﻿1
00:00:12,720 --> 00:00:15,470
МЕНДОРАКС ДЕЛЛОРА
(ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ КОЛОНИЯ)

2
00:00:18,101 --> 00:00:23,759
РОЖДЕСТВО
5343 ГОД

3
00:00:32,160 --> 00:00:35,859
КОЛЯДОЧНИКИ БУДУТ
НЕЩАДНО КРИТИКОВАТЬСЯ

4
00:00:42,060 --> 00:00:43,900
Тут ничего.

5
00:00:50,540 --> 00:00:52,280
Вроде оно.

6
00:00:59,740 --> 00:01:01,090
У меня есть что-то на голове?

7
00:01:01,140 --> 00:01:03,690
- Ну, да.
- Опиши.

8
00:01:03,740 --> 00:01:05,570
Ну, это вроде как рожки.

9
00:01:05,620 --> 00:01:07,930
- Рожки?
- Да, рожки.

10
00:01:07,980 --> 00:01:09,720
Рожки!

11
00:01:11,340 --> 00:01:13,530
Ты машина для путешествий во времени!

12
00:01:13,580 --> 00:01:14,930
Транспортное средство!

13
00:01:14,980 --> 00:01:18,500
Я не просил веселить меня
голографическими рожками!

14
00:01:19,540 --> 00:01:21,010
Благодарю.

15
00:01:22,260 --> 00:01:24,330
Чем могу помочь?
- Вы хирург?

16
00:01:24,331 --> 00:01:25,579
- Почти, а что?
- Вы и так знаете.

17
00:01:25,580 --> 00:01:28,570
- Не знаю.
- Срочно нужна медицинская помощь.

18
00:01:28,620 --> 00:01:30,620
А петь никто не будет?

19
00:01:31,060 --> 00:01:33,290
- Нет.
- Тогда ладно.

20
00:01:33,340 --> 00:01:36,050
Мы не были уверены,
что вы прилетите.

21
00:01:36,051 --> 00:01:37,650
- Что, прости?
- В вашей капсуле.

22
00:01:37,700 --> 00:01:40,530
Я никогда не уверен.
Не люблю быть уверенным.

23
00:01:40,580 --> 00:01:43,530
Бывает, набираешься уверенности,
и тут же все превращаются в ящеров,

24
00:01:43,580 --> 00:01:45,610
а на тебя падает пианино.
- Пианино?

25
00:01:45,660 --> 00:01:47,600
День выдался долгим.

26
00:01:50,140 --> 00:01:51,850
Не вы звали хирурга?

27
00:01:51,900 --> 00:01:53,850
Так какая нужна помощь?

28
00:01:53,900 --> 00:01:56,050
А вы соглашение не читали?

29
00:01:56,100 --> 00:01:57,640
Вот и она.

30
00:01:59,420 --> 00:02:01,970
- Что?
- Да вон же она.

31
00:02:02,020 --> 00:02:03,660
Вон же что?

32
00:02:05,060 --> 00:02:07,170
А, летающая тарелка.

33
00:02:07,220 --> 00:02:08,760
Её здесь не было?

34
00:02:17,460 --> 00:02:19,050
Идём же.

35
00:02:19,100 --> 00:02:21,570
А ты не торопился.

36
00:02:21,620 --> 00:02:24,010
Виноват, мэм. Это он.

37
00:02:24,060 --> 00:02:25,610
Хирург.
- Здравствуйте.

38
00:02:25,660 --> 00:02:27,370
На фотографиях ты выглядишь иначе.

39
00:02:27,420 --> 00:02:28,930
Моя извечная проблема.

40
00:02:28,980 --> 00:02:30,770
Какой-то он не внушительный.

41
00:02:30,820 --> 00:02:32,770
Нардол, ты кого ко мне привёл?

42
00:02:32,820 --> 00:02:35,940
- Я постригся, на мне лучший костюм!
- Да какой же это костюм?

43
00:02:37,460 --> 00:02:40,460
- Мы знакомы?
- Безусловно нет.

44
00:02:41,020 --> 00:02:44,410
Но раз уж мы познакомились,
постарайся тут же меня забыть.

45
00:02:44,460 --> 00:02:45,530
Ривер!

46
00:02:45,580 --> 00:02:48,690
Эй! Для вас она доктор Сонг.

47
00:02:48,740 --> 00:02:50,930
Иногда профессор, но чаще доктор.

48
00:02:50,980 --> 00:02:53,050
Не называй меня по имени. Никогда.

49
00:02:54,260 --> 00:02:57,370
Откуда ты меня знаешь?
- Всё чуточку сложно.

50
00:02:57,420 --> 00:03:00,370
Обычно приходится схему рисовать.
- Неважно.

51
00:03:00,420 --> 00:03:02,650
Если вы оба ещё хоть раз
назовёте меня по имени,

52
00:03:02,700 --> 00:03:06,050
я удалю ваши органы
в алфавитном порядке.

53
00:03:06,100 --> 00:03:08,610
Вопросы есть?
- А какой алфавит?

54
00:03:08,660 --> 00:03:12,250
Прости, ты не хотела услышать вопросы?
- Нам сюда.

55
00:03:12,300 --> 00:03:14,570
Времени мало.

56
00:03:15,020 --> 00:03:17,610
- А в чём проблема?
- В моём муже.

57
00:03:17,660 --> 00:03:18,730
Муже?

58
00:03:18,780 --> 00:03:22,050
Ты не прочитал моё сообщение?
Да, в моём муже.

59
00:03:22,100 --> 00:03:23,970
Мой муж умирает.

60
00:03:26,540 --> 00:03:28,280
Что не так?

61
00:03:30,580 --> 00:03:33,580
Кажется, потребуется большая схема.

62
00:03:57,581 --> 00:04:11,059
<b>Doctor Who</b> s09e13
The Husbands of River Song / Мужья Ривер Сонг
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

63
00:04:19,660 --> 00:04:21,770
Муж мой, я вернулась.

64
00:04:21,820 --> 00:04:24,300
Где моя королева?

65
00:04:25,340 --> 00:04:27,210
Всегда рядом, любимый.

66
00:04:30,100 --> 00:04:31,500
Погоди-ка.

67
00:04:33,620 --> 00:04:36,250
Это твой муж?
- Послушай, за тобой следят

68
00:04:36,300 --> 00:04:37,570
четыре миллиарда людей.

69
00:04:37,620 --> 00:04:40,690
Ты окружён воинственными монахами
с разумными лазерными мечами

70
00:04:40,740 --> 00:04:43,450
и генетически усиленным гневом,
которым нечем заняться.

71
00:04:43,500 --> 00:04:46,210
Советую стоять смирно
и держать руки по швам.

72
00:04:46,260 --> 00:04:47,730
Погоди...

73
00:04:48,660 --> 00:04:51,370
- Это и есть твой муж?
- Мой муж, твой пациент.

74
00:04:51,420 --> 00:04:52,850
Король Гидрофлакс.

75
00:04:52,900 --> 00:04:56,010
И ты замужем за ним,
а не за кем-то другим?

76
00:04:56,060 --> 00:04:58,850
Любимая! Ухаживай за мной, женщина!

77
00:04:58,900 --> 00:05:00,690
Лечу к тебе!

78
00:05:00,740 --> 00:05:02,010
В чём проблема?

79
00:05:02,060 --> 00:05:04,930
- Так ты меня не узнаешь?
- А почему я должна тебя узнавать?

80
00:05:04,980 --> 00:05:06,580
Да так, просто.

81
00:05:08,740 --> 00:05:11,210
Мне он не нравится. А тебе?

82
00:05:11,260 --> 00:05:12,970
Не складывайте руки.

83
00:05:13,020 --> 00:05:14,490
Он какой-то лежачий.

84
00:05:14,540 --> 00:05:17,330
А я лежачих не люблю.
От них один беспорядок.

85
00:05:17,380 --> 00:05:21,090
- Руки по швам, она же сказала.
- Мой единственный любимый!

86
00:05:21,140 --> 00:05:23,930
Единственный мой муж.

87
00:05:23,980 --> 00:05:27,370
Мы так мало времени провели вместе.

88
00:05:27,420 --> 00:05:30,210
Ты подарила мне
много захватывающих дней

89
00:05:30,260 --> 00:05:33,130
и ещё больше страстных ночей.

90
00:05:34,180 --> 00:05:35,730
Да почему вы руки складываете?

91
00:05:35,780 --> 00:05:40,130
- Они у меня непокладистые, вот почему.
- Смерть близка. Я её чувствую.

92
00:05:40,180 --> 00:05:43,850
Прости меня, мой повелитель.
Я пренебрегла твоими указаниями.

93
00:05:43,900 --> 00:05:47,010
- Любимая?
- Если ты сегодня умрёшь,

94
00:05:47,011 --> 00:05:49,859
галактика утонет в слезах.

95
00:05:49,860 --> 00:05:52,490
Взгляни на свой народ!

96
00:05:52,540 --> 00:05:55,210
Люди смотрят, надеются и молятся.

97
00:05:55,260 --> 00:06:00,730
Риск был так велик, что я последовала
зову сердца. Я нарушила твой приказ...

98
00:06:00,780 --> 00:06:07,130
и послала за самым лучшим
хирургом во всей галактике!

99
00:06:24,100 --> 00:06:27,210
В такой ситуации мой вопрос
может насторожить,

100
00:06:27,260 --> 00:06:30,760
но... ты и правда решил,
что я хирург, верно?

101
00:06:32,820 --> 00:06:35,250
Успокойся, соберись.

102
00:06:35,300 --> 00:06:36,530
И смотри не обмочись.

103
00:06:36,580 --> 00:06:39,620
Хирург! Осмотри пациента.

104
00:06:48,260 --> 00:06:50,570
Не подскажешь, какой он расы?

105
00:06:50,620 --> 00:06:53,570
Неважно, просто не уходи.

106
00:06:53,620 --> 00:06:56,220
Вам стоит швабру принести.

107
00:06:58,740 --> 00:07:00,730
- Поклонись.
- Что, прости?

108
00:07:00,780 --> 00:07:04,410
Перед тобой его безграничное
величество король Гидрофлакс.

109
00:07:04,460 --> 00:07:07,850
Поклонись.
- Простите, ваше величество, не могу.

110
00:07:07,900 --> 00:07:09,530
- Чего?
- Дело в спине.

111
00:07:09,580 --> 00:07:11,890
- В спине?
- Да, у меня спина шалит.

112
00:07:11,940 --> 00:07:14,490
Она категорически
отказывается чествовать

113
00:07:14,540 --> 00:07:17,490
совершенно бессмысленный
слой населения,

114
00:07:17,540 --> 00:07:19,690
который не приносит миру
никакой пользы,

115
00:07:19,740 --> 00:07:22,860
а лишь разрушает мечты рабочего народа!

116
00:07:27,340 --> 00:07:29,250
Ты спасёшь меня, хирург?

117
00:07:29,300 --> 00:07:31,290
Смотря что с вами.

118
00:07:31,340 --> 00:07:33,970
- В его голове что-то есть.
- Ни за что бы не догадался.

119
00:07:34,020 --> 00:07:35,980
Простите.

120
00:07:38,380 --> 00:07:42,330
Юмор висельника.
Зря я так сказал.

121
00:07:42,380 --> 00:07:45,930
- Да, я согласен.
- Любимый, тебе нужно отдыхать.

122
00:07:45,980 --> 00:07:49,290
Мы с хирургом обсудим процедуру.

123
00:07:49,340 --> 00:07:54,530
Готовься, повелитель жизни моей,
к своей новой жизни!

124
00:07:56,660 --> 00:07:58,610
Да пребудет с вами терпение!

125
00:07:58,660 --> 00:08:02,130
Наш король восстанет вновь!

126
00:08:02,180 --> 00:08:05,490
Наш король восстанет вновь.

127
00:08:05,540 --> 00:08:08,610
Наш король восстанет вновь!

128
00:08:08,660 --> 00:08:13,130
Гидрофлакс! Гидрофлакс!

129
00:08:13,180 --> 00:08:15,570
Ну всё, хватит. Прекращай шутить.

130
00:08:15,620 --> 00:08:17,090
- Шутить?
- Посмотри на меня.

131
00:08:17,140 --> 00:08:18,340
Зачем?

132
00:08:19,380 --> 00:08:20,730
Я Доктор.

133
00:08:20,780 --> 00:08:24,280
Надеюсь – тебе же оперировать.

134
00:08:24,500 --> 00:08:28,140
Вот входное отверстие раны,
под линией роста волос. А вот...

135
00:08:29,660 --> 00:08:31,010
А вот снаряд.

136
00:08:31,060 --> 00:08:33,730
Должен был тут же его убить,
но король слишком силён.

137
00:08:33,780 --> 00:08:36,250
- Это не пуля.
- Это алмаз.

138
00:08:36,300 --> 00:08:39,330
- Как он туда попал?
- Быстро.

139
00:08:39,380 --> 00:08:41,250
Узнаёшь?

140
00:08:42,180 --> 00:08:44,130
- Нет!
- Да.

141
00:08:44,180 --> 00:08:46,410
- Андровар халасси.
- Он самый.

142
00:08:46,460 --> 00:08:49,170
Гидрофлакс совершал налёт
на хранилища халасси.

143
00:08:49,220 --> 00:08:52,130
Во время перестрелки его лицо
угодило под взрыв,

144
00:08:52,180 --> 00:08:55,410
и теперь самый ценный алмаз

145
00:08:55,460 --> 00:09:00,770
во Вселенной засел в его башке
на глубине в 7,5 сантиметров.

146
00:09:00,820 --> 00:09:02,100
Итак...

147
00:09:04,500 --> 00:09:05,930
ты сможешь провести удаление?

148
00:09:05,980 --> 00:09:09,050
Он слишком уж мал,
маневрировать будет сложно.

149
00:09:09,100 --> 00:09:10,970
Я не про алмаз.

150
00:09:11,020 --> 00:09:12,540
А про голову!

151
00:09:14,460 --> 00:09:16,090
- Голову?
- Да.

152
00:09:16,140 --> 00:09:19,210
Мне кажется, будет легче
удалить её целиком, не находишь?

153
00:09:19,260 --> 00:09:22,890
- Разве он не умрёт?
- Ты у нас специалист, но думаю, умрёт.

154
00:09:22,940 --> 00:09:23,930
- Твой муж?
- Типа того.

155
00:09:23,931 --> 00:09:26,770
- Типа того?
- Я вышла замуж за алмаз.

156
00:09:26,820 --> 00:09:30,170
Халасси хотят вернуть алмаз,
поэтому и обратились ко мне.

157
00:09:30,171 --> 00:09:32,219
- Почему?
- Я археолог.

158
00:09:32,220 --> 00:09:33,930
А ещё убийца и вор.

159
00:09:33,980 --> 00:09:35,970
Археолог и есть вор.

160
00:09:36,020 --> 00:09:39,130
Терпеливый. А терпения у меня маловато.

161
00:09:39,180 --> 00:09:42,090
Она же сюда поместится, да?
Я проверила, вроде дыр нет.

162
00:09:42,140 --> 00:09:44,730
- Так вот ты какая, когда я...
- Что "ты"?

163
00:09:44,780 --> 00:09:47,050
Ты говоришь об убийстве.

164
00:09:47,100 --> 00:09:49,730
Нет, не говорю. Я собираюсь убить.

165
00:09:49,780 --> 00:09:52,940
Взбодрись и тащи пилу.
Я вырублю свет, а ты – пациента.

166
00:09:53,940 --> 00:09:56,330
Я тебя наняла! Ты сам согласился.

167
00:09:56,380 --> 00:10:00,330
Разве ты не знаешь, кто он?

168
00:10:00,380 --> 00:10:03,250
Король Гидрофлакс,
убийца с Костяных лугов,

169
00:10:03,300 --> 00:10:07,250
который завершает все битвы поеданием
как живых, так и мёртвых врагов.

170
00:10:07,300 --> 00:10:08,810
После убийства такого существа

171
00:10:08,860 --> 00:10:12,860
меня совесть не замучает,
если она у меня вообще есть.

172
00:10:12,940 --> 00:10:14,530
А это что за лицо?

173
00:10:14,580 --> 00:10:17,530
Ты... думаешь?

174
00:10:17,580 --> 00:10:21,330
Прекрати, ты же мужчина, это странно.
- Мне нужно больше информации.

175
00:10:21,380 --> 00:10:23,370
- Для чего?
- Для постановки диагноза.

176
00:10:23,420 --> 00:10:25,770
Он умирает. Мы украдём его голову

177
00:10:25,820 --> 00:10:28,170
и вытащим оттуда мозги.
Чего тут думать-то?

178
00:10:28,220 --> 00:10:29,570
Это уж мне судить.

179
00:10:29,620 --> 00:10:31,130
Я Доктор.

180
00:10:31,180 --> 00:10:33,850
Знаешь, кого ты мне напоминаешь?

181
00:10:33,900 --> 00:10:36,090
Да, парнишку такого с большим...

182
00:10:36,140 --> 00:10:38,100
Мою вторую жену.

183
00:10:50,500 --> 00:10:52,250
Дорогой!

184
00:10:52,300 --> 00:10:53,890
Ты снова на ногах!

185
00:10:53,940 --> 00:10:56,490
- Лживая жена!
- Намного лучше выглядишь!

186
00:10:56,540 --> 00:10:57,850
Ты хочешь забрать мою голову.

187
00:10:57,900 --> 00:10:59,930
Даже и не думала. Твоя сумка?

188
00:10:59,980 --> 00:11:02,860
Стоило просто попросить.

189
00:11:19,220 --> 00:11:23,490
А я-то гадала,
почему у нас ванные раздельные!

190
00:11:23,540 --> 00:11:26,090
Ты вышла замуж за киборга
и даже об этом не знала.

191
00:11:26,140 --> 00:11:28,450
Я прикажу вас выпороть,
освежевать и сжечь.

192
00:11:28,500 --> 00:11:32,170
Сотру каждую вашу частичку
с лица этой Вселенной.

193
00:11:32,220 --> 00:11:34,210
Как ты смеешь! Я твоя жена.

194
00:11:34,260 --> 00:11:36,810
- Ты меня убить хотела!
- Не меняй тему.

195
00:11:36,860 --> 00:11:39,770
Зачем ты так поступаешь? Кто ты?

196
00:11:39,820 --> 00:11:41,410
Я профессор Ривер Сонг.

197
00:11:41,460 --> 00:11:44,530
В тебе древний артефакт,
важный для хороших людей,

198
00:11:44,580 --> 00:11:47,370
и я верну его им любой ценой.

199
00:11:47,420 --> 00:11:51,410
Ты стольких обокрал,
король Гидрофлакс,

200
00:11:51,460 --> 00:11:54,170
а я та, кто украдёт всё обратно!

201
00:11:54,220 --> 00:11:55,850
Да кто ты такая?!

202
00:11:55,900 --> 00:11:57,770
Я археолог.

203
00:11:57,820 --> 00:11:59,890
Гляди, у меня лопатка есть!

204
00:12:03,880 --> 00:12:06,050
Не смей её трогать!

205
00:12:06,100 --> 00:12:09,210
Если ты благоразумен, то и пальцем
не смей к ней прикасаться!

206
00:12:09,260 --> 00:12:11,130
Не слушай его! В атаку!

207
00:12:15,340 --> 00:12:19,130
- Мусоропровод, да? Готовься визжать!
- Опусти меня!

208
00:12:19,180 --> 00:12:22,090
Не лезьте к Ривер Сонг.
Сейчас же отдай приказ!

209
00:12:22,140 --> 00:12:24,250
Возьми себя в руки.

210
00:12:24,300 --> 00:12:26,440
Не нападать на женщину.

211
00:12:28,340 --> 00:12:30,490
Не двигаться, или голове конец!

212
00:12:30,540 --> 00:12:32,770
- У тебя и правда стреляющая лопатка?
- Звуковая.

213
00:12:32,820 --> 00:12:35,130
Звуковая лопатка... понимаешь,
как нелепо звучит?

214
00:12:35,180 --> 00:12:37,930
- Их угрозы пусты! Уничтожь их!
- Никак нет.

215
00:12:37,980 --> 00:12:41,490
Вероятность повреждения ткани – 78%.
- Делай как говорят!

216
00:12:41,540 --> 00:12:44,330
Приказ отклонён.
Рекомендация: расслабьтесь.

217
00:12:44,380 --> 00:12:46,410
Гляди-ка, твоё тело
само за себя думает.

218
00:12:46,460 --> 00:12:49,050
Скорее бортовой компьютер выступает
в качестве кибернетического компонента.

219
00:12:49,100 --> 00:12:51,730
И имеет встроенную флеш-память
и знание жаргона.

220
00:12:51,780 --> 00:12:53,410
- Второй кибер-пилот.
- Переносная система жизнеобеспечения.

221
00:12:53,460 --> 00:12:55,130
- Сексуально!
- Ничего сексуального.

222
00:12:55,180 --> 00:12:57,970
- Да точно сексуально.
- Почему сейчас всё сексуально?

223
00:12:58,020 --> 00:13:01,530
Кстати говоря... Рамон, готовь
экстренное перемещение для двоих.

224
00:13:01,580 --> 00:13:03,730
- Включаю телепорт.
- Положи её в сумку.

225
00:13:03,731 --> 00:13:04,779
Что-что?

226
00:13:04,780 --> 00:13:07,570
- Голову. Положи её в сумку.
- Не кладите меня в сумку!

227
00:13:07,620 --> 00:13:09,930
Давай скорее! Рамон,
20 секунд до прыжка.

228
00:13:09,980 --> 00:13:11,730
Я не полезу в сумку!

229
00:13:11,780 --> 00:13:14,050
Прекращай кричать,
если хочешь лежать на затылке.

230
00:13:14,100 --> 00:13:16,530
Вас сокрушат! Вас уничтожат!

231
00:13:16,580 --> 00:13:19,450
Вы будете молить о пощаде!
- Закрывай уже!

232
00:13:19,500 --> 00:13:21,850
Последуешь за мной,
и голова окажется в блендере.

233
00:13:21,900 --> 00:13:23,440
Рамон, давай.

234
00:13:27,740 --> 00:13:30,610
Их отследят. Их найдут.

235
00:13:39,700 --> 00:13:43,090
Рамон! Ты хоть раз сможешь
нормально подобрать высоту?

236
00:13:43,140 --> 00:13:44,530
Извините, профессор.

237
00:13:44,580 --> 00:13:47,370
Я сбегу и обреку вас
и ваши семьи на страдания!

238
00:13:47,420 --> 00:13:49,010
От меня вам не скрыться...

239
00:13:49,060 --> 00:13:51,930
Как раз ищу. Капсула очень близко.

240
00:13:52,140 --> 00:13:53,970
Что смешного?

241
00:13:54,020 --> 00:13:56,450
Кто смеет насмехаться над Гидрофлаксом?

242
00:13:56,500 --> 00:13:59,250
Вас сокрушат!
Будете кричать от страха!

243
00:13:59,300 --> 00:14:02,730
Достаньте меня из сумки!
- Миссия очень серьёзна и ответственна.

244
00:14:02,780 --> 00:14:04,690
Поводов для смеха нет.

245
00:14:04,740 --> 00:14:09,050
Нам угрожает сумка! Голова в сумке!

246
00:14:09,100 --> 00:14:13,060
Я сотру вас в пыль!
Враги для меня – лишь мясо!

247
00:14:15,700 --> 00:14:19,610
Я всё это не одобряю,
но давненько так не смеялся.

248
00:14:19,660 --> 00:14:22,370
- Вот и отлично.
- Готовьтесь умереть в страданиях

249
00:14:22,371 --> 00:14:24,219
и покориться моей власти!

250
00:14:24,220 --> 00:14:26,500
Расстегните сумку!

251
00:14:31,140 --> 00:14:33,210
- Ты ведь знаешь, да?
- Что знаю?

252
00:14:33,260 --> 00:14:35,860
Хватит притворяться.
Ты знаешь, кто я такой.

253
00:14:36,980 --> 00:14:40,170
- А кто ты такой?
- Да знаешь ты всё. Это ведь...

254
00:14:40,171 --> 00:14:41,619
это ведь я!
- Отлично!

255
00:14:41,620 --> 00:14:44,170
А кто ты?

256
00:14:44,220 --> 00:14:45,940
Профессор Сонг!

257
00:14:47,660 --> 00:14:49,810
Мне жаль, что вы упали, профессор.

258
00:14:49,860 --> 00:14:51,260
Докажи.

259
00:14:59,300 --> 00:15:01,330
Вам не наскучило уже, нет?

260
00:15:01,380 --> 00:15:04,650
Занятие-то не особо разнообразно.

261
00:15:04,700 --> 00:15:06,770
Прошу прощения.

262
00:15:06,820 --> 00:15:09,650
Это мой муж, Рамон.

263
00:15:09,700 --> 00:15:10,850
Ещё один?

264
00:15:10,900 --> 00:15:13,530
Ты и его убьёшь?
- На самом деле, мы не женаты.

265
00:15:13,580 --> 00:15:16,610
- Женаты. Я стёрла тебе память.
- Зачем?

266
00:15:16,660 --> 00:15:19,290
Ты меня раздражал.
Ну что, ты нашёл Принцессу?

267
00:15:19,340 --> 00:15:23,330
Я обнаружил капсулу в деревне,
но Принцессы нет. Я всё обыскал.

268
00:15:23,331 --> 00:15:25,650
- Что за Принцесса?
- Ты всё досконально осмотрел?

269
00:15:25,700 --> 00:15:27,250
Задача непростая,
у него ведь двенадцать лиц.

270
00:15:27,300 --> 00:15:30,810
Этих мужчин здесь нет.
Вы уверены, что он один из них?

271
00:15:30,860 --> 00:15:34,970
Да! У него есть только двенадцать лиц.
Он должен быть где-то рядом.

272
00:15:35,020 --> 00:15:37,890
Здесь самое ближайшее пересечение
с временной линией Доктора.

273
00:15:37,940 --> 00:15:40,050
Я потому и обрушила сюда
корабль Гидрофлакса.

274
00:15:40,100 --> 00:15:43,330
- Принцесса.
- Кодовое имя – Принцесса в башне.

275
00:15:43,380 --> 00:15:45,530
Видимо, его часто приходится спасать.

276
00:15:45,580 --> 00:15:49,170
А вдруг у него есть лицо,
о котором ты не знаешь?

277
00:15:49,220 --> 00:15:50,770
У него есть предел.

278
00:15:50,820 --> 00:15:53,420
Что ж, пойдём его искать.

279
00:15:55,940 --> 00:15:59,890
- Ты в союзе с бывшей королевой.
- Она меня наняла!

280
00:15:59,940 --> 00:16:02,970
Я ничего не знал.
- Ты обладаешь информацией.

281
00:16:03,020 --> 00:16:05,770
Да я почти ничего не знаю.
Разве что чуточку.

282
00:16:05,820 --> 00:16:08,050
Ты передашь нам информацию.

283
00:16:08,100 --> 00:16:11,610
- Безусловно! Конечно, передам!
- Мы заберём информацию.

284
00:16:11,660 --> 00:16:12,930
Как вам угодно.

285
00:16:12,980 --> 00:16:16,330
Я вам всё запишу.
- Запись не нужна.

286
00:16:16,380 --> 00:16:19,970
Ты будешь загружен.
Приносим извинения за неудобства.

287
00:16:20,020 --> 00:16:22,210
Загружен? Как?

288
00:16:22,260 --> 00:16:24,180
Рекомендация...

289
00:16:25,380 --> 00:16:26,770
не двигайся.

290
00:16:31,820 --> 00:16:35,290
Как-то всё нехорошо.
Не нравится мне это.

291
00:16:35,340 --> 00:16:38,810
- Мы ценим твоё сотрудничество.
- Но я не давал согласия!

292
00:16:38,860 --> 00:16:41,330
Так ведь нечестно!

293
00:16:41,380 --> 00:16:42,930
Начинаю погоню.

294
00:16:42,980 --> 00:16:45,010
Слишком высоко!

295
00:16:45,060 --> 00:16:46,930
Я боюсь высоты!

296
00:16:46,980 --> 00:16:49,780
Рекомендация: закрой глаза.

297
00:16:58,860 --> 00:17:02,170
А если мы не сможем его найти?
Вам нужно улететь в другой мир.

298
00:17:02,220 --> 00:17:05,370
"В другой мир"? Никто так не говорит.
Ты новенький?

299
00:17:05,420 --> 00:17:07,370
Ждать нельзя, он может
надолго задержаться.

300
00:17:07,420 --> 00:17:09,530
Да, он наверняка
восстанавливает цивилизацию

301
00:17:09,580 --> 00:17:11,450
или сражается
с огромной рыбой-роботом...

302
00:17:11,500 --> 00:17:14,690
- Придётся её угнать!
- ...из девятого измерения. Чего?

303
00:17:14,740 --> 00:17:15,930
Телепорт совсем рядом,

304
00:17:15,980 --> 00:17:18,610
через десять минут нас здесь не будет.
- Мне нужно путешествие во времени.

305
00:17:18,660 --> 00:17:21,130
Мне нужна ТАРДИС!
- Извините, я услышал слово "угнать",

306
00:17:21,180 --> 00:17:22,690
кто-то сказал "угнать".
- Да.

307
00:17:22,740 --> 00:17:27,050
Мы угоним эту будку.
Тихо, тебе не понять.

308
00:17:27,100 --> 00:17:28,850
Но так нельзя.

309
00:17:28,900 --> 00:17:31,090
- С чего бы?
- Нельзя взять да угнать ТА... будку.

310
00:17:31,091 --> 00:17:33,439
- Почему это?
- Гляди, на ней написано "полиция".

311
00:17:33,440 --> 00:17:35,570
А у меня ключ есть.

312
00:17:35,620 --> 00:17:40,250
Но этот твой "Принцесса"...
Он кажется... кажется опасным.

313
00:17:40,300 --> 00:17:41,570
Вроде как.

314
00:17:41,620 --> 00:17:44,130
Это... машина... времени.

315
00:17:44,180 --> 00:17:46,530
Я могу взять её, сколько угодно
делать что мне вздумается

316
00:17:46,580 --> 00:17:49,370
и вернуть её в следующую секунду.
Он и не заметит пропажи.

317
00:17:49,420 --> 00:17:51,490
- Ещё как заметит.
- Как?

318
00:17:51,540 --> 00:17:55,140
- Заметит и всё.
- Ну раньше-то не замечал.

319
00:17:55,780 --> 00:17:58,620
А может... на этот раз заметит.

320
00:18:01,940 --> 00:18:04,280
Увидимся на Церковном пляже.

321
00:18:05,740 --> 00:18:07,970
Я и плавки тебе уже выбрала.

322
00:18:08,020 --> 00:18:11,770
- Будьте осторожны.
- Конечно же не буду!

323
00:18:11,820 --> 00:18:14,300
Ты – со мной. И голову захвати.

324
00:18:15,300 --> 00:18:17,820
Прошу, присмотрите за ней ради меня.

325
00:18:22,260 --> 00:18:25,930
Пока ты не зашёл,
приготовься – тебя ожидает шок.

326
00:18:25,980 --> 00:18:28,900
Будка не настолько...
укромна, как кажется.

327
00:18:35,460 --> 00:18:37,010
Наконец-то.

328
00:18:37,060 --> 00:18:39,370
Наконец-то?

329
00:18:39,420 --> 00:18:41,060
Пришёл мой черёд.

330
00:18:43,700 --> 00:18:49,210
Боже мой!

331
00:18:49,260 --> 00:18:50,570
Она больше!

332
00:18:50,620 --> 00:18:52,170
- Ну, да.
- Изнутри!

333
00:18:52,220 --> 00:18:53,930
- Нужно сосредоточиться.
- Чем!

334
00:18:53,980 --> 00:18:56,690
Я знаю, к чему ты ведёшь,
но тебе нужно успокоиться.

335
00:18:56,740 --> 00:18:59,490
- Снаружи!
- Ты явно понял главное.

336
00:18:59,540 --> 00:19:03,890
У меня полностью сменилось
понимание физического пространства!

337
00:19:03,940 --> 00:19:07,330
Трёхпространственная геометрия
Евклида порвана в клочья,

338
00:19:07,380 --> 00:19:10,250
выброшена в воздух
и зацелована до смерти!

339
00:19:10,300 --> 00:19:15,610
Мои представления об абсолютных
константах физической реальности

340
00:19:15,660 --> 00:19:17,580
изменились...

341
00:19:19,340 --> 00:19:20,810
навечно.

342
00:19:22,300 --> 00:19:23,370
Прости.

343
00:19:23,420 --> 00:19:25,690
Всегда хотел, чтобы кто-то
отреагировал должным образом.

344
00:19:25,740 --> 00:19:28,490
Не желаешь выпить?
Бренди с Альдебарана.

345
00:19:28,540 --> 00:19:30,370
Угощайся, только папочке не говори.

346
00:19:30,420 --> 00:19:32,340
Что за звук?

347
00:19:34,380 --> 00:19:37,130
Кажется, ушёл в спящий режим. Бережёт заряд.

348
00:19:37,180 --> 00:19:38,810
В него встроена
система жизнеобеспечения.

349
00:19:38,860 --> 00:19:41,210
Не знаю, что её питает, но...
- Мне плевать!

350
00:19:41,260 --> 00:19:43,930
Что это за звук?
- Не знаю. Вызов? Сигнал бедствия?

351
00:19:43,980 --> 00:19:45,590
- Радиомаяк.
- Возможно.

352
00:19:45,591 --> 00:19:46,939
Значит, скоро прилетит его тело.

353
00:19:46,940 --> 00:19:50,850
- Оно наверняка злится, без головы осталось.
- Значит, пора улетать.

354
00:19:56,300 --> 00:19:59,400
- Ты где-то ошиблась.
- Нигде я не ошиблась!

355
00:20:01,300 --> 00:20:03,010
Не те рычаги.

356
00:20:03,060 --> 00:20:04,260
Цыц!

357
00:20:06,180 --> 00:20:08,930
- Стоит нажать на эту кнопку.
- Зачем?

358
00:20:08,980 --> 00:20:11,330
Она открывает сливной бак
на седьмой палубе.

359
00:20:11,380 --> 00:20:13,130
- Серьёзно?
- Да что с тобой такое?

360
00:20:13,180 --> 00:20:14,930
Не буду ходить на седьмую палубу.

361
00:20:14,980 --> 00:20:17,130
Двигателям что-то мешает,

362
00:20:17,180 --> 00:20:18,970
что в принципе невозможно.

363
00:20:19,020 --> 00:20:20,770
- Возможно.
- Тебе откуда знать?

364
00:20:20,820 --> 00:20:23,330
Возможно, двигатели сами себе мешают.

365
00:20:23,380 --> 00:20:26,570
Безумная теория – возможно,
в этой машине есть предохранители.

366
00:20:26,620 --> 00:20:30,210
К примеру, она не может взлететь,
если живое существо определяется

367
00:20:30,260 --> 00:20:33,050
одновременно и внутри, и снаружи?

368
00:20:33,100 --> 00:20:34,570
Голова и тело.

369
00:20:34,620 --> 00:20:40,170
А значит – повторюсь,
это лишь безумные теории –

370
00:20:40,220 --> 00:20:43,330
дверь не может полностью закрыться.

371
00:20:43,380 --> 00:20:46,850
Конечно же. Она не может
запечатать конверт реальности.

372
00:20:46,900 --> 00:20:49,530
Потому корабль и не может взлететь.

373
00:20:49,580 --> 00:20:53,130
Ведь один человек находится
как внутри, так и снаружи.

374
00:20:53,180 --> 00:20:57,370
Иначе будет как-то невежливо.
- А ты шустро соображаешь.

375
00:20:57,420 --> 00:20:59,010
Да.

376
00:20:59,060 --> 00:21:00,650
Для Доктора.

377
00:21:00,700 --> 00:21:02,220
Да.

378
00:21:03,580 --> 00:21:05,060
Серьёзно?

379
00:21:09,660 --> 00:21:10,930
Эй!

380
00:21:10,980 --> 00:21:13,300
Эй, это вы?

381
00:21:14,700 --> 00:21:17,500
- Нардол, это ты?
- Да, это я.

382
00:21:18,220 --> 00:21:22,420
Прошу, помогите мне.
- В чём дело? Где ты?

383
00:21:23,820 --> 00:21:27,530
Я в переулке. Меня не видно?
Подойдите чуть поближе.

384
00:21:27,580 --> 00:21:30,320
- Что ты там делаешь?
- Помогите.

385
00:21:31,500 --> 00:21:32,730
Ты ранен?

386
00:21:32,780 --> 00:21:35,220
Ну... да.

387
00:21:38,540 --> 00:21:42,170
Простите! Мне очень жаль!
Он меня заставил!

388
00:21:42,220 --> 00:21:45,810
Нардол, зачем ты приставил
к своей голове пушку?

389
00:21:45,811 --> 00:21:49,559
Это не моя голова! То есть
голова-то моя, но пушка не моя!

390
00:21:49,560 --> 00:21:51,540
- Что с тобой случилось?
- Прошу.

391
00:21:52,180 --> 00:21:54,010
Просто слушайтесь его.

392
00:21:54,060 --> 00:21:55,890
Она посылает сигнал.

393
00:21:55,940 --> 00:21:59,330
Предположим, что тело прилетит к ней.
- Как же нам его остановить?

394
00:21:59,380 --> 00:22:01,090
Можно ему голову снести.

395
00:22:01,140 --> 00:22:02,850
Ой, гляди-ка...
- Разве сарказм помогает?

396
00:22:02,900 --> 00:22:04,450
Будь оно так, отличная
была бы Вселенная.

397
00:22:04,500 --> 00:22:06,890
Подытожу: к нам летит тело,
а нам не взлететь

398
00:22:06,940 --> 00:22:08,890
и не закрыть двери.
- Ага.

399
00:22:08,940 --> 00:22:12,010
Значит, просто убьём голову?

400
00:22:12,060 --> 00:22:14,130
- Нельзя стрелять голове в лицо!
- Почему?

401
00:22:17,460 --> 00:22:19,570
Ну давай, скажи ему поднять руки.

402
00:22:19,620 --> 00:22:23,010
- Не стреляйте, если хотите жить.
- А что ты нам сделаешь?

403
00:22:23,060 --> 00:22:25,970
Убейте меня, и моё тело сгорит.

404
00:22:26,020 --> 00:22:29,130
- Сгорит?
- Вместе с планетой!

405
00:22:29,180 --> 00:22:32,970
Запрос: ты знаком
с преступницей Ривер Сонг?

406
00:22:33,020 --> 00:22:34,530
Это не я спросил, а он!

407
00:22:34,580 --> 00:22:37,930
Повторяю, ты знаком
с преступницей Ривер Сонг?

408
00:22:37,980 --> 00:22:40,010
Прошу, отвечайте.

409
00:22:40,060 --> 00:22:41,570
Да.

410
00:22:41,620 --> 00:22:44,220
Ты передашь Ривер Сонг сообщение.

411
00:22:45,260 --> 00:22:46,690
Какое?

412
00:22:46,740 --> 00:22:48,570
Допустим, мы тебе верим. Как?

413
00:22:48,620 --> 00:22:51,130
В моём теле содержится
разделяющий кванты актуализатор.

414
00:22:51,180 --> 00:22:53,930
Вечно стабилизированная чёрная дыра.
Это и есть твой источник питания.

415
00:22:53,980 --> 00:22:55,810
Ты какую медицинскую школу закончил?

416
00:22:55,860 --> 00:22:58,250
- Шикарную для докторов.
- Не просто источник питания.

417
00:22:58,300 --> 00:23:01,090
А при необходимости и бомба.
- Чтобы уничтожить солнечную систему.

418
00:23:01,140 --> 00:23:03,450
- Она для меня первой не станет.
- Зато станет последней.

419
00:23:03,500 --> 00:23:07,130
- Отличная смерть во славу Гидрофлакса!
- Почему ты раньше этим не угрожал?

420
00:23:07,180 --> 00:23:09,730
Король без надобности не станет
подвергать свой народ опасности.

421
00:23:09,780 --> 00:23:11,890
- Именно это ты и делаешь.
- Я зол.

422
00:23:11,940 --> 00:23:14,290
Доктор Сонг, вы там?

423
00:23:14,340 --> 00:23:17,700
У меня для вас сообщение!
- Рамон! Заходи!

424
00:23:21,060 --> 00:23:22,340
Вы умрёте!

425
00:23:28,620 --> 00:23:30,290
- Убей её!
- Нет!

426
00:23:30,340 --> 00:23:32,530
- Отпусти её!
- Сейчас же убей её!

427
00:23:32,580 --> 00:23:33,930
Инициирую смерть.

428
00:23:33,980 --> 00:23:35,580
Простите!

429
00:23:40,740 --> 00:23:42,530
Мне так жаль! Нет!

430
00:23:42,580 --> 00:23:45,060
Останови их! Останови!

431
00:23:46,620 --> 00:23:49,130
- Куда мы летим?
- Назад!

432
00:23:49,180 --> 00:23:51,410
- Останови их!
- Инициирую смерть.

433
00:23:51,460 --> 00:23:55,220
- Какие координаты ты установила?
- Хватай дурацкую голову!

434
00:23:56,340 --> 00:23:59,460
Убей их! Уничтожь их!

435
00:24:02,220 --> 00:24:04,420
Убей их!
- Кидай!

436
00:24:06,100 --> 00:24:07,460
За мной!

437
00:24:08,660 --> 00:24:10,650
- Где мы?
- Сюда, бежим!

438
00:24:10,651 --> 00:24:11,699
А как же будка?

439
00:24:11,700 --> 00:24:14,330
Хватит держать меня за руку,
со мной так не делают.

440
00:24:14,380 --> 00:24:15,890
- Цыц!
- Не затыкай меня!

441
00:24:15,940 --> 00:24:18,220
Меня так просто не заткнуть.

442
00:24:29,620 --> 00:24:33,660
Мы совершаем круиз
по фактору искажения 12.

443
00:24:35,740 --> 00:24:39,260
Пролетаем мимо четвёртой галактики
нашего круиза по семи галактикам.

444
00:24:40,460 --> 00:24:43,020
Далее галактика Андромеды.

445
00:24:49,700 --> 00:24:53,460
Сверхновая по правому борту.

446
00:24:56,700 --> 00:24:58,410
Доктор Сонг.

447
00:24:58,460 --> 00:25:00,330
Ваш столик накрыт.

448
00:25:00,380 --> 00:25:03,450
Флемминг! Как близнецы?

449
00:25:03,500 --> 00:25:05,890
Всё ещё переваривают мать.
Спасибо, что спросили.

450
00:25:05,940 --> 00:25:08,930
- Церемония наверняка удалась.
- Многие плакали.

451
00:25:08,980 --> 00:25:11,320
И чуточку кричали.

452
00:25:12,700 --> 00:25:15,370
Флемминг, у меня вопрос.

453
00:25:15,420 --> 00:25:18,450
Ты не мог бы полностью
заблокировать багажное отделение?

454
00:25:18,500 --> 00:25:22,050
Так не принято. Другие пассажиры
могут захотеть им воспользоваться.

455
00:25:22,100 --> 00:25:25,570
Помнишь, как я перевозила
драконьи яйца?

456
00:25:25,620 --> 00:25:27,360
Будет сделано.

457
00:25:29,660 --> 00:25:32,090
Господин прибыл на ужин?

458
00:25:32,140 --> 00:25:33,850
- Да.
- Чудесно!

459
00:25:33,900 --> 00:25:36,690
Шеф немедленно его приготовит.
- Ну уж нет.

460
00:25:36,740 --> 00:25:39,130
Он будет есть вместе со мной.

461
00:25:39,180 --> 00:25:43,490
Я как раз собирался предложить
принудительный откорм.

462
00:25:43,540 --> 00:25:46,170
Сюда. Позволите взять вашу сумку?

463
00:25:46,220 --> 00:25:48,490
Нет-нет, спасибо.

464
00:25:51,820 --> 00:25:54,100
Простите. Это всё желудок.

465
00:25:56,300 --> 00:25:59,010
У меня раздражённый кишечник.

466
00:25:59,060 --> 00:26:00,650
Моя месть будет беспощадной.

467
00:26:00,700 --> 00:26:03,570
Я разорву вас и сожру!
- У него неудачный день.

468
00:26:03,620 --> 00:26:05,860
Вам не сбежать!

469
00:26:07,620 --> 00:26:10,650
- Сюда.
- Вы не останетесь безнаказанными!

470
00:26:10,700 --> 00:26:12,130
Держи.

471
00:26:12,180 --> 00:26:15,540
Не возражаешь,
если я освежу свой облик?

472
00:26:17,900 --> 00:26:21,130
Неплохо для двухсот лет, а?
- Двухсот?

473
00:26:21,180 --> 00:26:24,090
У меня увеличенный срок жизни.
Долго рассказывать.

474
00:26:24,140 --> 00:26:28,130
- По какому мы тут поводу?
- Алмаз у меня. Его нужно продать.

475
00:26:28,180 --> 00:26:30,290
Я думал, ты вернёшь его халасси.

476
00:26:30,340 --> 00:26:33,210
Скажи, ты родился скучным
или долго тренировался?

477
00:26:33,260 --> 00:26:34,730
Где ты нашла покупателя?

478
00:26:34,780 --> 00:26:36,850
Оглядись.

479
00:26:36,900 --> 00:26:38,810
Звездолёт "Гармония и искупление",

480
00:26:38,860 --> 00:26:40,850
минимальная цена билета –
миллиард кредитов

481
00:26:40,900 --> 00:26:43,890
плюс доказуемое убийство
нескольких невинных форм жизни.

482
00:26:43,940 --> 00:26:46,490
Люксы отведены уничтожителям планет.

483
00:26:46,540 --> 00:26:47,850
Спасибо.

484
00:26:47,900 --> 00:26:51,050
Даже персонал должен иметь
достоверное резюме

485
00:26:51,100 --> 00:26:52,850
с поголовным истреблением.

486
00:26:52,900 --> 00:26:56,530
Здесь отдыхает
и расслабляется геноцид.

487
00:26:56,580 --> 00:26:58,340
Попробуй рыбу.

488
00:27:06,300 --> 00:27:08,640
Мистер Флемминг, у нас проблема.

489
00:27:19,620 --> 00:27:21,560
Почему ты хмуришься?

490
00:27:22,780 --> 00:27:24,130
Как ты поняла?

491
00:27:24,180 --> 00:27:25,450
Это слышно.

492
00:27:25,500 --> 00:27:28,170
Полную блокировку могут снять.

493
00:27:28,220 --> 00:27:29,730
Лишь гении.

494
00:27:29,780 --> 00:27:32,290
У Гидрофлакса мозг
размером с горошину,

495
00:27:32,340 --> 00:27:34,290
и он сейчас под столом.

496
00:27:34,340 --> 00:27:36,370
Кажется, он снова уснул.

497
00:27:36,420 --> 00:27:39,130
- Но ты за него вышла.
- Я же сказала, что вышла за алмаз.

498
00:27:39,180 --> 00:27:41,290
- Как?
- Стала его медсестрой.

499
00:27:41,340 --> 00:27:43,330
Ушла неделя.
- Чтобы влюбиться?

500
00:27:43,380 --> 00:27:46,370
Так проще всего обмануть мужчин.

501
00:27:46,420 --> 00:27:50,380
Они тут же верят в истории,
в которых играют главную роль.

502
00:27:55,540 --> 00:27:57,690
Ривер, я...

503
00:27:57,740 --> 00:28:00,170
Я должен тебе кое-что сказать.

504
00:28:00,220 --> 00:28:03,290
Доктор Сонг. Ваш гость прибыл.

505
00:28:03,340 --> 00:28:05,290
Он придёт через несколько минут.

506
00:28:05,340 --> 00:28:07,930
- Спасибо. Он может не торопиться.
- Конечно.

507
00:28:07,980 --> 00:28:09,720
Что за книга?

508
00:28:10,500 --> 00:28:12,810
Мой дневник.

509
00:28:12,860 --> 00:28:16,610
На звездолётах следует читать только
поразительные произведения.

510
00:28:16,660 --> 00:28:18,130
Он печален?

511
00:28:20,780 --> 00:28:23,930
- С чего бы дневнику быть печальным?
- Не знаю, просто...

512
00:28:23,980 --> 00:28:25,900
Ты кажешься печальной.

513
00:28:30,220 --> 00:28:31,650
Он почти закончен.

514
00:28:31,700 --> 00:28:33,060
И что?

515
00:28:36,260 --> 00:28:39,570
Человек, который мне его подарил,
принадлежит к числу людей,

516
00:28:39,620 --> 00:28:43,460
которые наверняка знают,
какого объёма потребуется дневник.

517
00:28:49,380 --> 00:28:50,890
Видимо, он ужасен.

518
00:28:50,940 --> 00:28:54,290
Пожалуй, это так.
Никогда не задумывалась.

519
00:28:54,340 --> 00:28:56,620
Значит, человек не особый?

520
00:28:59,100 --> 00:29:00,540
Нет.

521
00:29:02,220 --> 00:29:04,960
Но ужасно полезный, время от времени.

522
00:29:09,460 --> 00:29:11,930
Прошу! Вытащите меня отсюда!

523
00:29:11,980 --> 00:29:14,610
Он в основном отсеке, сэр,
но вы его заблокировали.

524
00:29:14,660 --> 00:29:18,010
Вынужден заметить,
что вы кажетесь немного нервным.

525
00:29:18,060 --> 00:29:20,090
Вам кто-то угрожает?

526
00:29:20,140 --> 00:29:21,810
Я тут один.

527
00:29:21,860 --> 00:29:25,770
- Подтверждаю, сэр. В отсеке он один.
- Я иду.

528
00:29:25,820 --> 00:29:29,980
- Осторожно, сэр.
- Не бойся, я высуну голову за дверь.

529
00:29:31,860 --> 00:29:36,420
- Так кто покупатель?
- Без понятия. Ответил на объявление.

530
00:29:42,060 --> 00:29:44,810
- Кто из вас Сонг?
- Кто желает знать?

531
00:29:44,860 --> 00:29:46,410
Я Шрам.

532
00:29:46,460 --> 00:29:48,890
Имя не нужно. Вы в состоянии
осуществить покупку?

533
00:29:48,940 --> 00:29:51,330
Я представляю Стаю зимней гармонии.

534
00:29:51,380 --> 00:29:54,050
Плевать, не желаю знать.
Мне нужна мгновенная оплата.

535
00:29:54,100 --> 00:29:55,970
Она возможна?
- И либо сядь,

536
00:29:56,020 --> 00:29:58,760
либо принеси нам винную карту.

537
00:30:03,380 --> 00:30:06,330
- Алмаз у вас?
- Конечно, у меня.

538
00:30:06,380 --> 00:30:08,180
Покажите деньги.

539
00:30:24,260 --> 00:30:27,820
Мне кажется, в ресторане
так лучше не делать.

540
00:30:42,940 --> 00:30:46,610
Получив инструкции, он переведёт
необходимые средства

541
00:30:46,660 --> 00:30:48,930
на любой счёт по вашему выбору.
- Спасибо.

542
00:30:48,980 --> 00:30:50,770
Алмаз.

543
00:30:50,820 --> 00:30:52,850
Ради него придётся покопаться,

544
00:30:52,900 --> 00:30:56,010
но мне почему-то кажется,
что вас это не смутит.

545
00:30:56,060 --> 00:30:58,970
- Это уловка?
- Нет. Алмаз там.

546
00:30:59,020 --> 00:31:01,690
Это общественное место,
никаких уловок.

547
00:31:01,740 --> 00:31:03,980
Это не общественное место.

548
00:31:12,060 --> 00:31:15,170
- Групповое резервирование. Умно.
- Зря утруждались.

549
00:31:15,220 --> 00:31:16,490
Я привезла то, что вам нужно.

550
00:31:16,540 --> 00:31:18,970
И знайте, я так же приняла
меры предосторожности.

551
00:31:19,020 --> 00:31:21,570
Не следует меня сердить,
иначе я вас убью.

552
00:31:21,620 --> 00:31:23,210
Заявление принято.

553
00:31:23,260 --> 00:31:25,570
Алмаз здесь.

554
00:31:28,140 --> 00:31:29,940
Прошу оплату.

555
00:31:31,020 --> 00:31:35,090
100 миллиардов кредитов.
Как договаривались.

556
00:31:35,140 --> 00:31:38,570
У него доступ ко всем банкам галактики.
- Спасибо.

557
00:31:38,620 --> 00:31:40,210
Держите.

558
00:31:40,260 --> 00:31:44,690
Возможно, вам понадобится ложка,
спица или что-то подобное.

559
00:31:44,740 --> 00:31:48,610
- Знайте, мы поступаем так не ради себя.
- Мне наплевать.

560
00:31:48,660 --> 00:31:52,010
А в честь нашего далёкого
любимого короля.

561
00:31:52,060 --> 00:31:55,490
Однажды он привнёс в наш мир
кровь и радость.

562
00:31:55,540 --> 00:31:57,010
Как мило.

563
00:31:57,060 --> 00:32:00,890
Мы почитаем тебя и падаем
ниц во имя тебя...

564
00:32:00,940 --> 00:32:02,410
Гидрофлакс.

565
00:32:02,460 --> 00:32:03,730
Гидрофлакс!

566
00:32:03,780 --> 00:32:08,290
Ради тебя мы заключили
эту сделку, Гидрофлакс.

567
00:32:08,340 --> 00:32:10,730
Гидрофлакс!

568
00:32:10,780 --> 00:32:13,170
Гидрофлакс! Гидрофлакс!

569
00:32:13,220 --> 00:32:15,530
Гидрофлакс!

570
00:32:15,580 --> 00:32:18,610
Отдайте! Отдайте сокровище!

571
00:32:18,660 --> 00:32:22,290
Гидрофлакс! Гидрофлакс! Гидрофлакс!

572
00:32:22,340 --> 00:32:24,370
Что не так?

573
00:32:24,420 --> 00:32:26,570
Ну...

574
00:32:26,620 --> 00:32:27,980
Как неловко.

575
00:32:30,740 --> 00:32:34,090
- Умоляю, только не голову!
- Требуется информация.

576
00:32:34,140 --> 00:32:37,010
Ты знаешь Ривер Сонг,
жену Гидрофлакса?

577
00:32:37,980 --> 00:32:40,970
Да. Я давно знаю Ривер Сонг.

578
00:32:41,020 --> 00:32:46,050
Если ты меня пощадишь, я скажу,
чья она на самом деле жена.

579
00:32:46,100 --> 00:32:48,290
- Объясни.
- Вам нужна голова.

580
00:32:48,340 --> 00:32:51,850
Я могу найти вам голову... достойную короля.

581
00:32:51,900 --> 00:32:55,500
Почему вы медлите? Мы заплатили.
Мы получим своё!

582
00:32:56,820 --> 00:32:58,210
Да, получите.

583
00:32:58,260 --> 00:33:00,810
Клянусь, конечно, получите.

584
00:33:00,860 --> 00:33:05,810
Но сперва нам нужно проверить...
- Штуки.

585
00:33:05,860 --> 00:33:09,170
Штуки. Тут есть штуки, которые нужно
проверить перед тем, как всё отдать.

586
00:33:09,220 --> 00:33:11,130
Если мы не проверим штуку, то...

587
00:33:11,180 --> 00:33:12,850
Мы получим своё!

588
00:33:12,900 --> 00:33:15,890
Да, получите. И совсем скоро.

589
00:33:15,940 --> 00:33:18,690
Уже передаю.

590
00:33:18,740 --> 00:33:21,650
Совсем рядом.
- Мы получим своё!

591
00:33:21,700 --> 00:33:22,970
Держи.

592
00:33:23,020 --> 00:33:25,210
Сумку можешь оставить себе.

593
00:33:25,260 --> 00:33:28,330
Знаете, нам было очень... приятно.

594
00:33:28,380 --> 00:33:32,210
Но мы не желаем портить
этот особый момент.

595
00:33:32,260 --> 00:33:35,530
Давайте мы оставим вас
с новой деткой...

596
00:33:35,580 --> 00:33:37,730
Вы останетесь.

597
00:33:37,780 --> 00:33:40,010
Разве это необходимо?

598
00:33:40,060 --> 00:33:42,900
Не люблю... сюрпризы.

599
00:33:45,980 --> 00:33:48,720
Что ж, день будет необычным.

600
00:33:50,020 --> 00:33:51,360
Боже.

601
00:33:52,460 --> 00:33:55,890
Я не могу стоять в стороне
и ничего не предпринимать.

602
00:33:55,940 --> 00:33:58,300
Сегодня свершилась смерть!

603
00:33:59,340 --> 00:34:02,890
Пролилась благородная кровь!

604
00:34:02,940 --> 00:34:05,850
А за ней прольются наши слёзы!

605
00:34:05,900 --> 00:34:08,690
Небеса разверзнутся,

606
00:34:08,740 --> 00:34:11,290
земля преломится,

607
00:34:11,340 --> 00:34:15,850
и даже камни и скалы

608
00:34:15,900 --> 00:34:18,650
будут рыдать от гнева.

609
00:34:18,700 --> 00:34:20,370
Узрите!

610
00:34:20,420 --> 00:34:23,860
Голова Гидрофлакса!

611
00:34:27,500 --> 00:34:30,530
Покойся, милый принц.

612
00:34:30,580 --> 00:34:34,460
Более не ходить тебе среди нас.

613
00:34:36,100 --> 00:34:38,890
Начнём торги с 200 миллиардов?

614
00:34:38,940 --> 00:34:40,410
Простите, профессор Сонг.

615
00:34:40,460 --> 00:34:43,650
Мы не можем скрыть сокровище
от истинно верующих.

616
00:34:43,700 --> 00:34:46,050
Извиняюсь перед истинно верующими.

617
00:34:46,100 --> 00:34:49,530
- Выясним, кто наиболее истинно верующий?
- Это ересь!

618
00:34:49,580 --> 00:34:52,690
- 200 там!
- 250 миллиардов у тележки со сладостями.

619
00:34:52,740 --> 00:34:54,570
Тишина! Вы нарушаете обычаи!

620
00:34:54,620 --> 00:34:57,930
Вы выставите короля в дурном свете,
если не сумеете его оценить.

621
00:34:57,980 --> 00:35:00,290
Посмотрим, что скажет сам король.

622
00:35:05,300 --> 00:35:06,620
Скорее!

623
00:35:07,820 --> 00:35:10,920
Профессор Сонг! Еда не пришлась
вам по вкусу?

624
00:35:17,900 --> 00:35:20,700
Наконец-то я вновь цел!

625
00:35:22,700 --> 00:35:25,900
Иди ко мне, моё тело.

626
00:35:33,740 --> 00:35:35,370
Ну? Помести меня обратно.

627
00:35:35,420 --> 00:35:37,490
Идёт сканирование.

628
00:35:37,540 --> 00:35:40,250
Не нужно меня сканировать,
просто помести обратно.

629
00:35:40,300 --> 00:35:43,170
Разрушение тканей необратимо.

630
00:35:43,220 --> 00:35:45,370
И что ты сделаешь?

631
00:35:45,420 --> 00:35:48,610
Дополнение: снаряд в вашем мозгу
продолжает двигаться.

632
00:35:48,660 --> 00:35:51,210
Прогноз: смерть через 7 минут.

633
00:35:51,260 --> 00:35:52,730
Я отказываюсь.

634
00:35:52,780 --> 00:35:55,490
Король Гидрофлакс не приемлет смерти!

635
00:35:55,540 --> 00:35:57,130
Запрашиваю приказ.

636
00:35:57,180 --> 00:36:00,130
Сделай всё необходимое
для моего выживания. Сейчас же.

637
00:36:00,180 --> 00:36:03,850
- Приказ получен. Нужна новая голова.
- Нет. Нет.

638
00:36:03,900 --> 00:36:06,650
Нет. Не новая голова!

639
00:36:06,700 --> 00:36:08,250
Приказы реализуются.

640
00:36:08,300 --> 00:36:10,740
Нет! Нет!

641
00:36:17,860 --> 00:36:21,380
Ты не мог бы мне его принести?

642
00:36:24,700 --> 00:36:27,090
Как я уже говорил,
ваше величество...

643
00:36:27,140 --> 00:36:29,740
то есть, ваше оставшееся величество...

644
00:36:32,580 --> 00:36:36,730
если вы ищете новую голову,
то вот справочник по самой лучшей.

645
00:36:36,780 --> 00:36:40,250
- Не трогай! Верни его.
- Дневник Ривер Сонг.

646
00:36:40,300 --> 00:36:43,930
Полный справочник о Повелителе Времени,
известном под именем Доктор.

647
00:36:43,980 --> 00:36:46,120
Не смей его трогать!

648
00:36:47,020 --> 00:36:49,820
Да здравствует король.

649
00:36:51,180 --> 00:36:53,210
"Пандорика открывается".

650
00:36:53,260 --> 00:36:55,400
Звучит занятно.

651
00:36:56,060 --> 00:36:58,530
Вот это да, пикник на Асгарде!

652
00:36:58,580 --> 00:37:01,410
Умеют же люди перекусывать, да?

653
00:37:01,460 --> 00:37:04,210
Тебе стоит знать, что за мной
числится множество побегов.

654
00:37:04,260 --> 00:37:07,850
"Падение Византии".
Кажется, об этом фильм сняли?

655
00:37:07,900 --> 00:37:10,690
А после побега я тебя убью.

656
00:37:10,740 --> 00:37:14,530
О, Джим Рыбина!
Мы все знаем Джима Рыбину.

657
00:37:14,580 --> 00:37:17,130
И чем дольше ты читаешь мой дневник,

658
00:37:17,180 --> 00:37:18,530
тем дольше я буду тебя убивать.

659
00:37:18,580 --> 00:37:21,780
И вы недавно побывали на Манхэттене.

660
00:37:22,780 --> 00:37:24,210
Что это за планета такая?

661
00:37:24,260 --> 00:37:26,460
Пожалуйста, продолжай.

662
00:37:27,500 --> 00:37:28,930
Всё это неважно.

663
00:37:28,980 --> 00:37:31,090
Позвольте сказать, ваше величество.

664
00:37:31,140 --> 00:37:34,690
Доктор знаменит
своей выдающейся силой

665
00:37:34,740 --> 00:37:37,290
и бесконечным количеством лиц.

666
00:37:37,340 --> 00:37:41,650
Уверяю вас, его голова будет
венцом ваших достижений.

667
00:37:41,700 --> 00:37:45,930
А ещё многие пассажиры

668
00:37:45,980 --> 00:37:50,570
будут рады увидеть, как его карьера,
скажем так, прервётся у шеи.

669
00:37:50,620 --> 00:37:53,130
Действуй быстрее,
иначе лишишься головы!

670
00:37:53,180 --> 00:37:55,210
Я с радостью отдам свою голову.

671
00:37:55,260 --> 00:37:58,530
Эта женщина – известная
супруга Доктора.

672
00:37:58,580 --> 00:38:01,100
Требуется подтверждение. Загрузка.

673
00:38:06,500 --> 00:38:10,450
Является ли Ривер Сонг супругой
Повелителя Времени по имени Доктор?

674
00:38:11,940 --> 00:38:13,530
Кажется, да.

675
00:38:13,580 --> 00:38:17,290
Можно мне чуток побыть наверху?
Внизу так сильно воняет.

676
00:38:19,620 --> 00:38:21,250
Ужас!

677
00:38:21,300 --> 00:38:25,220
Итак, где же сейчас Доктор?

678
00:38:26,300 --> 00:38:28,490
Не имею ни малейшего понятия.

679
00:38:28,540 --> 00:38:31,330
- Разве это убедительно?
- Я говорю правду.

680
00:38:31,380 --> 00:38:34,370
- Вы женщина, которую он любит.
- Нет, неправда.

681
00:38:34,371 --> 00:38:35,419
Она врёт!

682
00:38:35,420 --> 00:38:39,980
Доктор не любит и никогда
не любил меня. Я не вру.

683
00:38:42,700 --> 00:38:47,130
- Подтверждаю. Жизненная форма не лжёт.
- Невозможно! Какой-то фокус!

684
00:38:47,180 --> 00:38:50,730
- Нет, не фокус.
- У меня верная информация!

685
00:38:50,780 --> 00:38:53,250
Вы женщина, которая любит Доктора.

686
00:38:53,300 --> 00:38:54,970
Верно. Этого я и не отрицала.

687
00:38:55,020 --> 00:38:57,290
Но кто сказал, что он
отвечал мне взаимностью?

688
00:38:57,340 --> 00:39:02,330
Он Доктор. Он не влюбляется
во всех подряд.

689
00:39:02,380 --> 00:39:06,250
И если ты считаешь его
настолько простым и заурядным,

690
00:39:06,300 --> 00:39:09,900
то ты совершенно не знаешь,
с кем имеешь дело.

691
00:39:11,220 --> 00:39:14,690
Ваше величество, уверяю,
она идеальная приманка.

692
00:39:14,740 --> 00:39:17,610
Доктор всегда приходит
этой женщине на помощь.

693
00:39:17,660 --> 00:39:20,210
Ну ты и болван. Он не придёт!

694
00:39:20,260 --> 00:39:23,210
- Возможно, он уже здесь.
- Нет! Нет его здесь!

695
00:39:23,260 --> 00:39:26,450
- Возможно, он на корабле.
- Давай же, запусти сканирование!

696
00:39:26,500 --> 00:39:27,810
Давай, почему бы и нет?

697
00:39:27,860 --> 00:39:30,270
- Ривер.
- Два сердца, дурацкая одежда.

698
00:39:30,271 --> 00:39:32,019
Пропустить невозможно!
- Ривер!

699
00:39:32,020 --> 00:39:35,570
Вперёд, просканируй целый парсек!
Его здесь нет!

700
00:39:35,620 --> 00:39:38,770
Его бог весть где сейчас носит,
но уверяю, он делает лишь то,

701
00:39:38,820 --> 00:39:41,930
что ему вздумается,
и ему плевать на меня!

702
00:39:41,980 --> 00:39:43,810
И меня это устраивает!

703
00:39:43,860 --> 00:39:45,610
- Ривер...
- Любовь к Доктору

704
00:39:45,660 --> 00:39:47,730
похожа на любовь к звёздам!

705
00:39:47,780 --> 00:39:50,650
Вы же не ждёте ответного
восхищения от заката.

706
00:39:50,700 --> 00:39:53,810
И если мне грозит опасность,
то смею тебя уверить –

707
00:39:53,860 --> 00:39:57,890
Доктор не настолько глуп
или сентиментален

708
00:39:57,940 --> 00:40:00,490
и уж точно не настолько влюблён,

709
00:40:00,540 --> 00:40:03,280
чтобы оказаться здесь рядом со мной!

710
00:40:15,180 --> 00:40:16,850
Привет, милая.

711
00:40:22,780 --> 00:40:27,970
- Я тебя корни заставлю покрасить.
- Какие корни? Заката?

712
00:40:28,020 --> 00:40:31,370
- Не смей!
- Придётся со звёздами свериться.

713
00:40:31,420 --> 00:40:34,530
Заткнись! Я просто заговаривала
им зубы, время тянула.

714
00:40:34,580 --> 00:40:37,210
- Что означает этот разговор? Объясни.
- Не вмешивайся.

715
00:40:37,260 --> 00:40:39,130
- Нужно приниматься за дело.
- Ладно. Что у тебя?

716
00:40:39,180 --> 00:40:41,210
Четыре выхода, два скрытых,
один в потолке.

717
00:40:41,260 --> 00:40:43,330
- Ещё один в полу.
- Нет, такое не по мне.

718
00:40:43,380 --> 00:40:45,330
- Близко к каналам двигателя?
- И тесновато.

719
00:40:45,380 --> 00:40:47,010
Надеюсь, ты это не про меня.

720
00:40:47,060 --> 00:40:48,850
Извините, но о чём вы говорите?

721
00:40:48,900 --> 00:40:50,530
Тихо, мама с папой заняты.

722
00:40:50,580 --> 00:40:52,370
Ну вот.

723
00:40:52,420 --> 00:40:55,050
Два часа, началось.
- Прекратить разговор!

724
00:40:55,100 --> 00:40:57,810
Дорогой, где самое безопасное
место на случай внезапного

725
00:40:57,860 --> 00:41:00,650
метеоритного шквала
по правому борту нижней палубы?

726
00:41:00,700 --> 00:41:02,930
- Метеоритного шквала?
- Пожалуй, прямо здесь.

727
00:41:02,980 --> 00:41:05,890
- Знаешь, ведь это не совпадение.
- А твой план побега.

728
00:41:05,940 --> 00:41:08,810
- Дешевле, чем на такси.
- Какой метеоритный шквал?

729
00:41:08,860 --> 00:41:11,410
Тревога. Надвигается
метеоритный шторм.

730
00:41:11,460 --> 00:41:14,650
- Вот этот метеоритный шквал.
- Откуда вы узнали?

731
00:41:14,700 --> 00:41:17,130
Я археолог из будущего.

732
00:41:17,180 --> 00:41:18,900
Я тебя откопала.

733
00:41:22,220 --> 00:41:24,300
Увидимся через 400 лет!

734
00:41:32,260 --> 00:41:35,690
У меня была книга "Самые знаменитые
взорвавшиеся рестораны в истории".

735
00:41:35,740 --> 00:41:37,530
Лучший бесплатный буфет.
Не считая кофе.

736
00:41:37,580 --> 00:41:39,530
- Что думаешь, кстати?
- О чём?

737
00:41:39,531 --> 00:41:40,579
О моём новом теле.

738
00:41:40,580 --> 00:41:42,970
Потом скажу. Я ведь только лицо видела.

739
00:41:43,020 --> 00:41:45,610
Кстати, как ты новое тело получил?
Разве не существует правил?

740
00:41:45,660 --> 00:41:48,660
- Кое-что случилось.
- Не сомневаюсь.

741
00:41:49,260 --> 00:41:54,370
Палубы по правому борту повреждены.
Пожалуйста, покиньте корабль.

742
00:41:54,420 --> 00:41:55,850
Алмаз?

743
00:41:55,900 --> 00:41:58,660
- Я хороша, да?
- Не уверен, что подходящее слово.

744
00:41:58,661 --> 00:41:59,659
На это я и надеюсь.

745
00:42:01,060 --> 00:42:03,090
Нужно стабилизировать корабль.
Где мостик?

746
00:42:03,091 --> 00:42:04,090
Сюда.

747
00:42:04,140 --> 00:42:06,140
Пожалуйста, покиньте корабль.

748
00:42:08,820 --> 00:42:10,490
Пожалуйста, покиньте корабль.

749
00:42:10,540 --> 00:42:12,970
- А ещё надо его остановить.
- Бросим жребий.

750
00:42:13,020 --> 00:42:16,210
- На мне робот, на тебе управление.
- Ладно.

751
00:42:16,260 --> 00:42:19,740
- Не задерживайся с незнакомцами.
- Кто бы говорил.

752
00:42:24,340 --> 00:42:27,250
- Какой в этом смысл? Всё кончено.
- Я заберу твою голову.

753
00:42:27,300 --> 00:42:30,530
Зачем? Космический корабль
вот-вот разрушится, а я не знаю,

754
00:42:30,580 --> 00:42:34,290
можно ли его спасти. Ты только что
сам пристрелил своего короля.

755
00:42:34,340 --> 00:42:37,130
Будь у тебя голова, ты бы её лишился.
- Я заберу твою.

756
00:42:37,180 --> 00:42:39,580
Король Гидрофлакс снова будет жить.

757
00:42:46,940 --> 00:42:48,210
Знаешь, что тебе нужно?

758
00:42:48,260 --> 00:42:51,130
Что нужно любому порядочному
безголовому королю? Деньги.

759
00:42:51,180 --> 00:42:55,250
Это устройство соединяет
все банки в галактике.

760
00:42:55,300 --> 00:42:59,410
И оно в моей руке.
Прямо денежный шведский стол.

761
00:42:59,460 --> 00:43:01,000
Покажи!

762
00:43:02,020 --> 00:43:03,620
С радостью.

763
00:43:09,340 --> 00:43:12,930
Добро пожаловать во все лучшие
защитные системы в галактике.

764
00:43:12,980 --> 00:43:14,810
Деньги защищаются лучше всего.

765
00:43:14,860 --> 00:43:17,890
В твоей голове спорят все фондовые
биржи в пределах светового года.

766
00:43:17,940 --> 00:43:19,570
Я не понимаю.

767
00:43:19,620 --> 00:43:22,210
Как и большинство людей.

768
00:43:22,260 --> 00:43:24,930
Не понимаю. Не понимаю.

769
00:43:26,940 --> 00:43:29,650
- На бирже день не задался.
- Не понимаю.

770
00:43:29,700 --> 00:43:31,330
Не понимаю.

771
00:43:31,380 --> 00:43:36,250
Понимаю, шутка не смешная,
но я не удержался.

772
00:43:36,300 --> 00:43:39,300
Не понимаю. Не понима...

773
00:43:40,380 --> 00:43:43,210
Столкновение через две минуты.

774
00:43:43,260 --> 00:43:45,210
Где остальные?

775
00:43:45,260 --> 00:43:48,850
- Удрали. И нам пора.
- Нужно снова запустить навигацию.

776
00:43:48,900 --> 00:43:51,900
И перенаправить двигатели.
- Пытаюсь!

777
00:43:52,980 --> 00:43:57,170
- Король Гидрофлакс, значит?
- Сколько можно? Я вышла за алмаз.

778
00:43:57,220 --> 00:43:59,490
- Так я тебе и поверил.
- Елизавета Первая.

779
00:43:59,491 --> 00:44:01,539
- Рамон.
- Мэрилин Монро.

780
00:44:01,540 --> 00:44:03,539
- Стивен Фрай.
- Клеопатра!

781
00:44:03,540 --> 00:44:04,740
То же самое.

782
00:44:07,740 --> 00:44:09,690
Погоди-ка.

783
00:44:09,740 --> 00:44:11,890
Я узнаю эту планету.
- Отлично!

784
00:44:11,940 --> 00:44:14,810
Возможно, в нашу честь назовут кратер!

785
00:44:16,220 --> 00:44:17,960
Это Дариллиум!

786
00:44:20,860 --> 00:44:22,450
Люблю знать, куда направляюсь.

787
00:44:22,500 --> 00:44:24,850
Сосредоточься на работе!
- Знаешь...

788
00:44:24,900 --> 00:44:25,890
Там же Поющие башни.

789
00:44:25,940 --> 00:44:28,050
Да, обязательно помашу им,
когда мы пролетим мимо.

790
00:44:28,100 --> 00:44:30,370
Ты давно обещал
свозить меня к ним на ужин,

791
00:44:30,420 --> 00:44:32,330
но всегда отменял встречу
в последний момент.

792
00:44:32,380 --> 00:44:36,980
Я и этот раз не прочь отменить,
если такое вообще возможно.

793
00:44:40,300 --> 00:44:42,530
Что ты делаешь?
Это же внутренний телепорт!

794
00:44:42,580 --> 00:44:43,610
Да.

795
00:44:43,660 --> 00:44:47,770
Его питанием можно запустить двигатели.
- Правда? Как?

796
00:44:47,820 --> 00:44:49,690
Подержи быстренько.

797
00:44:51,060 --> 00:44:52,850
Не понимаю, чем это поможет.

798
00:44:52,900 --> 00:44:54,500
Прости, Ривер.

799
00:44:55,300 --> 00:44:58,700
Обрушать корабли – моя работа.
- Ах ты...

800
00:45:01,380 --> 00:45:02,980
Нет, не смей!

801
00:45:06,740 --> 00:45:09,930
Больше энергии! Ты сможешь, сможешь!

802
00:45:11,060 --> 00:45:14,620
Нет, Ривер. Нет, нет, нет!

803
00:45:19,700 --> 00:45:22,490
Вернись в ТАРДИС! Это моя работа!
- Нет, моя!

804
00:45:22,540 --> 00:45:24,410
- Я дольше ей занимаюсь!
- А я лучше её выполняю!

805
00:45:24,460 --> 00:45:27,130
Ривер, ни один человек на этом судне,
ни одно живое существо не стоит тебя.

806
00:45:27,180 --> 00:45:29,500
Или тебя.

807
00:45:30,700 --> 00:45:34,210
Столкновение через 10, 9, 8...

808
00:45:34,260 --> 00:45:36,130
- Как-то мы близко.
- Вроде того.

809
00:45:36,180 --> 00:45:38,530
- Зайдём внутрь, дорогой?
- Да, неплохая идея.

810
00:45:38,580 --> 00:45:41,740
Четыре, три, два, один.

811
00:46:07,620 --> 00:46:09,620
Как всегда несокрушима.

812
00:46:16,620 --> 00:46:18,620
Вышла за алмаз.

813
00:47:08,340 --> 00:47:10,020
Сэр!

814
00:47:12,420 --> 00:47:16,050
Корабль упал, вы видели?
- Да, видел.

815
00:47:16,100 --> 00:47:18,210
Я ищу выживших.

816
00:47:18,260 --> 00:47:20,450
Сомневаюсь, что найдёте.
Да и не стоят они того,

817
00:47:20,500 --> 00:47:23,210
если вас это утешит.

818
00:47:23,260 --> 00:47:26,000
Смелости вам не занимать.
Молодец, что пытались.

819
00:47:26,740 --> 00:47:28,410
Спасибо, сэр.

820
00:47:31,780 --> 00:47:34,210
Это ведь Поющие башни, да?

821
00:47:34,260 --> 00:47:36,410
Да, сэр, но поёт лишь ветер.

822
00:47:36,460 --> 00:47:38,930
Поющие башни Дариллиума.

823
00:47:39,980 --> 00:47:42,740
Наконец, мы здесь.
- Сэр?

824
00:47:44,180 --> 00:47:45,250
А знаете...

825
00:47:45,300 --> 00:47:48,690
Стоит построить тут ресторан
с видом на эти самые башни.

826
00:47:48,740 --> 00:47:52,740
Кучу денег можно заработать.
А постройте-ка его сами.

827
00:47:52,860 --> 00:47:55,330
Для этого нужно много денег, сэр.

828
00:47:55,380 --> 00:47:56,610
Андровар халасси...

829
00:47:56,660 --> 00:48:00,300
Награда за него окажется
весьма солидной.

830
00:48:07,860 --> 00:48:11,340
- Почему вы его мне отдаёте, сэр?
- Ради ресторана.

831
00:48:30,300 --> 00:48:33,330
Прошу прощения,
мне нужен столик на балконе

832
00:48:33,380 --> 00:48:35,930
с видом на башни.
- Извините, сэр,

833
00:48:35,980 --> 00:48:39,290
но забронировать столик можно
лишь на Рождество через четыре года.

834
00:48:39,340 --> 00:48:40,940
Ничего.

835
00:48:52,220 --> 00:48:57,220
Профессор Сонг!
Доктор ожидает вас на балконе.

836
00:48:59,700 --> 00:49:02,170
- Чудесно.
- Сюда, мэм.

837
00:49:02,820 --> 00:49:06,260
- У нас хороший столик?
- Лучший в галактике, мэм.

838
00:49:09,060 --> 00:49:10,730
Минутку.

839
00:49:19,220 --> 00:49:23,810
- Рамон?
- Профессор Сонг. Доктор скоро будет.

840
00:49:23,860 --> 00:49:27,730
- Что ты здесь делаешь?
- Нас вытащили из обломков, мэм.

841
00:49:27,780 --> 00:49:30,980
И починили. С тех пор
я здесь и работаю.

842
00:49:31,700 --> 00:49:33,050
Не бойтесь.

843
00:49:33,100 --> 00:49:36,730
Злобной части больше нет,
её удалили при объединении.

844
00:49:36,780 --> 00:49:39,610
- А как же Нардол?
- С Рождеством, мэм.

845
00:49:39,660 --> 00:49:41,970
Рад вас снова видеть.

846
00:49:42,020 --> 00:49:45,170
С Рождеством, Нардол!
- Простите, у меня выходной.

847
00:49:45,220 --> 00:49:47,010
Решил уделить себе время.

848
00:49:47,060 --> 00:49:51,370
- Полагаю, это довольно трудно.
- Да, мэм.

849
00:49:53,020 --> 00:49:54,660
Итак, Рамон...

850
00:49:56,620 --> 00:49:58,090
У тебя теперь металлическое тело.

851
00:49:58,140 --> 00:49:59,740
Смирно, девочка!

852
00:50:02,820 --> 00:50:06,540
- А вот это и правда костюм, дорогой.
- С Рождеством.

853
00:50:07,820 --> 00:50:09,160
Серьёзно?

854
00:50:10,020 --> 00:50:13,520
Кажется, ты никогда
не дарил мне подарков.

855
00:50:18,220 --> 00:50:20,650
Звуковая отвёртка! Как мило!

856
00:50:20,700 --> 00:50:22,130
Я увидел звуковую лопатку

857
00:50:22,180 --> 00:50:25,280
и решил, что она тебя позорит. Гляди!

858
00:50:27,100 --> 00:50:28,700
Спасибо.

859
00:50:32,100 --> 00:50:34,370
Ты выглядишь... потрясающе.

860
00:50:34,420 --> 00:50:38,210
Доктор, ты не знаешь,
потрясающе я выгляжу или нет.

861
00:50:38,260 --> 00:50:41,330
- Ты же сдвинула волосы, верно?
- Молодец.

862
00:50:41,380 --> 00:50:45,180
Очень мило, что ты стараешься.
- Ну, что скажешь?

863
00:50:48,860 --> 00:50:50,730
Поющие башни.

864
00:51:06,100 --> 00:51:07,570
Музыка.

865
00:51:18,300 --> 00:51:19,900
Прислушайся.

866
00:51:23,700 --> 00:51:25,370
Ты плачешь?

867
00:51:26,460 --> 00:51:27,490
Нет.

868
00:51:27,540 --> 00:51:29,140
Просто ветер.

869
00:51:30,140 --> 00:51:32,480
Просто ветра не бывает.

870
00:51:32,980 --> 00:51:34,120
Да?

871
00:51:35,620 --> 00:51:37,650
Он дует в системе пещер

872
00:51:37,700 --> 00:51:40,440
и резонирует с хрустальным слоем.

873
00:51:41,540 --> 00:51:43,280
Почему ты грустишь?

874
00:51:44,340 --> 00:51:46,080
А ты почему грустишь?

875
00:51:47,140 --> 00:51:49,530
Я же сказала – мой дневник кончается.

876
00:51:49,580 --> 00:51:51,020
Я беспокоюсь.

877
00:51:52,220 --> 00:51:53,820
Прошу, не надо.

878
00:51:59,020 --> 00:52:02,210
- О нас слагают легенды.
- Страшно подумать.

879
00:52:02,260 --> 00:52:05,330
- Иногда я их читаю.
- Зря ты это делаешь.

880
00:52:05,380 --> 00:52:07,940
В некоторых из них указано...

881
00:52:09,620 --> 00:52:11,730
что мы провели свою последнюю ночь

882
00:52:11,780 --> 00:52:14,520
у Поющих башен Дариллиума.

883
00:52:16,140 --> 00:52:18,610
Это же неправда, верно?

884
00:52:21,340 --> 00:52:22,740
Спойлеры.

885
00:52:26,940 --> 00:52:30,330
Это объяснило бы твои
вечные отказы сюда прилететь.

886
00:52:30,380 --> 00:52:33,450
Помнишь, как тебя было двое...
- Ривер, прекрати...

887
00:52:33,500 --> 00:52:36,290
Ведь если это наша
последняя ночь, то знай –

888
00:52:36,340 --> 00:52:37,730
я жду, что ты найдёшь выход.

889
00:52:37,780 --> 00:52:40,120
Не всего можно избежать.

890
00:52:41,900 --> 00:52:43,440
Не навсегда.

891
00:52:44,020 --> 00:52:45,700
Но ты – это ты.

892
00:52:47,100 --> 00:52:49,690
Всегда есть лазейка.
Ты ждёшь последнего момента,

893
00:52:49,740 --> 00:52:52,090
а потом используешь её.
- Каждая ночь для чего-то последняя.

894
00:52:52,140 --> 00:52:55,090
Каждое Рождество – последнее.
- Но ты сумеешь.

895
00:52:55,140 --> 00:52:57,770
Дождёшься, пока я не лишусь надежды,
пока всё не будет потеряно,

896
00:52:57,820 --> 00:52:59,930
а затем самодовольно улыбнёшься

897
00:52:59,980 --> 00:53:02,090
и всех спасёшь – как и всегда.

898
00:53:02,140 --> 00:53:04,210
Нет, так бывает не всегда.

899
00:53:06,420 --> 00:53:09,010
Времена кончаются, Ривер.
Иначе нельзя.

900
00:53:09,060 --> 00:53:11,570
Не бывает вечного счастья.

901
00:53:11,620 --> 00:53:14,780
Мы убеждаем себя в этой лжи,
потому что правда слишком тяжела.

902
00:53:15,740 --> 00:53:17,340
Нет, Доктор...

903
00:53:18,620 --> 00:53:20,360
ты ошибаешься.

904
00:53:20,980 --> 00:53:23,720
Вечная любовь не бесконечна.

905
00:53:25,020 --> 00:53:27,180
Ей нужно лишь время...

906
00:53:28,940 --> 00:53:30,680
немножко времени.

907
00:53:33,460 --> 00:53:36,860
Но тебе никогда
не понять подобного, верно?

908
00:53:41,860 --> 00:53:45,780
- Как тебе башни?
- Я их обожаю.

909
00:53:47,140 --> 00:53:50,340
- Тогда почему ты их игнорируешь?
- Они игнорируют меня.

910
00:53:51,300 --> 00:53:55,810
Но ведь... нельзя ожидать
ответной любви от монолита.

911
00:53:55,860 --> 00:53:57,460
Нет, нельзя.

912
00:54:00,100 --> 00:54:02,370
Они простояли тут миллионы лет.

913
00:54:02,420 --> 00:54:06,570
Выдержали бури, потопы,
войны и... время.

914
00:54:06,620 --> 00:54:10,010
Никто не понимает,
откуда исходит музыка.

915
00:54:10,060 --> 00:54:12,530
Наверное, дело в расположении,

916
00:54:12,580 --> 00:54:14,650
в расстоянии между башнями.

917
00:54:14,700 --> 00:54:16,410
Даже местные точно не знают.

918
00:54:16,460 --> 00:54:18,210
Они говорят лишь одно –

919
00:54:18,260 --> 00:54:21,500
когда дует попутный ветер,
а ночь идеальна...

920
00:54:22,700 --> 00:54:25,040
в самый неожиданный момент...

921
00:54:26,180 --> 00:54:27,920
но всегда...

922
00:54:29,300 --> 00:54:31,700
в самый нужный момент...

923
00:54:37,660 --> 00:54:39,620
звучит песня.

924
00:54:47,820 --> 00:54:49,020
Итак...

925
00:54:50,780 --> 00:54:53,490
если у нас осталась лишь эта ночь...

926
00:54:53,540 --> 00:54:56,280
- Я этого не говорил.
- Сколько...

927
00:54:57,820 --> 00:55:00,100
длится ночь на Дариллиуме?

928
00:55:03,260 --> 00:55:04,900
24 года.

929
00:55:13,020 --> 00:55:14,620
Я тебя ненавижу.

930
00:55:17,540 --> 00:55:18,820
Неправда.

931
00:55:25,321 --> 00:55:27,321
И ЖИЛИ ОНИ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО...

932
00:55:27,322 --> 00:55:31,322
И ЖИЛИ ОНИ СЧАСТЛИВО

933
00:55:31,323 --> 00:55:35,123
СЧАСТЛИВО

934
00:55:35,124 --> 00:55:40,124
Тайминг: Addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel
Перевод: Little_Squirrel, opel, Lori2014

