﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:01,750
Я выполню их указания,
и улица будет в безопасности.

2
00:00:01,800 --> 00:00:03,110
Кто они?

3
00:00:03,160 --> 00:00:06,190
Я не хотела, чтобы кто-то пострадал.

4
00:00:06,240 --> 00:00:08,040
Дай мне храбрости...

5
00:00:09,680 --> 00:00:11,910
Это ловушка? Пыточная камера?

6
00:00:11,960 --> 00:00:14,950
Если вы причастны к её убийству,
и вам не страшно –

7
00:00:15,000 --> 00:00:17,670
вы совсем ничего не понимаете.

8
00:00:21,960 --> 00:00:23,470
Ступай в город.

9
00:00:23,520 --> 00:00:25,550
Передай, что я вернулся.

10
00:00:25,600 --> 00:00:28,200
Передай, что я знаю об их поступке.

11
00:00:37,801 --> 00:00:43,999
НЕВАДА, США

12
00:01:20,800 --> 00:01:22,160
Привет.

13
00:01:23,720 --> 00:01:25,230
Что могу предложить?

14
00:01:25,280 --> 00:01:27,420
У меня нет денег.

15
00:01:28,680 --> 00:01:30,220
Но я играю.

16
00:01:31,960 --> 00:01:33,100
Хорошо.

17
00:01:38,120 --> 00:01:40,830
Разве её не нужно подключать?

18
00:01:40,880 --> 00:01:42,150
Нужно.

19
00:01:46,680 --> 00:01:48,420
Вы из Англии.

20
00:01:49,280 --> 00:01:50,820
А вы – нет.

21
00:01:52,040 --> 00:01:54,840
- Как вы сюда попали?
- По волшебству.

22
00:01:55,680 --> 00:01:58,630
Или же я поехала в аэропорт
и села на самолёт.

23
00:02:00,120 --> 00:02:01,320
А вы?

24
00:02:03,080 --> 00:02:04,350
По волшебству.

25
00:02:11,640 --> 00:02:13,310
Я вам верю.

26
00:02:17,040 --> 00:02:18,510
Путешествуете?

27
00:02:18,560 --> 00:02:20,700
Да, время от времени.

28
00:02:29,440 --> 00:02:31,590
Песня грустная?

29
00:02:31,640 --> 00:02:33,430
Ничто не грустно до окончания.

30
00:02:33,480 --> 00:02:35,420
А после него грустно всё.

31
00:02:40,640 --> 00:02:42,440
Как она называется?

32
00:02:44,920 --> 00:02:46,990
Кажется, она называется...

33
00:02:47,040 --> 00:02:48,440
Клара.

34
00:02:49,880 --> 00:02:51,750
Расскажите мне о ней.

35
00:03:17,551 --> 00:03:29,500
<b>Doctor Who</b> s09e12
Hell Bent / Адское упорство
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

36
00:04:14,800 --> 00:04:16,540
Лорд-президент?

37
00:04:16,960 --> 00:04:18,550
Бьют все колокола?

38
00:04:18,600 --> 00:04:20,540
Весь Монастырь?

39
00:04:21,040 --> 00:04:23,310
Как там обстановка?

40
00:04:25,160 --> 00:04:27,550
Я спускаюсь в Матрицу, сэр.

41
00:04:27,600 --> 00:04:30,550
Держись периметра.
Там не стыдно бояться, солдат.

42
00:04:30,600 --> 00:04:33,390
Скользящие повсюду, сэр.
Их тут кишмя кишит.

43
00:04:33,440 --> 00:04:35,830
Будь добр следить за словами.
Я с президентом.

44
00:04:35,880 --> 00:04:38,310
Виноват, сэр.
Монастырские духи двигаются.

45
00:04:38,360 --> 00:04:41,310
Не приближайся к ним, даже
не входи в Монастырь, просто ответь.

46
00:04:41,360 --> 00:04:43,110
Бьют ли все колокола?

47
00:04:43,160 --> 00:04:44,590
Да, сэр.

48
00:04:44,640 --> 00:04:46,870
Значит, нам грозит великая опасность.

49
00:04:46,920 --> 00:04:49,070
Так считают монастырские духи.

50
00:04:49,120 --> 00:04:50,920
Где же он?

51
00:04:51,480 --> 00:04:52,830
Куда отправился Доктор?

52
00:04:52,880 --> 00:04:54,870
Полагаю, к самому началу.

53
00:04:54,920 --> 00:04:58,630
Сестричество Карна не имеет отношения
к делам ни этой комнаты,

54
00:04:58,680 --> 00:05:00,310
ни этой планеты.

55
00:05:00,360 --> 00:05:02,510
Я слышала, что Доктор вернулся домой.

56
00:05:02,560 --> 00:05:04,700
Он так любит салюты.

57
00:05:40,840 --> 00:05:44,430
Почему бьют все колокола?
Никогда столько не слышала.

58
00:05:44,480 --> 00:05:48,280
Что на этот раз случилось?
Они всегда так суетятся.

59
00:05:49,520 --> 00:05:51,950
Эй, ты! Тебя здесь не должно быть!

60
00:05:52,000 --> 00:05:53,350
Я едва всё назад убрала,

61
00:05:53,400 --> 00:05:57,040
для мальчиков,
если они захотят вернуться...

62
00:06:07,000 --> 00:06:08,800
Они тебя убьют.

63
00:06:53,760 --> 00:06:54,910
Внимание!

64
00:06:54,960 --> 00:06:59,060
Просим всех гражданских
отойти от Доктора.

65
00:07:02,120 --> 00:07:03,670
Повторяю...

66
00:07:03,720 --> 00:07:07,990
Просим всех гражданских
отойти от Доктора.

67
00:07:08,040 --> 00:07:11,040
Хотя бы детей уведите!

68
00:07:12,760 --> 00:07:16,430
Доктор, сложите всё оружие,
которое у вас при себе,

69
00:07:16,480 --> 00:07:19,020
и проследуйте с нами в Капитолий.

70
00:07:40,800 --> 00:07:44,100
Доктор, проследуйте
с нами в Капитолий.

71
00:08:02,160 --> 00:08:03,960
Доктор?

72
00:08:06,680 --> 00:08:08,270
Вернитесь.

73
00:08:08,320 --> 00:08:09,870
Немедленно вернитесь.

74
00:08:09,920 --> 00:08:13,420
Приказ с военного судна.

75
00:08:20,280 --> 00:08:22,110
Что он затеял?

76
00:08:22,160 --> 00:08:24,700
Кажется, он доедает суп.

77
00:08:26,440 --> 00:08:28,390
Предложение, сэр.

78
00:08:28,440 --> 00:08:30,670
Можно с ним поговорить.

79
00:08:30,720 --> 00:08:32,860
Слова – его оружие.

80
00:08:33,400 --> 00:08:35,940
Когда они перестали быть нашим?

81
00:09:07,440 --> 00:09:09,310
Добро пожаловать домой, сэр.

82
00:09:09,840 --> 00:09:12,710
Как командир военных сил Галлифрея

83
00:09:12,760 --> 00:09:16,160
я передаю вам приветствие
от Верховного совета...

84
00:09:22,080 --> 00:09:25,190
Да кем он себя возомнил?

85
00:09:25,240 --> 00:09:27,840
Человеком, который выиграл
Войну Времени, сэр.

86
00:09:54,240 --> 00:09:56,040
Что он творит?!

87
00:10:01,840 --> 00:10:03,710
Чего он хочет?

88
00:10:04,520 --> 00:10:06,110
Мести?

89
00:10:06,160 --> 00:10:09,470
Доктор не винит Галлифрей
за ужасы Войны Времени.

90
00:10:09,520 --> 00:10:11,390
Надеюсь, что так.

91
00:10:12,040 --> 00:10:14,440
Он просто винит вас.

92
00:11:24,400 --> 00:11:26,760
Убирайтесь с моей планеты.

93
00:11:28,040 --> 00:11:30,000
Нам нужно было знать.

94
00:11:31,440 --> 00:11:33,790
Ты обладаешь информацией о Гибриде.

95
00:11:33,840 --> 00:11:35,990
Она подвергает всех нас опасности.

96
00:11:36,040 --> 00:11:38,750
Если бы ты сказал нам, что знал,
то мог бы сразу оттуда уйти.

97
00:11:38,800 --> 00:11:40,800
Убирайтесь с моей планеты.

98
00:11:43,520 --> 00:11:45,150
У тебя нет ничего, Доктор.

99
00:11:45,200 --> 00:11:46,600
Ничего!

100
00:11:47,720 --> 00:11:50,950
А знаешь, что есть у меня?
Здесь, в Сухих землях,

101
00:11:51,000 --> 00:11:53,470
где нет никого важного?

102
00:11:53,520 --> 00:11:55,320
Ни одного свидетеля.

103
00:11:57,440 --> 00:11:59,080
Как и у меня.

104
00:12:00,800 --> 00:12:02,240
Цельтесь!

105
00:12:03,680 --> 00:12:05,550
Цельтесь в Доктора.

106
00:12:07,560 --> 00:12:09,960
Огонь по моей команде!
- Сэр?

107
00:12:10,520 --> 00:12:13,430
Шагните вперёд и цельтесь!

108
00:12:13,480 --> 00:12:15,070
Да что с вами такое?

109
00:12:15,120 --> 00:12:17,880
Лорд-президент... он военный герой.

110
00:12:19,000 --> 00:12:22,400
Некоторые из них с ним служили.
- Эти люди служат мне!

111
00:12:23,960 --> 00:12:25,500
Вы все!

112
00:12:29,360 --> 00:12:31,160
По моей команде...

113
00:12:47,880 --> 00:12:49,480
Огонь!

114
00:12:53,920 --> 00:12:56,190
Можно мне лимонад?

115
00:12:57,520 --> 00:13:00,320
А вы любите прерываться
на самом интересном месте.

116
00:13:01,520 --> 00:13:04,390
Значит, вы вернулись в родной город...

117
00:13:04,440 --> 00:13:06,030
Вроде того.

118
00:13:06,080 --> 00:13:07,950
В Глазго?

119
00:13:08,000 --> 00:13:10,270
Да, вроде Глазго.
В космический Глазго.

120
00:13:10,320 --> 00:13:13,990
А там этот главарь банды,
который хотел вас убить.

121
00:13:14,040 --> 00:13:15,840
Да, хотел.

122
00:13:32,240 --> 00:13:33,780
Вы промахнулись!

123
00:13:35,400 --> 00:13:36,470
Все сразу!

124
00:13:36,520 --> 00:13:39,350
Каждый из вас!
Как такое возможно?

125
00:13:39,400 --> 00:13:41,350
В чём дело?

126
00:13:41,400 --> 00:13:45,440
Вооружённый отряд боится безоружного?

127
00:13:46,920 --> 00:13:48,920
Ты... объясни.

128
00:13:50,240 --> 00:13:52,510
В Войну Времени ходило
одно выражение, сэр.

129
00:13:52,560 --> 00:13:53,750
Выражение?

130
00:13:53,800 --> 00:13:57,280
В Военном Докторе первым делом
бросается в глаза то...

131
00:13:58,400 --> 00:14:00,340
что он безоружен.

132
00:14:00,840 --> 00:14:03,240
Для многих его вид
становится последним в жизни.

133
00:14:26,280 --> 00:14:28,480
Я был на Черепной луне, сэр.

134
00:14:31,320 --> 00:14:33,470
Это выдуманная история
или же она на самом деле произошла?

135
00:14:33,520 --> 00:14:36,360
Все истории произошли на самом деле.

136
00:14:37,880 --> 00:14:41,480
Историями... становятся
забытые воспоминания.

137
00:14:49,440 --> 00:14:52,540
Ни с места! Это приказ!

138
00:14:53,320 --> 00:14:55,920
Прямой приказ вашего президента!

139
00:14:59,920 --> 00:15:02,320
Вы не оставляете мне выбора.

140
00:15:04,000 --> 00:15:07,040
Сколько регенераций мы тебе подарили?

141
00:15:08,000 --> 00:15:09,940
У меня вся ночь впереди.

142
00:15:13,400 --> 00:15:16,510
Прекрасно, генерал.
Вы вызвали подкрепление.

143
00:15:16,560 --> 00:15:18,230
Нет, не он вызвал.

144
00:15:21,040 --> 00:15:22,480
А я.

145
00:15:32,040 --> 00:15:33,390
Что?

146
00:15:33,440 --> 00:15:35,240
Я Рассилон...

147
00:15:35,960 --> 00:15:37,760
Избавитель!

148
00:15:39,640 --> 00:15:42,070
Рассилон Возрождённый!

149
00:15:42,120 --> 00:15:44,920
Галлифрей мой!

150
00:15:46,800 --> 00:15:48,600
Лорд-президент...

151
00:15:49,480 --> 00:15:51,350
при всём уважении...

152
00:15:51,640 --> 00:15:53,710
убирайтесь с его планеты.

153
00:16:13,680 --> 00:16:15,350
На данный момент Галлифрей расположен

154
00:16:15,400 --> 00:16:18,440
в самом конце временного континуума
для своей же безопасности.

155
00:16:19,920 --> 00:16:21,750
Мы в самом конце Вселенной.

156
00:16:21,800 --> 00:16:23,670
Плюс-минус звёздная система.

157
00:16:23,720 --> 00:16:24,950
Я в курсе.

158
00:16:25,000 --> 00:16:27,270
Я пришёл окружным путём.

159
00:16:28,680 --> 00:16:31,680
Президенту некуда уходить.

160
00:16:34,840 --> 00:16:37,110
Он больше не президент.

161
00:16:37,160 --> 00:16:39,300
Когда-то он был хорошим человеком.

162
00:16:39,960 --> 00:16:43,030
Не далеко ли вы зашли?

163
00:16:43,080 --> 00:16:45,310
Я только начал.

164
00:16:45,360 --> 00:16:48,920
Передайте Верховному совету,
что они улетят на следующем шаттле.

165
00:17:04,720 --> 00:17:06,950
Так и знала, что найду тебя здесь.

166
00:17:07,000 --> 00:17:08,560
Как в старые времена.

167
00:17:11,400 --> 00:17:13,070
Ты далеко от Карна.

168
00:17:13,120 --> 00:17:16,680
В конце всего сущего стоит
ждать компании бессмертных.

169
00:17:18,000 --> 00:17:19,590
Знаешь, что они со мной сделали?

170
00:17:19,640 --> 00:17:23,110
Исповедальный диск является
ритуальным актом очищения.

171
00:17:23,160 --> 00:17:26,510
В нём умирающий Повелитель Времени
может встретить своих демонов и смириться

172
00:17:26,560 --> 00:17:29,560
перед загрузкой его разума в Матрицу.

173
00:17:30,600 --> 00:17:33,350
Диск никогда не должен был стать
пыточной камерой для живых!

174
00:17:33,400 --> 00:17:37,270
Рассилон волновался
о появлении Гибрида.

175
00:17:37,320 --> 00:17:41,150
- Боялся!
- Тебя пленили по его приказу.

176
00:17:41,200 --> 00:17:43,310
Взгляни на него теперь.

177
00:17:43,360 --> 00:17:45,830
Зачем ты его изгнал? В наказание?

178
00:17:45,880 --> 00:17:47,750
Или же ради собственной защиты?

179
00:17:47,800 --> 00:17:50,140
Или же ты был жесток?

180
00:17:50,520 --> 00:17:52,190
Или же был труслив?

181
00:17:52,240 --> 00:17:54,180
Вот и посмотрим.

182
00:17:55,480 --> 00:17:59,070
Если вы хотели знать о Гибриде,
то почему просто не спросили?

183
00:17:59,120 --> 00:18:01,270
Если Гибрид опасен
для людей нашего мира,

184
00:18:01,320 --> 00:18:02,790
то почему вы просто не сказали?

185
00:18:02,840 --> 00:18:05,040
Что вам уже известно?

186
00:18:06,480 --> 00:18:09,280
- Гибрид – это легендарный...
- Нет.

187
00:18:09,800 --> 00:18:13,830
Гибрид – это существо, созданное путём
скрещивания двух воинственных рас.

188
00:18:13,880 --> 00:18:15,480
Каких рас?

189
00:18:16,360 --> 00:18:18,350
Предполагается, что далеков
и Повелителей Времени.

190
00:18:18,400 --> 00:18:19,990
Должно быть, он безжалостен.

191
00:18:20,040 --> 00:18:21,790
И непреклонен.

192
00:18:21,840 --> 00:18:23,350
Согласно историям.

193
00:18:23,400 --> 00:18:26,470
Почему же вы волнуетесь,
если это всего лишь истории?

194
00:18:26,520 --> 00:18:28,910
Некоторые пророчества Матрицы
предполагают...

195
00:18:28,960 --> 00:18:30,960
Нет.

196
00:18:32,840 --> 00:18:35,510
- Многие пророчества предполагают...
- Нет.

197
00:18:38,880 --> 00:18:42,190
Все... пророчества Матрицы
сходятся во мнениях,

198
00:18:42,240 --> 00:18:46,550
что однажды это создание
встанет посреди руин Галлифрея.

199
00:18:46,600 --> 00:18:49,190
Он распутает паутину времени

200
00:18:49,240 --> 00:18:52,550
и уничтожит миллиарды миллиардов
сердец, лишь бы вылечить своё.

201
00:18:52,600 --> 00:18:54,470
Какого он цвета?

202
00:18:55,680 --> 00:18:56,830
Не знаю.

203
00:18:56,880 --> 00:18:59,550
Ох уж эти пророчества!
Никогда толком ничего не говорят.

204
00:18:59,600 --> 00:19:01,390
Не время валять дурака.

205
00:19:01,440 --> 00:19:04,030
Мы в конце Вселенной.
Другого времени и нет.

206
00:19:04,080 --> 00:19:06,670
Вы хотите, чтобы я вас защитил.
- А вы можете?

207
00:19:06,720 --> 00:19:08,990
Мне, конечно же, нужна помощь.

208
00:19:09,040 --> 00:19:10,670
Галлифрей в вашем распоряжении.

209
00:19:10,720 --> 00:19:13,720
Не от вас, только мешаться будете.
Вы хоть свои шляпы видели?

210
00:19:15,920 --> 00:19:19,790
Мне нужно воспользоваться
камерой извлечения, чтобы поговорить...

211
00:19:19,840 --> 00:19:21,760
со старой подругой.

212
00:19:32,920 --> 00:19:34,790
Дай мне храбрости...

213
00:19:51,160 --> 00:19:53,110
Сюда.

214
00:19:53,160 --> 00:19:54,900
Я спасу тебя.

215
00:20:17,240 --> 00:20:18,390
- Доктор?
- Да.

216
00:20:18,391 --> 00:20:19,390
Где я?

217
00:20:19,440 --> 00:20:21,630
Я в ТАРДИС?
- Нет.

218
00:20:21,680 --> 00:20:23,990
Ты на планете.
- Какой планете?

219
00:20:24,040 --> 00:20:25,430
Считай, что на моей.

220
00:20:25,480 --> 00:20:28,280
Я должна была умереть.
Я должна быть мёртвой.

221
00:20:28,840 --> 00:20:30,750
Забудь, это неважно.

222
00:20:30,800 --> 00:20:32,110
- Погоди, на твоей?
- Да.

223
00:20:32,160 --> 00:20:33,790
- Что значит "на твоей"?
- На моей планете.

224
00:20:33,840 --> 00:20:35,150
- Ты про...
- Да.

225
00:20:35,200 --> 00:20:36,430
Галлифрей...

226
00:20:36,480 --> 00:20:37,950
Галлифрей.

227
00:20:39,280 --> 00:20:40,670
Ясно.

228
00:20:40,720 --> 00:20:42,190
Погоди-ка, постой. Что?

229
00:20:42,240 --> 00:20:43,710
Что? Что я пропустила?

230
00:20:43,760 --> 00:20:45,750
Мы в нескольких
миллиардах лет в будущем,

231
00:20:45,800 --> 00:20:48,270
а Вселенной фактически пришёл конец,
так что да, ты многое пропустила.

232
00:20:48,320 --> 00:20:50,590
Юная леди, мисс Освальд...

233
00:20:50,640 --> 00:20:54,240
Боюсь, у нас с вами мало времени.

234
00:20:56,120 --> 00:20:57,310
А он кто?

235
00:20:57,360 --> 00:20:59,710
Согласно Доктору, вы можете
рассказать нам кое-что

236
00:20:59,760 --> 00:21:01,390
о создании по имени Гибрид.

237
00:21:02,720 --> 00:21:04,990
- Как странно. Что с моими ушами?
- Ничего.

238
00:21:05,040 --> 00:21:08,470
- Странно. Всё звучит не так.
- Это побочный эффект.

239
00:21:08,520 --> 00:21:10,590
Тебя я слышу, причём отлично.
Просто будто...

240
00:21:10,640 --> 00:21:12,430
Не знаю, будто...

241
00:21:12,480 --> 00:21:14,430
Будто чего-то не хватает.

242
00:21:14,480 --> 00:21:16,790
Доктор, мы должны ей рассказать.
Мы всегда рассказываем.

243
00:21:16,840 --> 00:21:19,840
Рассказать? О чём он? Доктор?

244
00:21:25,600 --> 00:21:27,740
Доктор, что происходит?

245
00:21:28,520 --> 00:21:31,430
Клара, ты все дни своей жизни
жила с одним звуком,

246
00:21:31,480 --> 00:21:33,950
которого не замечала.

247
00:21:35,000 --> 00:21:36,540
Каким звуком?

248
00:21:37,520 --> 00:21:39,150
В чём дело? Скажи.

249
00:21:39,200 --> 00:21:40,870
Доктор, с каким звуком?

250
00:21:40,920 --> 00:21:42,660
С биением сердца.

251
00:21:45,520 --> 00:21:48,820
Физические процессы твоего тела
попали в петлю времени.

252
00:21:49,600 --> 00:21:52,600
Ты замерла между ударами сердца.

253
00:21:54,760 --> 00:21:57,500
Даже твоё дыхание – лишь привычка.

254
00:21:58,000 --> 00:21:59,870
Оно тебе не нужно.

255
00:22:03,000 --> 00:22:05,270
Если я замерла, то как...

256
00:22:06,400 --> 00:22:07,670
Как я тут разгуливаю?

257
00:22:07,720 --> 00:22:11,150
Повелители Времени очень умны.
Всё это неважно.

258
00:22:11,200 --> 00:22:12,910
Для меня важно!

259
00:22:12,960 --> 00:22:14,950
Доктор, мы должны объяснить.

260
00:22:15,000 --> 00:22:16,390
Доктор, что происходит?

261
00:22:16,440 --> 00:22:18,670
Сейчас вы в сознании,

262
00:22:18,720 --> 00:22:21,510
хотя умерли миллиарды лет назад.

263
00:22:21,560 --> 00:22:23,070
Доктор?

264
00:22:23,120 --> 00:22:25,110
Мы извлекли вас

265
00:22:25,160 --> 00:22:28,150
в самом конце вашей жизни,
чтобы попросить у вас помощи.

266
00:22:28,200 --> 00:22:32,390
После окончания нашего разговора
мы вернём вас к последним мгновениям.

267
00:22:32,440 --> 00:22:36,070
Ваша смерть – закреплённое
историческое событие,

268
00:22:36,120 --> 00:22:38,030
которое нельзя менять.

269
00:22:38,080 --> 00:22:40,590
Мне жаль.
- Доктор, поговори же со мной!

270
00:22:40,640 --> 00:22:41,910
Я постараюсь не ломать челюсть.

271
00:22:41,960 --> 00:22:44,760
- Челюсть?
- Я не к тебе обращался.

272
00:22:47,800 --> 00:22:50,150
Доктор, так нельзя. И вы это знаете.

273
00:22:50,200 --> 00:22:51,750
Нет, генерал, не знаю.

274
00:22:51,800 --> 00:22:54,990
Всем оставаться на своих местах!

275
00:22:55,040 --> 00:22:58,150
Не двигаться. И под страхом смерти
не смейте делать селфи!

276
00:22:58,200 --> 00:23:00,110
Эти люди безоружны.

277
00:23:00,160 --> 00:23:01,750
Как и вы.

278
00:23:01,800 --> 00:23:04,310
Доктор, я не дам вам уйти отсюда.

279
00:23:04,360 --> 00:23:08,430
Это личное оружие
главы охраны президента.

280
00:23:08,480 --> 00:23:10,750
В нём нет режима оглушения.

281
00:23:11,640 --> 00:23:13,590
Я не позволю Кларе умереть.

282
00:23:13,640 --> 00:23:16,710
Она мертва уже половину
существования Вселенной!

283
00:23:16,760 --> 00:23:20,720
Если попытаетесь это изменить,
то повредится само время.

284
00:23:21,920 --> 00:23:25,040
Доктор, лорд-президент,
вы на самом деле так рискнёте?

285
00:23:28,840 --> 00:23:30,240
Доктор...

286
00:23:33,480 --> 00:23:35,520
Прошу...

287
00:23:37,080 --> 00:23:38,950
Я такого не хочу.

288
00:23:42,160 --> 00:23:43,830
Опусти оружие, прошу.

289
00:23:43,880 --> 00:23:45,480
Регенерация?

290
00:23:47,880 --> 00:23:49,240
Десятая.

291
00:23:50,200 --> 00:23:51,670
Удачи.

292
00:23:52,360 --> 00:23:53,960
И вам, сэр.

293
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Мне нужен нейро-блок.

294
00:23:57,560 --> 00:24:00,230
Совместимый с человеком.
Живо! Давайте!

295
00:24:00,640 --> 00:24:02,380
Бежим, скорее!

296
00:24:03,440 --> 00:24:06,540
Должно быть, эта Клара
вам очень нравится.

297
00:24:06,920 --> 00:24:08,860
С чего вы взяли?

298
00:24:09,040 --> 00:24:11,030
Вы убили человека.

299
00:24:11,080 --> 00:24:13,220
Вы не похожи на убийцу.

300
00:24:14,240 --> 00:24:16,710
Ты убил того человека!
Застрелил его! Он мёртв!

301
00:24:16,760 --> 00:24:18,710
- Либо он, либо ты.
- Мне плевать!

302
00:24:18,760 --> 00:24:19,750
Да?

303
00:24:19,800 --> 00:24:22,390
Разница в том, что после смерти
ты так и останешься мёртвой.

304
00:24:22,440 --> 00:24:23,830
Как и он!

305
00:24:23,880 --> 00:24:27,030
Мы на Галлифрее. Смерть – псевдогрипп
для Повелителей Времени!

306
00:24:27,080 --> 00:24:30,030
Медицинскую бригаду в сектор 52,
камера извлечения 7.

307
00:24:30,080 --> 00:24:32,280
Идёт регенерация.

308
00:24:37,520 --> 00:24:39,660
Как вы, сэр?

309
00:24:42,160 --> 00:24:44,600
Извините... мэм.

310
00:24:47,640 --> 00:24:50,040
Всё как прежде, да?

311
00:24:51,080 --> 00:24:53,630
Мужчиной я была
только в предыдущем теле.

312
00:24:53,680 --> 00:24:56,110
Боже правый, как вы терпите
такое самолюбие?

313
00:24:56,160 --> 00:24:57,830
Мэм, где Доктор?

314
00:24:57,880 --> 00:24:59,030
В Монастырях.

315
00:24:59,080 --> 00:25:00,670
Куда ему ещё бежать,

316
00:25:00,720 --> 00:25:03,070
как ни к величайшей опасности
на Галлифрее?

317
00:25:03,120 --> 00:25:05,750
К аду Повелителей Времени.

318
00:25:05,800 --> 00:25:08,950
Ты вроде говорил, что Галлифрей
заморожен в другом измерении.

319
00:25:09,000 --> 00:25:11,670
- Они разморозились и вернулись.
- Как?

320
00:25:11,720 --> 00:25:14,820
Я не спрашивал. Не хотел,
чтобы они себя умными считали.

321
00:25:18,280 --> 00:25:20,280
Довольна?
- Нет.

322
00:25:21,400 --> 00:25:23,870
Скажи, что такое нейро-блок.

323
00:25:24,080 --> 00:25:25,870
Забудь о нём.

324
00:25:25,920 --> 00:25:27,110
Сюда.

325
00:25:27,160 --> 00:25:29,150
И что значило "совместимый
с человеком"?

326
00:25:29,200 --> 00:25:31,870
Так что вы оттуда забрали?

327
00:25:32,680 --> 00:25:35,680
Я мог сберечь Клару
лишь одним способом.

328
00:25:36,120 --> 00:25:38,310
Мне нужно было стереть
часть её памяти.

329
00:25:38,360 --> 00:25:39,760
О чём?

330
00:25:41,320 --> 00:25:43,080
Обо мне.

331
00:25:49,320 --> 00:25:53,030
Монастырские духи.
Мы называли их Скользящими.

332
00:25:53,080 --> 00:25:54,670
Они охраняют Матрицу.

333
00:25:54,720 --> 00:25:56,750
Здесь мы в безопасности.
- Почему?

334
00:25:56,800 --> 00:25:59,190
Они нападут лишь в том случае,
если ты решишь уйти.

335
00:25:59,240 --> 00:26:00,750
Мы здесь надолго?

336
00:26:00,800 --> 00:26:03,400
То есть если решишь остаться.

337
00:26:05,040 --> 00:26:08,540
Понимаешь, какой у нас
вышел диалог, да?

338
00:26:08,640 --> 00:26:11,440
Начинаю понимать, немного...

339
00:26:20,520 --> 00:26:23,150
Заблокируем все выходы из Монастырей.

340
00:26:23,200 --> 00:26:26,550
Мне нужны все доступные люди.
Окружим это место.

341
00:26:26,600 --> 00:26:28,710
Ещё никто не выбирался из Монастырей.

342
00:26:28,760 --> 00:26:30,670
Почти никто.

343
00:26:30,720 --> 00:26:32,390
Сюда, я почти уверен.

344
00:26:32,440 --> 00:26:34,590
Если верить историям,
отсюда есть тайный выход.

345
00:26:34,640 --> 00:26:36,710
Если его найти,
Скользящие тебя отпустят.

346
00:26:36,760 --> 00:26:41,120
У... нич... то... жить!

347
00:26:42,080 --> 00:26:43,470
Всё хорошо.

348
00:26:43,520 --> 00:26:45,460
Всё хорошо, посмотри на него.

349
00:26:46,000 --> 00:26:48,630
Уничтожить...

350
00:26:48,680 --> 00:26:50,390
меня!

351
00:26:50,440 --> 00:26:51,670
Он в ловушке?

352
00:26:51,720 --> 00:26:54,390
Не волнуйся, он нейтрализован.

353
00:26:55,160 --> 00:26:56,270
Это не стебли.

354
00:26:56,320 --> 00:27:00,000
Для тебя это живые и растущие
фиброоптические кабели.

355
00:27:01,080 --> 00:27:03,430
Мы внутри самой крупной
базы данных в истории.

356
00:27:03,480 --> 00:27:07,380
Иногда сюда врываются глупые люди.
- И?

357
00:27:07,760 --> 00:27:10,150
Это база данных. Их каталогизируют.

358
00:27:10,200 --> 00:27:15,840
У... нич... то... жить...

359
00:27:17,360 --> 00:27:18,430
меня!

360
00:27:18,480 --> 00:27:21,510
Возможно, остался здесь
со времён Монастырских войн.

361
00:27:21,560 --> 00:27:24,390
Мы не можем ему помочь. Идём.

362
00:27:24,440 --> 00:27:26,790
Уничтожить... меня!

363
00:27:26,840 --> 00:27:30,240
Уничтожить... меня!

364
00:27:31,600 --> 00:27:32,950
У...

365
00:27:33,000 --> 00:27:34,510
нич...

366
00:27:34,560 --> 00:27:36,150
то...

367
00:27:36,200 --> 00:27:37,600
жить...

368
00:27:39,640 --> 00:27:40,910
меня!

369
00:28:00,320 --> 00:28:02,260
Не подходи к ним!

370
00:28:03,480 --> 00:28:05,270
С их помощью Матрица
может защищаться.

371
00:28:05,320 --> 00:28:08,190
Значит, тайный выход близко.

372
00:28:12,520 --> 00:28:14,630
- Зачем защищать склеп?
- Это не просто склеп.

373
00:28:14,680 --> 00:28:16,070
Скорее, электросхема.

374
00:28:16,120 --> 00:28:18,230
База данных Матрицы.

375
00:28:18,280 --> 00:28:21,080
База данных? Как это база данных?

376
00:28:31,000 --> 00:28:32,950
Похоже на главный
люк для обслуживания.

377
00:28:33,000 --> 00:28:35,800
Нужно лишь отгадать ключ.

378
00:28:37,360 --> 00:28:38,470
После смерти Повелителей Времени

379
00:28:38,520 --> 00:28:41,550
их разумы загружаются в Матрицу.

380
00:28:41,600 --> 00:28:44,110
Структуру, подобную живому компьютеру.

381
00:28:44,160 --> 00:28:48,790
Она может предсказывать будущее,
создавать пророчества и алгоритмы,

382
00:28:48,840 --> 00:28:52,920
бить в монастырские колокола
в случае неминуемой катастрофы.

383
00:28:55,520 --> 00:28:58,710
Скользящие – как сторожевые собаки,

384
00:28:58,760 --> 00:29:00,830
как межсетевой экран.

385
00:29:00,880 --> 00:29:03,070
Проекции из самой Матрицы.

386
00:29:03,120 --> 00:29:06,000
Мертвецы, обслуживающие поля боя.

387
00:29:07,640 --> 00:29:09,470
Я должна была хоть что-то понять?

388
00:29:09,520 --> 00:29:12,510
У Повелителей Времени есть
огромный компьютер из кучи призраков,

389
00:29:12,560 --> 00:29:14,470
расположенный в склепе,
охраняемом ещё одной кучей призраков.

390
00:29:14,520 --> 00:29:15,990
Очень сложно было?

391
00:29:16,040 --> 00:29:17,520
Разве что чуть-чуть.

392
00:29:24,200 --> 00:29:27,510
Зачем компьютеру защищаться
от своих же создателей?

393
00:29:27,560 --> 00:29:30,590
Все компьютеры так делают.
Вот увидишь, интернет тоже восстанет.

394
00:29:30,640 --> 00:29:33,120
Вот это была война!

395
00:29:35,280 --> 00:29:36,710
Они не передвигаются.

396
00:29:36,760 --> 00:29:39,270
Они у лифтовой шахты 7.

397
00:29:39,320 --> 00:29:41,120
Следи за ними.

398
00:29:45,160 --> 00:29:47,430
Давным-давно в Академии
был один ученик.

399
00:29:47,480 --> 00:29:50,480
Он забрёл сюда и пропал на четыре дня.

400
00:29:51,160 --> 00:29:53,870
Появился в совершенно
другой части города.

401
00:29:53,920 --> 00:29:57,310
Сказал, что с ним говорили Скользящие,

402
00:29:57,360 --> 00:29:59,630
что они показали ему тайный выход.

403
00:29:59,680 --> 00:30:01,510
Нам лишь нужен код.

404
00:30:01,560 --> 00:30:03,550
Тот ребёнок рассказал тебе тайну?

405
00:30:03,600 --> 00:30:05,870
Нет, он никому ничего не рассказал.

406
00:30:05,920 --> 00:30:08,670
Совсем спятил, так с приветом
и остался. Так уж говорят.

407
00:30:08,720 --> 00:30:11,470
- Обнадёживает...
- Я слышал,

408
00:30:11,520 --> 00:30:14,680
что он похитил луну
и жену президента.

409
00:30:17,600 --> 00:30:18,990
А она...

410
00:30:19,040 --> 00:30:21,270
Она милая – жена президента?

411
00:30:21,320 --> 00:30:24,230
Это всё шабоганы выдумали.

412
00:30:24,280 --> 00:30:27,360
То была дочь президента.
А луну я не крал, а потерял...

413
00:30:28,640 --> 00:30:30,710
Я тебя везде узнаю.

414
00:30:32,960 --> 00:30:35,550
В те дни я был совершенно другим.

415
00:30:35,600 --> 00:30:36,790
Эксцентричным,

416
00:30:36,840 --> 00:30:38,070
слегка безумным,

417
00:30:38,120 --> 00:30:39,630
грубым с людьми.

418
00:30:39,680 --> 00:30:41,510
- Посмотри на меня снова.
- Что, прости?

419
00:30:41,560 --> 00:30:44,230
В глаза. Посмотри на меня. Давай.

420
00:30:45,160 --> 00:30:46,430
Зачем?

421
00:30:48,360 --> 00:30:49,900
В чём дело?

422
00:30:51,880 --> 00:30:54,390
Сколько времени для тебя прошло
с нашей последней встречи?

423
00:30:55,520 --> 00:30:58,060
- Не уверен.
- Сколько?

424
00:30:59,360 --> 00:31:01,910
Я кое-где застрял.

425
00:31:01,960 --> 00:31:03,350
Они...
- Что они?

426
00:31:03,400 --> 00:31:05,110
Кто? О ком мы говорим?

427
00:31:05,160 --> 00:31:08,160
Они кое-что хотели. Информацию.

428
00:31:09,400 --> 00:31:11,600
Всё это правда неважно.

429
00:31:16,280 --> 00:31:18,070
А что с твоим пиджаком?

430
00:31:18,120 --> 00:31:20,590
С бархатным пиджаком.
Он мне нравился, он был...

431
00:31:20,640 --> 00:31:22,150
очень докторским.
- Я переоделся.

432
00:31:22,200 --> 00:31:23,350
Почему?

433
00:31:23,400 --> 00:31:25,950
Нельзя всё время быть Доктором.

434
00:31:26,000 --> 00:31:28,590
Кажется, я почти догадался.
Кажется, я понял.

435
00:31:28,640 --> 00:31:30,190
Скажи, что они с тобой сделали.

436
00:31:30,240 --> 00:31:33,040
Скажи, что случилось с Доктором?

437
00:31:35,200 --> 00:31:36,550
Мы прибыли.

438
00:31:36,600 --> 00:31:38,470
Там тихо.

439
00:31:38,960 --> 00:31:41,070
Кажется, он с ней говорит.

440
00:31:41,120 --> 00:31:43,070
Будто рассказывает историю.

441
00:31:43,120 --> 00:31:44,590
Вам стоит взглянуть.

442
00:31:44,640 --> 00:31:46,790
Открывай, мы войдём туда.

443
00:31:46,840 --> 00:31:49,710
Держитесь периметра, не отходите
более чем на три шага от лифта.

444
00:31:49,760 --> 00:31:51,750
Не входите в Монастыри.

445
00:31:51,800 --> 00:31:53,990
Шесть метров чистого алмаза.

446
00:31:54,040 --> 00:31:56,670
Даже плотнее.

447
00:31:56,720 --> 00:31:59,230
Но со временем можно
пробиться через что угодно.

448
00:31:59,280 --> 00:32:00,510
С каким временем?

449
00:32:00,560 --> 00:32:01,910
- Мисс Освальд...
- Не подходите.

450
00:32:01,960 --> 00:32:06,200
- Мне жаль, но нужно найти способ...
- Я сказала, не подходите!

451
00:32:13,560 --> 00:32:15,750
Кто такой Гибрид?

452
00:32:15,800 --> 00:32:17,910
Что было настолько важным,
что ты так долго боролся?

453
00:32:17,960 --> 00:32:19,630
Неважно, кто такой Гибрид.

454
00:32:19,680 --> 00:32:21,950
Важно лишь то, что я убедил их
в том, что знаю об этом.

455
00:32:22,000 --> 00:32:24,310
Иначе я бы не смог торговаться.

456
00:32:24,360 --> 00:32:27,960
- О чём ты хотел торговаться?
- А ты как думаешь?

457
00:32:28,800 --> 00:32:29,990
О тебе.

458
00:32:30,040 --> 00:32:32,390
Я должен был найти
способ спасти тебя.

459
00:32:32,440 --> 00:32:33,950
Я знал, что здесь замешаны
Повелители Времени.

460
00:32:34,000 --> 00:32:35,910
Они отняли у тебя жизнь
на улице-ловушке, Клара.

461
00:32:35,960 --> 00:32:37,830
Я хотел заставить их вернуть тебя.

462
00:32:37,880 --> 00:32:40,390
Мне просто пришлось немного потерпеть.

463
00:32:40,440 --> 00:32:41,870
Как долго?

464
00:32:41,920 --> 00:32:43,520
Не так уж долго.

465
00:32:47,240 --> 00:32:48,350
Один вопрос.

466
00:32:48,400 --> 00:32:49,830
Вы на него ответите.

467
00:32:49,880 --> 00:32:52,550
Как долго Доктор был заперт
в исповедальном диске?

468
00:32:52,600 --> 00:32:53,950
Мы полагаем...

469
00:32:54,000 --> 00:32:56,680
что четыре с половиной миллиарда лет.

470
00:32:57,800 --> 00:32:59,590
Он мог уйти в любой момент.

471
00:32:59,640 --> 00:33:01,150
Ему лишь нужно было всё рассказать.

472
00:33:01,200 --> 00:33:03,800
И диск бы его освободил.

473
00:33:19,040 --> 00:33:21,580
Четыре с половиной миллиарда лет...

474
00:33:22,360 --> 00:33:24,100
Раз уж она так сказала.

475
00:33:26,840 --> 00:33:29,110
Зачем ты это сделал?

476
00:33:29,840 --> 00:33:31,670
Я была мертва!

477
00:33:31,720 --> 00:33:33,070
Я умерла, погибла.

478
00:33:33,120 --> 00:33:36,220
Зачем? Зачем ты так с собой?

479
00:33:39,080 --> 00:33:41,080
Я должен был заботиться.

480
00:33:43,440 --> 00:33:45,980
Слушай, я почти закончил.

481
00:33:47,840 --> 00:33:50,550
Если я прав, под люком
будет канал для обслуживания.

482
00:33:50,600 --> 00:33:52,830
Мы сможем добраться
до старых мастерских.

483
00:33:52,880 --> 00:33:54,390
Там хранятся ТАРДИС.

484
00:33:54,440 --> 00:33:56,040
Так, послушай...

485
00:33:57,400 --> 00:34:00,030
Мне нужно кое-что сказать.
- У нас нет времени.

486
00:34:00,080 --> 00:34:01,680
Моего времени!

487
00:34:03,560 --> 00:34:04,790
Моё время вышло.

488
00:34:04,840 --> 00:34:08,600
Доктор, у меня есть время
между двумя ударами сердца.

489
00:34:11,560 --> 00:34:13,830
Таким людям, как мы с тобой,

490
00:34:13,880 --> 00:34:16,790
нужно многое друг другу говорить.

491
00:34:16,840 --> 00:34:19,380
И я скажу всё сейчас...

492
00:34:40,840 --> 00:34:42,640
Вы чудовища.

493
00:34:43,520 --> 00:34:46,630
Сидите здесь, прячетесь
в конце времени.

494
00:34:46,680 --> 00:34:48,680
Вы хоть знаете, почему?

495
00:34:49,280 --> 00:34:51,350
Потому что вас ненавидят.

496
00:34:52,440 --> 00:34:54,000
Вас...

497
00:34:55,480 --> 00:34:58,160
все ненавидят.

498
00:34:59,240 --> 00:35:01,110
Но больше всех ненавижу я.

499
00:35:01,160 --> 00:35:02,830
Что вы ему сказали?

500
00:35:02,880 --> 00:35:04,830
То, что я не скажу ни вам,

501
00:35:04,880 --> 00:35:06,680
ни кому-либо другому.

502
00:35:07,440 --> 00:35:09,350
Кроме, пожалуй, пары фраз.

503
00:35:09,400 --> 00:35:10,960
Я сказала...

504
00:35:15,040 --> 00:35:17,310
"Не волнуйся, Доктор.

505
00:35:17,360 --> 00:35:19,830
Они будут смотреть на меня!"

506
00:35:22,840 --> 00:35:25,230
Скажите нам, что Доктор сделает.

507
00:35:25,280 --> 00:35:26,990
Вы совсем тупые, да?

508
00:35:27,040 --> 00:35:29,990
Доктор вернулся на Галлифрей.

509
00:35:30,040 --> 00:35:33,440
Его путь сюда занял 4,5 миллиарда лет.

510
00:35:34,040 --> 00:35:36,910
Как думаете, что он сделает?

511
00:35:37,920 --> 00:35:41,150
Конечно же, украдёт ТАРДИС и сбежит.

512
00:35:41,200 --> 00:35:42,960
Пока!

513
00:35:44,200 --> 00:35:45,270
А ты быстро.

514
00:35:45,320 --> 00:35:47,350
Машина времени. Я дал задний ход.

515
00:35:47,400 --> 00:35:49,870
Доктор! Доктор, покажись!

516
00:35:49,920 --> 00:35:51,670
Доктор, ты меня слышишь?

517
00:35:51,720 --> 00:35:55,200
Выходи из ТАРДИС ко мне, мальчик!
- Мальчик?

518
00:35:59,400 --> 00:36:01,150
Ты слишком далеко зашёл.

519
00:36:01,200 --> 00:36:03,990
Нарушил все принципы,
согласно которым жил.

520
00:36:04,040 --> 00:36:07,310
Прошло столько времени,
и я столько всего сделал.

521
00:36:07,360 --> 00:36:10,070
Разве Вселенная мне не задолжала?
- Что не задолжала?

522
00:36:10,120 --> 00:36:11,870
Ты просто даёшь ей надежду.

523
00:36:11,920 --> 00:36:13,630
С каких пор надежда плоха?

524
00:36:13,680 --> 00:36:17,080
Надежда ужасна,
когда стоишь на эшафоте.

525
00:36:26,720 --> 00:36:28,150
Куда ему бежать?

526
00:36:28,200 --> 00:36:30,110
Куда он всегда бежит.

527
00:36:30,160 --> 00:36:31,560
Прочь.

528
00:36:33,640 --> 00:36:35,160
Просто прочь.

529
00:36:37,720 --> 00:36:39,630
- Как тебе новая тачка?
- Простая.

530
00:36:39,680 --> 00:36:41,120
Классическая! Взгляни
на цветовую схему.

531
00:36:41,121 --> 00:36:43,120
- Но всё белое.
- Гениально!

532
00:36:44,920 --> 00:36:47,990
Проверь пульс ещё раз.

533
00:36:48,040 --> 00:36:50,990
Думаю, ты его обнаружишь.
- Да?

534
00:36:51,040 --> 00:36:54,040
Он должен был запуститься, когда мы
ушли из временной зоны Галлифрея.

535
00:36:55,520 --> 00:36:56,990
Ты жива!

536
00:36:57,040 --> 00:36:58,950
Осталось только уйти
от Повелителей Времени.

537
00:36:59,000 --> 00:37:00,710
И это можно сделать
лишь в одном месте.

538
00:37:00,760 --> 00:37:02,870
Что думаешь насчёт ланча,
а после него – завтрака?

539
00:37:02,920 --> 00:37:05,190
Мы ведь путешественники во времени,
так уж у нас заведено!

540
00:37:05,240 --> 00:37:08,310
А потом коктейли с Моисеем!
Я изобрету летающую подлодку.

541
00:37:08,360 --> 00:37:10,430
Почему? Потому что никто её
не изобрёл, а это раздражает!

542
00:37:10,480 --> 00:37:13,430
А может, воспользуюсь этой ТАРДИС,
чтобы найти мою настоящую.

543
00:37:13,480 --> 00:37:15,480
Мне нужно сменить рубашку.

544
00:37:17,120 --> 00:37:18,790
Доктор...

545
00:37:18,840 --> 00:37:20,390
У меня до сих пор нет пульса.

546
00:37:20,440 --> 00:37:23,880
- Ты просто его не нашла. Пробуй снова.
- Я знаю, как искать пульс.

547
00:37:25,040 --> 00:37:27,310
Да знаю я, как его искать.

548
00:37:28,040 --> 00:37:30,040
Видишь, пульса нет.

549
00:37:35,760 --> 00:37:37,630
Она ещё там?

550
00:37:38,160 --> 00:37:39,310
Только не ври.

551
00:37:39,360 --> 00:37:41,550
Наверное, нужно улететь
ещё чуть подальше,

552
00:37:41,600 --> 00:37:43,800
поддать газу.

553
00:37:47,400 --> 00:37:49,350
Те люди, твой народ,

554
00:37:49,400 --> 00:37:52,310
сказали, что если меня спасти,
то повредится время. Что это значит?

555
00:37:52,360 --> 00:37:54,910
Да они преувеличивали!

556
00:37:54,960 --> 00:37:57,310
Они всегда так делают.

557
00:37:57,360 --> 00:37:59,830
Ничего с историей не случится.

558
00:37:59,880 --> 00:38:02,150
Время излечит. Как всегда.

559
00:38:02,200 --> 00:38:03,910
- Всегда?
- Да.

560
00:38:03,960 --> 00:38:06,670
Оно в себе разберётся.
Всё будет нормально.

561
00:38:06,720 --> 00:38:10,620
У тебя будет сердцебиение.
Или ты мне больше не доверяешь?

562
00:38:10,800 --> 00:38:13,200
Нет. Не когда ты кричишь.

563
00:38:20,360 --> 00:38:22,630
Куда мы летим?
- В пространстве – никуда.

564
00:38:22,680 --> 00:38:24,480
А во времени – вперёд.

565
00:38:27,000 --> 00:38:29,750
Мы летим в последние часы Вселенной.

566
00:38:29,800 --> 00:38:33,670
Время, в котором скрывались Повелители
Времени, останется далеко позади.

567
00:38:33,720 --> 00:38:35,790
Летим буквально в самый конец.

568
00:38:36,160 --> 00:38:38,310
Там нас не выследят.

569
00:38:38,360 --> 00:38:40,230
Мы пробудем там минуту.

570
00:38:40,280 --> 00:38:42,240
Мне лишь нужно...

571
00:38:44,520 --> 00:38:46,630
Мне нужно кое-что настроить.

572
00:38:46,680 --> 00:38:48,070
Что?

573
00:38:48,120 --> 00:38:50,790
Сущую мелочь. Просто...

574
00:38:50,840 --> 00:38:51,990
Нейро-блок.

575
00:38:52,040 --> 00:38:54,910
Совместимый с людьми. Ты так сказал.

576
00:38:58,840 --> 00:39:01,380
Нам не нужно оставаться тут надолго.

577
00:39:02,120 --> 00:39:03,910
Проверь пульс ещё раз.

578
00:39:03,960 --> 00:39:06,790
Твоя временная линия
уже должна начаться.

579
00:39:06,840 --> 00:39:08,510
Пульс, да?

580
00:39:09,720 --> 00:39:11,790
У тебя же есть пульс?

581
00:39:12,320 --> 00:39:13,750
Пульс?

582
00:39:13,800 --> 00:39:16,030
Давай я.
- Я правильно его проверяю!

583
00:39:16,080 --> 00:39:17,510
Всё должно сработать.

584
00:39:17,560 --> 00:39:19,680
Обязано сработать.

585
00:39:20,840 --> 00:39:23,840
А вдруг у меня остался
лишь последний удар?

586
00:39:24,680 --> 00:39:26,590
А вдруг время не лечит?

587
00:39:26,640 --> 00:39:28,230
А вдруг Вселенной нужна моя смерть?

588
00:39:28,280 --> 00:39:31,030
Вселенной конец! У неё
больше нет права голоса!

589
00:39:31,080 --> 00:39:33,190
Мы стоим на углях,

590
00:39:33,240 --> 00:39:36,030
на последнем фрагменте всего,
что когда-либо существовало.

591
00:39:36,080 --> 00:39:39,180
С этого момента
я ни перед кем не отвечаю!

592
00:39:53,680 --> 00:39:56,150
Разве там может кто-то быть?

593
00:39:56,760 --> 00:39:58,430
Четыре стука...

594
00:39:59,760 --> 00:40:01,900
Всегда четыре стука.

595
00:40:02,640 --> 00:40:03,960
Нет.

596
00:40:05,360 --> 00:40:06,870
Это я сделаю сам.

597
00:40:06,920 --> 00:40:08,910
Кто там?

598
00:40:08,960 --> 00:40:10,200
Я.

599
00:40:27,600 --> 00:40:29,470
Я предупреждал тебя...

600
00:40:30,880 --> 00:40:32,680
причём очень давно...

601
00:40:35,480 --> 00:40:38,920
что Вселенная станет очень тесной
для того, на кого я зол.

602
00:40:41,640 --> 00:40:43,840
Она уже достаточно тесна?

603
00:40:45,800 --> 00:40:47,360
Здравствуй, Я.

604
00:40:48,360 --> 00:40:51,030
Ты не удивлён встрече со мной.

605
00:40:53,040 --> 00:40:54,150
В конце всего сущего

606
00:40:54,200 --> 00:40:58,110
стоит ждать компании бессмертных.
Так уж я слышал.

607
00:40:58,160 --> 00:41:00,430
Уже и другие бессмертные умерли.

608
00:41:00,480 --> 00:41:02,080
Осталась только я.

609
00:41:03,880 --> 00:41:05,230
Одна-единственная Я.

610
00:41:05,280 --> 00:41:06,910
Ты наконец-то заслужила это имя.

611
00:41:06,960 --> 00:41:09,950
Сидишь здесь в пузыре реальности
в конце самого времени.

612
00:41:10,000 --> 00:41:12,470
Как тебе это, кстати?

613
00:41:12,520 --> 00:41:14,120
Великолепно.

614
00:41:15,080 --> 00:41:17,680
Я наблюдала гибель звёзд.

615
00:41:18,480 --> 00:41:20,280
Было очень красиво.

616
00:41:23,640 --> 00:41:25,000
Нет.

617
00:41:26,120 --> 00:41:27,310
Было грустно.

618
00:41:27,360 --> 00:41:29,640
Нет. И красиво, и грустно.

619
00:41:31,480 --> 00:41:35,180
Но такого тебе не понять, да?

620
00:41:35,440 --> 00:41:37,580
Ты не любишь концовки.

621
00:41:38,960 --> 00:41:40,760
Она умерла, Доктор.

622
00:41:41,960 --> 00:41:45,270
Клара умерла миллиарды лет назад.

623
00:41:45,320 --> 00:41:46,750
- Ты её убила.
- Нет.

624
00:41:46,800 --> 00:41:48,510
- Всё случилось из-за тебя.
- Нет, не из-за меня.

625
00:41:48,560 --> 00:41:50,070
И не из-за тебя.

626
00:41:50,120 --> 00:41:51,710
Из-за неё.

627
00:41:51,760 --> 00:41:54,760
Она умерла из-за того, кем была,
и ради того, кого любила.

628
00:41:55,160 --> 00:41:57,390
Упала на том же месте. Было грустно.

629
00:41:57,440 --> 00:41:59,520
И в то же время красиво.

630
00:42:01,120 --> 00:42:02,870
Наступил конец.

631
00:42:02,920 --> 00:42:05,750
У нас нет прав менять её.
- Асхильдр...

632
00:42:05,800 --> 00:42:08,230
- Я.
- Я, отправляйся в ад.

633
00:42:08,280 --> 00:42:11,780
По моим расчётам у тебя
осталось около пяти минут.

634
00:42:12,040 --> 00:42:15,030
- Знаешь, почему мы убегаем, Доктор?
- Потому что это весело.

635
00:42:15,080 --> 00:42:17,950
Потому что знаем – лето не вечно.

636
00:42:18,000 --> 00:42:20,680
Конечно, вечно. Конечно, вечно.

637
00:42:21,880 --> 00:42:23,670
Нужно всего лишь украсть
машину времени.

638
00:42:23,720 --> 00:42:25,260
Гибрид.

639
00:42:27,360 --> 00:42:31,360
Пять минут до начала ада.
Кажется, пришла пора правды.

640
00:42:45,480 --> 00:42:46,750
Включить экран.

641
00:42:46,800 --> 00:42:49,230
Ты был всего лишь ребёнком.

642
00:42:49,280 --> 00:42:51,230
Ворвался сюда,

643
00:42:51,280 --> 00:42:53,270
где духи рассказали тебе о Гибриде.

644
00:42:53,320 --> 00:42:54,950
Почему эта история тебя так напугала?

645
00:42:55,000 --> 00:42:56,470
Не знаю. Я этого не помню.

646
00:42:56,520 --> 00:42:58,430
Иногда помнишь.

647
00:42:58,480 --> 00:43:01,230
Так всегда происходит с тем,
что нам лучше позабыть.

648
00:43:01,280 --> 00:43:03,070
Но теперь ты всё помнишь, да?

649
00:43:03,120 --> 00:43:05,950
Скажи, Доктор, кто такой Гибрид?

650
00:43:06,000 --> 00:43:08,110
Кто угрожает всему
времени и пространству?

651
00:43:08,160 --> 00:43:09,910
Это же так просто.
Очень, очень просто.

652
00:43:09,960 --> 00:43:11,560
Гибрид...

653
00:43:12,640 --> 00:43:14,040
это ты.

654
00:43:15,800 --> 00:43:18,830
Я человек, отчасти немного майр.

655
00:43:18,880 --> 00:43:21,270
Гибрид же должен быть наполовину
Повелителем Времени, наполовину далеком.

656
00:43:21,320 --> 00:43:22,550
Нет, не должен.

657
00:43:22,600 --> 00:43:25,670
Настоящее пророчество указывает
лишь на две воинственные расы.

658
00:43:25,720 --> 00:43:28,230
Далеки и Повелители Времени
предположили, что речь о них.

659
00:43:28,280 --> 00:43:29,510
Так и должно быть.

660
00:43:29,560 --> 00:43:32,040
Люди и майры...

661
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
две воинственные расы.
Идеальное совпадение.

662
00:43:36,520 --> 00:43:38,430
Любопытная теория.

663
00:43:38,480 --> 00:43:40,680
У тебя есть получше?

664
00:43:41,480 --> 00:43:43,390
Судя по твоим же рассуждениям,

665
00:43:43,440 --> 00:43:47,480
Гибрид может быть наполовину Повелителем
Времени и наполовину человеком.

666
00:43:50,120 --> 00:43:52,150
Меня кое-что всегда
интересовало, Доктор.

667
00:43:52,200 --> 00:43:54,030
Ты Повелитель Времени,

668
00:43:54,080 --> 00:43:56,550
галлифреец знатного происхождения.

669
00:43:57,400 --> 00:44:00,400
Почему ты так много времени
проводишь на Земле?

670
00:44:02,520 --> 00:44:04,630
Такова твоя теория? Я Гибрид?

671
00:44:04,680 --> 00:44:07,310
Я сбежал с Галлифрея,
потому что боялся самого себя?

672
00:44:07,360 --> 00:44:09,310
В этом нет смысла.

673
00:44:09,360 --> 00:44:12,300
Смысл есть, и ты это знаешь.

674
00:44:13,040 --> 00:44:15,030
Я права?

675
00:44:15,080 --> 00:44:16,990
Это правда?

676
00:44:17,040 --> 00:44:18,780
Это важно?

677
00:44:21,160 --> 00:44:22,440
Нет.

678
00:44:24,120 --> 00:44:27,030
Потому что у меня есть
теория получше.

679
00:44:27,080 --> 00:44:28,510
Неужели?

680
00:44:28,560 --> 00:44:32,480
Возможно, Гибрид –
это не один человек, а двое.

681
00:44:35,640 --> 00:44:38,430
- Двое?
- Опасная комбинация

682
00:44:38,480 --> 00:44:41,310
страстного и могущественного
Повелителя Времени

683
00:44:41,360 --> 00:44:44,190
и юной женщины,
столь на него похожей.

684
00:44:44,240 --> 00:44:47,710
Спутники, готовые подталкивать
друг друга на крайности.

685
00:44:47,760 --> 00:44:51,070
Она моя подруга.
Просто моя подруга.

686
00:44:51,120 --> 00:44:53,110
Как ты с ней познакомился?

687
00:44:53,160 --> 00:44:54,600
Мисси!

688
00:44:55,670 --> 00:44:56,670
Мисси.

689
00:44:56,720 --> 00:44:58,790
Мисси.

690
00:44:58,840 --> 00:45:00,380
Мастер.

691
00:45:01,480 --> 00:45:03,520
Любительница беспорядка.

692
00:45:04,600 --> 00:45:05,990
Которая хочет,
чтобы он и тебе нравился.

693
00:45:06,040 --> 00:45:08,310
Она отличная сводница.

694
00:45:09,080 --> 00:45:10,310
Клара – моя подруга.

695
00:45:10,360 --> 00:45:11,760
Я знаю.

696
00:45:12,880 --> 00:45:15,230
И ты готов рискнуть
временем и пространством,

697
00:45:15,280 --> 00:45:17,280
потому что скучаешь по ней.

698
00:45:18,240 --> 00:45:21,870
Интересно, что вы ещё удумаете.
- Ничего.

699
00:45:21,920 --> 00:45:23,550
Совсем ничего.

700
00:45:23,600 --> 00:45:25,710
Я зашёл слишком далеко.

701
00:45:25,760 --> 00:45:27,310
Я понимаю.

702
00:45:27,360 --> 00:45:29,710
Вот почему я это и делаю.

703
00:45:29,760 --> 00:45:32,230
- Что ты делаешь?
- Возвращаю её на Землю.

704
00:45:32,280 --> 00:45:34,870
В безопасное, непримечательное место.

705
00:45:34,920 --> 00:45:38,820
Я сотру из её памяти всё,
что касается меня.

706
00:45:39,280 --> 00:45:41,270
Нашей дружбы словно и не будет.

707
00:45:41,320 --> 00:45:43,920
Возможно. она этого не хочет.

708
00:45:44,080 --> 00:45:45,830
Я уже так поступал.

709
00:45:45,880 --> 00:45:47,910
Обычно я делаю всё телепатически.

710
00:45:47,960 --> 00:45:50,960
Но в этот раз я придумал
кое-что получше.

711
00:45:51,840 --> 00:45:53,790
Всё будет...

712
00:45:53,840 --> 00:45:55,350
безболезненно.

713
00:45:55,400 --> 00:45:58,070
Ты скажешь ей, как поступишь?

714
00:45:58,120 --> 00:45:59,110
Конечно.

715
00:45:59,160 --> 00:46:00,630
Когда?

716
00:46:00,680 --> 00:46:01,880
Сейчас.

717
00:46:06,680 --> 00:46:08,220
Отключить экран.

718
00:46:22,360 --> 00:46:24,230
- Всё хорошо?
- Да.

719
00:46:25,080 --> 00:46:27,910
Да, да. Только пульс беспокоит.

720
00:46:27,960 --> 00:46:29,790
Мы всё исправим. Обещаю.

721
00:46:29,840 --> 00:46:33,320
Ты, конечно, помнишь Асхильдр.
- Да, конечно.

722
00:46:34,600 --> 00:46:37,700
Я думал, её появление
тебя сильнее удивит.

723
00:46:39,240 --> 00:46:40,980
Я наблюдала.

724
00:46:41,960 --> 00:46:43,700
По монитору.

725
00:46:45,280 --> 00:46:46,870
Нет.

726
00:46:46,920 --> 00:46:49,510
Доктор, что бы ты ни собирался
сделать – не надо!

727
00:46:49,560 --> 00:46:52,590
Больно не будет, и не почувствуешь.
На секунду отключишься.

728
00:46:52,640 --> 00:46:54,590
- А потом?
- Очнёшься, и всё будет хорошо.

729
00:46:54,640 --> 00:46:56,510
- Но...
- Клара, послушай меня.

730
00:46:56,560 --> 00:46:58,270
Скажи напрямую. Скажи.

731
00:46:58,320 --> 00:46:59,910
Ну же. Говори.

732
00:46:59,960 --> 00:47:01,990
Ты очнёшься и забудешь меня.

733
00:47:02,040 --> 00:47:04,910
Забудешь, что мы знакомы.
- С чего бы мне такого хотеть?

734
00:47:04,960 --> 00:47:06,150
С того, что по-другому никак.

735
00:47:06,200 --> 00:47:08,190
Они могут использовать
мой образ в твоей голове,

736
00:47:08,240 --> 00:47:10,150
чтобы тебя найти.

737
00:47:10,200 --> 00:47:12,230
Я... я их использовала.

738
00:47:12,280 --> 00:47:13,470
- На чём?
- На этом.

739
00:47:13,520 --> 00:47:15,510
- Что ты сделала?
- А ты как думаешь?

740
00:47:15,560 --> 00:47:17,510
Асхильдр права. Мы слишком похожи.

741
00:47:17,560 --> 00:47:18,870
- Что ты сделала?
- Что же ещё?

742
00:47:18,920 --> 00:47:21,150
Что, по-твоему, я могу сделать?
Я обратила полярность.

743
00:47:21,200 --> 00:47:23,590
Нажмёшь кнопку, Доктор,
сотрёшь память самому себе!

744
00:47:23,640 --> 00:47:25,910
- Ты пыталась меня обмануть?
- А ты как поступил?

745
00:47:25,960 --> 00:47:28,760
- Я пытаюсь тебя спасти.
- Почему?

746
00:47:29,280 --> 00:47:31,030
Нельзя уберечь от всего.

747
00:47:31,080 --> 00:47:33,820
И я никогда тебя о таком не просила.

748
00:47:34,080 --> 00:47:35,830
Эти годы были лучшими в моей жизни.

749
00:47:35,880 --> 00:47:37,750
И они мои.

750
00:47:39,160 --> 00:47:42,670
Будущее никому не гарантировано,
но я настаиваю на своём прошлом.

751
00:47:42,720 --> 00:47:44,790
Я имею на него право.

752
00:47:46,440 --> 00:47:48,320
Оно моё.

753
00:47:57,680 --> 00:47:59,760
Клара Освальд...

754
00:48:03,680 --> 00:48:05,480
Что я делаю?

755
00:48:10,760 --> 00:48:12,400
Ты права.

756
00:48:14,080 --> 00:48:16,270
Ты всегда...

757
00:48:16,320 --> 00:48:17,920
всегда права.

758
00:48:20,520 --> 00:48:22,460
Что теперь будет?

759
00:48:24,360 --> 00:48:26,750
Что нам с тобой теперь делать?

760
00:48:26,800 --> 00:48:29,030
Я не уверен, что ты сумела
обратить полярность.

761
00:48:29,080 --> 00:48:31,550
Даже не знаю,
способна ли ты на такое.

762
00:48:33,400 --> 00:48:34,950
Он что-то сделает...

763
00:48:35,000 --> 00:48:36,510
с одним из нас.

764
00:48:36,560 --> 00:48:38,900
Даже лучше подбрасывания монеты.

765
00:48:40,280 --> 00:48:41,880
Доктор...

766
00:48:44,000 --> 00:48:46,140
Мы с тобой... вместе...

767
00:48:48,680 --> 00:48:50,830
Смотри, как далёко я зашёл...

768
00:48:50,880 --> 00:48:53,020
из боязни лишиться тебя.

769
00:48:55,320 --> 00:48:57,150
Нужно положить этому конец.

770
00:48:57,200 --> 00:48:59,140
Один из нас должен уйти.

771
00:49:13,400 --> 00:49:15,270
Ты и правда не знаешь, кто это будет?

772
00:49:15,320 --> 00:49:17,060
Давай узнаем.

773
00:49:17,840 --> 00:49:22,000
Сделаем это так же,
как делали всё остальное.

774
00:49:23,200 --> 00:49:24,720
Вместе.

775
00:49:28,200 --> 00:49:30,150
Может, просто не будем?

776
00:49:30,200 --> 00:49:32,990
Может, просто... куда-нибудь улетим?

777
00:49:33,040 --> 00:49:35,640
Было бы здорово.

778
00:49:39,120 --> 00:49:40,640
Боже, ещё как.

779
00:49:44,600 --> 00:49:46,400
Удачи, Клара.

780
00:49:47,320 --> 00:49:49,190
Удачи, Доктор.

781
00:49:54,760 --> 00:49:56,760
Ну, что теперь?

782
00:49:59,880 --> 00:50:02,910
Наверное, просто... подождём минутку.

783
00:50:02,960 --> 00:50:05,080
И один из нас...

784
00:50:10,560 --> 00:50:12,680
Один из нас...

785
00:50:14,360 --> 00:50:17,480
Я никогда не смогу тебя забыть.

786
00:50:20,080 --> 00:50:23,580
Клара, думаю, тебе и не придётся.

787
00:50:31,000 --> 00:50:32,280
Нет...

788
00:50:33,360 --> 00:50:34,550
Беги что есть мочи.

789
00:50:34,600 --> 00:50:36,190
Что?

790
00:50:36,240 --> 00:50:38,110
Беги что есть мочи,
потому что иначе никак.

791
00:50:38,160 --> 00:50:40,510
Смейся надо всем,
потому что всегда смешно.

792
00:50:40,560 --> 00:50:42,350
Нет, прекрати. Ты прощаешься.

793
00:50:42,400 --> 00:50:46,350
Не прощайся!
- Не будь жестокой и не будь трусливой.

794
00:50:46,400 --> 00:50:49,600
А если не выйдет – загладь вину.

795
00:50:51,040 --> 00:50:52,310
Прекрати!

796
00:50:52,360 --> 00:50:53,510
Хватит! Прекрати!

797
00:50:53,560 --> 00:50:55,430
Не ешь груши.

798
00:50:55,480 --> 00:50:57,790
Они слишком мягкие
и вечно пачкают подбородок.

799
00:50:57,840 --> 00:50:59,750
Вот это важный совет. Запиши.

800
00:50:59,800 --> 00:51:01,550
Я не хотела. Прости.

801
00:51:01,600 --> 00:51:03,000
Всё хорошо.

802
00:51:04,520 --> 00:51:05,920
Всё хорошо.

803
00:51:06,960 --> 00:51:08,750
Я зашёл слишком далеко.

804
00:51:08,800 --> 00:51:10,790
Нарушил все свои правила.

805
00:51:10,840 --> 00:51:13,030
И стал Гибридом.

806
00:51:13,080 --> 00:51:15,240
Всё правильно.

807
00:51:16,840 --> 00:51:18,440
Я смирился.

808
00:51:19,520 --> 00:51:21,120
А я не могу.

809
00:51:23,920 --> 00:51:26,590
Хоть что-то должно быть в моих силах.

810
00:51:27,440 --> 00:51:29,040
Улыбнись мне.

811
00:51:29,840 --> 00:51:31,070
Ну же.

812
00:51:31,120 --> 00:51:33,150
Клара Освальд...

813
00:51:33,200 --> 00:51:35,040
в последний раз.

814
00:51:37,800 --> 00:51:39,670
Как я могу улыбаться?

815
00:51:43,320 --> 00:51:44,720
Ничего.

816
00:51:45,480 --> 00:51:47,280
Не переживай.

817
00:51:48,000 --> 00:51:49,800
Я её запомню.

818
00:52:08,280 --> 00:52:09,480
Сэр?

819
00:52:10,920 --> 00:52:12,790
Всё хорошо?

820
00:52:14,120 --> 00:52:15,660
Где я?

821
00:52:19,960 --> 00:52:21,910
Как я сюда попал?

822
00:52:21,960 --> 00:52:23,630
Клара попросила присмотреть за вами.

823
00:52:23,680 --> 00:52:26,430
Сказала, что вы можете быть...
расстроены.

824
00:52:26,480 --> 00:52:28,750
- Клара?
- Да.

825
00:52:28,800 --> 00:52:30,670
Она только что была здесь.

826
00:52:31,440 --> 00:52:33,780
Не знаю, куда подевалась.

827
00:52:34,720 --> 00:52:36,040
Клара?

828
00:52:37,160 --> 00:52:38,760
Какая Клара?

829
00:52:40,400 --> 00:52:43,310
Когда что-то пропадает,
всегда можно узнать, что именно,

830
00:52:43,360 --> 00:52:45,300
по оставшейся дыре.

831
00:52:45,960 --> 00:52:48,070
Я знаю, что её звали Кларой.

832
00:52:48,120 --> 00:52:50,520
Мы путешествовали вместе.

833
00:52:50,880 --> 00:52:53,110
Мы видели ледяного воина
в подводной лодке

834
00:52:53,160 --> 00:52:54,910
и мумию в "Восточном экспрессе".

835
00:52:54,960 --> 00:52:57,510
Мы вместе сидели в Монастырях,

836
00:52:57,560 --> 00:52:59,790
и она сказала мне нечто очень важное.

837
00:52:59,840 --> 00:53:02,440
Но я не знаю, что именно.

838
00:53:03,800 --> 00:53:05,940
Не знаю, как она выглядела.

839
00:53:06,480 --> 00:53:08,590
Как говорила.

840
00:53:08,640 --> 00:53:10,180
Как смеялась.

841
00:53:13,280 --> 00:53:14,710
Ничего не осталось.

842
00:53:14,760 --> 00:53:16,360
Пустота.

843
00:53:20,080 --> 00:53:22,220
Вы её ищете?

844
00:53:24,080 --> 00:53:25,620
Стараюсь.

845
00:53:26,440 --> 00:53:28,030
Она может быть кем угодно.

846
00:53:28,080 --> 00:53:30,350
Вы не знаете, кого ищете.

847
00:53:30,400 --> 00:53:33,830
Она вообще может оказаться мной.

848
00:53:33,880 --> 00:53:37,150
Я уверен в одном. Лишь в одном.

849
00:53:37,200 --> 00:53:40,300
Если я встречу её вновь – я её узнаю.

850
00:53:42,200 --> 00:53:45,400
Мне кажется, мы были здесь.

851
00:53:46,640 --> 00:53:49,590
Мне кажется, однажды
мы вместе тут были.

852
00:53:49,640 --> 00:53:51,780
Я точно помню.

853
00:53:52,560 --> 00:53:54,080
Вот здесь.

854
00:53:56,440 --> 00:53:59,070
Глупый Доктор... Эми и Рори.

855
00:53:59,120 --> 00:54:01,060
Со мной были Эми и Рори!

856
00:54:02,480 --> 00:54:05,710
А ваша ТАРДИС? Вы её нашли?

857
00:54:05,760 --> 00:54:07,110
Нет.

858
00:54:07,160 --> 00:54:10,460
Кто-то увёз её из Лондона.
Всё ещё ищу.

859
00:54:11,840 --> 00:54:13,640
Но эта закусочная...

860
00:54:14,760 --> 00:54:17,270
она же не всегда была здесь?

861
00:54:17,320 --> 00:54:19,030
Она была с другой стороны холма.

862
00:54:19,080 --> 00:54:22,580
Возможно, кто-то найдёт
для вас вашу ТАРДИС.

863
00:54:38,800 --> 00:54:41,670
То, что Клара сказала вам
в Монастырях...

864
00:54:43,400 --> 00:54:45,230
Я ни единого слова не помню.

865
00:54:45,280 --> 00:54:46,510
Вы сказали, что воспоминания...

866
00:54:46,560 --> 00:54:48,470
становятся историями.

867
00:54:48,520 --> 00:54:50,460
Когда мы их забываем.

868
00:54:52,840 --> 00:54:55,380
Возможно, некоторые
становятся песнями.

869
00:54:57,880 --> 00:54:59,960
Было бы здорово.

870
00:55:04,000 --> 00:55:06,470
Да, ещё как.

871
00:55:51,240 --> 00:55:54,070
Я не смогла наладить систему хамелеон.

872
00:55:54,120 --> 00:55:56,590
Внешняя оболочка может остаться
американской закусочной.

873
00:55:56,591 --> 00:55:57,590
Отлично.

874
00:55:57,640 --> 00:55:59,720
Всё ещё нет пульса?

875
00:56:02,280 --> 00:56:03,990
Время не лечит.

876
00:56:04,040 --> 00:56:05,870
Я всё ещё замерла.

877
00:56:05,920 --> 00:56:07,150
Знаешь, что это значит?

878
00:56:07,200 --> 00:56:09,310
Что моя смерть –
зафиксированное событие.

879
00:56:09,360 --> 00:56:11,550
От неё зависит Вселенная.

880
00:56:11,600 --> 00:56:13,070
Сочувствую.

881
00:56:13,120 --> 00:56:14,470
Почему?

882
00:56:14,520 --> 00:56:17,070
Почему всем кажется, что мне страшно?

883
00:56:17,120 --> 00:56:20,310
Всем предстоит встреча с вороном.
Такова жизнь.

884
00:56:20,360 --> 00:56:22,910
Если я вернусь на Галлифрей,
меня же поместят обратно?

885
00:56:22,960 --> 00:56:25,080
На улицу-ловушку, в момент,
из которого меня забрали?

886
00:56:25,081 --> 00:56:26,080
Конечно.

887
00:56:27,960 --> 00:56:29,500
А знаешь...

888
00:56:30,280 --> 00:56:31,950
судя по тому, что я не старею,

889
00:56:32,000 --> 00:56:34,270
у меня есть небольшое
пространство для манёвра.

890
00:56:34,320 --> 00:56:36,350
- Для манёвра?
- Для манёвра.

891
00:56:36,400 --> 00:56:39,230
Да. Ну, знаешь... манёвра.

892
00:56:39,280 --> 00:56:42,680
Можно где-нибудь
остановиться по дороге.

893
00:56:44,000 --> 00:56:45,750
- Куда мы направляемся?
- На Галлифрей.

894
00:56:45,800 --> 00:56:47,640
Как я уже сказала...

895
00:56:49,080 --> 00:56:50,680
на Галлифрей.

896
00:56:53,280 --> 00:56:55,220
Окружным путём.

897
00:58:12,221 --> 00:58:15,399
БЕГИ, УМНЫЙ МАЛЬЧИК

898
00:58:15,400 --> 00:58:18,099
И БУДЬ ДОКТОРОМ

899
00:59:24,100 --> 00:59:27,399
Тайминг: Addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel

900
00:59:27,400 --> 00:59:30,399
Перевод: Little_Squirrel, opel, Lori2014

901
00:59:50,700 --> 00:59:52,299
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

902
00:59:52,400 --> 00:59:54,790
У меня есть что-то на голове?

903
00:59:54,840 --> 00:59:56,510
Ну, да.

904
00:59:57,120 --> 00:59:58,230
Ривер!

905
00:59:58,280 --> 01:00:00,080
Инициирую смерть!

906
01:00:01,040 --> 01:00:03,390
Хватит держать меня за руку!
Со мной так не делают.

907
01:00:03,440 --> 01:00:04,950
Уничтожить их!

908
01:00:05,000 --> 01:00:06,630
Не двигаться, или голове конец!

909
01:00:06,680 --> 01:00:09,720
Звуковая лопатка... ты понимаешь,
как нелепо это звучит?

910
01:00:11,720 --> 01:00:15,470
- Ты собиралась забрать мою голову.
- Даже не думала об этом.

911
01:00:15,520 --> 01:00:16,830
Да здравствует король!

912
01:00:16,880 --> 01:00:20,190
Миссия очень серьёзна.
Поводов для смеха нет.

913
01:00:20,240 --> 01:00:22,110
Нам угрожает сумка!

914
01:00:22,160 --> 01:00:23,560
Отдайте сокровище!
