﻿1
00:00:49,151 --> 00:00:51,100
НЕИСПРАВНА

2
00:01:35,030 --> 00:01:37,660
- Поттс?
- Да.

3
00:01:37,670 --> 00:01:39,500
Билл Поттс.

4
00:01:39,510 --> 00:01:41,260
Вы хотели меня видеть.

5
00:01:41,270 --> 00:01:43,460
Ты не студентка этого университета.

6
00:01:43,470 --> 00:01:46,060
- Да, я работаю в столовой.
- Но ты ходишь на мои лекции.

7
00:01:46,070 --> 00:01:48,980
Неправда. Не хожу.

8
00:01:48,990 --> 00:01:50,260
Я тебя видел.

9
00:01:50,270 --> 00:01:53,140
Обожаю ваши лекции. Они просто отпад.

10
00:01:53,150 --> 00:01:55,540
Зачем ты ходишь на лекции,
если ты не студентка?

11
00:01:55,550 --> 00:01:58,060
В первый рабочий день в столовой

12
00:01:58,070 --> 00:02:01,500
я раздавала картошку. И увидела
девушку. Студентку. Красавицу.

13
00:02:01,510 --> 00:02:04,420
Она как модель, только
умеет говорить и думать.

14
00:02:04,430 --> 00:02:08,500
Покоряет всех одним взглядом.
Всегда, на автомате. Физика.

15
00:02:08,510 --> 00:02:12,340
Встреча взглядов – флирт.
Я дала ей побольше картошки.

16
00:02:12,350 --> 00:02:16,100
И делала так каждый раз.
В награду за флирт.

17
00:02:16,110 --> 00:02:19,100
Каждый день раздавала
картошку ей в награду.

18
00:02:19,110 --> 00:02:22,100
И она наконец-то на меня взглянула.

19
00:02:22,110 --> 00:02:25,500
Будто на самом деле
заметила мои старания.

20
00:02:25,510 --> 00:02:27,580
Знаете, что я поняла?

21
00:02:27,590 --> 00:02:28,750
Она была толстой.

22
00:02:30,030 --> 00:02:31,310
Я её откормила.

23
00:02:33,110 --> 00:02:36,340
Но такова жизнь. Красота или
картошка. Я люблю картошку.

24
00:02:36,350 --> 00:02:38,510
И она любила. Ничего страшного.

25
00:02:39,550 --> 00:02:41,820
Как это вообще объясняет

26
00:02:41,830 --> 00:02:43,980
посещение моих лекций?

27
00:02:43,990 --> 00:02:47,940
Да никак, согласна.
Я надеялась что-то придумать.

28
00:02:47,950 --> 00:02:49,980
Что это?

29
00:02:49,990 --> 00:02:51,470
Полицейская телефонная будка?

30
00:02:52,710 --> 00:02:55,300
- Да.
- Вы её собрали?

31
00:02:55,310 --> 00:02:57,860
- Нет, она такой и была.
- Как её сюда затащили?

32
00:02:57,870 --> 00:03:00,140
Дверь маленькая, да и окна тоже.

33
00:03:00,150 --> 00:03:03,380
Я разобрал окно и кусок стены,
а потом поднял её в кабинет.

34
00:03:03,390 --> 00:03:06,860
- Подъёмным краном?
- Да, краном.

35
00:03:06,870 --> 00:03:08,140
Она тяжелее, чем кажется.

36
00:03:08,150 --> 00:03:11,460
Зачем ты ходишь на мои лекции?
- Они мне нравятся.

37
00:03:11,470 --> 00:03:13,990
Да они всем нравятся,
они же потрясающие.

38
00:03:15,310 --> 00:03:17,000
Почему я?
- Что ты?

39
00:03:17,001 --> 00:03:19,460
На ваши лекции ходят многие,
кому там быть не положено.

40
00:03:19,470 --> 00:03:21,800
Почему вы ко мне прицепились?
- Я тебя заметил.

41
00:03:22,001 --> 00:03:23,809
Да, но почему?

42
00:03:25,510 --> 00:03:28,140
Обычно люди хмурятся,
когда чего-то не понимают.

43
00:03:28,150 --> 00:03:29,270
Ты же...

44
00:03:30,310 --> 00:03:31,590
улыбаешься.

45
00:03:33,950 --> 00:03:35,820
Я вот чего не понимаю.

46
00:03:35,830 --> 00:03:38,700
Вы долгое время здесь
преподаёте. Говорят,

47
00:03:38,710 --> 00:03:40,140
аж пятьдесят лет.

48
00:03:40,150 --> 00:03:42,140
Набила из администрации
говорит, что все семьдесят.

49
00:03:42,150 --> 00:03:44,540
И ты задумалась, почему
я не выгляжу старым?

50
00:03:44,550 --> 00:03:47,380
Нет. Мне интересно,
какому предмету вы учите.

51
00:03:47,390 --> 00:03:50,460
Похоже, университет
вам всё с рук спускает.

52
00:03:50,470 --> 00:03:53,260
Как-то раз вы собирались
читать о квантовой физике.

53
00:03:53,270 --> 00:03:55,980
А говорили о поэзии.
- Поэзия, физика – одно и то же.

54
00:03:55,990 --> 00:03:57,460
Каким образом?

55
00:03:57,470 --> 00:03:59,900
Из-за рифм. Что ты делаешь
в этом университете?

56
00:03:59,910 --> 00:04:02,630
- Всегда хотела сюда попасть.
- Чтобы картошку подавать?

57
00:04:04,430 --> 00:04:06,460
Ну что, мы закончили?

58
00:04:06,470 --> 00:04:07,860
А ты как хочешь?

59
00:04:07,870 --> 00:04:09,150
До встречи.

60
00:04:11,630 --> 00:04:13,980
Хоть раз не будешь
лучшей – и мы закончим.

61
00:04:13,990 --> 00:04:15,750
- Что-что?
- Будь лучшей.

62
00:04:16,830 --> 00:04:20,180
Всегда. Или я прекращу.
- Что прекратите?

63
00:04:20,190 --> 00:04:21,790
Быть твоим репетитором.

64
00:04:23,510 --> 00:04:25,700
Но я не студентка.

65
00:04:25,710 --> 00:04:27,420
Я не учусь в университете.

66
00:04:27,430 --> 00:04:29,340
Даже не поступала.

67
00:04:29,350 --> 00:04:30,540
Потом разберёмся.

68
00:04:30,550 --> 00:04:32,540
С таким нужно сразу разбираться.

69
00:04:32,550 --> 00:04:34,790
Предоставь всё мне.
Я так понял, ты согласна.

70
00:04:36,310 --> 00:04:39,460
- Согласна.
- Уроки будут в 6 по будням.

71
00:04:39,470 --> 00:04:41,700
Плевать, кто умирает –
никогда не опаздывай.

72
00:04:41,710 --> 00:04:43,670
Я очень придирчив ко времени.

73
00:04:49,430 --> 00:04:51,430
Люди зовут вас Доктором.

74
00:04:52,590 --> 00:04:54,140
А как мне вас звать?

75
00:04:54,150 --> 00:04:56,020
Доктором.

76
00:04:56,030 --> 00:04:59,390
Но Доктор – не имя.
Я не могу звать вас Доктором.

77
00:05:00,910 --> 00:05:02,270
Доктор что?

78
00:05:27,001 --> 00:05:40,400
<b>Doctor Who</b>
s10e01 The Pilot / Пилот
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

79
00:05:46,630 --> 00:05:48,940
Время! Время не идёт.

80
00:05:48,950 --> 00:05:53,350
Ход времени – лишь иллюзия,
а жизнь – её фокусник.

81
00:05:55,510 --> 00:05:58,950
Жизнь показывает вам
лишь один день за раз.

82
00:06:04,110 --> 00:06:05,660
Вы помните жизнь вчера

83
00:06:05,670 --> 00:06:07,540
и надеетесь на жизнь завтра.

84
00:06:07,550 --> 00:06:11,420
Кажется, словно вы идёте
от одного дня к другому.

85
00:06:11,430 --> 00:06:14,020
Но никто не движется.

86
00:06:14,030 --> 00:06:16,700
Фильмы же не движутся.

87
00:06:16,710 --> 00:06:19,580
Они лишь картинки,
множество картинок.

88
00:06:19,590 --> 00:06:23,030
Все замершие, неподвижные.
Застывшие моменты.

89
00:06:26,270 --> 00:06:30,540
Но если рассматривать
картинки одну за другой,

90
00:06:30,550 --> 00:06:32,310
то всё оживает.

91
00:06:36,790 --> 00:06:39,550
- Я вовремя?
- Сложный вопрос.

92
00:06:46,190 --> 00:06:48,540
Вот ты моя приёмная мама.

93
00:06:48,550 --> 00:06:50,580
А он – приёмный репетитор.

94
00:06:50,590 --> 00:06:53,140
Мне ему все кости переломать?

95
00:06:53,150 --> 00:06:54,780
Ты не так поняла.

96
00:06:54,790 --> 00:06:56,790
За мужчинами глаз да глаз нужен.

97
00:06:58,790 --> 00:07:01,180
Меня не мужчины интересуют.

98
00:07:01,190 --> 00:07:03,310
Представьте время
в одном мгновении...

99
00:07:05,590 --> 00:07:09,750
Все моменты вашей жизни,
разложенные вокруг...

100
00:07:11,870 --> 00:07:15,980
подобно городу. Улицы,
полные зданий из дней.

101
00:07:15,990 --> 00:07:19,180
Дня вашего рождения,
дня вашей смерти.

102
00:07:19,190 --> 00:07:22,500
Дня начала любви, дня её конца.

103
00:07:22,510 --> 00:07:27,460
Целый город из горя, побед, скуки,

104
00:07:27,470 --> 00:07:30,140
смеха и стрижки ногтей на ногах.

105
00:07:30,150 --> 00:07:32,630
Лучшее место на свете.

106
00:07:35,390 --> 00:07:40,390
Время под нас адаптируется.

107
00:07:44,630 --> 00:07:45,860
Я принесу.

108
00:07:45,870 --> 00:07:53,270
Время – это дистанция жизни,
на которой мы вечно стоим вместе.

109
00:07:54,790 --> 00:07:57,950
Темпорально-адаптивная
регуляция дистанций...

110
00:07:59,590 --> 00:08:03,190
и состояний.

111
00:08:04,590 --> 00:08:06,310
Это и значит жизнь.

112
00:08:09,190 --> 00:08:10,950
- Только картошку?
- Спасибо.

113
00:09:03,430 --> 00:09:06,470
Так вы с ней занимаетесь?

114
00:09:07,470 --> 00:09:09,860
- Да.
- Почему?

115
00:09:09,870 --> 00:09:11,300
Почему нет?

116
00:09:11,310 --> 00:09:13,030
Вам не стоит вмешиваться.

117
00:09:14,070 --> 00:09:16,180
Чему вы её вообще учите?

118
00:09:16,190 --> 00:09:17,540
Всему.

119
00:09:17,550 --> 00:09:19,740
Как можно научить всему?

120
00:09:19,750 --> 00:09:21,390
Потому что всё рифмуется.

121
00:09:23,310 --> 00:09:28,470
Соединить с альфой,
синхронизировать и...

122
00:09:29,670 --> 00:09:31,230
Вам стоит это включить.

123
00:09:34,030 --> 00:09:35,710
А вот это – повернуть.

124
00:09:48,710 --> 00:09:51,580
Как ты настроил входную дверь?

125
00:09:51,590 --> 00:09:52,910
На друзей.

126
00:09:59,990 --> 00:10:02,580
Поверните, и оно...

127
00:10:02,590 --> 00:10:04,110
- Поворачиваю.
- Ага.

128
00:10:31,310 --> 00:10:33,910
- Всё хорошо?
- Да, отлично.

129
00:10:38,950 --> 00:10:41,500
Можно вопрос? Что с твоим глазом?

130
00:10:41,510 --> 00:10:43,780
Дефект радужки.

131
00:10:43,790 --> 00:10:46,100
- На звезду похоже.
- Это просто дефект.

132
00:10:46,110 --> 00:10:49,030
- Зато он похож на звезду.
- Я его исправлю.

133
00:10:50,910 --> 00:10:52,350
Ясно.

134
00:10:55,070 --> 00:10:59,270
Прости, что лезу в чужие дела,
но тебя что-то напугало?

135
00:11:03,830 --> 00:11:07,700
Можешь отказаться,
но прошу, пойдём со мной.

136
00:11:07,710 --> 00:11:09,020
Можно тебе кое-что показать?

137
00:11:09,030 --> 00:11:10,350
Да, конечно.

138
00:11:12,630 --> 00:11:15,660
- Я обожаю универ. А ты?
- Ненавижу.

139
00:11:15,670 --> 00:11:18,820
- Почему?
- Не знаю, просто.

140
00:11:18,830 --> 00:11:21,540
Мне отовсюду хочется уйти.

141
00:11:21,550 --> 00:11:22,790
Возьмёшь меня с собой?

142
00:11:24,350 --> 00:11:25,670
Возможно.

143
00:11:37,990 --> 00:11:39,980
Вон там лужа.

144
00:11:39,990 --> 00:11:41,860
Но дождя неделю не было.

145
00:11:41,870 --> 00:11:45,500
Да, но половина студентов – парни...

146
00:11:45,510 --> 00:11:46,980
Загляни в неё.

147
00:11:46,990 --> 00:11:49,350
- Заглянуть в лужу?
- Прошу.

148
00:11:57,950 --> 00:11:59,230
Ну, я смотрю.

149
00:12:00,670 --> 00:12:03,070
На что смотреть-то?
- На своё отражение.

150
00:12:05,350 --> 00:12:08,500
- Ага, смотрю.
- Видишь, что с ним не так?

151
00:12:08,510 --> 00:12:10,980
Меня, кстати, Билл зовут.

152
00:12:10,990 --> 00:12:12,380
Хэзер.

153
00:12:12,390 --> 00:12:14,380
Ты видишь, что не так?

154
00:12:14,390 --> 00:12:16,190
Да всё так. Я вижу себя.

155
00:12:19,950 --> 00:12:21,190
Что это с ним?

156
00:12:23,270 --> 00:12:25,180
Это я, моё лицо, но...

157
00:12:25,190 --> 00:12:27,070
неправильное.

158
00:12:29,550 --> 00:12:32,670
Прости. В другой раз.

159
00:12:34,150 --> 00:12:35,510
Обещаешь?

160
00:12:40,390 --> 00:12:42,990
Пилот обнаружен.

161
00:12:44,630 --> 00:12:47,710
Связь установлена.

162
00:13:08,310 --> 00:13:10,740
Ковёр.

163
00:13:10,750 --> 00:13:12,620
Я тебе ничего не купил.

164
00:13:12,630 --> 00:13:14,670
Да пустяки, он дешёвый.

165
00:13:22,870 --> 00:13:24,980
Куда поедете на Рождество?

166
00:13:24,990 --> 00:13:26,420
Я никуда не езжу.

167
00:13:26,430 --> 00:13:28,140
Неправда.

168
00:13:28,150 --> 00:13:29,940
Вы путешественник, я вижу.

169
00:13:29,950 --> 00:13:31,340
Мама всегда говорила:

170
00:13:31,350 --> 00:13:33,980
"Одежда некоторых пахнет ветром".

171
00:13:35,270 --> 00:13:38,390
Похоже... она милая.

172
00:13:39,510 --> 00:13:41,140
Я была малышкой, когда она умерла.

173
00:13:41,150 --> 00:13:43,190
Ага.

174
00:13:46,270 --> 00:13:49,860
Если ты была малышкой,
когда она тебе так говорила?

175
00:13:49,870 --> 00:13:51,270
В моих фантазиях.

176
00:13:53,350 --> 00:13:57,140
Мы с ней вроде похожи,
но я точно не уверена.

177
00:13:57,150 --> 00:13:59,460
Фотографий почти нет.

178
00:13:59,470 --> 00:14:01,550
Она ненавидела фоткаться.

179
00:14:02,630 --> 00:14:05,830
Снимки помогают вспоминать
покинувших нас людей?

180
00:14:09,590 --> 00:14:12,420
Выбери себе что-то сама,

181
00:14:12,430 --> 00:14:14,870
ты же постоянно недовольна.

182
00:14:16,430 --> 00:14:18,460
Надеюсь, ты не разорилась.

183
00:14:18,470 --> 00:14:20,660
Считай, ты вернула деньги.

184
00:14:20,670 --> 00:14:22,180
А это что?

185
00:14:22,190 --> 00:14:24,180
Нашла её в углу кладовки

186
00:14:24,190 --> 00:14:27,510
с твоими вещами.
Там фото твоей мамы.

187
00:14:28,630 --> 00:14:30,190
Не знала, что они у нас есть.

188
00:15:18,150 --> 00:15:19,580
С новым семестром!

189
00:15:19,590 --> 00:15:21,190
Погоди немного.

190
00:15:26,670 --> 00:15:29,060
Вы вроде поднимали свою будку краном.

191
00:15:29,070 --> 00:15:30,710
Ты что-то сказала?

192
00:15:57,870 --> 00:15:59,150
Привет!

193
00:16:02,350 --> 00:16:04,070
Всё на лужу пялишься?

194
00:16:05,470 --> 00:16:08,260
Ты поняла, что не так
с твоим отражением?

195
00:16:08,270 --> 00:16:09,900
Не-а.

196
00:16:09,910 --> 00:16:11,670
Приходи, я покажу.

197
00:16:12,790 --> 00:16:14,030
Обещай не уходить.

198
00:16:15,350 --> 00:16:16,670
Обещаю.

199
00:16:37,110 --> 00:16:38,580
Ясно.

200
00:16:38,590 --> 00:16:40,190
Пустяки.

201
00:16:42,790 --> 00:16:47,070
Пилот подтверждён. Пилот захвачен.

202
00:16:56,990 --> 00:16:58,350
В чём дело?

203
00:17:00,550 --> 00:17:03,820
Она назвала это дефектом,
но какой дефект похож

204
00:17:03,830 --> 00:17:05,350
на звезду в глазу?

205
00:17:06,550 --> 00:17:10,180
Но всё это неважно. Она была права.

206
00:17:10,190 --> 00:17:13,900
Отражение в луже было неправильным.

207
00:17:13,910 --> 00:17:17,340
Там точно было моё лицо.
Я постоянно его вижу.

208
00:17:17,350 --> 00:17:19,180
Не люблю я его,
оно слишком мешается.

209
00:17:19,190 --> 00:17:21,860
Всегда строит гримасы,
когда я хочу быть загадочной.

210
00:17:21,870 --> 00:17:23,900
Я знаю своё лицо,

211
00:17:23,910 --> 00:17:27,150
и с моим отражением в луже
явно было что-то неладное.

212
00:17:28,710 --> 00:17:30,910
Но что неладного может быть с лицом?

213
00:17:43,430 --> 00:17:45,110
Доктор!

214
00:17:49,270 --> 00:17:50,950
Доктор!

215
00:18:00,230 --> 00:18:02,140
- Зачем вы так бегаете?
- Как?

216
00:18:02,150 --> 00:18:04,420
Как пингвин, у которого пригорело.

217
00:18:04,430 --> 00:18:05,790
Для эргономики.

218
00:18:06,750 --> 00:18:08,420
Это ведь моё лицо, да?

219
00:18:08,430 --> 00:18:10,100
Быстро вы тему меняете.

220
00:18:10,110 --> 00:18:11,620
Ты даже не представляешь.

221
00:18:11,630 --> 00:18:14,340
- Может, дело в её глазе?
- Почему?

222
00:18:14,350 --> 00:18:17,380
- Может, на неё... что-то влияет.
- Например?

223
00:18:17,390 --> 00:18:20,580
Без понятия. Я знаю,
вы хорошо разбираетесь...

224
00:18:20,590 --> 00:18:23,190
практически во всём.
Даже в научной фантастике?

225
00:18:28,870 --> 00:18:30,260
Выкладывай.

226
00:18:30,270 --> 00:18:33,140
Может, она... одержима?

227
00:18:33,150 --> 00:18:35,180
Типа того.

228
00:18:35,190 --> 00:18:36,780
Чем одержима?

229
00:18:36,790 --> 00:18:38,580
Не знаю.

230
00:18:38,590 --> 00:18:42,900
Я смотрела на Нетфликсе
про ящериц в мозгах.

231
00:18:42,910 --> 00:18:45,100
Ты встретила девушку
с обесцвеченной радужкой

232
00:18:45,110 --> 00:18:48,380
и первым делом решила,
что у неё в голове ящерица?

233
00:18:48,390 --> 00:18:50,590
Похоже, мне придётся постараться.

234
00:18:52,910 --> 00:18:56,460
Что?

235
00:18:56,470 --> 00:18:59,910
Что? В чём дело?
- Я понял. Увидел.

236
00:19:00,910 --> 00:19:03,540
Твоей подруге было легче из-за глаза.

237
00:19:03,550 --> 00:19:05,140
Он даёт ей способности?

238
00:19:05,150 --> 00:19:08,030
Нет! Её лицо не симметрично. Смотри!

239
00:19:10,470 --> 00:19:11,910
Смотри в лужу.

240
00:19:12,950 --> 00:19:16,660
Твоё лицо неправильно,
потому что оно правильно.

241
00:19:16,670 --> 00:19:19,580
Чего мы никогда не видим в отражении?

242
00:19:19,590 --> 00:19:22,790
Своё лицо. Мы не видим лицо
с правильной стороны.

243
00:19:24,030 --> 00:19:27,100
Найди веснушку или неровный зуб.

244
00:19:27,110 --> 00:19:29,260
Что-то несимметричное.
- Мой значок!

245
00:19:29,270 --> 00:19:32,740
Твоя подруга всё увидела
из-за своего глаза.

246
00:19:32,750 --> 00:19:35,710
Но... оно движется как отражение.

247
00:19:42,590 --> 00:19:45,540
Оно тебя не отражает.

248
00:19:45,550 --> 00:19:46,990
А подражает тебе.

249
00:19:48,590 --> 00:19:51,630
Что-то в воде тобой притворяется.

250
00:19:53,230 --> 00:19:56,470
Ещё бы. Это не вода.

251
00:19:58,510 --> 00:20:01,220
А это что? Посмотрим.

252
00:20:01,230 --> 00:20:02,510
Что это?

253
00:20:03,750 --> 00:20:04,790
Подпалины.

254
00:20:05,830 --> 00:20:07,070
Занятно.

255
00:20:14,070 --> 00:20:15,270
Ну всё!

256
00:20:17,110 --> 00:20:19,460
Пора на автобус!
- На какой автобус?

257
00:20:19,470 --> 00:20:21,660
Урок окончен, возьми выходной.

258
00:20:21,670 --> 00:20:24,460
Всё отменяется. Будь студенткой.

259
00:20:24,470 --> 00:20:26,660
Пиши СМС, целуйся,
съешь веганский ролл.

260
00:20:26,670 --> 00:20:28,380
А как же лужа?

261
00:20:28,390 --> 00:20:32,510
Глупая оптическая иллюзия.
Она мне уже наскучила.

262
00:20:34,430 --> 00:20:38,670
Пассажир выбран. Начать погоню.

263
00:20:53,390 --> 00:20:54,580
Привет!

264
00:20:54,590 --> 00:20:56,950
Я сделаю тебе чаю.

265
00:21:12,630 --> 00:21:13,860
Привет.

266
00:21:13,870 --> 00:21:15,700
Прости, что я не дома, милая.

267
00:21:15,710 --> 00:21:18,500
Но мы обе знаем,
что мне пора отдохнуть.

268
00:21:18,510 --> 00:21:20,100
Ты с Невиллом?

269
00:21:20,110 --> 00:21:23,580
С чего мне возвращаться
к нему после прошлого раза?

270
00:21:23,590 --> 00:21:26,020
Ты меня за дуру держишь?

271
00:21:26,030 --> 00:21:27,710
Ты звонишь с его телефона.

272
00:21:30,630 --> 00:21:33,340
В квартире кто-то есть?

273
00:21:33,350 --> 00:21:35,310
Конечно нет. О чём ты?

274
00:21:36,510 --> 00:21:40,310
Да ни о чём, забудь. До завтра.

275
00:21:57,110 --> 00:21:58,710
Эй?

276
00:22:01,430 --> 00:22:02,750
Кто здесь?

277
00:22:04,430 --> 00:22:06,540
Это Барри?

278
00:22:06,550 --> 00:22:09,150
Она с Невиллом, но я не виновата.

279
00:22:19,070 --> 00:22:20,910
Извините, я должна знать, кто вы.

280
00:22:23,550 --> 00:22:25,780
Я вхожу.

281
00:22:25,790 --> 00:22:27,110
Слышите?

282
00:22:30,150 --> 00:22:32,350
Примите... приличный вид.

283
00:22:57,270 --> 00:23:00,790
Если это Барри, то выходи,
не усугубляй ситуацию.

284
00:24:26,310 --> 00:24:28,060
Привет.

285
00:24:28,070 --> 00:24:29,230
Привет.

286
00:24:35,350 --> 00:24:36,780
Ты меня напугала.

287
00:24:36,790 --> 00:24:38,030
Ты меня напугала.

288
00:25:11,870 --> 00:25:13,620
Ты мертва.

289
00:25:13,630 --> 00:25:15,430
Ты мертва.

290
00:25:29,430 --> 00:25:32,100
Привет, Билл.

291
00:25:37,550 --> 00:25:39,270
Что это?

292
00:25:47,070 --> 00:25:48,980
Скажу одно.

293
00:25:48,990 --> 00:25:51,030
Это не глупая оптическая иллюзия.

294
00:26:00,230 --> 00:26:02,630
Она меня преследует.

295
00:26:09,710 --> 00:26:11,590
Нет, нет! Что вы делаете?

296
00:26:12,910 --> 00:26:16,020
Я вот что скажу – давай
заскочим в мою будку.

297
00:26:16,030 --> 00:26:19,460
В вашу будку? Какой от неё толк?

298
00:26:19,470 --> 00:26:22,350
Ответ будет очень длинным и сложным.

299
00:26:25,350 --> 00:26:27,500
Как нам её остановить?
Мы здесь в ловушке!

300
00:26:27,510 --> 00:26:29,500
Через эти двери ничто не пройдёт.

301
00:26:29,510 --> 00:26:31,140
Они же из дерева.

302
00:26:31,150 --> 00:26:32,950
В них окна!

303
00:26:38,190 --> 00:26:40,660
Знаю, это прозвучит бредом.

304
00:26:40,670 --> 00:26:43,630
Но это девушка, о которой
я вам говорила – Хэзер.

305
00:26:44,750 --> 00:26:47,270
Только это уже не она.

306
00:26:49,510 --> 00:26:50,980
Знаю, в такое трудно поверить.

307
00:26:50,990 --> 00:26:53,550
Знаю, вы не любитель
научной фантастики...

308
00:26:57,110 --> 00:26:59,990
Темпорально-адаптивная регуляция
дистанций и состояний.

309
00:27:02,550 --> 00:27:04,790
Сокращённо ТАРДИС.

310
00:27:07,710 --> 00:27:09,820
Здесь ты в безопасности.

311
00:27:09,830 --> 00:27:12,030
Как сейчас, так и всегда.

312
00:27:18,750 --> 00:27:20,070
Есть вопросы?

313
00:27:24,030 --> 00:27:25,830
Вы стену проломили?

314
00:27:26,950 --> 00:27:28,230
В каком-то смысле, да.

315
00:27:30,670 --> 00:27:32,030
Только поглядите.

316
00:27:34,110 --> 00:27:35,980
- Это как...
- Корабль.

317
00:27:35,981 --> 00:27:38,169
- ...кухня!
- Что?

318
00:27:38,170 --> 00:27:39,900
Шикарная металлическая кухня.

319
00:27:39,910 --> 00:27:42,620
А двери почему такие?
Денег не хватило?

320
00:27:42,630 --> 00:27:47,500
Ты находишься в технологическом чуде.

321
00:27:47,510 --> 00:27:49,790
Наука за гранью волшебства.

322
00:27:51,590 --> 00:27:56,230
Врата ко всему, что было...
и что может быть.

323
00:27:58,710 --> 00:28:00,110
Можно мне в туалет?

324
00:28:01,670 --> 00:28:04,300
- Что, прости?
- Я испугалась.

325
00:28:04,310 --> 00:28:05,980
Мне нужно в туалет.

326
00:28:05,990 --> 00:28:09,820
Вниз, направо, затем налево
мимо автомата с макарунами.

327
00:28:09,830 --> 00:28:10,940
Спасибо.

328
00:28:10,950 --> 00:28:14,900
О, человек! Тревога. Мне её изгнать?

329
00:28:14,910 --> 00:28:17,380
Она тут мимоходом.
Просто хочет в туалет.

330
00:28:17,390 --> 00:28:19,740
Советую поторопиться.

331
00:28:19,750 --> 00:28:21,660
Что случилось?

332
00:28:21,670 --> 00:28:24,980
Вторжение в университет. Внеземное.

333
00:28:24,990 --> 00:28:26,350
На нас напали.

334
00:28:28,070 --> 00:28:29,590
Уходим.

335
00:28:31,670 --> 00:28:34,660
Боже! Это не просто комната, да?

336
00:28:34,670 --> 00:28:36,940
Нет, не просто комната.

337
00:28:36,950 --> 00:28:38,150
Это лифт!

338
00:28:43,950 --> 00:28:45,630
Идём.

339
00:28:57,030 --> 00:28:59,990
Похоже, вмешательства нет.
Хранилище не взломано.

340
00:29:02,270 --> 00:29:03,910
Ваша будка перемещается?

341
00:29:05,070 --> 00:29:06,780
Можем попасть куда она захочет?

342
00:29:06,790 --> 00:29:08,940
Здорово, правда?

343
00:29:08,950 --> 00:29:11,060
Куда угодно во всём университете?

344
00:29:11,070 --> 00:29:14,430
Мне кажется, или она тормозит?

345
00:29:17,270 --> 00:29:19,340
Погодите.

346
00:29:19,350 --> 00:29:21,620
Комната по-прежнему внутри будки.

347
00:29:21,630 --> 00:29:24,460
Стену не ломали.
- Не-а.

348
00:29:24,470 --> 00:29:27,700
Доктор! Она изнутри
больше, чем снаружи!

349
00:29:27,710 --> 00:29:29,430
Наконец-то!

350
00:29:31,590 --> 00:29:34,820
Как это возможно?
Как такое делается?

351
00:29:34,830 --> 00:29:38,460
Представь очень большую коробку,

352
00:29:38,470 --> 00:29:41,340
помещённую внутрь очень маленькой.

353
00:29:41,350 --> 00:29:44,980
- Представила.
- Осталось повторить в жизни.

354
00:29:44,990 --> 00:29:47,100
Со вторым шагом обычно
проблемы и возникают.

355
00:29:47,110 --> 00:29:49,060
Прекратите болтать. Нет времени.

356
00:29:49,070 --> 00:29:51,180
Нужно понять, интересует ли её

357
00:29:51,190 --> 00:29:53,900
содержимое хранилища.
- А что в хранилище?

358
00:29:53,910 --> 00:29:56,260
То, что мне не хочется
показывать любопытным.

359
00:29:56,270 --> 00:29:58,260
Потому вы и разместили его
посреди университета?

360
00:29:58,270 --> 00:30:02,460
Отлично подмечено. Неплохо.

361
00:30:02,470 --> 00:30:05,260
Либо существо пришло сюда
ради содержимого хранилища,

362
00:30:05,270 --> 00:30:07,940
либо это совпадение.
- Значит, совпадение.

363
00:30:07,950 --> 00:30:09,820
Мы не можем знать наверняка.

364
00:30:09,830 --> 00:30:13,220
Можем. Оно тут давно было,
прежде чем активизировалось.

365
00:30:13,230 --> 00:30:15,940
Если у тебя есть дела,
зачем валяться в луже?

366
00:30:15,950 --> 00:30:19,620
- Может, это студент.
- Шуточки пошли.

367
00:30:19,630 --> 00:30:21,030
Неплохо.

368
00:30:22,430 --> 00:30:23,590
Твоя очередь.

369
00:30:30,630 --> 00:30:32,230
Нардол...

370
00:30:34,510 --> 00:30:38,630
Отходим от дверей
и двигаемся к ТАРДИС.

371
00:31:12,950 --> 00:31:14,510
А если она нападёт?

372
00:31:17,350 --> 00:31:19,220
Было бы неплохо.

373
00:31:19,230 --> 00:31:21,500
Значит, её не интересует
содержимое хранилища,

374
00:31:21,510 --> 00:31:23,380
и она лишь хочет нас убить.

375
00:31:30,910 --> 00:31:32,270
Бежим!

376
00:31:33,870 --> 00:31:37,100
Ей плевать на хранилище.
Она преследует нас.

377
00:31:37,110 --> 00:31:38,580
Подкинем ей настоящую задачу.

378
00:31:38,590 --> 00:31:41,540
Посмотрим, далеко ли она зайдёт.

379
00:31:41,550 --> 00:31:44,030
А как же моя подруга? Хэзер?
Вы сможете её спасти?

380
00:31:45,670 --> 00:31:48,630
Всему своё время. Посмотрим,
сможем ли мы спастись от неё.

381
00:32:11,990 --> 00:32:13,660
Но...

382
00:32:13,670 --> 00:32:14,980
Да.

383
00:32:14,990 --> 00:32:16,870
Мы снова переместились.
- Именно.

384
00:32:18,230 --> 00:32:19,380
- Была же ночь.
- Ага.

385
00:32:19,390 --> 00:32:22,830
А сейчас... день.

386
00:32:23,830 --> 00:32:27,620
- Несомненно.
- Мы во времени переместились?

387
00:32:27,630 --> 00:32:30,750
Нет. Конечно же, нет.
Мы переместились в Австралию.

388
00:32:43,510 --> 00:32:45,550
- Как ты?
- А вы как думаете?!

389
00:32:51,230 --> 00:32:52,550
Ясно...

390
00:32:54,910 --> 00:32:56,070
Чем я могу помочь?

391
00:32:57,190 --> 00:32:59,420
- Можно задать личный вопрос?
- Нет.

392
00:32:59,430 --> 00:33:02,100
- Так можно?
- Да.

393
00:33:02,110 --> 00:33:03,620
Вы из космоса?

394
00:33:03,630 --> 00:33:05,620
Нет, конечно.

395
00:33:05,630 --> 00:33:07,500
В космосе никто не живёт.

396
00:33:07,510 --> 00:33:09,580
Я с планеты, как и остальные.

397
00:33:09,590 --> 00:33:11,350
С этой планеты?

398
00:33:12,510 --> 00:33:15,150
- Нет, не конкретно с этой.
- Тогда всё это бред.

399
00:33:16,830 --> 00:33:18,020
Что именно?

400
00:33:18,030 --> 00:33:21,180
ТАРДИС. Если вы с другой планеты,
зачем вам называть свою будку

401
00:33:21,190 --> 00:33:24,460
по-английски? В другом языке
аббревиатура не сойдётся!

402
00:33:24,470 --> 00:33:27,220
- Такое обычно не спрашивают.
- Она как телефонная будка.

403
00:33:27,230 --> 00:33:31,220
Да, у неё система маскировки.
Она сама себя скрывает.

404
00:33:31,230 --> 00:33:33,700
Маскируется под будку
с надписью: "На себя"?

405
00:33:33,710 --> 00:33:37,710
Её заело. Она должна сливаться
с окружением, но система сломана.

406
00:33:48,110 --> 00:33:49,590
Доктор...

407
00:33:50,950 --> 00:33:53,510
На выход, всем на выход,
нападение акулы!

408
00:33:58,910 --> 00:34:00,220
Куда летим?

409
00:34:00,230 --> 00:34:02,940
Как можно дальше. До Австралии
она за минуту добралась.

410
00:34:02,950 --> 00:34:04,740
Посмотрим, на что она ещё способна.

411
00:34:04,750 --> 00:34:07,180
Сэр, мы покидаем Землю.
А как же хранилище?

412
00:34:07,190 --> 00:34:08,500
Переживёт.

413
00:34:08,510 --> 00:34:10,820
Если возникнут проблемы,
я получу сообщение.

414
00:34:10,830 --> 00:34:13,620
Посмотрим, как быстро
она сюда доберётся.

415
00:34:13,630 --> 00:34:14,910
Где мы?

416
00:34:16,110 --> 00:34:17,630
На другом конце Вселенной.

417
00:34:18,790 --> 00:34:23,870
На 23 миллиона лет в будущем.

418
00:34:26,590 --> 00:34:29,150
Да, это ещё и машина времени.

419
00:34:52,270 --> 00:34:55,220
Значит... мы в другом месте?

420
00:34:55,230 --> 00:34:56,940
На другой планете?

421
00:34:56,950 --> 00:34:58,740
Не на Земле, а на другой?

422
00:34:58,750 --> 00:35:00,470
В общих чертах, да.

423
00:35:03,870 --> 00:35:06,740
Это другое небо? У него другой состав?

424
00:35:06,750 --> 00:35:08,469
Из чего состоит небо?
- Из лимонных долек.

425
00:35:08,470 --> 00:35:11,180
- Правда?
- Нет, но я бы не отказался.

426
00:35:11,190 --> 00:35:14,260
Любите вы порой дурачиться.

427
00:35:14,270 --> 00:35:18,340
С чего мы взяли, что эта...
водная сущность опасна?

428
00:35:18,350 --> 00:35:20,660
Большинство сущностей опасны.

429
00:35:20,670 --> 00:35:22,740
- Верно.
- Почему? Тут всё злое?

430
00:35:22,750 --> 00:35:26,260
Зла практически не бывает,
но у тварей часто есть голод.

431
00:35:26,270 --> 00:35:28,780
С тарелки голодные
часто кажутся злыми.

432
00:35:28,790 --> 00:35:31,540
Думаешь, сэндвич с беконом
отвечает тебе взаимностью?

433
00:35:31,550 --> 00:35:34,420
Что же это? Что оно забыло на Земле?

434
00:35:34,430 --> 00:35:38,500
На асфальте рядом
с лужей были подпалины.

435
00:35:38,510 --> 00:35:40,740
Их мог оставить космический шаттл.

436
00:35:40,750 --> 00:35:43,740
На что была похожа та лужа?

437
00:35:43,750 --> 00:35:45,590
Будь там не шаттл, а машина,
как бы ты назвала лужу?

438
00:35:46,910 --> 00:35:48,070
Утечкой масла?

439
00:35:49,110 --> 00:35:51,420
Это космическое масло?

440
00:35:51,430 --> 00:35:54,060
Разумное масло.
Супер-разумное и космическое.

441
00:35:54,070 --> 00:35:56,780
Нет, даже часть самого корабля.
Жидкость-перевёртыш,

442
00:35:56,790 --> 00:35:58,470
которая становится чем угодно.

443
00:35:59,590 --> 00:36:00,740
Серьёзно?

444
00:36:00,750 --> 00:36:03,540
Она веками лежала лужей.
Что же изменилось?

445
00:36:03,550 --> 00:36:05,500
Твоя подруга.

446
00:36:05,510 --> 00:36:08,140
Она смотрелась в неё, да? И не раз.

447
00:36:08,150 --> 00:36:09,740
И?

448
00:36:09,750 --> 00:36:13,140
Может, оно в ней что-то увидело.
Какой была твоя подруга?

449
00:36:13,150 --> 00:36:15,310
Чего она хотела? Что ей было нужно?

450
00:36:16,750 --> 00:36:18,910
Мне отовсюду хочется уйти.

451
00:36:22,190 --> 00:36:24,060
Кажется, она хотела уйти.

452
00:36:24,070 --> 00:36:25,270
Видишь?

453
00:36:26,550 --> 00:36:28,620
Лужа нашла пассажира.

454
00:36:28,630 --> 00:36:31,980
Покинутая капля жидкого корабля.

455
00:36:31,990 --> 00:36:36,100
Одна слеза, оставшаяся
в незнакомом мире.

456
00:36:36,110 --> 00:36:39,980
И вдруг она находит того,
кто хочет улететь.

457
00:36:39,990 --> 00:36:41,340
Не просто пассажира,

458
00:36:41,350 --> 00:36:44,910
а нечто большее –
она нашла пилота и съела его.

459
00:36:46,550 --> 00:36:50,380
- А зачем за ней гоняться?
- У всех есть желания и нужды.

460
00:36:50,390 --> 00:36:52,140
Но зачем она ей?

461
00:36:52,150 --> 00:36:54,620
Не знаю. Мне не всё известно, Нардол.

462
00:36:54,630 --> 00:36:57,740
У меня не всё записано.
- По поведению не скажешь.

463
00:36:57,750 --> 00:37:01,740
- Я так себя веду от незнания.
- Оно наверняка что-то ищет.

464
00:37:01,750 --> 00:37:04,500
- Конечно, все что-то ищут.
- Но что?

465
00:37:04,510 --> 00:37:07,900
Чего каждый из нас
в конце концов ищет?

466
00:37:07,910 --> 00:37:11,390
Мы ищем того, кто ищет нас.

467
00:37:13,470 --> 00:37:15,470
Всё на лужу пялишься?

468
00:37:18,950 --> 00:37:20,710
Билл!

469
00:37:21,870 --> 00:37:23,190
Билл!

470
00:37:24,190 --> 00:37:25,660
Скорее!

471
00:37:25,670 --> 00:37:27,110
В ТАРДИС!

472
00:37:33,230 --> 00:37:37,670
Оно быстрое, путешествует
во времени и не сдаётся.

473
00:37:39,470 --> 00:37:41,660
План! Первичная стерилизация.

474
00:37:41,670 --> 00:37:44,060
Прогоним эту тварь через
самое смертоносное пламя

475
00:37:44,070 --> 00:37:46,860
во Вселенной.
- Да, звучит идеально.

476
00:37:46,870 --> 00:37:50,420
Самое смертоносное пламя.
Отлично, без сомнений.

477
00:37:50,430 --> 00:37:51,580
Как это сделать?

478
00:37:51,590 --> 00:37:53,470
Единственным способом.
Мы сами пройдём через пламя.

479
00:37:53,471 --> 00:37:54,870
Уже не так отлично.

480
00:37:57,030 --> 00:37:59,750
Только не туда. Мне там не нравится!

481
00:38:02,190 --> 00:38:04,670
- Нардол!
- Мне там не нравится.

482
00:38:07,550 --> 00:38:09,980
Ты должен их отвлечь. Справишься?

483
00:38:09,990 --> 00:38:11,440
- Можно сказать нет, сэр?
- Нет.

484
00:38:11,441 --> 00:38:12,740
- Тогда да.
- Спасибо.

485
00:38:12,750 --> 00:38:15,260
- Но на деле – нет.
- Где мы?

486
00:38:15,270 --> 00:38:17,380
Считай, в разгаре войны.

487
00:38:17,390 --> 00:38:21,380
То есть в военной зоне,
обычной такой перестрелке.

488
00:38:21,390 --> 00:38:24,020
Всё не так плохо, клянусь!

489
00:38:24,030 --> 00:38:26,870
Идём, у меня тут друзья.
Давние друзья.

490
00:38:27,830 --> 00:38:29,660
Когда я говорю "друзья"...

491
00:38:29,670 --> 00:38:32,740
Обнаружен Доктор.

492
00:38:32,750 --> 00:38:34,180
Искать. Найти.

493
00:38:34,190 --> 00:38:35,910
Истребить.

494
00:38:38,310 --> 00:38:41,780
- Мы ещё в будущем?
- Нет, в прошлом.

495
00:38:41,790 --> 00:38:44,670
Непохоже на прошлое.

496
00:38:45,950 --> 00:38:49,910
Мы в безопасности?
- Зависит от Нардола, так что нет.

497
00:38:57,190 --> 00:38:59,100
- Вперёд, Доктор!
- Куда мы идём?

498
00:38:59,110 --> 00:39:00,750
В пламя. За мной.

499
00:39:11,910 --> 00:39:13,510
Кто они такие?

500
00:39:15,950 --> 00:39:19,030
О них забудь. Смотри на тех,
в кого они стреляют.

501
00:39:31,670 --> 00:39:33,070
Бежим.

502
00:39:36,510 --> 00:39:38,900
- А это что?
- Самое смертоносное пламя.

503
00:39:38,910 --> 00:39:42,350
Представься, нарушитель. Представься.

504
00:39:43,470 --> 00:39:44,980
Просканируй устройство
и сам меня представь!

505
00:39:44,990 --> 00:39:48,140
Ты Доктор. Ты враг далеков!

506
00:39:48,150 --> 00:39:50,950
- Именно так!
- Уничтожить!

507
00:39:53,430 --> 00:39:55,020
Уничтожить.

508
00:39:55,030 --> 00:39:56,830
Уничтожить!

509
00:39:57,950 --> 00:39:59,590
Уничтожить.

510
00:40:02,070 --> 00:40:04,790
Уничтожить!

511
00:40:09,190 --> 00:40:10,980
- Что это за штука?
- Далек.

512
00:40:10,981 --> 00:40:12,180
- Что-что?
- Далек.

513
00:40:12,190 --> 00:40:15,670
- Что за далек?
- Далек и всё тут.

514
00:40:16,910 --> 00:40:18,550
Уничтожить!

515
00:40:25,750 --> 00:40:28,540
Уничтожить...

516
00:40:28,550 --> 00:40:32,750
Что-то не так. Я знаю далеков,
так быть не должно.

517
00:40:36,750 --> 00:40:39,020
Понятно.

518
00:40:39,030 --> 00:40:40,380
Что понятно?

519
00:40:40,390 --> 00:40:42,700
Я оцепил участок,
все далеки изолированы...

520
00:40:42,710 --> 00:40:44,460
кроме этого.

521
00:40:44,470 --> 00:40:46,180
Ничего, это не далек.

522
00:40:46,190 --> 00:40:48,140
Смотри.

523
00:40:48,150 --> 00:40:49,510
Смотри на глаз.

524
00:40:50,550 --> 00:40:51,870
Хэзер.

525
00:41:10,430 --> 00:41:11,229
Хэзер.

526
00:41:11,230 --> 00:41:15,420
Любопытно. У тебя было оружие,
но ты не выстрелила. Почему?

527
00:41:15,430 --> 00:41:17,660
Ты уже забрала с Земли
одного человека.

528
00:41:17,670 --> 00:41:20,620
Я прощу тебя, по-другому никак,

529
00:41:20,630 --> 00:41:22,830
но ещё одного забрать не позволю.

530
00:41:24,510 --> 00:41:25,910
Уходи.

531
00:41:27,310 --> 00:41:29,910
Уходи же. Улетай.

532
00:41:35,630 --> 00:41:37,310
Почему ты не уходишь?

533
00:41:44,870 --> 00:41:46,740
Обещай не уходить.

534
00:41:46,750 --> 00:41:48,030
Обещаю.

535
00:41:49,390 --> 00:41:52,540
Господи. Я понимаю.

536
00:41:52,550 --> 00:41:54,700
- Что?
- Её последние слова.

537
00:41:54,710 --> 00:41:57,060
Она обещала без меня не уходить.

538
00:41:57,070 --> 00:42:00,860
Последняя сознательная мысль
довела её до края Вселенной.

539
00:42:00,870 --> 00:42:02,820
Влюблённость не стоит недооценивать.

540
00:42:02,830 --> 00:42:04,700
И не говорите!

541
00:42:04,710 --> 00:42:06,820
Что будем делать?

542
00:42:06,830 --> 00:42:08,700
Не знаю.

543
00:42:08,710 --> 00:42:12,340
Она тебя не преследует, а приглашает.

544
00:42:12,350 --> 00:42:13,980
Освободи её.

545
00:42:13,990 --> 00:42:16,710
Освободи от обещания.

546
00:42:27,150 --> 00:42:29,260
Ты должна меня отпустить.

547
00:42:29,270 --> 00:42:30,710
Ты должна меня отпустить.

548
00:42:32,230 --> 00:42:33,860
Хорошо.

549
00:42:33,870 --> 00:42:35,110
Хорошо.

550
00:42:42,590 --> 00:42:44,380
Ты мне очень нравилась.

551
00:42:44,390 --> 00:42:46,230
Ты мне очень нравилась.

552
00:42:55,750 --> 00:42:57,390
Билл...

553
00:42:58,590 --> 00:43:00,420
Нет, нет!

554
00:43:00,430 --> 00:43:01,860
Не надо!

555
00:43:01,870 --> 00:43:04,470
Прошу, послушай его.

556
00:43:07,990 --> 00:43:10,110
Нет, нет! Билл, отпусти!

557
00:43:11,990 --> 00:43:14,180
Билл, слушай меня.

558
00:43:14,190 --> 00:43:16,740
Всё, что она показывает,
всё, что демонстрирует –

559
00:43:16,750 --> 00:43:19,740
это приманка, ловушка.

560
00:43:19,750 --> 00:43:23,100
Она сольётся с тобой,
и ты никогда не вернёшься.

561
00:43:23,110 --> 00:43:25,230
Я вижу твоими глазами.

562
00:43:28,150 --> 00:43:30,140
Как красиво.

563
00:43:30,150 --> 00:43:32,540
Билл, отпусти! Откажись!

564
00:43:32,550 --> 00:43:34,870
Она уже не человек.

565
00:43:37,150 --> 00:43:38,710
Прощай, Хэзер.

566
00:43:41,350 --> 00:43:44,270
Прощай... Билл.

567
00:43:48,990 --> 00:43:50,470
Билл!

568
00:43:59,830 --> 00:44:01,390
Всё хорошо?

569
00:44:03,190 --> 00:44:04,710
Кажется, да.

570
00:44:13,590 --> 00:44:15,220
По тебе не скажешь.

571
00:44:15,230 --> 00:44:16,470
Всё с ней отлично.

572
00:44:17,950 --> 00:44:21,830
Таков уж Доктор. Не замечает слёз.

573
00:44:30,310 --> 00:44:32,510
Кажется, они не мои.

574
00:44:40,870 --> 00:44:43,140
Сработала сигнализация
на хранилище, но всё хорошо.

575
00:44:43,150 --> 00:44:47,270
На улице студента стошнило,
система решила, что это био-атака.

576
00:44:49,390 --> 00:44:50,990
На мгновение я всё увидела...

577
00:44:52,270 --> 00:44:53,940
всё, что есть в мире.

578
00:44:53,950 --> 00:44:56,940
Она разрешила мне с ней
улететь. Пригласила меня.

579
00:44:56,950 --> 00:44:59,270
А я испугалась.
- Страх – это хорошо.

580
00:45:00,510 --> 00:45:03,660
Страх логичен. Она уже
не была человеком.

581
00:45:03,670 --> 00:45:05,190
Мы с ней ещё встретимся?

582
00:45:07,110 --> 00:45:08,630
Не вижу причин.

583
00:45:14,950 --> 00:45:17,540
Нет, нет, нет. Нет. Об этом забудь.

584
00:45:17,550 --> 00:45:18,710
Такое не забудешь.

585
00:45:20,110 --> 00:45:21,670
Забудешь.

586
00:45:23,990 --> 00:45:25,190
Иди сюда, Билл.

587
00:45:27,670 --> 00:45:29,620
В чём дело?

588
00:45:29,630 --> 00:45:32,580
- Хочу кое-что исправить.
- Вы что делаете?

589
00:45:32,590 --> 00:45:35,280
- Не бойся, больно не будет.
- Нет, скажите.

590
00:45:35,785 --> 00:45:36,980
Да ничего.

591
00:45:36,990 --> 00:45:39,350
А мне вот кажется,
что вы мне память сотрёте.

592
00:45:40,710 --> 00:45:42,700
Я ведь не дура.

593
00:45:42,710 --> 00:45:44,460
У вас одна проблема –

594
00:45:44,470 --> 00:45:46,500
вам кажется, что никто
вокруг фильмов не смотрел.

595
00:45:46,510 --> 00:45:48,740
Я знаю, как стирают память!
- У меня нет выбора.

596
00:45:48,750 --> 00:45:53,180
Я здесь не просто так,
я скрываюсь. Я дал обещание.

597
00:45:53,190 --> 00:45:55,780
Обо мне никто не должен знать.

598
00:45:55,790 --> 00:45:57,380
Со мной случилось

599
00:45:57,390 --> 00:46:00,420
самое интересное событие
за всю жизнь. Единственное!

600
00:46:00,430 --> 00:46:01,830
Прости.

601
00:46:03,030 --> 00:46:07,020
Оставьте мне память
на неделю. Всего-то.

602
00:46:07,030 --> 00:46:09,460
Ладно, на эту ночь.
Всего одну ночь!

603
00:46:09,470 --> 00:46:12,110
Пусть мне хоть раз
приснятся хорошие сны.

604
00:46:15,710 --> 00:46:17,030
Ладно.

605
00:46:19,310 --> 00:46:21,190
Делайте что хотите.

606
00:46:23,630 --> 00:46:24,790
Но представьте...

607
00:46:26,230 --> 00:46:29,550
просто представьте ощущение,
когда с вами так поступают.

608
00:46:45,190 --> 00:46:46,980
- Проваливай.
- Что?

609
00:46:46,990 --> 00:46:50,100
Воспоминания оставь себе.
Вали, пока я не передумал!

610
00:46:50,110 --> 00:46:54,150
Даже не начинай говорить,
просто беги! Сейчас же!

611
00:47:01,790 --> 00:47:03,340
Заткнись.

612
00:47:03,350 --> 00:47:04,590
И ты заткнись.

613
00:47:07,390 --> 00:47:10,100
Да оставьте же меня в покое!

614
00:47:10,110 --> 00:47:12,190
Я так больше не могу, я обещал!

615
00:47:38,990 --> 00:47:43,230
Вселенная большая,
но, может, мы её найдём.

616
00:47:52,950 --> 00:47:54,670
Что заставило вас передумать?

617
00:47:59,190 --> 00:48:00,470
Время.

618
00:48:02,550 --> 00:48:04,270
Время?

619
00:48:06,630 --> 00:48:08,950
Время и ТАРДИС.

620
00:48:20,070 --> 00:48:21,940
Это значит...

621
00:48:21,950 --> 00:48:24,230
к чёрту всё!

622
00:48:33,231 --> 00:48:34,989
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ

623
00:48:35,190 --> 00:48:37,180
Одна из первых колоний людей.

624
00:48:37,190 --> 00:48:39,740
- Кто они? Птицы-пришельцы?
- Крошечные роботы.

625
00:48:39,750 --> 00:48:43,180
Вот это робот. Он говорит на эмодзи!

626
00:48:43,190 --> 00:48:44,820
Где же все люди?

627
00:48:46,190 --> 00:48:47,340
Вы возвращаетесь?

628
00:48:47,350 --> 00:48:49,510
У меня есть детское
желание всё тут взорвать.

629
00:48:50,311 --> 00:48:52,069
ДАЛЕЕ В СЕРИАЛЕ

630
00:48:54,070 --> 00:48:56,300
- Бояться стоит вам.
- Никогда.

631
00:48:56,310 --> 00:48:57,990
Готовься.

632
00:48:59,630 --> 00:49:01,340
Я Доктор.

633
00:49:01,350 --> 00:49:05,300
Я стоял у врат вашего мира
и оберегал всех вас.

634
00:49:05,310 --> 00:49:07,510
Прекращать я не думаю. Есть вопросы?

635
00:49:11,511 --> 00:49:14,511
Тайминг: Addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel

636
00:49:14,512 --> 00:49:17,512
Перевод: Little_Squirrel, Lori2014