19:25,800
Не плохо, просто бесполезно.

308
00:19:25,800 --> 00:19:28,800
Дочь могла видеть
убийцу своей матери.

309
00:19:32,040 --> 00:19:34,560
Женщины-янусы – телепаты.

310
00:19:34,560 --> 00:19:36,640
Одно лицо смотрит в будущее,

311
00:19:36,640 --> 00:19:39,320
а другое – назад, в прошлое.

312
00:19:39,320 --> 00:19:41,600
Кажется, мы видели
на улице её сына.

313
00:19:41,600 --> 00:19:44,640
Клара, а вдруг я правда это сделал?

314
00:19:44,640 --> 00:19:48,600
Я бы точно не хотел
ей навредить, но...

315
00:19:48,600 --> 00:19:51,120
Вдруг я забрёл на улицу
и увидел её внешность?

316
00:19:51,120 --> 00:19:52,560
Вдруг я запаниковал?

317
00:19:52,560 --> 00:19:54,920
Ты не просто так сюда забрёл.

318
00:19:54,920 --> 00:19:58,680
Тебя сюда вызвали в шесть утра
звонком с таинственного номера.

319
00:19:58,680 --> 00:20:01,280
Ты точно не мог этого сделать.

320
00:20:01,280 --> 00:20:05,480
Так что же? Думаете, кто-то
его сюда позвал? Подставил?

321
00:20:05,480 --> 00:20:07,360
- Да!
- Мэр!

322
00:20:07,360 --> 00:20:08,920
Безусловно! А значит,

323
00:20:08,920 --> 00:20:11,560
среди твоих любимых пришельцев
бродит настоящий убийца.

324
00:20:11,560 --> 00:20:15,240
- Мне нужно с ней поговорить!
- Прошу прощения.

325
00:20:15,240 --> 00:20:19,160
Да, конечно, иди.
У нас ведь полно времени.

326
00:20:19,160 --> 00:20:21,080
Мэр, прошу, молю вас...

327
00:20:21,080 --> 00:20:22,400
41 минута.

328
00:20:22,400 --> 00:20:27,160
Посадите меня, выгоните нас.
Что угодно, лишь бы не это.

329
00:20:27,160 --> 00:20:30,320
Прошу. Я украл их, чтобы её спасти.

330
00:20:31,880 --> 00:20:33,560
Сколько осталось минут?

331
00:20:36,600 --> 00:20:38,080
Две, госпожа мэр.

332
00:20:43,680 --> 00:20:46,760
Этот человек украл медицинские пайки.

333
00:20:46,760 --> 00:20:50,720
Нарушил законы улицы
и обокрал всех вас.

334
00:20:50,720 --> 00:20:54,240
Да, я могу снять хронозамок.

335
00:20:55,680 --> 00:20:57,160
Но не буду.

336
00:20:58,200 --> 00:21:00,640
Законы нас берегут.

337
00:21:03,400 --> 00:21:04,640
Передай её мне.

338
00:21:05,920 --> 00:21:08,040
Прошу.

339
00:21:08,040 --> 00:21:11,200
Скажи, что разрешаешь.
Одно слово. Скажи.

340
00:21:11,200 --> 00:21:13,400
Скажи "да".

341
00:21:13,400 --> 00:21:17,480
Я так тебя спасал, глупышка.

342
00:21:18,920 --> 00:21:21,680
Ты правда думаешь,
что я смогу тебя потерять?

343
00:21:27,560 --> 00:21:29,680
Что происходит?

344
00:21:29,680 --> 00:21:32,000
Его называют квантовой тенью.
Нечто вроде духа.

345
00:21:32,000 --> 00:21:34,800
Свяжи его с жертвой,

346
00:21:34,800 --> 00:21:38,800
которая может скрываться
в любом уголке времени и Вселенной,

347
00:21:38,800 --> 00:21:40,600
и он непременно её найдёт.

348
00:21:49,360 --> 00:21:52,520
Не убегай, останься с ней.

349
00:21:57,920 --> 00:21:59,600
Не уходи!

350
00:21:59,600 --> 00:22:01,160
Почему они всегда убегают?

351
00:22:10,120 --> 00:22:12,040
Прошу, на помощь!

352
00:22:12,040 --> 00:22:14,600
Хотя бы даруй ему
смерть без страданий.

353
00:22:14,600 --> 00:22:18,680
Как думаешь, киберчеловек
боится смерти без страданий?

354
00:22:18,680 --> 00:22:20,720
Прошу, помогите!

355
00:22:20,720 --> 00:22:23,280
Мир этой улицы
зависит лишь от одного.

356
00:22:24,640 --> 00:22:28,480
И его любое нарушение
карается встречей с вороном.

357
00:22:29,480 --> 00:22:31,120
Прошу, помогите!

358
00:23:18,480 --> 00:23:21,840
Доктор, я не желаю навредить
твоему другу, если он невиновен.

359
00:23:23,600 --> 00:23:27,560
Допроси любого. Осмотри тело.

360
00:23:27,560 --> 00:23:31,000
Но тебе не меня нужно
убедить в невиновности Ригси.

361
00:23:32,000 --> 00:23:33,160
А их.

362
00:23:44,840 --> 00:23:47,320
Разделимся. Охватим больше людей.

363
00:23:47,320 --> 00:23:49,000
Я хороший полицейский,
а ты – плохой.

364
00:23:49,000 --> 00:23:51,720
Нет-нет, не стоит...
Почему это я плохой?

365
00:23:51,720 --> 00:23:55,000
- Доктор, мы же обсуждали. Из-за лица.
- Точно.

366
00:23:55,000 --> 00:23:58,320
Забудь о полицейских, ладно?
Забудь о поисках настоящего убийцы.

367
00:23:58,320 --> 00:24:01,640
Ты слышала Асхильдр. Нам лишь
нужно убедить этих существ,

368
00:24:01,640 --> 00:24:03,760
что Ригси невиновен. И побыстрее.

369
00:24:07,600 --> 00:24:09,320
Она весь день такая.

370
00:24:09,320 --> 00:24:12,040
Слушай, будь для мамы умницей, ладно?

371
00:24:12,040 --> 00:24:14,280
Я изо всех сил стараюсь
вернуться к вам домой.

372
00:24:14,280 --> 00:24:16,320
- Она постоянно плачет.
- Понимаю.

373
00:24:16,320 --> 00:24:18,560
Наверное, она чувствует,
что ты расстроена.

374
00:24:20,040 --> 00:24:21,520
Рамп?

375
00:24:22,880 --> 00:24:24,600
Рамп, верно?

376
00:24:26,240 --> 00:24:28,560
Жена того человека кое-то сказала.

377
00:24:28,560 --> 00:24:32,760
"Передай её мне. Скажи, что разрешаешь".
О чём она говорила?

378
00:24:32,760 --> 00:24:35,080
От квантовой тени можно
спастись двумя способами.

379
00:24:36,120 --> 00:24:38,800
Либо после снятия хронозамка
хозяином тени...

380
00:24:39,880 --> 00:24:42,560
либо после его передачи
другому человеку.

381
00:24:42,560 --> 00:24:44,160
Передачи? Можно просто...

382
00:24:44,160 --> 00:24:47,120
Нет, его нельзя подсунуть.
Всё не так просто.

383
00:24:47,120 --> 00:24:50,680
Его должны принять по доброй воле.
Человеку уже назначена смерть.

384
00:24:52,080 --> 00:24:55,920
Можно её передать, но...
обмануть не выйдет.

385
00:25:14,480 --> 00:25:18,440
Серьёзно? Ты правда надеешься,
что я передам тебе смертный приговор?

386
00:25:18,440 --> 00:25:21,960
Тише! Да брось, я всегда
хотела сделать татуировку.

387
00:25:21,960 --> 00:25:25,040
Маленькую, неброскую.
- Клара, прекрати.

388
00:25:25,040 --> 00:25:28,560
Ты вообще слушал? Я нахожусь
под личной защитой мэра.

389
00:25:28,560 --> 00:25:31,800
Причём защита безусловная.
Она управляет вороном,

390
00:25:31,800 --> 00:25:34,240
мне не придётся с ним встречаться.
Мой план гениален.

391
00:25:34,240 --> 00:25:36,240
Но он подвергнет тебя опасности.

392
00:25:36,240 --> 00:25:38,960
Нет, он завлечёт противника
в его же ловушку.

393
00:25:38,960 --> 00:25:41,080
Первый урок от Доктора.
Мы так выигрываем время.

394
00:25:41,080 --> 00:25:43,680
За следующие полчаса мы убедим
всех пришельцев занять нашу сторону,

395
00:25:43,680 --> 00:25:47,040
а потом покажем, что хронозамок
на мне, а не на тебе, и вуаля!

396
00:25:47,040 --> 00:25:49,400
Мы выиграем ещё немного времени
на поиски настоящего убийцы.

397
00:25:49,400 --> 00:25:51,400
Доктор ни за что тебе
такого не позволит.

398
00:25:51,400 --> 00:25:53,720
Второй урок от Доктора –
никогда не раскрывай свои планы.

399
00:25:53,720 --> 00:25:55,600
Он будет в ярости, когда узнает.

400
00:25:55,600 --> 00:25:57,800
А затем мы расскажем всё Асхильдр.

401
00:25:57,800 --> 00:26:01,120
Она снимет хронозамок,
лишь бы его заткнуть.

402
00:26:03,960 --> 00:26:07,440
Что будет, если ты сегодня
не вернёшься к Джен и Люси?

403
00:26:07,440 --> 00:26:09,400
Если вообще не вернёшься?

404
00:26:09,400 --> 00:26:12,480
Хочешь, чтобы твоя малютка
выросла без отца,

405
00:26:12,480 --> 00:26:14,600
потому что он не решился рискнуть?

406
00:26:16,600 --> 00:26:19,520
Ты попросил спасти тебя,
так доверься нам. Ну же!

407
00:26:24,880 --> 00:26:26,600
Ладно. Хорошо.

408
00:26:28,160 --> 00:26:29,760
Как это делается?

409
00:26:29,760 --> 00:26:32,200
Я вроде как надеялась,
что всё выйдет само собой.

410
00:26:32,200 --> 00:26:35,280
Я говорю, что хочу его забрать,
ты соглашаешься, и всё.

411
00:26:35,280 --> 00:26:37,320
Развернись, покажи.

412
00:26:56,920 --> 00:27:01,040
Так вот какая у тебя жизнь?
Летаешь по времени, спасаешь людей?

413
00:27:01,040 --> 00:27:02,800
Нет, не каждый день.

414
00:27:02,800 --> 00:27:06,560
Иногда мы с Джейн Остин
друг друга разыгрываем.

415
00:27:06,560 --> 00:27:08,320
Она ужасна. Обожаю её.

416
00:27:09,440 --> 00:27:10,880
Понимай как хочешь.

417
00:27:14,200 --> 00:27:16,600
Это точно не был кто-то с улицы?

418
00:27:16,600 --> 00:27:19,560
Я уже сказал, в том конце
улицы никого не было,

419
00:27:19,560 --> 00:27:21,040
кроме Аны и человека.

420
00:27:21,040 --> 00:27:24,600
Я уже опознал на этой улице
представителей 27 рас,

421
00:27:24,600 --> 00:27:27,600
15 из которых известны
своей враждебностью.

422
00:27:27,600 --> 00:27:30,640
Неужто так трудно поверить,
что кто-то из них способен на убийство?

423
00:27:30,640 --> 00:27:34,920
Способен на убийство? Да.
Способен на убийство Аны? Нет.

424
00:27:34,920 --> 00:27:37,080
Почему? Что в ней особенного?

425
00:27:37,080 --> 00:27:40,720
Она так на всех смотрела...
Будто понимала.

426
00:27:40,720 --> 00:27:43,840
Один взгляд в ваше прошлое,
и она ощущала всё.

427
00:27:43,840 --> 00:27:46,880
Каждую битву, каждую потерю.

428
00:27:46,880 --> 00:27:48,880
Вы просто хотите прикончить человека?

429
00:27:48,880 --> 00:27:50,080
Вы не понимаете, да?

430
00:27:50,080 --> 00:27:52,360
Если человек невиновен,
её убил один из нас.

431
00:27:52,360 --> 00:27:55,240
Начнутся взаимные обвинения, ссоры.

432
00:27:55,240 --> 00:27:57,400
После этого мирной жизни придёт конец.

433
00:27:57,400 --> 00:27:59,440
С таким же успехом
можно вернуться на войну.

434
00:27:59,440 --> 00:28:03,160
- И вы позволите Ригси умереть?
- Ради сохранения мира? Позволю.

435
00:28:03,160 --> 00:28:07,200
Ваш друг делал вид, что нас боится,
и звал какого-то врача.

436
00:28:08,200 --> 00:28:11,120
- Кого?
- Вот и я о том же. Нахал!

437
00:28:11,120 --> 00:28:13,280
Люди могут прожить даже
без пары конечностей,

438
00:28:13,280 --> 00:28:15,760
а я должен поверить, что...
- Заткнитесь! Заткнитесь.

439
00:28:15,760 --> 00:28:18,120
Вы ещё кое-что сказали,
второе, о том...

440
00:28:18,120 --> 00:28:19,520
Сказали, что он боялся и...

441
00:28:19,520 --> 00:28:22,800
И просил мэра вызвать ему врача.

442
00:28:22,800 --> 00:28:26,120
Бедная Ана лежала у его ног, а он...

443
00:28:26,120 --> 00:28:28,600
Он звал врача или доктора?

444
00:28:28,600 --> 00:28:30,480
Это очень, очень важно.

445
00:28:30,480 --> 00:28:33,320
Доктора. Но у него
не было повреждений.

446
00:28:33,320 --> 00:28:35,800
Он просто врал,
как люди обычно и делают...

447
00:28:41,640 --> 00:28:44,320
Клара дала тебе мой телефон
на крайний случай.

448
00:28:44,320 --> 00:28:46,640
Ты проснулся со странной
татуировкой на шее

449
00:28:46,640 --> 00:28:48,440
и отсутствием воспоминаний
за прошедшие сутки

450
00:28:48,440 --> 00:28:50,760
и первым делом позвонил Доктору.

451
00:28:50,760 --> 00:28:52,200
Позвал Доктора.

452
00:28:52,200 --> 00:28:55,680
Но ранее тебя обвинили в убийстве
на странной улице пришельцев

453
00:28:55,680 --> 00:28:58,280
посреди Лондона.
У тебя забрали телефон,

454
00:28:58,280 --> 00:29:00,960
поэтому вместо этого ты молил
главную на улице позвонить мне.

455
00:29:00,960 --> 00:29:05,160
Она знала, что мы друзья.
Почему же тогда соврала?

456
00:29:05,160 --> 00:29:07,920
Разве что ей есть что скрывать.
- Убийца!

457
00:29:09,480 --> 00:29:13,120
Здесь происходит что-то неладное,
а у нас кончается время.

458
00:29:13,120 --> 00:29:16,360
Осталось двенадцать минут.
Я пока не собираюсь сдаваться.

459
00:29:16,360 --> 00:29:19,240
Клара. Даже если кто-то
из них хоть что-то знает,

460
00:29:19,240 --> 00:29:22,400
он ничего не скажет.
Они так на меня смотрят...

461
00:29:23,800 --> 00:29:25,440
Они так на тебя смотрят...

462
00:29:25,440 --> 00:29:26,880
Что?

463
00:29:32,880 --> 00:29:34,080
Постой.

464
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
Из-за Ригси все странно себя
с нами ведут. Но не ты.

465
00:29:41,600 --> 00:29:44,520
Ты смотришь на нас с Доктором
недоуменным взглядом.

466
00:29:44,520 --> 00:29:45,720
Будто тебе любопытно.

467
00:29:45,720 --> 00:29:48,840
- Не знаю, о чем вы.
- Знаешь.

468
00:29:48,840 --> 00:29:50,880
Ты знаешь, что Ригси невиновен,

469
00:29:50,880 --> 00:29:54,360
потому что можешь
заглянуть в его прошлое.

470
00:29:54,360 --> 00:29:55,840
Верно?

471
00:30:01,040 --> 00:30:05,800
Она одевала тебя как мальчика,
чтобы защитить. Но ты девочка.

472
00:30:07,400 --> 00:30:09,040
У тебя есть дар.

473
00:30:09,040 --> 00:30:12,880
Это не дар.
Мальчиком я в безопасности.

474
00:30:14,280 --> 00:30:16,760
Здесь я впервые
оказалась в безопасности,

475
00:30:16,760 --> 00:30:19,280
а вы хотите, чтобы я всё испортила?

476
00:30:19,280 --> 00:30:20,800
Призналась, кто я?

477
00:30:20,800 --> 00:30:23,400
Мэр, что она задумала?

478
00:30:24,520 --> 00:30:25,960
Ничего хорошего, да?

479
00:30:27,080 --> 00:30:28,840
Я не всё вижу...

480
00:30:30,600 --> 00:30:33,640
но ей кажется, что она
поступает правильно.

481
00:30:33,640 --> 00:30:35,080
Все так обычно думают.

482
00:30:35,080 --> 00:30:37,320
Если Асхильдр не делает
ничего дурного,

483
00:30:37,320 --> 00:30:39,520
тогда мы просто уйдем.

484
00:30:39,520 --> 00:30:43,280
Никто не узнает о твоих способностях.
Но в ином случае...

485
00:30:43,280 --> 00:30:46,360
Я не знаю, что она хочет сделать.

486
00:30:46,360 --> 00:30:48,600
Пытаюсь, но не могу увидеть.

487
00:30:49,760 --> 00:30:52,840
Не могу, потому что с этим связаны вы.

488
00:30:52,840 --> 00:30:57,000
Я смотрю на вас, и мне не отличить
ваше прошлое от будущего.

489
00:30:57,000 --> 00:30:59,440
И того, и другого слишком много.

490
00:31:00,880 --> 00:31:04,080
Дело не в Ригси. А во мне.

491
00:31:12,720 --> 00:31:15,160
Она не могла просто позвать вас сюда.

492
00:31:17,040 --> 00:31:18,720
Ей требовалась загадка.

493
00:31:18,720 --> 00:31:22,680
Вы не можете устоять перед загадкой.

494
00:31:22,680 --> 00:31:24,400
Она боится.

495
00:31:24,400 --> 00:31:27,280
Боится чего? Кого?

496
00:31:28,600 --> 00:31:29,880
Не вижу.

497
00:31:37,400 --> 00:31:38,720
Простите.

498
00:31:46,000 --> 00:31:48,640
Эй, ты! Попридержи язык!
У нас ещё десять минут!

499
00:31:50,680 --> 00:31:54,200
Асхильдр сказала,
что Ану похоронят дома.

500
00:31:54,200 --> 00:31:56,400
Но янусы сжигают покойников.

501
00:31:56,400 --> 00:31:57,640
Это правда?

502
00:31:59,600 --> 00:32:03,560
Так, слушай. Асхильдр ошиблась.
Какая разница? Да брось!

503
00:32:03,560 --> 00:32:06,440
- Есть в этой технике что-то...
- Доктор, времени нет!

504
00:32:08,240 --> 00:32:09,320
Что это?

505
00:32:09,320 --> 00:32:12,520
Похоже на медицинские данные.

506
00:32:12,520 --> 00:32:15,480
Но этого не может быть.
Она мертва и не дышит.

507
00:32:16,480 --> 00:32:18,600
Это камера стазиса.

508
00:32:18,600 --> 00:32:22,160
Для покойников
это шикарный холодильник.

509
00:32:22,160 --> 00:32:23,800
Но для живых...

510
00:32:25,000 --> 00:32:27,080
она поддерживает состояние.

511
00:32:27,080 --> 00:32:28,480
Она жива?

512
00:32:28,480 --> 00:32:30,000
Она жива.

513
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Так достаньте же её оттуда!

514
00:32:32,000 --> 00:32:33,960
Должен быть способ её отпереть.

515
00:32:33,960 --> 00:32:36,680
Нечто простое, что я упускаю...
- Скважина!

516
00:32:36,680 --> 00:32:41,400
- Да, скважина бы пригодилась, но...
- Нет, скважина! Смотрите!

517
00:32:41,400 --> 00:32:43,560
Я найду её! И принесу ключ!

518
00:32:43,560 --> 00:32:45,440
Нет, Анасон, стой.

519
00:32:47,120 --> 00:32:50,080
Мэр не просто так пропала.

520
00:32:51,200 --> 00:32:53,240
Она хочет, чтобы мы
освободили твою мать.

521
00:32:53,240 --> 00:32:55,600
Но не хочет давать свой ключ.

522
00:32:55,600 --> 00:32:57,760
Я должен использовать мой.

523
00:32:57,760 --> 00:32:59,960
ТАРДИС? Вот из-за чего всё?

524
00:33:03,600 --> 00:33:04,920
Доктор, стой!

525
00:33:04,920 --> 00:33:06,280
Этой девочке нужна мама.

526
00:33:07,320 --> 00:33:08,440
Доктор!

527
00:33:08,440 --> 00:33:10,240
Я не могу...

528
00:33:10,240 --> 00:33:12,480
Что происходит?

529
00:33:18,360 --> 00:33:19,560
Мама!

530
00:33:20,720 --> 00:33:22,240
Мама! Ты цела?

531
00:33:22,240 --> 00:33:24,880
Через пару минут
она полностью оправится.

532
00:33:24,880 --> 00:33:26,200
Уверяю вас.

533
00:33:26,200 --> 00:33:28,680
Ключ можно украсть
и более простыми способами.

534
00:33:28,680 --> 00:33:32,640
Не нужна мне твоя ТАРДИС.
Дело не в ней.

535
00:33:34,000 --> 00:33:36,160
Ригси, иди сюда.
Я сниму с тебя хронозамок.

536
00:33:36,160 --> 00:33:39,120
Что это, Асхильдр? Ты же не думаешь,
что он меня тут задержит?

537
00:33:39,120 --> 00:33:41,480
Это не ограничитель.

538
00:33:41,480 --> 00:33:43,760
А браслет-телепорт.
- Что?

539
00:33:43,760 --> 00:33:47,360
Не переживай, я дам вам попрощаться.
Никто не пострадает.

540
00:33:47,360 --> 00:33:49,240
Куда ты меня отправляешь?

541
00:33:50,480 --> 00:33:52,480
Я заключила сделку ради защиты улицы.

542
00:33:53,640 --> 00:33:56,720
Они заберут тебя. Я заберу ключ,
чтобы тебя не нашли.

543
00:33:56,720 --> 00:33:59,400
Я выполню их указания,
и улица будет в безопасности.

544
00:33:59,400 --> 00:34:01,840
Их? Кто они?

545
00:34:01,840 --> 00:34:03,320
И ещё кое-что.

546
00:34:05,120 --> 00:34:06,760
Твой исповедальный диск.

547
00:34:08,760 --> 00:34:11,520
У них есть и другие способы
его достать,

548
00:34:11,520 --> 00:34:14,320
но ты наверняка
держишь его при себе.

549
00:34:15,880 --> 00:34:19,200
Прошу, не сопротивляйся.

550
00:34:19,200 --> 00:34:20,840
Ты уже проиграл.

551
00:34:26,920 --> 00:34:28,400
Что там?

552
00:34:28,400 --> 00:34:30,440
Если говорить по-людски,
моя последняя воля.

553
00:34:30,440 --> 00:34:33,320
- Как он устроен?
- Без понятия.

554
00:34:34,640 --> 00:34:36,280
Всё равно спасибо.

555
00:34:37,520 --> 00:34:40,320
Ригси, покажи шею.

556
00:34:40,320 --> 00:34:43,080
Клара, что ты задумала? Хронозамок!

557
00:34:44,880 --> 00:34:47,160
Сначала сними с него телепорт.

558
00:34:47,160 --> 00:34:50,000
Говорю тебе, он не на мне,
а на Кларе!

559
00:34:54,280 --> 00:34:56,480
Нет...

560
00:34:56,480 --> 00:34:57,760
Не может быть.

561
00:34:59,200 --> 00:35:01,440
Давай! Снимай его!

562
00:35:01,440 --> 00:35:03,160
Клара, нет!

563
00:35:07,360 --> 00:35:10,320
Я подумать не могла,
что она сделает такую глупость.

564
00:35:12,240 --> 00:35:15,720
Клянусь, я не хотела,
чтобы кто-то пострадал.

565
00:35:17,200 --> 00:35:20,440
О чём ты думала?
Зачем пожертвовала собой?

566
00:35:20,440 --> 00:35:22,280
Ничего я не жертвовала.

567
00:35:22,280 --> 00:35:25,320
Это стратегия! Запасной план,
чтобы выиграть побольше времени.

568
00:35:25,320 --> 00:35:28,440
- Кто тебе сказал его передать?
- Никто, я сама решила! Рамп сказал...

569
00:35:28,440 --> 00:35:30,960
- Что именно сказал Рамп?
- Он сказал, что смерть назначена,

570
00:35:30,960 --> 00:35:33,560
что её можно передать, но...

571
00:35:33,560 --> 00:35:34,680
Но что?

572
00:35:38,160 --> 00:35:39,800
Но...

573
00:35:39,800 --> 00:35:41,560
Но обмануть её нельзя.

574
00:35:52,240 --> 00:35:55,200
Клара, ты этого не говорила.

575
00:35:55,200 --> 00:35:56,760
Верни мне её обратно.

576
00:35:56,760 --> 00:35:58,000
Она не может.

577
00:36:01,200 --> 00:36:03,160
Клара, я заключила с тенью контракт,

578
00:36:03,160 --> 00:36:05,840
когда поставила на Ригси хронозамок.

579
00:36:05,840 --> 00:36:08,880
Я обещала ей душу, и лишь я
могу разорвать контракт.

580
00:36:08,880 --> 00:36:12,000
Ты изменила условия,
когда забрала хронозамок.

581
00:36:12,000 --> 00:36:14,120
Теперь я не участник сделки.

582
00:36:30,480 --> 00:36:32,240
Но мы ведь можем всё исправить?

583
00:36:37,080 --> 00:36:38,720
Мы всегда так делали.

584
00:36:41,360 --> 00:36:42,600
Нет.

585
00:36:49,120 --> 00:36:50,400
Но ты можешь.

586
00:36:50,400 --> 00:36:52,160
Исправь всё. Сейчас же.

587
00:36:52,160 --> 00:36:55,480
Это невозможно, я не могу.

588
00:36:55,480 --> 00:36:59,840
Нет, возможно. Всё ты можешь
и исправишь, иначе этой улице конец.

589
00:36:59,840 --> 00:37:03,920
Я отдам тебя и твоих друзяшек
на потеху всему миру.

590
00:37:03,920 --> 00:37:05,800
Притащу ЮНИТ, притащу зайгонов.

591
00:37:05,800 --> 00:37:08,520
А чуть позже приволоку
далеков и киберлюдей.

592
00:37:08,520 --> 00:37:11,360
Ты спасёшь Клару, причём немедленно,

593
00:37:11,360 --> 00:37:14,040
иначе я обрушу на твою голову
свою ярость до конца времён.

594
00:37:14,040 --> 00:37:15,520
Доктор, не говори так.

595
00:37:15,520 --> 00:37:18,520
- Но так нельзя.
- Мне можно всё, что я только захочу.

596
00:37:18,520 --> 00:37:21,160
Ты читала истории
и знаешь, кто я такой!

597
00:37:21,160 --> 00:37:23,040
И за всё время

598
00:37:23,040 --> 00:37:26,560
слышала ли ты хоть о ком-нибудь,
кому удалось меня остановить?

599
00:37:26,560 --> 00:37:29,080
Я знаю Доктора, Доктор бы никогда...

600
00:37:29,080 --> 00:37:32,080
Доктора здесь больше нет!
Тебе достался только я!

601
00:37:33,120 --> 00:37:35,840
И я покончу с тобой
и со всем, что тебе дорого.

602
00:37:35,840 --> 00:37:38,960
- Доктор, бога ради, хватит!
- Нет!

603
00:37:38,960 --> 00:37:42,840
Я это сделала, слышишь?
Я это сделала, я виновата.

604
00:37:42,840 --> 00:37:46,640
- Мне нет дела!
- Врёшь. Тебе всегда есть дело.

605
00:37:48,080 --> 00:37:49,560
Твоё царство террора закончится

606
00:37:49,560 --> 00:37:52,960
с первым плачем ребёнка, ты сам знаешь!
- Нет, не знаю.

607
00:37:55,080 --> 00:37:56,480
Зато я знаю.

608
00:38:05,120 --> 00:38:10,000
Слушай, если я тебя вижу
в последний раз, то прошу...

609
00:38:11,960 --> 00:38:13,320
не делай так.

610
00:38:25,600 --> 00:38:27,320
Ты хоть что-нибудь можешь?

611
00:38:28,800 --> 00:38:32,240
Прости. Правда, прости, я...

612
00:38:32,240 --> 00:38:34,520
Времени мало. Да или нет?

613
00:38:35,720 --> 00:38:36,800
Нет.

614
00:38:50,720 --> 00:38:53,040
- Раз Дэнни Пинк смог, то и я смогу.
- Что смог?

615
00:38:53,040 --> 00:38:55,320
Умереть правильно. С достоинством.
Встретить ворона.

616
00:38:55,320 --> 00:38:57,720
Нет, это всё неправда,
такого быть не может.

617
00:38:57,720 --> 00:38:59,200
Может, этого я и хотела.

618
00:38:59,200 --> 00:39:01,880
Может, это как раз она.
Причина, по которой я бежала.

619
00:39:01,880 --> 00:39:04,440
Может, потому я и постоянно рисковала,

620
00:39:04,440 --> 00:39:06,280
продолжала нарываться.
- Это я виноват.

621
00:39:06,280 --> 00:39:08,440
- Это мой выбор.
- Я потакал твоему безрассудству.

622
00:39:08,440 --> 00:39:10,200
А почему я не могу быть безрассудной?

623
00:39:10,200 --> 00:39:13,640
Ты, чёрт возьми, постоянно такой!
Почему я не могу быть как ты?

624
00:39:13,640 --> 00:39:16,000
Клара, во мне нет
ничего особенного. Я лишь

625
00:39:16,000 --> 00:39:18,760
чуть менее хрупкий, чем ты.
Мне следовало о тебе заботиться!

626
00:39:18,760 --> 00:39:21,160
- Я тебя никогда и не просила.
- Тебе и не нужно было просить.

627
00:39:23,920 --> 00:39:26,280
- Клара, знай я, что...
- Не надо, замолчи.

628
00:39:26,280 --> 00:39:28,960
- Но...
- Серьёзно, Ригси, заткнись.

629
00:39:28,960 --> 00:39:31,760
Если ты хоть на одну минуту
будешь чувствовать себя виноватым...

630
00:39:41,920 --> 00:39:43,400
Ты.

631
00:39:46,000 --> 00:39:47,680
Послушай меня.

632
00:39:50,040 --> 00:39:53,640
Ты останешься один, а это у тебя
очень плохо получается.

633
00:39:53,640 --> 00:39:56,960
Ты будешь в ярости, будешь в печали,

634
00:39:56,960 --> 00:39:59,560
но послушай меня.
Не позволяй этому тебя изменить.

635
00:39:59,560 --> 00:40:02,200
Нет, дослушай.
Что бы ни случилось дальше...

636
00:40:03,560 --> 00:40:07,280
куда бы она тебя ни отправила.
Я знаю, на что ты способен.

637
00:40:08,640 --> 00:40:11,560
Не становись воином.

638
00:40:11,560 --> 00:40:13,400
Обещай мне.

639
00:40:13,400 --> 00:40:15,120
Будь Доктором.

640
00:40:16,360 --> 00:40:19,060
Что за смысл быть Доктором,
если я не могу тебя вылечить?

641
00:40:19,061 --> 00:40:20,560
Исцели себя.

642
00:40:20,560 --> 00:40:24,920
Тебе это необходимо.
Не превращайся в монстра. Так что...

643
00:40:26,200 --> 00:40:29,480
Я не прошу тебя обещать.
Я тебе приказываю.

644
00:40:32,600 --> 00:40:34,520
Ты не оскорбишь память обо мне.

645
00:40:34,520 --> 00:40:36,400
Не будет никакой мести.

646
00:40:36,400 --> 00:40:40,600
Я умру, и больше никто ни здесь,
ни где бы то ни было ещё не пострадает.

647
00:40:44,240 --> 00:40:45,680
А как же я?

648
00:40:47,400 --> 00:40:50,160
Если бы я могла хоть чем-то
тебе помочь, я бы помогла.

649
00:40:51,720 --> 00:40:54,000
Но, похоже, нам обоим
остаётся лишь быть храбрыми.

650
00:40:58,840 --> 00:41:00,240
Клара...

651
00:41:05,800 --> 00:41:09,040
Я уже знаю всё,
что ты хочешь сказать.

652
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
Не говори ничего.
У нас и так многое было не вовремя.

653
00:41:22,280 --> 00:41:24,000
Не убегай.

654
00:41:27,040 --> 00:41:28,560
Побудь со мной.

655
00:41:31,680 --> 00:41:33,240
Нет.

656
00:41:34,800 --> 00:41:36,160
Оставайся здесь.

657
00:41:37,440 --> 00:41:40,040
Каждый заканчивает
свой путь в одиночестве.

658
00:41:40,040 --> 00:41:45,040
- Клара...
- Храбрее я быть уже не смогу.

659
00:41:48,920 --> 00:41:51,720
Я понимаю, тебе будет больно,
но пожалуйста...

660
00:41:53,520 --> 00:41:55,240
Хоть немного гордись мной.

661
00:42:10,560 --> 00:42:11,960
Прощай, Доктор.

662
00:42:58,640 --> 00:43:01,080
Дай мне храбрости...

663
00:43:01,080 --> 00:43:02,800
Дай мне храбрости...

664
00:44:28,840 --> 00:44:30,560
Мне жаль, Доктор.

665
00:44:31,560 --> 00:44:32,760
Мне правда жаль.

666
00:44:48,120 --> 00:44:50,880
Клара просила, чтобы я не мстил.

667
00:44:50,880 --> 00:44:52,520
Знаешь, зачем?

668
00:44:53,560 --> 00:44:56,400
- Она спасала тебя.
- Я уже давно потерян.

669
00:44:56,400 --> 00:44:58,200
Она спасала тебя.

670
00:45:01,960 --> 00:45:07,040
Я приложу все усилия. Но настоятельно
рекомендую тебе держаться подальше.

671
00:45:09,520 --> 00:45:13,240
Ведь Вселенная становится очень
тесной для того, на кого я зол.

672
00:45:40,041 --> 00:45:43,479
Тайминг: Addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel
Перевод: Little_Squirrel, opel, retif, Lori2014

673
00:46:26,280 --> 00:46:28,179
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

674
00:46:29,480 --> 00:46:32,280
Это место создано
для моего устрашения.

675
00:46:32,280 --> 00:46:35,280
Я тебя знаю. Я тебя уже видел.

676
00:46:36,360 --> 00:46:39,440
Если вы причастны к её убийству,
и вам не страшно –

677
00:46:39,440 --> 00:46:41,760
вы совсем ничего не понимаете.

678
00:46:41,760 --> 00:46:45,160
Я Доктор. Я буду вас искать.

679
00:46:45,160 --> 00:46:47,240
И никогда не остановлюсь.

