﻿1
00:00:13,940 --> 00:00:15,980
Так. У меня вопросы.

2
00:00:25,220 --> 00:00:27,610
Вы не говорили, что можно
летать в параллельные миры!

3
00:00:27,620 --> 00:00:30,250
- Это не параллельный мир.
- Но там Лондон.

4
00:00:30,260 --> 00:00:32,730
Наш Лондон.

5
00:00:32,740 --> 00:00:37,290
Мы на Темзе. На последней великой
морозной ярмарке. 4 февраля 1814 года.

6
00:00:37,300 --> 00:00:40,570
Постойте, почему мы не дома?
Вы этой штукой не умеете рулить?

7
00:00:40,580 --> 00:00:43,370
Я же говорил. ТАРДИС не рулят,
с ней договариваются.

8
00:00:43,380 --> 00:00:45,970
- Как?
- Чаще всего безуспешно.

9
00:00:45,980 --> 00:00:48,530
Она та ещё безобразница...

10
00:00:48,540 --> 00:00:50,660
Вечно ищет проблемы.

11
00:01:01,980 --> 00:01:03,450
Последний день перед оттепелью.

12
00:01:03,460 --> 00:01:06,370
Решил найти более надёжное
место для парковки.

13
00:01:06,380 --> 00:01:08,060
Вы хотите туда пойти?

14
00:01:09,060 --> 00:01:11,050
- А ты нет?
- Сейчас 1814 год...

15
00:01:11,060 --> 00:01:13,370
Меланин.
- И?

16
00:01:13,380 --> 00:01:15,100
Рабство ещё существует.

17
00:01:17,980 --> 00:01:19,490
Да, верно...

18
00:01:19,500 --> 00:01:23,570
- Там может быть опасно.
- Ещё как.

19
00:01:23,580 --> 00:01:25,330
Как нам не попасть в беду?

20
00:01:25,340 --> 00:01:27,410
Ты не того спрашиваешь.

21
00:01:27,420 --> 00:01:30,530
Что вы берёте с собой
в опасное путешествие?

22
00:01:30,540 --> 00:01:32,930
Первая дверь налево,
затем направо, под лестницей,

23
00:01:32,940 --> 00:01:35,490
мимо вёдер, пятая дверь слева.
- А что там?

24
00:01:35,500 --> 00:01:37,410
Гардероб. Выбери наряд.

25
00:01:37,420 --> 00:01:40,460
У ТАРДИС есть наряды,
и она любит неприятности?

26
00:01:41,980 --> 00:01:45,180
Кажется, я чуток влюбилась.
- Как и я.

27
00:01:47,900 --> 00:01:49,020
Осторожно, сэр!

28
00:02:31,621 --> 00:02:43,779
<b>Doctor Who</b>
s10e03 Thin Ice / Тонкий лёд
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

29
00:02:50,780 --> 00:02:53,610
Разве ТАРДИС никто не заметит?

30
00:02:53,620 --> 00:02:55,980
Твоя раса мало что замечает.

31
00:02:59,281 --> 00:03:03,139
ТРЕВОГА: ОБНАРУЖЕНА
ЖИЗНЕННАЯ ФОРМА

32
00:03:03,140 --> 00:03:04,850
Каковы правила?

33
00:03:04,860 --> 00:03:07,810
- Правила?
- Да.

34
00:03:07,820 --> 00:03:10,050
У путешествий в прошлое
должны быть правила.

35
00:03:10,060 --> 00:03:12,450
Если я наступлю на бабочку,
по времени разойдётся рябь,

36
00:03:12,460 --> 00:03:14,290
я в итоге не появлюсь на свет

37
00:03:14,300 --> 00:03:16,330
и просто исчезну.
- Верно.

38
00:03:16,340 --> 00:03:18,690
С Питом так и случилось.
- С Питом?

39
00:03:18,700 --> 00:03:21,690
С твоим другом, Питом.
Он только что тут стоял,

40
00:03:21,700 --> 00:03:24,620
но потом наступил на бабочку.
Теперь ты его даже не помнишь.

41
00:03:26,340 --> 00:03:27,730
Не гоните!

42
00:03:27,740 --> 00:03:30,290
Я же серьёзно!
- Пит тоже был серьёзен...

43
00:03:30,300 --> 00:03:31,850
Вы меня поняли.

44
00:03:31,860 --> 00:03:33,530
Любой выбор, который я совершу

45
00:03:33,540 --> 00:03:35,610
здесь и сейчас, может
изменить всё будущее.

46
00:03:35,620 --> 00:03:37,490
Как и в любой день твоей жизни.

47
00:03:37,500 --> 00:03:39,700
Единственный выход –
перестать переживать.

48
00:03:41,860 --> 00:03:43,780
Ладно. Как скажете.

49
00:03:45,100 --> 00:03:47,140
- Пит тоже не переживал.
- Каштанов, сэр?

50
00:03:49,020 --> 00:03:52,460
Приходите на ярмарку, мисс.
Всего за полшиллинга, мисс.

51
00:03:53,620 --> 00:03:55,140
Господи!

52
00:03:57,180 --> 00:04:00,820
Ты не наступаешь на бабочку,
а просто берёшь листовку.

53
00:04:05,740 --> 00:04:07,860
Это лишь путешествия во времени.

54
00:04:09,060 --> 00:04:11,860
Не накручивай себя.
- Вы так и Питу сказали?

55
00:04:11,861 --> 00:04:12,860
Какому Питу?

56
00:04:15,220 --> 00:04:16,770
Полшиллинга за водоноса!

57
00:04:16,780 --> 00:04:19,100
Полшиллинга за морозную ярмарку!

58
00:04:32,420 --> 00:04:34,010
Полшиллинга за водоноса!

59
00:04:34,020 --> 00:04:36,020
Полшиллинга за морозную ярмарку!

60
00:04:38,020 --> 00:04:40,660
Полшиллинга за морозную ярмарку!

61
00:04:44,740 --> 00:04:46,690
Пустяки.

62
00:04:46,700 --> 00:04:48,260
Просто хожу по Темзе.

63
00:04:49,660 --> 00:04:52,570
Надеюсь, вы понимаете,
что я попробую всё.

64
00:04:52,580 --> 00:04:53,820
Всё.

65
00:04:55,580 --> 00:04:57,170
Бычьи щёчки, с пылу с жару!

66
00:04:57,180 --> 00:04:59,930
Лапландская баранина!
Приготовлена на льду!

67
00:04:59,940 --> 00:05:03,170
Овечьи сердца! Сочные овечьи сердца!

68
00:05:03,180 --> 00:05:05,010
Ладно, не всё.

69
00:05:05,020 --> 00:05:08,090
Давай, хоть это попробуй.
Моё любимое блюдо.

70
00:05:08,100 --> 00:05:10,410
Любимое? Вы уже тут были?

71
00:05:10,420 --> 00:05:12,420
Ага. И не раз.

72
00:05:21,100 --> 00:05:22,530
Ничего себе!

73
00:05:22,540 --> 00:05:25,410
Настоящая борьба проводится
только в невесомости...

74
00:05:25,420 --> 00:05:27,730
- Серьёзно?
- ...с щупальцами...

75
00:05:27,740 --> 00:05:29,980
- Ясно.
- ...и заклинаниями.

76
00:05:39,420 --> 00:05:41,290
- Любопытно.
- Что именно?

77
00:05:41,300 --> 00:05:42,970
Регентская Англия.

78
00:05:42,980 --> 00:05:45,770
Чернее, чем показывают в фильмах.

79
00:05:45,780 --> 00:05:47,530
Как и Иисус.

80
00:05:47,540 --> 00:05:48,980
История отбелена.

81
00:06:05,300 --> 00:06:07,260
Побеждаю в пабах два года подряд.

82
00:06:26,340 --> 00:06:28,180
Лучшие рыбные пироги на льду!

83
00:06:29,500 --> 00:06:32,970
Попытайте счастья, дамы и господа!
Бросьте монетку за пирог!

84
00:06:36,260 --> 00:06:38,450
Повезёт в другой раз, мисс.

85
00:06:38,460 --> 00:06:43,090
Там точно не говяжьи мозги
и не овечьи глаза?

86
00:06:43,100 --> 00:06:44,970
Я сам рыбу ловил, мисс.

87
00:06:44,980 --> 00:06:47,090
И приготовил тут, в своей...

88
00:06:47,100 --> 00:06:49,970
Вы что задумали?
- Подбрось монету ещё раз.

89
00:06:49,980 --> 00:06:53,770
- Дайте – и я подброшу.
- Про пирог забудь, он мне не нужен.

90
00:06:53,780 --> 00:06:57,490
Хочу знать, как ты жульничаешь.
- Жульничаю?!

91
00:06:57,500 --> 00:06:58,770
Доктор...

92
00:06:58,780 --> 00:07:03,410
Ты зря так на меня смотришь.
Ты очень хороший аферист.

93
00:07:03,420 --> 00:07:06,290
- Кто?
- Ловкач. Мошенник.

94
00:07:06,300 --> 00:07:08,690
Я тоже неплохой вор.

95
00:07:08,700 --> 00:07:11,740
Уверяю, я смогу украсть
что угодно из твоей лавки.

96
00:07:13,740 --> 00:07:15,010
Выметайтесь!

97
00:07:16,060 --> 00:07:17,370
В теории!

98
00:07:17,380 --> 00:07:20,010
Я смогу украсть всё... в теории!

99
00:07:20,020 --> 00:07:22,660
- Доктор...
- Бывают же люди!

100
00:07:23,860 --> 00:07:25,180
Ещё пирогов?

101
00:07:27,900 --> 00:07:31,450
У путешествий во времени есть
побочные эффекты? Физические?

102
00:07:31,460 --> 00:07:32,890
Да. Ещё какие.

103
00:07:32,900 --> 00:07:36,660
Иногда подо льдом видишь огни.

104
00:07:38,540 --> 00:07:41,770
Значит, вы их тоже видели.

105
00:07:41,780 --> 00:07:44,690
- Разумеется.
- Почему вы молчали?

106
00:07:44,700 --> 00:07:46,810
Ты наслаждалась днём.

107
00:07:46,820 --> 00:07:48,860
Мы рано или поздно
приступили бы к работе.

108
00:08:26,140 --> 00:08:28,610
Огни электрические
или органические?

109
00:08:28,620 --> 00:08:29,810
Органические?

110
00:08:29,820 --> 00:08:31,570
Биолюминесценция.

111
00:08:31,580 --> 00:08:33,220
Светлячки, светящиеся черви.

112
00:08:34,180 --> 00:08:36,620
Сэр, вы не видели моего пса?

113
00:08:37,700 --> 00:08:41,330
Он был рядом, но я отвернулась и...

114
00:08:41,340 --> 00:08:43,570
Ничего. Мы поможем.

115
00:08:43,580 --> 00:08:45,530
Как он выглядит?

116
00:08:45,540 --> 00:08:49,810
Он маленький, коричневый
и чрезвычайно мягонький.

117
00:08:49,820 --> 00:08:51,410
Уверена?

118
00:08:51,420 --> 00:08:54,260
Ошейник подходит крупному псу
с длинной белой шерстью.

119
00:08:55,500 --> 00:08:56,810
Но афера неплохая.

120
00:08:56,820 --> 00:08:58,260
Уважуха.

121
00:09:00,460 --> 00:09:02,300
Беги!

122
00:09:20,180 --> 00:09:23,810
- Что это такое?
- Нечто ценное.

123
00:09:23,820 --> 00:09:25,690
Не ломай.

124
00:09:25,700 --> 00:09:27,690
- Куда делась девчонка?
- Разве это важно?

125
00:09:27,700 --> 00:09:30,580
Волшебную палочку схватил мальчик.
- Звуковую отвёртку.

126
00:09:31,820 --> 00:09:34,490
- С чего она отвёртка?
- В очень широком смысле.

127
00:09:34,500 --> 00:09:37,220
- А почему звуковая?
- Она издаёт звук.

128
00:09:38,220 --> 00:09:39,540
Вон они!

129
00:09:50,660 --> 00:09:52,300
Паук! Бежим!

130
00:09:53,220 --> 00:09:55,010
Китти! Посмотри!

131
00:09:55,020 --> 00:09:58,130
Тебя поймают и увезут!

132
00:09:58,140 --> 00:10:00,220
Ты этого хочешь? Паук!

133
00:10:01,740 --> 00:10:03,250
Паук, скорее!

134
00:10:03,260 --> 00:10:05,180
Огни! Он увидел огни.

135
00:10:08,140 --> 00:10:09,890
Китти!

136
00:10:12,860 --> 00:10:14,340
Назад!

137
00:10:44,940 --> 00:10:46,490
Спасите его.

138
00:10:46,500 --> 00:10:48,180
Не могу. Он погиб.

139
00:10:49,740 --> 00:10:51,250
Сделайте что-нибудь

140
00:10:51,260 --> 00:10:52,940
и спасите его.

141
00:10:55,260 --> 00:10:57,010
Мне жаль твоего друга,

142
00:10:57,020 --> 00:10:58,850
но опасность не миновала.

143
00:10:58,860 --> 00:11:01,610
Вы явно живёте не одни.
Скажи мне, где.

144
00:11:01,620 --> 00:11:04,130
- Чтобы нас сдали в полицию?
- Нет, конечно нет.

145
00:11:04,140 --> 00:11:06,330
Мы пришли не сдавать, а помогать.

146
00:11:06,340 --> 00:11:08,450
Покажи мне свой дом,
мы сможем вам помочь.

147
00:11:08,460 --> 00:11:10,580
Вы? Она ушла!

148
00:11:30,340 --> 00:11:31,890
Как вы меня нашли?

149
00:11:31,900 --> 00:11:33,650
Привыкай к этому вопросу.

150
00:11:33,660 --> 00:11:35,820
Умно. Очень умно.

151
00:11:37,300 --> 00:11:39,570
В чём дело?

152
00:11:39,580 --> 00:11:41,610
"В чём дело?"

153
00:11:41,620 --> 00:11:43,180
Вы это серьёзно?

154
00:11:44,340 --> 00:11:47,450
Я ещё не видела смерть.

155
00:11:47,460 --> 00:11:51,410
Пару часов назад мы стояли
в саду, полном мертвецов.

156
00:11:51,420 --> 00:11:53,490
- Это другое.
- Почему?

157
00:11:53,500 --> 00:11:55,250
Они уже были мертвы!

158
00:11:55,260 --> 00:11:56,890
С моральной и практической

159
00:11:56,900 --> 00:11:59,170
точки зрения разницы нет. Забудь.

160
00:11:59,180 --> 00:12:01,290
Не учите меня думать!

161
00:12:01,300 --> 00:12:02,810
Я твой преподаватель,

162
00:12:02,820 --> 00:12:04,650
моя задача – учить тебя.

163
00:12:04,660 --> 00:12:06,380
Да? Тогда расскажите.

164
00:12:07,540 --> 00:12:09,410
Вы уже видели смерть?
- Разумеется.

165
00:12:09,420 --> 00:12:11,450
- Она вас ещё трогает?
- Ещё как трогает.

166
00:12:11,460 --> 00:12:13,540
- Сколько?
- Сколько чего?

167
00:12:15,100 --> 00:12:16,530
Если вас это трогает,

168
00:12:16,540 --> 00:12:19,140
то сколько смертей вы видели?

169
00:12:21,020 --> 00:12:22,540
Не знаю.

170
00:12:24,060 --> 00:12:25,340
Ясно.

171
00:12:26,660 --> 00:12:28,820
Когда вы потеряли счёт?

172
00:12:29,940 --> 00:12:32,690
Меня трогает смерть,
но я оставляю её позади.

173
00:12:32,700 --> 00:12:34,540
Да? Как быстро?

174
00:12:35,660 --> 00:12:37,450
Ты не на меня злишься.

175
00:12:37,460 --> 00:12:39,180
Вы кого-нибудь убивали?

176
00:12:40,540 --> 00:12:44,730
Ваш взгляд иногда
заставляет задуматься.

177
00:12:44,740 --> 00:12:46,140
Убивали?

178
00:12:47,420 --> 00:12:50,370
В некоторых ситуациях,
когда выбор ограничен...

179
00:12:50,380 --> 00:12:51,890
Я не об этом спросила!

180
00:12:51,900 --> 00:12:55,500
- Иногда выбор очень...
- Я не об этом спросила!

181
00:13:02,180 --> 00:13:03,780
Да.

182
00:13:10,660 --> 00:13:12,140
Скольких?

183
00:13:16,380 --> 00:13:17,660
Молчите.

184
00:13:18,780 --> 00:13:20,220
Вы оставили их позади.

185
00:13:22,460 --> 00:13:25,540
Знаешь, что случится иначе?
Умрёт ещё больше людей.

186
00:13:27,260 --> 00:13:29,570
Здесь живут беспризорники.

187
00:13:29,580 --> 00:13:31,490
Возможно, их скоро съедят.

188
00:13:31,500 --> 00:13:34,530
Будешь мне помогать
или топать тут ногой?

189
00:13:34,540 --> 00:13:37,860
Я кое-что тебе скажу.
Мне 2000 лет...

190
00:13:39,220 --> 00:13:41,450
но у меня не было времени

191
00:13:41,460 --> 00:13:44,260
на такую роскошь, как ярость.

192
00:13:51,860 --> 00:13:53,780
Что значит "съедят"?

193
00:13:58,820 --> 00:14:01,420
- Вы тут живёте?
- Пока.

194
00:14:02,580 --> 00:14:05,090
Но здесь пусто.

195
00:14:05,100 --> 00:14:06,540
Молодцы.

196
00:14:10,220 --> 00:14:12,730
Кроме тебя, Дот.
Я вижу твои туфли.

197
00:14:12,740 --> 00:14:14,370
Они мне просто велики.

198
00:14:14,380 --> 00:14:17,570
Теперь всё понятно!

199
00:14:17,580 --> 00:14:20,930
Вы зовёте людей на ярмарку,
а потом грабите их.

200
00:14:20,940 --> 00:14:23,410
Неплохо. Очень находчиво.

201
00:14:23,420 --> 00:14:25,610
Им можно верить, Дот.

202
00:14:25,620 --> 00:14:28,010
Хотя они и странные.

203
00:14:28,020 --> 00:14:29,850
И вы неправы.

204
00:14:29,860 --> 00:14:32,370
Да ну? Вы не грабите людей?

205
00:14:32,380 --> 00:14:33,650
Конечно грабим.

206
00:14:33,660 --> 00:14:36,530
Но зовём людей мы между прочим.

207
00:14:36,540 --> 00:14:38,060
Заодно.

208
00:14:40,660 --> 00:14:42,770
- Зачем?
- "Зачем?"

209
00:14:42,780 --> 00:14:45,010
За деньги, за что иначе?

210
00:14:45,020 --> 00:14:47,210
Вам кто-то платит за рекламу ярмарки?

211
00:14:47,220 --> 00:14:48,860
За приглашение людей на лёд?

212
00:14:51,220 --> 00:14:53,010
Кто? Кто вам платит?

213
00:14:53,020 --> 00:14:55,500
Китти? Где Паук?

214
00:14:59,220 --> 00:15:00,580
Паук...

215
00:15:01,820 --> 00:15:03,180
Он...

216
00:15:05,060 --> 00:15:07,290
Кто проголодался? Я!

217
00:15:07,300 --> 00:15:09,290
Еда! Билл, еда!

218
00:15:09,300 --> 00:15:10,970
Еда всегда кстати.

219
00:15:10,980 --> 00:15:13,850
Я знаю, что вы думаете,

220
00:15:13,860 --> 00:15:15,690
но не переживайте.

221
00:15:15,700 --> 00:15:17,700
Они краденые!

222
00:15:24,660 --> 00:15:26,460
Приступайте.

223
00:15:28,540 --> 00:15:31,500
С твоего разрешения.

224
00:15:41,460 --> 00:15:43,770
...пока приду домой, быть пай,

225
00:15:43,780 --> 00:15:46,650
как доброе дитя, играть,

226
00:15:46,660 --> 00:15:49,900
отнюдь же пальцев не сосать.

227
00:15:50,940 --> 00:15:53,170
А то как раз придёт портной

228
00:15:53,180 --> 00:15:56,090
с большими ножницами, злой,

229
00:15:56,100 --> 00:15:59,010
и пальчики тебе он вдруг...

230
00:15:59,020 --> 00:16:00,620
Не надоело пялиться?

231
00:16:04,060 --> 00:16:06,410
Мы узнаем, что это за твари.

232
00:16:06,420 --> 00:16:09,100
Обещаю, больше они никого не тронут.

233
00:16:10,180 --> 00:16:12,170
Обещаю.

234
00:16:12,180 --> 00:16:14,050
Доктор...

235
00:16:14,060 --> 00:16:15,890
помогает людям.

236
00:16:15,900 --> 00:16:18,090
Вот чем он занимается.
- А вы?

237
00:16:18,100 --> 00:16:21,370
Чем занимаетесь вы?
Только на него кричите?

238
00:16:21,380 --> 00:16:23,220
Мы ссорились.

239
00:16:24,660 --> 00:16:26,010
Бывает и такое.

240
00:16:26,020 --> 00:16:27,700
Вы ещё в ссоре?

241
00:16:29,180 --> 00:16:30,660
Нет.

242
00:16:31,860 --> 00:16:33,180
Ссоры позади.

243
00:16:38,620 --> 00:16:40,250
Итак,

244
00:16:40,260 --> 00:16:43,970
я всё гадаю, почему ярмарка
находится на этой части реки.

245
00:16:43,980 --> 00:16:46,570
Уверен, хоть один из вас знает,

246
00:16:46,580 --> 00:16:49,330
кто заплатил Китти,
чтобы она звала людей.

247
00:16:49,340 --> 00:16:52,890
- Злой мужчина... с кораблём.
- Дотти!

248
00:16:52,900 --> 00:16:54,930
С кораблём? Он торговец?

249
00:16:54,940 --> 00:16:56,290
- С другим кораблём.
- Перри!

250
00:16:56,300 --> 00:16:59,540
- Что?
- Ничего, ему сказать можно.

251
00:17:01,300 --> 00:17:03,210
У него рисунок.

252
00:17:03,220 --> 00:17:05,170
Здесь, на руке.

253
00:17:05,180 --> 00:17:08,210
И где нам искать этого мужчину?

254
00:17:08,220 --> 00:17:09,890
Он сам нас находит.

255
00:17:09,900 --> 00:17:13,020
Но раз у него татуировка,
можно поспрашивать народ.

256
00:17:14,060 --> 00:17:15,410
Скука!

257
00:17:15,420 --> 00:17:17,610
Я знаю, что проще найти.

258
00:17:17,620 --> 00:17:18,820
Куда мы?

259
00:17:19,940 --> 00:17:22,900
Держитесь, ребята. Чао!

260
00:17:24,460 --> 00:17:26,810
Я старался быть с детьми
на одной волне. Заметила?

261
00:17:26,820 --> 00:17:29,420
- Аж волосы дыбом встали.
- Круто!

262
00:17:30,820 --> 00:17:32,020
Прошу, прекратите.

263
00:17:33,460 --> 00:17:34,810
Что будет проще найти?

264
00:17:34,820 --> 00:17:37,250
Предположение: нечто
замёрзшее под Темзой

265
00:17:37,260 --> 00:17:38,850
поедает людей.
- Ясно.

266
00:17:38,860 --> 00:17:41,930
- Предложение: нужно его рассмотреть.
- Без проблем.

267
00:17:41,940 --> 00:17:44,180
План: пусть нас съедят.

268
00:17:47,100 --> 00:17:49,570
А это не опасно?

269
00:17:49,580 --> 00:17:52,330
- Теоретически.
- "Теоретически"? Что это значит?

270
00:17:52,340 --> 00:17:54,300
Не опасно, но с каплей интереса.

271
00:17:55,500 --> 00:17:58,930
Но мы ведь не будем беззащитны?

272
00:17:58,940 --> 00:18:00,570
Нет-нет.

273
00:18:00,580 --> 00:18:02,330
То есть да. Но не переживай.

274
00:18:02,340 --> 00:18:04,010
Почему?

275
00:18:04,020 --> 00:18:05,980
Что вы задумали?

276
00:18:07,020 --> 00:18:09,210
Боже! Вы что-то скрывали?

277
00:18:09,220 --> 00:18:11,300
У вас есть волшебные
инопланетные силы?

278
00:18:13,620 --> 00:18:16,130
Такое невежливо спрашивать?

279
00:18:16,140 --> 00:18:19,170
Зачем нам скафандры,
если мы на льду?

280
00:18:19,180 --> 00:18:22,370
Если нам повезёт,
огни заберут нас под воду.

281
00:18:22,380 --> 00:18:24,570
Кем бы они ни были, они умны.

282
00:18:24,580 --> 00:18:26,290
Во время похищения

283
00:18:26,300 --> 00:18:30,610
они выждали, пока мальчик
уйдёт подальше от толпы.

284
00:18:30,620 --> 00:18:32,210
Что?

285
00:18:32,220 --> 00:18:33,770
Вы что-то сказали?

286
00:18:33,780 --> 00:18:35,500
Вопрос таков – как?

287
00:18:53,380 --> 00:18:55,060
Доктор...

288
00:18:59,220 --> 00:19:01,100
Доктор!

289
00:19:03,380 --> 00:19:04,700
Доктор!

290
00:19:05,820 --> 00:19:07,300
Доктор!

291
00:19:15,540 --> 00:19:17,740
Бинго!

292
00:21:06,660 --> 00:21:08,330
Что?

293
00:21:08,340 --> 00:21:10,250
Я тебя помню! Ты жулик!

294
00:21:10,260 --> 00:21:11,740
Обожаю твою работу!

295
00:21:14,260 --> 00:21:15,780
Оно издало такой звук...

296
00:21:17,260 --> 00:21:19,580
Вас я не слышала, но тот звук...

297
00:21:20,860 --> 00:21:23,570
Я его костями прочувствовала.

298
00:21:23,580 --> 00:21:25,450
Он был похож на... на...

299
00:21:25,460 --> 00:21:26,820
Отчаяние.

300
00:21:27,940 --> 00:21:29,450
Одиночество.

301
00:21:29,460 --> 00:21:32,020
Пленник в цепях.

302
00:21:33,580 --> 00:21:36,930
Тот парень! Он сказал,
что сам ловит рыбу!

303
00:21:36,940 --> 00:21:39,580
Я купила у него пирог! Рыбный!

304
00:21:40,820 --> 00:21:42,460
Привет.

305
00:21:44,300 --> 00:21:46,050
Какая ты красотка!

306
00:21:46,060 --> 00:21:48,810
Я ела тот пирог! Он мне понравился.

307
00:21:48,820 --> 00:21:50,770
Вы не плотоядные.

308
00:21:50,780 --> 00:21:54,130
Значит, вы общаетесь
с существом, помогаете ему.

309
00:21:54,140 --> 00:21:55,810
Что оно даёт взамен?

310
00:21:55,820 --> 00:21:58,060
Ради чего ты бы стала такой?

311
00:21:59,500 --> 00:22:03,010
Существо. Думаете, из-за него
в Лондоне такие морозы?

312
00:22:03,020 --> 00:22:06,890
- Возможно.
- Зачем пришельцу менять погоду?

313
00:22:06,900 --> 00:22:08,970
Быстро ты сделала выводы.

314
00:22:08,980 --> 00:22:10,530
Но это точно пришелец!

315
00:22:10,540 --> 00:22:12,370
Пришелец, землянин –

316
00:22:12,380 --> 00:22:14,730
всё это неважно. Вопрос в том,

317
00:22:14,740 --> 00:22:16,730
кто держит существо в цепях?

318
00:22:16,740 --> 00:22:18,490
Возможно...

319
00:22:18,500 --> 00:22:20,580
наш друг знает ответ.

320
00:22:22,860 --> 00:22:25,010
Кто вы такие? Чего вам надо?

321
00:22:25,020 --> 00:22:27,890
Фокус с монетой.
Прошу, объясни мне его.

322
00:22:27,900 --> 00:22:29,330
Ладно, в другой раз.

323
00:22:29,340 --> 00:22:31,890
Ты не видел здесь мужчину

324
00:22:31,900 --> 00:22:34,460
с татуировкой в виде корабля?

325
00:22:36,180 --> 00:22:39,290
Что это значит? Ты его не видел,
или ты против татуировок?

326
00:22:39,300 --> 00:22:42,370
Я тоже против них.
Кажется, мы сближаемся.

327
00:22:42,380 --> 00:22:43,810
Мы стоим на причале,

328
00:22:43,820 --> 00:22:46,770
а вы спрашиваете, видел ли я
мужчину с татуировкой корабля.

329
00:22:46,780 --> 00:22:48,930
- Именно.
- А он прав.

330
00:22:48,940 --> 00:22:50,290
В чём?

331
00:22:50,300 --> 00:22:51,850
Забудьте о татуировках.

332
00:22:51,860 --> 00:22:54,820
Вы не видели после морозов
каких-то подозрительных людей?

333
00:22:56,100 --> 00:22:58,090
Есть землечерпатели.

334
00:22:58,100 --> 00:23:00,690
- Землечерпатели?
- На верховье реки есть работный дом.

335
00:23:00,700 --> 00:23:03,490
Там круглосуточно стоит охрана...

336
00:23:03,500 --> 00:23:05,010
Шевелитесь!

337
00:23:05,020 --> 00:23:08,020
- Зачем они черпают дно?
- Давай выясним.

338
00:23:09,820 --> 00:23:11,180
Как мы туда проникнем?

339
00:23:12,660 --> 00:23:15,290
Вы работаете на короля?

340
00:23:15,300 --> 00:23:17,300
Давненько такое не попадалось.

341
00:23:22,940 --> 00:23:24,010
Эй!

342
00:23:24,020 --> 00:23:25,610
Вы как сюда попали?

343
00:23:25,620 --> 00:23:28,690
Наконец-то, хоть кто-то главный.

344
00:23:28,700 --> 00:23:30,530
Прошу прощения, сэр.

345
00:23:30,540 --> 00:23:33,050
Лорд Сатклифф знает, что вы здесь?

346
00:23:33,060 --> 00:23:35,530
Знает ли о нас лорд Сатклифф?!

347
00:23:35,540 --> 00:23:37,940
Знает ли о нас лорд Сатклифф?

348
00:23:39,140 --> 00:23:41,890
Лорд Сатклифф сам нас пригласил.

349
00:23:41,900 --> 00:23:44,050
Да, таков уж лорд Сатклифф.

350
00:23:44,060 --> 00:23:46,770
С лордом Сатклиффом лучше не спорить.

351
00:23:46,780 --> 00:23:49,260
Советую нам всё показать.
- Идите за мной, сэр.

352
00:23:50,540 --> 00:23:52,140
Неси внутрь!

353
00:23:53,300 --> 00:23:54,900
Как и последнюю партию!

354
00:23:56,380 --> 00:23:58,290
К чему такой переполох?

355
00:23:58,300 --> 00:24:01,650
Это же просто грязь из реки.
- Грязь – лишь название.

356
00:24:01,660 --> 00:24:03,810
Мы точно туда пришли?

357
00:24:03,820 --> 00:24:05,650
Существо в километре отсюда.

358
00:24:05,660 --> 00:24:07,970
В километре лишь его голова.

359
00:24:07,980 --> 00:24:10,260
Полагаю, мы у другого конца.

360
00:24:11,220 --> 00:24:13,210
Работники...

361
00:24:13,220 --> 00:24:14,570
им можно доверять?

362
00:24:14,580 --> 00:24:17,650
- Я их сам набрал, сэр.
- А вам доверять можно?

363
00:24:17,660 --> 00:24:21,250
- Сэр?
- Вы понимаете важность дела?

364
00:24:21,260 --> 00:24:22,850
Никто ни в коем случае
не должен узнать,

365
00:24:22,860 --> 00:24:25,610
куда отправляются партии.

366
00:24:25,620 --> 00:24:28,450
Я в курсе, сэр. Мы возим всё
на немеченых каретах.

367
00:24:28,460 --> 00:24:30,250
- За ними не следят?
- Нет, сэр.

368
00:24:30,260 --> 00:24:32,370
- Вы лично проверяли?
- Да, сэр.

369
00:24:32,380 --> 00:24:35,410
- Вплоть до Хэмптона?
- Нет, до сталелитейного завода.

370
00:24:35,420 --> 00:24:37,850
Хэмптон – код для завода.

371
00:24:37,860 --> 00:24:39,450
- Код, сэр?
- Да.

372
00:24:39,460 --> 00:24:41,930
Код нам нужен обязательно,
иначе сюда кто угодно придёт,

373
00:24:41,940 --> 00:24:43,490
а вы ему всё разболтаете.

374
00:24:43,500 --> 00:24:45,380
Дельное замечание, сэр.

375
00:24:46,860 --> 00:24:51,250
А что работники знают о материале?

376
00:24:51,260 --> 00:24:53,180
Не больше меня, сэр.

377
00:24:54,340 --> 00:24:57,330
Но вы-то знаете больше, чем говорите.

378
00:24:57,340 --> 00:24:59,690
Я не люблю гадать.

379
00:24:59,700 --> 00:25:02,340
Но удержаться не можете.
Вы явно умный человек.

380
00:25:03,780 --> 00:25:07,250
Нам не разрешают курить.
Полагаю, это горючее.

381
00:25:07,260 --> 00:25:09,570
Топливо для печей, сэр.

382
00:25:09,580 --> 00:25:11,610
Превосходная логика.

383
00:25:11,620 --> 00:25:14,490
Лорд Сатклифф ценит пытливый ум.

384
00:25:14,500 --> 00:25:16,690
Я держу ухо востро.

385
00:25:16,700 --> 00:25:18,980
И что вы нынче слышали?

386
00:25:21,220 --> 00:25:24,580
Это вещество горит
в тысячу раз дольше угля.

387
00:25:26,300 --> 00:25:27,820
Неплохо.

388
00:25:28,900 --> 00:25:30,330
И горяче́е.

389
00:25:30,340 --> 00:25:31,980
Горяче́е, чем можно измерить.

390
00:25:33,620 --> 00:25:34,740
Превосходно!

391
00:25:35,820 --> 00:25:37,610
Первоклассно.

392
00:25:37,620 --> 00:25:40,170
- Я прав, сэр?
- Вас не остановить.

393
00:25:40,180 --> 00:25:42,930
Продолжайте в том же духе,
и скоро покинете этот двор.

394
00:25:42,940 --> 00:25:46,010
- Думаете?
- Практически гарантирую.

395
00:25:46,020 --> 00:25:48,090
Знаете, что ещё говорят?

396
00:25:48,100 --> 00:25:50,820
Что оно горит даже под водой.

397
00:25:52,460 --> 00:25:53,500
Нихре...

398
00:25:54,940 --> 00:25:56,250
Итак.

399
00:25:56,260 --> 00:25:59,410
Этот парень завёл себе чудище,
делающее из людей топливо,

400
00:25:59,420 --> 00:26:01,650
а мы просто вломимся к нему домой?

401
00:26:01,660 --> 00:26:03,850
Вот его дверь, и вот мы вламываемся.

402
00:26:03,860 --> 00:26:07,330
Если мы хотим его остановить,
нужно знать, откуда он.

403
00:26:07,340 --> 00:26:09,180
- В смысле?
- С какой планеты.

404
00:26:09,181 --> 00:26:10,499
Планеты?

405
00:26:12,500 --> 00:26:15,170
Думаете, Сатклифф – пришелец?

406
00:26:15,180 --> 00:26:18,250
- Возможно.
- Потому что существо – пришелец?

407
00:26:18,260 --> 00:26:20,170
Оно явно производит топливо

408
00:26:20,180 --> 00:26:22,780
для межзвёздных полётов.

409
00:26:24,020 --> 00:26:25,660
В любом случае, Билл...

410
00:26:27,700 --> 00:26:30,980
предоставь слово мне.
- Почему?

411
00:26:32,100 --> 00:26:33,340
Ты вспыльчива.

412
00:26:34,380 --> 00:26:36,250
Да я чуток психанула...

413
00:26:36,260 --> 00:26:38,330
Ты вот-вот встретишь
человека или пришельца,

414
00:26:38,340 --> 00:26:40,250
который считает людей сырьём.

415
00:26:40,260 --> 00:26:43,090
Который ради выгоды губит детей.

416
00:26:43,100 --> 00:26:45,490
Мы пришли лишь за одним.

417
00:26:45,500 --> 00:26:47,170
За информацией.

418
00:26:47,180 --> 00:26:49,370
Используем дипломатию и тактичность.

419
00:26:49,380 --> 00:26:51,050
И обаяние, если придётся.

420
00:26:51,060 --> 00:26:52,900
Ладно.

421
00:26:54,100 --> 00:26:55,420
Поняла.

422
00:26:56,980 --> 00:26:58,970
Не забывай, Билл:

423
00:26:58,980 --> 00:27:00,410
страсть сражается,

424
00:27:00,420 --> 00:27:01,940
но побеждает разум.

425
00:27:04,380 --> 00:27:07,050
Доктор Диско из клуба Фэйрфорд!

426
00:27:07,060 --> 00:27:09,610
Всегда мечтал вступить к вам,

427
00:27:09,620 --> 00:27:12,020
но не ожидал стать кандидатом...

428
00:27:14,300 --> 00:27:16,890
Кто... кто впустил сюда эту тварь?

429
00:27:16,900 --> 00:27:19,900
В присутствии избранных,
девчонка, нужно вставать.

430
00:27:26,020 --> 00:27:27,690
Он человек.

431
00:27:27,700 --> 00:27:30,770
31 год. С недостатком железа.

432
00:27:30,780 --> 00:27:33,850
Да уж, для пришельца
он слишком расист.

433
00:27:33,860 --> 00:27:35,180
О том же подумал.

434
00:27:36,660 --> 00:27:38,450
Здравствуйте.

435
00:27:38,460 --> 00:27:40,810
Сразу замечу – со мной такое редко.

436
00:27:40,820 --> 00:27:42,290
Обычно я так не делаю.

437
00:27:42,300 --> 00:27:44,780
- Он хотел быть обаятельным.
- Преимущественно.

438
00:27:47,220 --> 00:27:48,300
Итак...

439
00:27:50,020 --> 00:27:53,250
вы не из клуба Фэйрфорд.
- Существо в реке.

440
00:27:53,260 --> 00:27:56,410
Откуда оно родом?
- Вы кто вообще такие?

441
00:27:56,420 --> 00:27:58,530
- Откуда оно взялось?
- Ниоткуда!

442
00:27:58,540 --> 00:28:00,170
Оно всегда там было.

443
00:28:00,180 --> 00:28:02,930
Тайна передавалась по наследству с...

444
00:28:02,940 --> 00:28:05,650
не знаю, с каких времён.
С начала ведения записей.

445
00:28:05,660 --> 00:28:08,330
Вы записи ведёте
и о количестве убитых?

446
00:28:08,340 --> 00:28:11,890
Да бросьте! Люди знают
об опасностях льда,

447
00:28:11,900 --> 00:28:14,490
но настаивают
на праздничных гуляньях.

448
00:28:14,500 --> 00:28:15,650
Моей вины тут нет.

449
00:28:15,660 --> 00:28:18,970
Не прибедняйтесь. Ярмарка
вышла одной из крупнейших,

450
00:28:18,980 --> 00:28:20,890
и всё из-за вас.

451
00:28:20,900 --> 00:28:22,050
Да?

452
00:28:22,060 --> 00:28:25,770
Меня держит человек
с татуировкой на левой руке.

453
00:28:25,780 --> 00:28:28,130
Но это не всё, верно?

454
00:28:28,140 --> 00:28:31,220
Цирковые артисты, слон –
всё это ваших рук дело.

455
00:28:33,340 --> 00:28:36,050
Я извлёк максимум выгоды.

456
00:28:36,060 --> 00:28:39,290
Существо уже давно
не вызывало таких морозов.

457
00:28:39,300 --> 00:28:40,770
И что?

458
00:28:40,780 --> 00:28:42,410
Добыча падает, да?

459
00:28:42,420 --> 00:28:43,930
Мало людей умирает?

460
00:28:43,940 --> 00:28:47,890
Девчонка, ты изобличаешь
невежество своей расы.

461
00:28:47,900 --> 00:28:51,130
Без зверя мои заводы
зависят от угольных шахт,

462
00:28:51,140 --> 00:28:53,770
а в угольных шахтах
люди умирают постоянно.

463
00:28:53,780 --> 00:28:55,580
Жаль, что вы не пришелец.

464
00:28:56,700 --> 00:29:00,460
- Не кто?
- Это бы объяснило бесчеловечность.

465
00:29:01,860 --> 00:29:04,050
С чего вы взяли, что ваша жизнь дороже

466
00:29:04,060 --> 00:29:06,530
жизней людей на льду? Дело в деньгах?

467
00:29:06,540 --> 00:29:11,050
Или в роскошном особняке,
доставшемся вам по наследству?

468
00:29:11,060 --> 00:29:13,460
Я помогаю стране развиваться.

469
00:29:14,860 --> 00:29:17,210
Продвигаю империю.

470
00:29:17,220 --> 00:29:19,460
Прогресс измеряется
не промышленностью...

471
00:29:20,700 --> 00:29:23,260
а стоимостью жизни.

472
00:29:24,660 --> 00:29:25,980
Маловажной жизни.

473
00:29:27,540 --> 00:29:29,250
Жизни без привилегий.

474
00:29:29,260 --> 00:29:32,970
Цена погибшего на реке мальчика
определяет и вашу цену.

475
00:29:32,980 --> 00:29:35,460
Она определяет эпоху. Она...

476
00:29:36,500 --> 00:29:38,620
и определяет расу.

477
00:29:40,580 --> 00:29:42,620
Какая прекрасная речь.

478
00:29:43,900 --> 00:29:46,970
Ритм и лексикон

479
00:29:46,980 --> 00:29:48,700
просто необычайны.

480
00:29:50,340 --> 00:29:52,220
Речь способна тронуть любого,

481
00:29:53,500 --> 00:29:55,140
кто имеет хоть толику сострадания.

482
00:29:57,940 --> 00:30:00,250
Но сегодня вам не повезло.

483
00:30:00,260 --> 00:30:03,410
Если они прознали о звере,
то прознают и другие.

484
00:30:03,420 --> 00:30:04,850
Ускорим план.

485
00:30:04,860 --> 00:30:06,770
- Когда, сэр?
- Сейчас.

486
00:30:06,780 --> 00:30:08,300
При свете дня.

487
00:30:23,260 --> 00:30:25,010
Не было времени на ярость.

488
00:30:25,020 --> 00:30:28,060
Да и на другое тоже, я права?
- Не надо снобизма.

489
00:30:29,420 --> 00:30:30,940
Снобизм – моя фишка.

490
00:30:33,540 --> 00:30:35,500
Вам правда 2000 лет?

491
00:30:36,860 --> 00:30:38,140
А что?

492
00:30:39,380 --> 00:30:42,050
Просто интересно,
сколько нужно прожить,

493
00:30:42,060 --> 00:30:44,940
чтобы выдать такую речь,
какую сейчас прочли вы.

494
00:30:46,260 --> 00:30:47,540
Она стоит ожидания.

495
00:30:59,300 --> 00:31:00,780
На выход!

496
00:31:08,740 --> 00:31:10,250
Заходите!

497
00:31:10,260 --> 00:31:11,810
Садитесь и молчите.

498
00:31:11,820 --> 00:31:13,580
Возможно, там ром.

499
00:31:14,700 --> 00:31:16,460
В бочках ром бывает.

500
00:31:17,900 --> 00:31:19,690
Нет, принюхайся.

501
00:31:19,700 --> 00:31:22,610
Самопальное ракетное горючее,
переделанное во взрывчатку.

502
00:31:22,620 --> 00:31:25,090
Опрометчиво, не находите?

503
00:31:25,100 --> 00:31:27,370
Пол-ярмарки провалится под лёд,

504
00:31:27,380 --> 00:31:30,410
и тайна вашего успеха станет явной.
- Вряд ли.

505
00:31:30,420 --> 00:31:31,890
Город будет скорбеть

506
00:31:31,900 --> 00:31:34,250
над сорванным показом фейерверков,

507
00:31:34,260 --> 00:31:37,050
а существо будет накормлено.

508
00:31:37,060 --> 00:31:40,450
К весне все об этом забудут.

509
00:31:40,460 --> 00:31:43,850
Вот что есть прогресс.

510
00:31:43,860 --> 00:31:46,050
На лёд уже выводят слона.

511
00:31:46,060 --> 00:31:48,450
Больше толпы мы не соберём,

512
00:31:48,460 --> 00:31:50,970
так что уходи со льда до полудня.

513
00:31:50,980 --> 00:31:54,450
Полудня? Нас здесь
так долго не удержать.

514
00:31:54,460 --> 00:31:56,210
Мы же глотки надорвём.

515
00:31:56,220 --> 00:31:59,060
Билл, нет. Прошу, не надо...

516
00:32:03,780 --> 00:32:05,250
Полшиллинга за водоноса!

517
00:32:11,340 --> 00:32:13,930
Если ты закончила,

518
00:32:13,940 --> 00:32:15,460
мне нужна твоя помощь.

519
00:32:17,900 --> 00:32:19,930
Отвёртка. Во внутреннем кармане.

520
00:32:19,940 --> 00:32:21,340
Поняла.

521
00:32:27,060 --> 00:32:29,500
Немного...

522
00:32:30,780 --> 00:32:33,130
- Толкни её!
- Вот так.

523
00:32:33,140 --> 00:32:34,850
Ещё...

524
00:32:34,860 --> 00:32:36,330
Да, да.

525
00:32:36,340 --> 00:32:37,860
Так, сейчас...

526
00:32:39,260 --> 00:32:41,260
Сейчас...

527
00:32:44,580 --> 00:32:46,490
Доктор?

528
00:32:48,100 --> 00:32:50,090
Приветик!

529
00:32:50,100 --> 00:32:51,610
Вы как это делаете?

530
00:32:55,500 --> 00:32:57,570
Звуковая отвёртка.

531
00:32:57,580 --> 00:33:00,690
Она шумит. Так рыбы и выбирают жертву,

532
00:33:00,700 --> 00:33:03,890
так и понимают, остался ли
кто-то на льду один.

533
00:33:03,900 --> 00:33:06,610
Вопрос в другом –
зачем вы так делаете?

534
00:33:06,620 --> 00:33:08,180
Ещё немного.

535
00:33:14,420 --> 00:33:15,860
Вы что...

536
00:33:16,900 --> 00:33:18,500
А ну отдайте!

537
00:33:24,660 --> 00:33:27,340
Что за...
- Выключи её. Кнопка сбоку!

538
00:33:30,060 --> 00:33:32,580
Давай сюда!

539
00:33:35,180 --> 00:33:37,460
К ней нужно приноровиться.

540
00:33:44,980 --> 00:33:48,050
Билл. Мисс Поттс? Ты мне нужна.

541
00:33:48,060 --> 00:33:49,420
Я...

542
00:33:50,580 --> 00:33:53,460
Нас ждут дела, Билл, решения.
Что будем делать с Крохой?

543
00:33:54,620 --> 00:33:57,450
- Крохой?
- Существом. Лох-несским чудовищем.

544
00:33:57,460 --> 00:34:00,450
Не такой уж маленькой русалочкой.
Оставим её подо льдом?

545
00:34:00,460 --> 00:34:01,860
Её нельзя освобождать.

546
00:34:02,900 --> 00:34:05,450
Она может вырваться из воды
и сожрать сотню людей

547
00:34:05,460 --> 00:34:08,610
прямо с Саут-Банка!
Сожрать половину Лондона!

548
00:34:08,620 --> 00:34:10,370
Возможно. Мы рискуем.

549
00:34:10,380 --> 00:34:12,530
Что хочешь делать, Билл?

550
00:34:12,540 --> 00:34:14,810
Ответ нам уже известен.

551
00:34:14,820 --> 00:34:17,370
Зачем вы спрашиваете?
- Я ответов не знаю.

552
00:34:17,380 --> 00:34:19,570
Ответы знают лишь идиоты.

553
00:34:19,580 --> 00:34:22,490
Но если твоё будущее построено
на страданиях того существа,

554
00:34:22,500 --> 00:34:24,260
то чего это будущее стоит?

555
00:34:27,460 --> 00:34:29,130
Почему решать должна я?

556
00:34:29,140 --> 00:34:31,770
Потому что я не могу.
Твои люди – твоя планета.

557
00:34:31,780 --> 00:34:35,250
Я служу воле человечества,
а сейчас его представляешь ты.

558
00:34:35,260 --> 00:34:37,090
Отдай приказ.

559
00:34:37,100 --> 00:34:38,700
До полудня всего ничего.

560
00:34:39,700 --> 00:34:41,260
Мне нужен приказ.

561
00:34:54,700 --> 00:34:55,980
Спасите её.

562
00:34:58,860 --> 00:35:01,970
С этим я справлюсь.
Уведи всех со льда.

563
00:35:01,980 --> 00:35:06,410
Фидо был рядом, но стоило
мне отвернуться, как его не стало!

564
00:35:06,420 --> 00:35:10,270
- Мне нужна помощь. Ты со мной?
- А где ваш друг?

565
00:35:10,271 --> 00:35:11,279
Не здесь.

566
00:35:11,280 --> 00:35:12,490
- Что он делает?
- Не уверена.

567
00:35:12,500 --> 00:35:15,490
Но мы в любом случае
этого не пропустим.

568
00:35:15,500 --> 00:35:19,020
- Оттепель! Пришла оттепель!
- Сквозь лёд провалилась дама!

569
00:35:21,540 --> 00:35:24,980
- Лёд тает!
- Скорее на берег!

570
00:35:28,620 --> 00:35:32,180
- Лёд тает!
- Лёд!

571
00:35:34,740 --> 00:35:36,530
Это ошибка!

572
00:35:36,540 --> 00:35:38,570
Лёд не тает!

573
00:35:38,580 --> 00:35:40,740
Клянусь, оттепели нет!

574
00:35:44,820 --> 00:35:46,330
Лёд тает!

575
00:35:46,340 --> 00:35:50,500
- Скорее, скорее! Отлично.
- Бежим!

576
00:35:57,180 --> 00:35:58,930
Давайте быстрее!

577
00:35:58,940 --> 00:36:00,370
Быстрее!

578
00:36:00,380 --> 00:36:02,970
Что-то случилось, всех предупредили.

579
00:36:02,980 --> 00:36:04,620
Пора взрывать!

580
00:36:06,420 --> 00:36:07,660
Нет, ещё рано...

581
00:36:10,460 --> 00:36:11,890
Гарриет!

582
00:36:11,900 --> 00:36:13,090
Беги!

583
00:36:13,100 --> 00:36:15,850
- Но не все люди ушли...
- О них забудь. Времени мало.

584
00:36:15,860 --> 00:36:17,170
Китти!

585
00:36:17,180 --> 00:36:18,370
Беги!

586
00:36:18,380 --> 00:36:19,620
Скорее!

587
00:36:35,220 --> 00:36:36,420
Что?

588
00:36:45,540 --> 00:36:47,580
С дороги!

589
00:36:51,580 --> 00:36:53,340
Скорее! Все на берег!

590
00:37:34,620 --> 00:37:36,730
Доктор! Доктор!

591
00:37:36,740 --> 00:37:37,780
Билл!

592
00:37:40,500 --> 00:37:42,010
Билл!

593
00:37:42,020 --> 00:37:43,290
Получилось!

594
00:37:43,300 --> 00:37:44,780
Она свободна!

595
00:38:08,660 --> 00:38:10,570
Плыви!

596
00:38:10,580 --> 00:38:12,010
Куда она поплывёт?

597
00:38:12,020 --> 00:38:13,450
Туда, где похолоднее.

598
00:38:13,460 --> 00:38:17,130
Надеюсь, она будет умна
и станет избегать людей.

599
00:38:17,140 --> 00:38:22,170
А если нет? Вдруг мы сейчас
обрекли Гренландию?

600
00:38:22,180 --> 00:38:23,820
Я проверю, как Гренландия.

601
00:38:28,380 --> 00:38:30,780
Ничего себе длина!

602
00:38:42,900 --> 00:38:44,660
Слышите?

603
00:38:50,460 --> 00:38:52,420
Перри, смотри!

604
00:38:57,900 --> 00:39:00,010
Ничего не таскайте, ясно вам?

605
00:39:00,020 --> 00:39:05,460
И не разевайте рот, когда дама
будет странно говорить. Это грубо.

606
00:39:06,700 --> 00:39:08,410
Нифига себе!

607
00:39:08,420 --> 00:39:09,570
Ну и няшки!

608
00:39:09,580 --> 00:39:10,860
Заходите!

609
00:39:13,980 --> 00:39:16,650
Вы скажете, зачем мы здесь?

610
00:39:16,660 --> 00:39:18,900
Надеюсь, вы тут надолго.

611
00:39:30,220 --> 00:39:31,690
Налетайте.

612
00:39:31,700 --> 00:39:33,220
Ешьте сколько влезет.

613
00:39:39,100 --> 00:39:42,450
Эй, пацан! Напомни своё имя.

614
00:39:42,460 --> 00:39:43,500
Перри.

615
00:39:44,620 --> 00:39:46,410
Перри. Его зовут Перри.

616
00:39:46,420 --> 00:39:47,860
А что?

617
00:39:49,380 --> 00:39:53,060
Потерянным наследником
лорда Сатклиффа должен быть мальчик.

618
00:40:09,300 --> 00:40:11,690
Мы ведь явно что-то изменили.

619
00:40:11,700 --> 00:40:15,090
Люди видели в Темзе монстра.

620
00:40:15,100 --> 00:40:16,980
Вроде всё по-старому.

621
00:40:19,340 --> 00:40:22,810
Ну вот, держите.

622
00:40:22,820 --> 00:40:25,170
Ваш чай.

623
00:40:25,180 --> 00:40:28,730
Я добавил чуточку кофе для вкуса.

624
00:40:28,740 --> 00:40:30,970
Видите, всё намного лучше...

625
00:40:30,980 --> 00:40:33,900
если не нарушать клятву.

626
00:40:36,900 --> 00:40:39,530
Нет, сэр! Такое неприемлемо!

627
00:40:39,540 --> 00:40:42,210
Более того, это дерзко.

628
00:40:42,220 --> 00:40:44,450
- За языком следи.
- Не понимаю.

629
00:40:44,460 --> 00:40:46,250
Лондон, 1814 год.

630
00:40:46,260 --> 00:40:49,330
Монстр, морское создание, змей,

631
00:40:49,340 --> 00:40:52,490
огроменная рыбина. Ничего.

632
00:40:52,500 --> 00:40:55,810
Сэр, вы обещали не улетать с Земли!

633
00:40:55,820 --> 00:40:58,970
А разве одежда не земная?

634
00:40:58,980 --> 00:41:01,410
Но сэр, вы обещали
пойти в свой кабинет!

635
00:41:01,420 --> 00:41:04,530
Вот я и пришёл. Я в кабинете,

636
00:41:04,540 --> 00:41:05,930
собираюсь пить чай

637
00:41:05,940 --> 00:41:08,530
в специальной чайной одежде.

638
00:41:08,540 --> 00:41:11,650
Не понимаю. Почему такое
не попало в газеты?

639
00:41:11,660 --> 00:41:14,130
Не стоит недооценивать
коллективную силу людей

640
00:41:14,140 --> 00:41:15,970
игнорировать необъяснимое.

641
00:41:15,980 --> 00:41:18,650
К тому же, на ярмарке
было много алкоголя.

642
00:41:18,660 --> 00:41:19,700
Можно?

643
00:41:21,700 --> 00:41:24,170
Газеты частенько упускают сенсации.

644
00:41:24,180 --> 00:41:27,130
"Лорд Сатклифф тонет
из-за внезапной оттепели...

645
00:41:27,140 --> 00:41:29,850
Его огромное состояние
отходит беспризорнику!"

646
00:41:29,860 --> 00:41:31,010
Сэр.

647
00:41:31,020 --> 00:41:33,370
Нужно поговорить. О клятве.

648
00:41:33,380 --> 00:41:35,170
- Дай мне монету.
- Что?

649
00:41:35,180 --> 00:41:38,970
"Новый лорд Сатклифф
найден на улице оголодавшим..."

650
00:41:38,980 --> 00:41:42,290
Наследство пытались оспорить,
все дико разозлились...

651
00:41:42,300 --> 00:41:44,130
бла, бла, бла...

652
00:41:44,140 --> 00:41:46,330
"Беспризорник признан наследником!"

653
00:41:46,340 --> 00:41:48,370
Господи! Сработало!

654
00:41:48,380 --> 00:41:49,620
У вас получилось.

655
00:41:50,660 --> 00:41:52,300
Вы их спасли.

656
00:41:53,460 --> 00:41:54,730
Их спасла ты.

657
00:41:54,740 --> 00:41:57,770
Ты отдала приказ... босс.

658
00:41:57,780 --> 00:41:59,100
Сэр...

659
00:42:01,260 --> 00:42:02,660
Дай мне монету.

660
00:42:03,700 --> 00:42:05,570
Подбросим её.

661
00:42:05,580 --> 00:42:07,180
Орёл – ТАРДИС остаётся здесь.

662
00:42:08,300 --> 00:42:09,540
Решка...

663
00:42:11,100 --> 00:42:12,700
ты оставишь меня в покое.

664
00:42:16,540 --> 00:42:18,290
Оставить в покое.

665
00:42:18,300 --> 00:42:19,930
Ишь чего захотел!

666
00:42:19,940 --> 00:42:21,690
Лучше бы меня оставил.

667
00:42:21,700 --> 00:42:24,370
Как вам такая идея?

668
00:42:24,380 --> 00:42:26,940
Я не просил меня собирать.

669
00:42:29,140 --> 00:42:30,420
Стук.

670
00:42:32,020 --> 00:42:33,900
К чему это?

671
00:42:35,100 --> 00:42:37,940
Никто не откроет дверь
из-за простого стука!

672
00:42:39,460 --> 00:42:42,410
Что, решили обнаглеть?

673
00:42:42,420 --> 00:42:43,690
Почему?

674
00:42:43,700 --> 00:42:45,300
Что вы такого знаете?

675
00:42:47,740 --> 00:42:49,180
Что он вам сказал?

676
00:42:51,180 --> 00:42:54,090
Да, он нашёл себе подружку,

677
00:42:54,100 --> 00:42:56,090
и да, он немного отвлёкся.

678
00:42:56,100 --> 00:42:58,490
Но знайте – я ещё здесь,

679
00:42:58,500 --> 00:43:03,060
а пока я здесь, никуда вы не денетесь!

680
00:43:08,061 --> 00:43:09,359
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

681
00:43:10,060 --> 00:43:12,220
Ищете себе жильё?

682
00:43:13,660 --> 00:43:15,450
И это твой дом?

683
00:43:15,460 --> 00:43:17,370
Мы живём там вшестером.

684
00:43:17,380 --> 00:43:19,690
- А как попасть в башню?
- Никак.

685
00:43:19,700 --> 00:43:21,170
Что за звук?

686
00:43:21,180 --> 00:43:23,330
Здесь какая-то загадка.

687
00:43:23,340 --> 00:43:25,650
Увидимся утром.

688
00:43:25,660 --> 00:43:28,380
Дом пожирает людей.

689
00:43:31,180 --> 00:43:33,490
Нет! Нет, нет, нет!
Здесь что-то есть!

690
00:43:33,500 --> 00:43:35,050
Постой, вернись!

691
00:43:35,060 --> 00:43:37,290
Вы подписали контракт.

692
00:43:37,300 --> 00:43:39,100
Пора платить.

693
00:43:39,101 --> 00:43:45,101
Тайминг: Addic7ed.com
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014