﻿1
00:00:18,280 --> 00:00:20,920
Не подведи, Валькирия.

2
00:00:22,400 --> 00:00:25,040
- Скрести пальцы, Алан.
- Да я всё скрестил.

3
00:00:25,040 --> 00:00:30,600
Итак, народ. Трансляция через...

4
00:00:31,960 --> 00:00:37,160
десять, девять, восемь, семь, шесть...

5
00:00:37,160 --> 00:00:42,440
Пять, четыре, три, два, один!

6
00:00:44,400 --> 00:00:46,200
Извините, не удержаться от отсчёта.

7
00:00:46,200 --> 00:00:49,040
- Вы кто ещё такой?
- Это Нил Армстронг?

8
00:00:49,040 --> 00:00:50,480
Что?

9
00:00:50,480 --> 00:00:52,640
Нил Армстронг? Первый человек на Луне?

10
00:00:52,640 --> 00:00:54,320
Не совсем первый...

11
00:00:54,320 --> 00:00:56,360
Он не первый человек на Луне?

12
00:00:56,360 --> 00:00:58,400
Человек – понятие растяжимое.

13
00:00:58,400 --> 00:01:00,240
Я про такого человека, как я.

14
00:01:00,240 --> 00:01:01,560
Она и правда человек.

15
00:01:01,560 --> 00:01:02,960
Даже стыдно признаться.

16
00:01:02,960 --> 00:01:05,720
Вы кто вообще такие?

17
00:01:05,720 --> 00:01:09,600
Дружелюбные пришельцы.
Не бойтесь, я детишек выгуливаю.

18
00:01:11,800 --> 00:01:13,360
Это от начальства!

19
00:01:13,360 --> 00:01:14,720
Неужели? Да, всё верно.

20
00:01:14,720 --> 00:01:18,240
Разрешение на вход
куда угодно. Итак, Валькирия.

21
00:01:19,240 --> 00:01:21,240
Валькирия...

22
00:01:23,240 --> 00:01:27,120
зондирует полярные шапки Марса
с новой камерой на борту.

23
00:01:27,120 --> 00:01:29,560
Использует другой спектр,

24
00:01:29,560 --> 00:01:33,800
чтобы заглянуть под полюса
и отправить нам изображения.

25
00:01:40,800 --> 00:01:43,360
Какого чёрта?

26
00:01:43,901 --> 00:01:47,509
БОЖЕ, ХРАНИ КОРОЛЕВУ

27
00:02:15,360 --> 00:02:28,959
<b>Doctor Who</b> s10e09
Empress of Mars / Императрица Марса
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

28
00:02:40,160 --> 00:02:42,360
Марс. 1881 год. Около того.

29
00:02:42,360 --> 00:02:45,080
Согласно ТАРДИС, послание
было написано в это время.

30
00:02:45,080 --> 00:02:47,080
Возможно, мы прилетели рано.

31
00:02:47,080 --> 00:02:49,600
В викторианскую эпоху
на Марсе уже были люди?

32
00:02:49,601 --> 00:02:50,879
Нет.

33
00:02:51,480 --> 00:02:52,720
Их не было.

34
00:02:52,720 --> 00:02:57,160
ТАРДИС обнаружила под землёй
множество форм жизни.

35
00:02:57,160 --> 00:02:59,760
Думаю, стоит начать оттуда.

36
00:02:59,760 --> 00:03:04,280
Может, кто-то меняет время?
Как в "Терминаторе".

37
00:03:04,280 --> 00:03:05,600
"Терминаторе"?

38
00:03:05,600 --> 00:03:07,480
Фильм такой. Вы не смотрели?

39
00:03:07,480 --> 00:03:08,960
Я очень занятой.

40
00:03:08,960 --> 00:03:11,240
Вам понравится. Там роботы-убийцы.

41
00:03:11,240 --> 00:03:13,080
Занесу в список.

42
00:03:14,680 --> 00:03:17,200
Если здесь и есть люди,
то зачем им писать

43
00:03:17,200 --> 00:03:19,040
на поверхности планеты послания?

44
00:03:19,040 --> 00:03:20,760
Государственный визит?
Патриотическое приветствие?

45
00:03:22,120 --> 00:03:23,560
Непокорный граффитист?

46
00:03:25,920 --> 00:03:27,800
Доктор?

47
00:03:29,880 --> 00:03:31,520
Вижу.

48
00:03:44,600 --> 00:03:47,520
Если есть огонь, то есть и кислород!

49
00:03:47,520 --> 00:03:49,040
Постой! Не торопись.

50
00:03:49,040 --> 00:03:50,960
- Ладно.
- Я первый.

51
00:03:52,880 --> 00:03:54,200
Ты что делаешь?!

52
00:03:54,200 --> 00:03:56,720
Огонь – кислород. Простейшая физика.

53
00:03:58,080 --> 00:03:59,480
А могла быть простейшая смерть.

54
00:04:02,880 --> 00:04:04,640
Но откуда здесь кислород?

55
00:04:06,800 --> 00:04:08,960
Коренные марсиане были
прекрасными инженерами.

56
00:04:10,840 --> 00:04:13,440
Хотя здесь многое не сходится.

57
00:04:13,440 --> 00:04:16,560
Похоже на подземные тоннели в "Нечто".

58
00:04:16,560 --> 00:04:18,120
В чём?

59
00:04:18,120 --> 00:04:21,920
Фильм такой. Вам и этот
понравится. Там все умирают.

60
00:04:30,720 --> 00:04:33,840
Билл? Билл?

61
00:04:33,840 --> 00:04:35,920
Билл! Билл!

62
00:04:35,920 --> 00:04:39,080
Держись! Мы к тебе спустимся!

63
00:04:39,080 --> 00:04:42,720
Беги в ТАРДИС! Принеси
верёвки и подъёмную оснастку.

64
00:04:42,720 --> 00:04:43,880
Всё, что сможешь найти!

65
00:05:12,440 --> 00:05:14,600
Нардол, ты что творишь?

66
00:06:01,960 --> 00:06:05,560
Всё может кончиться
хорошо или очень плохо.

67
00:06:28,800 --> 00:06:30,080
Стоять!

68
00:06:31,840 --> 00:06:34,840
Вот те на! Мы не ожидали гостей!

69
00:06:38,400 --> 00:06:40,360
Так.

70
00:06:43,320 --> 00:06:46,760
Да.

71
00:06:49,680 --> 00:06:51,680
Вот так.

72
00:06:59,280 --> 00:07:02,840
Чту тебя именем лун. Я Доктор.

73
00:07:02,840 --> 00:07:05,280
А как зовут тебя?

74
00:07:07,280 --> 00:07:09,200
Я знал твой старый народ.

75
00:07:09,200 --> 00:07:12,680
Я был почётным стражем
титонианского улья.

76
00:07:15,840 --> 00:07:18,000
Ни с места! Я пристрелю этого плута.

77
00:07:18,000 --> 00:07:19,960
Нет, нет, нет! Вы не понимаете!

78
00:07:19,960 --> 00:07:22,680
Существо не опасно!
Хоть он и кажется монстром...

79
00:07:24,520 --> 00:07:25,640
Я не с вами говорил.

80
00:07:28,280 --> 00:07:30,280
Ты цел, Пятница?

81
00:07:30,280 --> 00:07:31,520
Сэр.

82
00:07:31,520 --> 00:07:33,760
Кто вы такой и какого
чёрта вы тут забыли?

83
00:07:33,760 --> 00:07:36,280
Могу задать тот же вопрос. И задам!

84
00:08:00,680 --> 00:08:01,880
Здравствуйте.

85
00:08:03,120 --> 00:08:04,480
Здравствуйте, мисс.

86
00:08:04,480 --> 00:08:07,240
Я хотел попросить вашей помощи.

87
00:08:07,240 --> 00:08:08,520
Мне нужно попасть на Марс.

88
00:08:08,520 --> 00:08:11,280
Точнее, мне нужно туда вернуться.

89
00:08:11,280 --> 00:08:15,680
Дело очень срочное, а ТАРДИС барахлит.

90
00:08:15,680 --> 00:08:18,600
Я хотел спросить, не подскажете ли вы...

91
00:08:18,600 --> 00:08:19,640
Конечно подскажу.

92
00:08:21,240 --> 00:08:23,720
Ясно. Спасибо.

93
00:08:23,720 --> 00:08:26,800
Но будет проще показать.

94
00:08:32,200 --> 00:08:33,880
Индийский или китайский, милая?

95
00:08:35,200 --> 00:08:40,520
Не знаю. Китайский?

96
00:08:44,920 --> 00:08:46,640
Где Нардол?

97
00:08:46,640 --> 00:08:51,560
Похоже, он улетел на ТАРДИС.

98
00:08:51,560 --> 00:08:55,840
- Что?!
- Уверен, он вернётся,

99
00:08:55,840 --> 00:09:01,600
но пока мы с тобой...
застряли на Марсе.

100
00:09:01,600 --> 00:09:03,000
Продолжайте, полковник.

101
00:09:03,000 --> 00:09:07,480
Итак, меня направили в Южную Африку.

102
00:09:07,480 --> 00:09:10,800
Я кое-что обнаружил в вельде.

103
00:09:10,800 --> 00:09:13,600
Нечто явно неземное.

104
00:09:13,600 --> 00:09:15,520
Межпланетное судно!

105
00:09:15,520 --> 00:09:19,680
На борту я нашёл Пятницу.
Он был в какой-то коме.

106
00:09:19,680 --> 00:09:20,960
Полумёртвый.

107
00:09:20,960 --> 00:09:23,360
Почему вы его так зовёте?

108
00:09:23,360 --> 00:09:26,960
Пятницой? Как в "Робинзоне Крузо".

109
00:09:28,960 --> 00:09:35,920
Согласно бумагам, вы всё это время
были на борту корабля Пятницы.

110
00:09:35,920 --> 00:09:40,960
Да. Так и было. Звучит... звучит...

111
00:09:40,960 --> 00:09:42,360
Убедительно?

112
00:09:42,360 --> 00:09:45,440
Да, именно. Мы были на корабле.

113
00:09:48,520 --> 00:09:51,360
Похоже, там просторно!

114
00:09:51,360 --> 00:09:53,000
Да!

115
00:09:54,320 --> 00:09:55,840
- Так и есть, да?
- Да.

116
00:09:55,841 --> 00:09:56,839
Очень просторно.

117
00:09:56,840 --> 00:10:02,360
Но то, как мы попали на борт...

118
00:10:02,360 --> 00:10:07,320
помнится смутно. Может, вы расскажете?

119
00:10:07,320 --> 00:10:13,560
После пробуждения Пятница
попросил меня о помощи.

120
00:10:13,560 --> 00:10:14,920
В ремонте корабля?

121
00:10:14,920 --> 00:10:18,760
- Да. И в возвращении домой.
- В обмен на что?

122
00:10:18,760 --> 00:10:24,120
А это уже главный вопрос.

123
00:10:26,080 --> 00:10:30,640
- Готовьтесь стрелять!
- Бегом марш!

124
00:10:30,640 --> 00:10:32,600
Живо, живо!

125
00:10:32,600 --> 00:10:36,280
Пятница помог нам построить
Гаргантюа – чудесный экземпляр

126
00:10:36,280 --> 00:10:39,840
добывающего оборудования,
сделанный из орудий корабля.

127
00:10:46,800 --> 00:10:51,280
Он сулил драгоценные камни,
серебро... золото...

128
00:10:51,280 --> 00:10:53,560
Несметные сокровища.

129
00:10:53,560 --> 00:10:55,840
Вот почему вы привезли его домой.

130
00:10:57,560 --> 00:11:01,160
Чтобы занять Марс во имя
королевы Виктории.

131
00:11:01,160 --> 00:11:04,160
Забрать его богатства.
Застолбить участок.

132
00:11:04,160 --> 00:11:06,040
Сделать красную планету розовой.

133
00:11:07,120 --> 00:11:10,920
Таков был замысел, дедуля.
Но здесь ничего нет.

134
00:11:12,080 --> 00:11:15,840
Весь план тут же рухнул.
Посадка была жёсткой.

135
00:11:15,840 --> 00:11:20,080
Я из кожи вон лезу,
чтобы починить рухлядь.

136
00:11:20,080 --> 00:11:22,320
Чем я и занимался,
когда наткнулся на вас.

137
00:11:23,920 --> 00:11:26,760
- И?
- Пока безуспешно.

138
00:11:26,760 --> 00:11:29,680
Мы все могли начать новую жизнь.

139
00:11:30,880 --> 00:11:34,760
Но наши припасы подходят
к концу, как и сила духа.

140
00:11:34,760 --> 00:11:37,080
Боюсь, положение безвыходное.

141
00:11:53,080 --> 00:11:55,400
Вы объяснили причину
своего путешествия.

142
00:11:55,400 --> 00:11:56,560
А ему какая выгода?

143
00:11:58,600 --> 00:12:00,960
- Никакая.
- Никакая?

144
00:12:00,960 --> 00:12:03,240
Он надеялся найти свой народ.

145
00:12:03,240 --> 00:12:05,080
Но похоже, в корабле он проспал

146
00:12:05,080 --> 00:12:06,680
намного больше ожидаемого.

147
00:12:06,680 --> 00:12:11,160
Марс вымер. Окончательно.

148
00:12:11,160 --> 00:12:12,920
Пятница – последний из своего рода.

149
00:12:14,560 --> 00:12:15,760
Неужели?

150
00:12:18,080 --> 00:12:19,720
Вы знаете, кто такой Пятница?

151
00:12:19,720 --> 00:12:21,680
Он ледяной воин.

152
00:12:21,680 --> 00:12:25,800
Они настоящие марсиане?
Марс – их планета?

153
00:12:25,800 --> 00:12:30,200
Да. Коренное население.
Древняя раса рептилий.

154
00:12:30,200 --> 00:12:34,080
Они построили для защиты
биомеханическую броню.

155
00:12:34,080 --> 00:12:37,680
Существо и панцирь едины.

156
00:12:37,680 --> 00:12:42,640
Ледяные воины могли
строить под пустыней города,

157
00:12:42,640 --> 00:12:46,520
но заливать снега Марса
кровью невинных.

158
00:12:48,000 --> 00:12:50,520
Они могли вырезать цивилизации,

159
00:12:50,520 --> 00:12:52,680
но рыдать над погибшим цветком.

160
00:12:55,640 --> 00:12:57,160
Как викинги.

161
00:12:58,720 --> 00:13:01,320
Да. Они очень похожи.

162
00:13:02,680 --> 00:13:06,760
Да, Кирк Дуглас и Тони Кёртис!
Музыкальная тема просто отпад!

163
00:13:06,760 --> 00:13:10,760
Там есть чудесная сцена,
в которой ему выбивают глаз...

164
00:13:22,240 --> 00:13:24,160
Зачем ты вернулся?

165
00:13:26,200 --> 00:13:30,680
Я старый, уставший и изнурённый.

166
00:13:46,960 --> 00:13:49,480
Ну же, Винси, пободрее!

167
00:13:49,480 --> 00:13:50,920
Но в чём смысл?

168
00:13:50,920 --> 00:13:52,080
Джекдоу...

169
00:13:52,080 --> 00:13:55,560
Мы копали месяцами, и что нашли?

170
00:13:55,560 --> 00:13:57,200
Ровным счётом ничего.

171
00:13:57,200 --> 00:13:58,240
Да!

172
00:13:58,240 --> 00:14:01,920
Старина Пятница нас надул!

173
00:14:06,000 --> 00:14:07,480
- Джекдоу...
- Что?

174
00:14:35,400 --> 00:14:38,120
Приходите скорее, сэр. Гаргантюа!

175
00:14:38,120 --> 00:14:41,640
Она... она что-то нашла!

176
00:14:45,120 --> 00:14:46,640
Боже правый!

177
00:14:49,120 --> 00:14:51,440
Похоже, старина Пятница был прав.

178
00:14:53,360 --> 00:14:56,760
Какая красота. Что это?

179
00:14:56,760 --> 00:14:58,080
Гробница?

180
00:14:59,240 --> 00:15:01,560
Не просто гробница.

181
00:15:03,840 --> 00:15:05,640
А гробница ледяной королевы.

182
00:15:08,920 --> 00:15:10,320
Не нравится мне всё это.

183
00:15:13,600 --> 00:15:19,640
Такие саркофаги иногда входили
в сложную систему гибернации.

184
00:15:19,640 --> 00:15:22,560
- Главный сержант, уведите гражданских.
- Нет!

185
00:15:22,560 --> 00:15:24,800
Полковник, позвольте мне его изучить.

186
00:15:24,800 --> 00:15:29,000
Не позволю, Доктор. Это военные дела.

187
00:15:29,000 --> 00:15:31,600
Возможно, вы нашли не просто могилу.

188
00:15:31,600 --> 00:15:34,680
Возможно, это вход
в улей ледяных воинов.

189
00:15:34,680 --> 00:15:38,040
Что? Главный сержант Пич,
я отдал вам приказ...

190
00:15:38,040 --> 00:15:40,120
Я здесь главный, Кэчлав!

191
00:15:40,120 --> 00:15:42,520
Да, сэр. Разумеется, сэр.

192
00:15:42,520 --> 00:15:44,000
Выставь охрану.

193
00:15:44,000 --> 00:15:47,160
Никому не входить сюда до утра, ясно?
- Да, сэр!

194
00:15:50,280 --> 00:15:52,200
Я не собираюсь занимать
определённую сторону.

195
00:15:52,200 --> 00:15:56,680
Но разве вы не видите?
Пятница вас использовал.

196
00:15:56,680 --> 00:16:00,760
Он хотел вернуться на Марс
и найти свою королеву.

197
00:16:00,760 --> 00:16:04,000
Вздор! Он привёл нас
к сокровищу, как и обещал.

198
00:16:04,000 --> 00:16:06,120
Очевидно одно – вам здесь не место.

199
00:16:06,120 --> 00:16:08,240
Чем скорее вы улетите, тем лучше.

200
00:16:08,240 --> 00:16:15,040
Не место? Мы Британцы!
Марс теперь входит в империю.

201
00:16:29,320 --> 00:16:31,200
Вы же не хотели занимать сторону.

202
00:16:31,200 --> 00:16:33,040
Я пытаюсь спасти им жизни.

203
00:16:33,040 --> 00:16:37,120
Признай, люди вторглись на Марс.

204
00:16:37,120 --> 00:16:40,480
Но оружие ледяных воинов
намного совершеннее,

205
00:16:40,480 --> 00:16:42,200
они сотрут людей в порошок.

206
00:16:42,200 --> 00:16:44,040
Что мне делать?

207
00:16:46,920 --> 00:16:48,520
Держите, сержант.

208
00:16:50,840 --> 00:16:53,960
- Покорнейше благодарю, Джекдоу.
- А мне?

209
00:16:53,960 --> 00:16:57,080
- ЧИСП, сынок.
- А?

210
00:16:58,480 --> 00:17:00,680
Чин имеет свои привилегии.

211
00:17:03,360 --> 00:17:07,200
Боже правый. Какая позолота!

212
00:17:09,280 --> 00:17:12,080
Обеспечение на всю жизнь, Винси.

213
00:17:12,080 --> 00:17:13,560
Одного кусочка хватит.

214
00:17:16,720 --> 00:17:19,480
А ну стой, мерзавец.

215
00:17:19,480 --> 00:17:22,360
И думать о таком забудь.

216
00:17:22,360 --> 00:17:25,880
Уверен, полковник разделит богатства

217
00:17:25,880 --> 00:17:28,400
по чести и справедливости.

218
00:17:28,400 --> 00:17:31,400
Нас всех ожидает...

219
00:17:31,400 --> 00:17:33,200
ожидает...

220
00:17:33,200 --> 00:17:35,080
светлое...

221
00:17:36,400 --> 00:17:37,800
будущее...

222
00:17:37,800 --> 00:17:39,160
Сержант?

223
00:17:40,920 --> 00:17:42,800
Джекдоу! Ты что натворил?

224
00:17:42,800 --> 00:17:44,920
Успокоительное из лазарета.

225
00:17:44,920 --> 00:17:47,320
К утру он будет на ногах.

226
00:17:47,320 --> 00:17:50,000
Но к тому времени я уйду.
- Уйдёшь?

227
00:17:50,000 --> 00:17:51,320
Куда?

228
00:17:51,320 --> 00:17:53,920
Если ты забыл, мы застряли на Марсе!

229
00:17:53,920 --> 00:17:56,880
Ты не знаешь того,
что знаю я, сынок.

230
00:17:56,880 --> 00:18:00,520
Капитан Кэчлав не говорит,
что преуспел в ремонтных работах.

231
00:18:01,680 --> 00:18:04,920
Да-да, приятель, Джекдоу летит домой.

232
00:18:04,920 --> 00:18:07,720
Но в этот раз при деньгах!

233
00:18:07,720 --> 00:18:09,520
Давай, помоги мне.

234
00:18:12,800 --> 00:18:14,280
Вот так.

235
00:18:16,120 --> 00:18:17,480
Будь начеку, ладно?

236
00:18:17,480 --> 00:18:20,880
Не впутывай меня в беду, Джекдоу!

237
00:18:20,880 --> 00:18:22,800
Ну же, поддержи меня!

238
00:18:22,800 --> 00:18:26,200
Обещаю, ты получишь
свою долю богатств!

239
00:18:56,200 --> 00:18:59,800
# Мир стоит на месте том же... #

240
00:19:05,360 --> 00:19:09,040
# Виноват во всём бедняк... #

241
00:19:14,640 --> 00:19:19,120
# К богачам приходит счастье... #

242
00:19:23,160 --> 00:19:26,440
# Безо всяких передряг! #

243
00:19:56,440 --> 00:19:58,200
Кто-то идёт, Джекдоу!

244
00:19:58,200 --> 00:19:59,920
Нас с тобой вздёрнут!

245
00:20:04,120 --> 00:20:05,440
Джекдоу!

246
00:20:06,880 --> 00:20:09,000
Не издевайся, приятель...

247
00:20:11,120 --> 00:20:12,600
Джекдоу?

248
00:20:13,720 --> 00:20:18,520
Ты что за мясистый червяк?

249
00:20:37,400 --> 00:20:38,720
Отвечай.

250
00:20:42,160 --> 00:20:43,600
Какого чёрта?

251
00:20:46,720 --> 00:20:49,920
Глупый поступок.

252
00:21:01,400 --> 00:21:03,160
Ваше величество.

253
00:21:08,960 --> 00:21:12,520
Чту вас именем лун, Иракса.

254
00:21:12,520 --> 00:21:14,560
Моя императрица, моя королева.

255
00:21:14,560 --> 00:21:16,080
Мой страж.

256
00:21:16,080 --> 00:21:18,600
Ты выполнил своё обещание.

257
00:21:18,600 --> 00:21:21,720
Я воскресла!

258
00:21:21,720 --> 00:21:23,480
Простите, ваше величество,

259
00:21:23,480 --> 00:21:27,680
но мы спали дольше ожидаемого.

260
00:21:27,680 --> 00:21:29,360
По моим расчётам, ваше величество,

261
00:21:29,360 --> 00:21:34,320
мы проспали пять тысяч лет.

262
00:21:34,320 --> 00:21:37,680
Пять тысяч лет?

263
00:21:37,680 --> 00:21:40,720
Живее! Шевелитесь!

264
00:21:46,560 --> 00:21:49,120
Какого дьявола? Пятница,
что это за чертовщина?

265
00:21:49,120 --> 00:21:52,080
Полковник, дайте мне слово.
Я справлюсь, разберусь.

266
00:21:52,080 --> 00:21:54,280
Что за чертовщина?

267
00:21:54,280 --> 00:21:55,840
Она Иракса,

268
00:21:55,840 --> 00:21:57,720
императрица Марса.

269
00:21:57,720 --> 00:22:00,480
Нечистая сила! Думаете, я позволю

270
00:22:00,480 --> 00:22:03,280
убивать своих людей
направо и налево, мадам?

271
00:22:03,280 --> 00:22:04,480
"Своих людей"?

272
00:22:04,480 --> 00:22:07,360
О чём говорит розовая тварь?

273
00:22:07,360 --> 00:22:08,720
Розовая тварь?!

274
00:22:08,720 --> 00:22:10,960
Главный сержант, к оружию!

275
00:22:10,960 --> 00:22:13,000
Нет-нет! Стойте, Кэчлав!

276
00:22:13,000 --> 00:22:16,120
- Это дело чести. Око за око!
- Я здесь командую!

277
00:22:18,360 --> 00:22:19,760
Говорите.

278
00:22:30,040 --> 00:22:31,480
Чту вас именем лун.

279
00:22:33,520 --> 00:22:34,920
Я Доктор...

280
00:22:36,200 --> 00:22:37,760
Прошу позволения вступиться.

281
00:22:37,760 --> 00:22:40,800
- Ты знаком с моей расой?
- Да.

282
00:22:43,000 --> 00:22:45,880
Сжальтесь над этими первобытными.

283
00:22:45,880 --> 00:22:47,880
"Первобытными"?!

284
00:22:51,880 --> 00:22:56,200
Ваше величество,
знакомый вам мир погиб.

285
00:22:56,200 --> 00:22:59,800
Атмосфера почти испарилась.

286
00:22:59,800 --> 00:23:01,520
Земля безжизненна.

287
00:23:02,920 --> 00:23:06,000
Ваш спящий народ

288
00:23:06,000 --> 00:23:08,400
погибнет на Марсе без помощи.

289
00:23:09,800 --> 00:23:12,320
Ради выживания придётся сотрудничать.

290
00:23:12,320 --> 00:23:14,640
Он говорит правду, ваше величество.

291
00:23:14,640 --> 00:23:20,000
Война и всё, за что мы бились,
теперь обернулось в пыль.

292
00:23:23,560 --> 00:23:25,120
Ты!

293
00:23:25,120 --> 00:23:26,680
Самка.

294
00:23:28,520 --> 00:23:30,240
Что ты скажешь?

295
00:23:30,240 --> 00:23:31,680
Я?

296
00:23:31,680 --> 00:23:36,120
Мы обе окружены шумными самцами.

297
00:23:37,920 --> 00:23:41,160
Мне важно твоё мнение.

298
00:23:41,160 --> 00:23:43,160
Да, конечно...

299
00:23:49,560 --> 00:23:51,040
Они вам не врут.

300
00:23:52,440 --> 00:23:55,160
Не стоит никого убивать.

301
00:23:56,560 --> 00:23:58,080
Люди спасли ему жизнь.

302
00:23:58,080 --> 00:23:59,720
Это правда?

303
00:23:59,720 --> 00:24:02,520
Его криогенная камера
повредилась. Они его спасли.

304
00:24:02,520 --> 00:24:06,440
И превратили в питомца!

305
00:24:06,440 --> 00:24:08,960
Пришлось притворяться, ваше величество.

306
00:24:08,960 --> 00:24:11,840
Я думал лишь о вашем воскрешении.

307
00:24:11,840 --> 00:24:14,400
Моё решение было тактическим...

308
00:24:14,400 --> 00:24:16,840
Ледяной воин должен повелевать!

309
00:24:16,840 --> 00:24:18,240
Целься!

310
00:24:20,440 --> 00:24:22,600
Иракса, послушайте.

311
00:24:22,600 --> 00:24:24,440
Вашего Марса больше нет!

312
00:24:24,440 --> 00:24:26,280
Но не дайте ему погибнуть!

313
00:24:26,280 --> 00:24:28,920
Сражаться нужно,

314
00:24:28,920 --> 00:24:30,920
но за будущее.

315
00:24:30,920 --> 00:24:32,440
А не за мёртвое прошлое.

316
00:24:38,960 --> 00:24:40,840
- Глупец!
- Виноват, сэр!

317
00:24:40,840 --> 00:24:42,960
Отставить! Опустите оружие. Стоять!

318
00:24:44,520 --> 00:24:46,880
Ваше величество, вы не ранены?

319
00:24:48,480 --> 00:24:51,560
Ты просишь милости для этих тварей?

320
00:24:51,560 --> 00:24:52,680
Да.

321
00:24:54,280 --> 00:24:55,920
Я её дарую.

322
00:24:55,920 --> 00:24:57,360
Благодарю.

323
00:25:01,920 --> 00:25:04,680
Их смерть будет...

324
00:25:04,680 --> 00:25:06,320
быстрой.

325
00:25:07,960 --> 00:25:10,200
Нет! Полковник! Выводите людей!

326
00:25:10,200 --> 00:25:12,600
Полковник!

327
00:25:14,480 --> 00:25:15,800
Полковник!

328
00:25:15,800 --> 00:25:17,680
Отступаем! Отступаем!

329
00:25:21,000 --> 00:25:24,080
Кэчлав, послушайте!
Переговоры – ваш единственный шанс.

330
00:25:24,080 --> 00:25:26,280
У нас есть Гаргантюа!
Она заряжена, сержант?

331
00:25:26,281 --> 00:25:27,280
Да, сэр!

332
00:25:27,281 --> 00:25:31,040
- Я запрещаю! Это не оружие!
- Запрещаете? Запрещаете?!

333
00:25:31,040 --> 00:25:33,120
Довольно этого фарса!

334
00:25:33,120 --> 00:25:35,600
Оружие на изготовку!

335
00:25:37,400 --> 00:25:39,680
Нет! Нет! Ради бога, не стреляйте!

336
00:25:39,680 --> 00:25:42,000
Отставить! Опустите оружие!

337
00:25:43,360 --> 00:25:45,560
Какого чёрта?

338
00:25:51,680 --> 00:25:53,000
Это их задержит.

339
00:26:11,720 --> 00:26:15,120
Мы на грани войны,
вам пора узнать правду.

340
00:26:15,120 --> 00:26:17,360
Слушайте, люди!

341
00:26:17,360 --> 00:26:20,400
Полковник не тот, за кого себя выдаёт!

342
00:26:21,480 --> 00:26:23,040
Герой Изандлваны!

343
00:26:23,040 --> 00:26:26,400
Покажите свою знаменитую рану.
- Нет, нет. Прошу, не надо!

344
00:26:26,400 --> 00:26:28,200
Нет, прошу...
- Покажите!

345
00:26:30,080 --> 00:26:31,720
След от верёвки!

346
00:26:31,720 --> 00:26:33,680
Пока вы сражались
за королеву и страну,

347
00:26:33,680 --> 00:26:37,520
полковник танцевал польку в Ньюгейте!

348
00:26:37,520 --> 00:26:43,800
След оставила верёвка,
его вешали за дезертирство!

349
00:26:45,520 --> 00:26:48,680
Его хотели повесить, но безуспешно.

350
00:26:48,680 --> 00:26:51,480
Он диванный солдат, а не командир!

351
00:26:51,480 --> 00:26:54,280
Плевать, кто возглавляет
вашу дурацкую экспедицию!

352
00:26:54,280 --> 00:26:57,080
Против ледяных воинов
у вас нет ни единого шанса.

353
00:26:57,080 --> 00:26:59,640
- Их всего двое.
- Их будет больше, болван!

354
00:26:59,640 --> 00:27:01,400
Улей разбужен.

355
00:27:01,400 --> 00:27:05,400
Понимаете? Они пойдут на всё
для защиты родной планеты.

356
00:27:05,400 --> 00:27:07,880
Осмелюсь сказать,
что британскую армию

357
00:27:07,880 --> 00:27:12,080
не остановит кучка
прямоходящих крокодилов.

358
00:27:12,080 --> 00:27:13,400
Главный сержант!
- Сэр?

359
00:27:13,401 --> 00:27:14,800
Я принимаю командование.

360
00:27:14,801 --> 00:27:18,160
Арестуйте полковника
и посадите его в карцер.

361
00:27:18,160 --> 00:27:22,000
- Главный сержант Пич, я отдал приказ.
- Слушаюсь, сэр.

362
00:27:22,000 --> 00:27:23,560
Рядовой!

363
00:27:38,760 --> 00:27:41,880
Прошу пройти с нами, сэр.

364
00:27:41,880 --> 00:27:45,920
В последний раз прошу вас увести
с глаз долой этих мерзких людей.

365
00:27:45,920 --> 00:27:49,600
Пусть тоже в карцере посидят.
Гражданским тут не место.

366
00:27:53,200 --> 00:27:55,000
Это не конец, Кэчлав.

367
00:27:55,000 --> 00:27:57,040
Ещё бы.

368
00:27:57,040 --> 00:28:00,080
Ведь командиром стал Невилл Кэчлав!

369
00:28:07,000 --> 00:28:08,560
Вы ещё пожалеете!

370
00:28:10,160 --> 00:28:12,760
Взмолитесь о помощи через пару часов!

371
00:28:14,240 --> 00:28:19,040
Все мои воины очнутся не сразу.

372
00:28:19,040 --> 00:28:21,520
Но для перехода в наступление

373
00:28:21,520 --> 00:28:25,720
проснувшихся должно хватить.

374
00:28:28,640 --> 00:28:33,560
Если твари сюда пройдут,
мы будем к ним готовы.

375
00:28:33,560 --> 00:28:34,880
Да, сэр.

376
00:28:41,960 --> 00:28:44,320
- Оставляю вас, главный сержант.
- Мы вас не подведём, сэр.

377
00:28:44,320 --> 00:28:47,320
Для дерева нет режима.

378
00:28:47,320 --> 00:28:51,120
Почему его до сих пор нет?
- Но у вас же есть план?

379
00:28:51,120 --> 00:28:54,560
Разумеется, у меня есть план.
Я полон планов. Я из них создан!

380
00:28:54,560 --> 00:28:56,680
Вы кто такие, чёрт побери?

381
00:28:56,680 --> 00:29:00,040
Вы говорите о нас так,
словно мы другой вид.

382
00:29:00,040 --> 00:29:03,520
Многое знаете об этих...
этих ледяных воинах.

383
00:29:03,520 --> 00:29:05,720
И вообще много чего знаете.

384
00:29:05,720 --> 00:29:08,640
- Мы что-то типа полиции.
- Говори за себя.

385
00:29:12,000 --> 00:29:16,120
Здоровенные зелёные марсиане
и ракеты вас не удивляют,

386
00:29:16,120 --> 00:29:18,120
но смешит то, что мы из полиции?

387
00:29:18,120 --> 00:29:19,880
Нет-нет...

388
00:29:19,880 --> 00:29:22,920
Мысль просто уморительная.
Женщина в полиции!

389
00:29:24,320 --> 00:29:26,600
Послушайте-ка.

390
00:29:26,600 --> 00:29:31,480
Я прощу вам викторианские
принципы, потому что...

391
00:29:31,480 --> 00:29:34,360
потому что вы викторианец.

392
00:29:35,560 --> 00:29:37,200
Неважно!

393
00:29:37,200 --> 00:29:39,520
Это правда? Вы дезертировали?

394
00:29:41,760 --> 00:29:42,840
Почему?

395
00:29:43,880 --> 00:29:46,400
Из-за трусости.

396
00:29:46,400 --> 00:29:47,960
Обычной трусости.

397
00:29:50,360 --> 00:29:52,400
Я думал, что смогу
командовать, мисс Поттс,

398
00:29:52,400 --> 00:29:55,640
но в важный момент я сплоховал.

399
00:29:55,640 --> 00:29:57,040
Покинул свой пост.

400
00:29:58,720 --> 00:30:01,400
Об этом знал лишь Кэчлав,
он обобрал меня до нитки.

401
00:30:03,760 --> 00:30:06,280
Мы все могли начать

402
00:30:06,280 --> 00:30:07,680
новую жизнь.

403
00:30:10,760 --> 00:30:13,560
- Как там дела?
- Всё тихо.

404
00:30:14,680 --> 00:30:18,120
В такой момент обычно
говорят: "Слишком тихо".

405
00:30:33,160 --> 00:30:37,200
Нравился мне полковник.
Славным парнем казался.

406
00:30:37,200 --> 00:30:40,440
Теперь мы подчиняемся
приказам капитана, сынок.

407
00:30:40,440 --> 00:30:41,920
Таковы правила.

408
00:30:41,920 --> 00:30:43,080
Сэр.

409
00:30:46,280 --> 00:30:47,760
Удивительно, сержант.

410
00:30:47,760 --> 00:30:49,640
Насколько всё странно.

411
00:30:49,640 --> 00:30:52,520
Будет о чём детям рассказать. Марсиане!

412
00:30:52,520 --> 00:30:56,040
Смотри вперёд и намечай себе
противника, малыш Винси.

413
00:30:56,040 --> 00:30:58,160
И плевать, марсианин ли он.

414
00:30:58,160 --> 00:30:59,840
Скорее бы рассказать Элис.

415
00:31:01,160 --> 00:31:02,880
Дату назначил, сынок?

416
00:31:02,880 --> 00:31:04,240
Свадьбы со своей Элис?

417
00:31:04,240 --> 00:31:07,240
Пока нет. Я хочу скопить нам на жизнь.

418
00:31:09,120 --> 00:31:11,080
Тогда мы поженимся дома,

419
00:31:11,080 --> 00:31:12,800
в той церквушке с закрученным шпилем.

420
00:31:12,800 --> 00:31:14,920
Рядом с рекой.

421
00:31:17,280 --> 00:31:20,440
Там столько зелени, сержант. Красота.

422
00:31:22,120 --> 00:31:24,400
Я скучаю по деревьям и траве.

423
00:31:24,400 --> 00:31:27,760
Никогда больше не хочу видеть
красного. Хочу видеть лишь...

424
00:31:42,160 --> 00:31:45,040
Каким образом они оказались позади?

425
00:31:46,560 --> 00:31:48,640
Поверните её!

426
00:31:48,640 --> 00:31:50,840
Скорее, на 90 градусов!

427
00:31:50,840 --> 00:31:53,680
Не получится, сэр! Нужно больше людей!

428
00:31:53,680 --> 00:31:55,960
Кэчлав, это бессмысленная резня!

429
00:32:03,200 --> 00:32:05,160
Целься!

430
00:32:05,160 --> 00:32:06,640
Огонь!

431
00:32:06,640 --> 00:32:08,960
Давайте, парни! Их всего трое.

432
00:32:08,960 --> 00:32:11,960
Проснитесь, мои воины!

433
00:32:11,960 --> 00:32:16,320
Проснитесь! Время пришло!

434
00:32:24,200 --> 00:32:27,280
Что нам делать, Доктор?
Отсюда нет выхода.

435
00:32:28,600 --> 00:32:30,640
Закройте брешь!

436
00:32:34,240 --> 00:32:36,520
Отступаем! Бегите!

437
00:32:36,520 --> 00:32:38,760
Что нам делать, сэр?

438
00:32:48,200 --> 00:32:50,440
К чёрту эту игру в солдатики.

439
00:32:58,400 --> 00:33:01,360
Пятница?

440
00:33:05,000 --> 00:33:07,920
Доктор, нужно объединиться.

441
00:33:07,920 --> 00:33:11,160
Восстаньте, мои ледяные воины!

442
00:33:11,160 --> 00:33:12,680
Восстаньте!

443
00:33:20,760 --> 00:33:23,360
- Погодите, вы куда?
- Извините, Доктор.

444
00:33:23,360 --> 00:33:25,080
Я в ужасе, ничего не поделать.

445
00:33:25,080 --> 00:33:27,000
Я не смогу! Простите!

446
00:33:32,480 --> 00:33:34,860
- Их нужно отвлечь.
- Я этим займусь.

447
00:33:34,861 --> 00:33:35,959
Удачи!

448
00:33:43,960 --> 00:33:46,720
Эй, королевишна!

449
00:33:46,720 --> 00:33:48,120
Есть разговор.

450
00:33:48,120 --> 00:33:49,600
Женский.

451
00:33:52,600 --> 00:33:56,880
Вы прислушались к моему мнению.
- Возможно.

452
00:33:56,880 --> 00:33:59,920
Но мы на войне.

453
00:33:59,920 --> 00:34:03,240
Зачем? Зачем вам война?

454
00:34:03,240 --> 00:34:05,440
Ваше величество, она права.

455
00:34:05,440 --> 00:34:08,240
Вижу, ты создал новый союз.

456
00:34:09,960 --> 00:34:12,200
Мы можем быть вместе.

457
00:34:12,200 --> 00:34:13,760
Слишком поздно.

458
00:34:13,760 --> 00:34:15,880
Марс будет один!

459
00:34:15,880 --> 00:34:17,360
Мы сильны.

460
00:34:17,360 --> 00:34:19,760
Мои воины скоро проснутся.

461
00:34:19,760 --> 00:34:23,040
Помощь нам не нужна!

462
00:34:26,080 --> 00:34:27,480
Ваше величество!

463
00:34:27,480 --> 00:34:29,080
Ваше величество!

464
00:34:29,080 --> 00:34:31,040
Очень вам не советую.

465
00:34:32,400 --> 00:34:34,000
Отступите, иначе я выстрелю.

466
00:34:34,000 --> 00:34:35,920
Во что?

467
00:34:35,920 --> 00:34:39,040
Я не силён в географии,

468
00:34:39,040 --> 00:34:42,560
но над нами северный полюс Марса.

469
00:34:42,560 --> 00:34:47,040
Над нашими головами лежат
миллионы тонн снега и льда.

470
00:34:47,040 --> 00:34:49,920
Один выстрел из Гаргантюа,

471
00:34:49,920 --> 00:34:52,400
и ваша армия будет
погребена подо льдом.

472
00:34:52,400 --> 00:34:54,640
Окажется в вечной зиме,

473
00:34:54,640 --> 00:34:55,960
как...

474
00:34:57,760 --> 00:34:59,240
как в "Холодном сердце"!

475
00:34:59,240 --> 00:35:00,760
Фильм такой.

476
00:35:02,960 --> 00:35:06,360
Но ты уничтожишь и себя!

477
00:35:06,360 --> 00:35:08,800
Я готов заплатить такую цену.

478
00:35:08,800 --> 00:35:11,920
Выбор прост, Иракса,
прост и совсем не нов.

479
00:35:11,920 --> 00:35:13,960
Мы должны жить вместе.

480
00:35:13,960 --> 00:35:15,560
Или вместе умереть.

481
00:35:21,720 --> 00:35:24,160
Ты смеешь меня касаться?

482
00:35:24,160 --> 00:35:27,720
Да, дорогуша, смею.

483
00:35:27,720 --> 00:35:30,480
Не надо, капитан. Вы всё испортите.

484
00:35:30,480 --> 00:35:32,080
Ни за что, старина.

485
00:35:32,080 --> 00:35:35,360
Я вдруг вспомнил,
что мне нужна помощь

486
00:35:35,360 --> 00:35:37,880
в пилотировании ржавой посудины.

487
00:35:37,880 --> 00:35:40,920
А кого просить, как не ледяную королеву?

488
00:35:42,600 --> 00:35:46,600
Отзовите собак, ваше величество. Живо!

489
00:35:50,840 --> 00:35:52,440
Так-то лучше.

490
00:35:56,440 --> 00:36:02,560
Мне придётся взорвать лифты,
чтобы избежать погони, но...

491
00:36:02,560 --> 00:36:04,680
Война – это ад, да?

492
00:36:04,680 --> 00:36:06,480
Я могу помочь вам сбежать.

493
00:36:06,480 --> 00:36:10,520
Оставьте Ираксу с её людьми.
Вы всё только испортите.

494
00:36:10,520 --> 00:36:12,200
Спасибо, Доктор.

495
00:36:12,200 --> 00:36:14,040
Но...

496
00:36:14,040 --> 00:36:16,640
мне по душе мой план.

497
00:36:18,760 --> 00:36:20,480
Господа!

498
00:36:20,480 --> 00:36:23,960
Было приятно недолго
побыть вашим командиром.

499
00:36:23,960 --> 00:36:25,720
Но пора и честь знать.

500
00:36:26,920 --> 00:36:28,280
Знайте, капитан...

501
00:36:30,280 --> 00:36:32,600
что командую здесь я.

502
00:36:41,640 --> 00:36:47,280
Ты пожертвовал своим человеком
без тактического преимущества?

503
00:36:47,280 --> 00:36:50,640
Нет, не пожертвовал. Я его казнил.

504
00:36:50,640 --> 00:36:55,160
Надеешься, что я тебя пощажу?

505
00:36:55,160 --> 00:36:58,000
Нет, нет, нет! Я надеюсь на смерть.

506
00:36:58,000 --> 00:37:00,720
Добровольно отдаю вам жизнь.

507
00:37:00,720 --> 00:37:03,720
Нет, стойте! Доктор, остановите его!

508
00:37:07,080 --> 00:37:11,000
Когда-то меня повесили за трусость.

509
00:37:11,000 --> 00:37:13,560
Казнь длилась дольше положенного,

510
00:37:13,560 --> 00:37:16,360
но я потратил дальнейшее время зря.

511
00:37:16,360 --> 00:37:20,280
Буду счастлив, если вы завершите

512
00:37:20,280 --> 00:37:22,440
безуспешную работу палачей.

513
00:37:22,440 --> 00:37:25,320
С радостью.

514
00:37:25,320 --> 00:37:27,520
- Нет, прошу, не надо.
- Тише, Билл!

515
00:37:27,520 --> 00:37:30,000
Он спас вам жизнь!

516
00:37:30,000 --> 00:37:33,160
Ваше величество, разрешите
обратиться с просьбой.

517
00:37:33,160 --> 00:37:34,920
Говори!

518
00:37:34,920 --> 00:37:36,920
Он не был одним из нас.

519
00:37:36,920 --> 00:37:41,280
Прошу, не судите человечество
по его жестокости и моей трусости.

520
00:37:41,280 --> 00:37:43,400
Пощадите моих друзей и мой мир.

521
00:37:43,400 --> 00:37:48,120
Просьба делает тебе честь, солдат.

522
00:37:48,120 --> 00:37:51,080
Я её учту.

523
00:37:52,760 --> 00:37:54,680
Боже, храни королеву.

524
00:37:54,680 --> 00:37:56,440
Боже, храни королеву!

525
00:37:56,440 --> 00:37:59,480
Ты погибнешь с честью и храбростью,

526
00:37:59,480 --> 00:38:05,680
служа тем, кого поклялся защищать...

527
00:38:05,680 --> 00:38:10,840
Спасибо. Вы не понимаете,
как это важно. Спасибо...

528
00:38:10,840 --> 00:38:13,680
...но не сегодня.

529
00:38:16,520 --> 00:38:18,960
В бою, солдат.

530
00:38:20,200 --> 00:38:24,160
Воин должен погибнуть в бою.

531
00:38:24,160 --> 00:38:30,120
Поклянись служить мне и моему миру,

532
00:38:30,120 --> 00:38:35,520
а я дам тебе такую возможность.

533
00:38:35,520 --> 00:38:40,200
Отдаю жизнь вам в услужение.

534
00:38:40,200 --> 00:38:42,040
До конца.

535
00:38:42,040 --> 00:38:45,400
До смерти, друг мой,

536
00:38:45,400 --> 00:38:48,960
до смерти.

537
00:38:52,360 --> 00:38:55,040
- Вы знали, что так будет.
- Есть у меня такая проблема.

538
00:38:55,040 --> 00:38:56,760
Какая?

539
00:38:56,760 --> 00:38:58,280
Думаю, как воин.

540
00:39:21,600 --> 00:39:26,920
Вот и всё. Я разослал цикл сигналов.

541
00:39:26,920 --> 00:39:30,600
Если всё будет хорошо,
с вами скоро свяжется

542
00:39:30,600 --> 00:39:32,400
первая же разумная
космическая система.

543
00:39:32,400 --> 00:39:34,640
Спасибо, Доктор.

544
00:39:34,640 --> 00:39:40,120
Марс погиб, но ледяные воины будут жить.

545
00:39:43,840 --> 00:39:47,320
- У них получится?
- О да.

546
00:39:47,320 --> 00:39:51,440
Возможно, мы видим начало
Золотого века марсиан.

547
00:39:51,440 --> 00:39:54,920
Меня слышно? Марс, меня слышно?

548
00:39:54,920 --> 00:40:00,760
Говорит Иракса, императрица Марса.

549
00:40:00,760 --> 00:40:05,000
Превосходно! Мы получили
детали вашей ситуации.

550
00:40:05,000 --> 00:40:08,400
Будем рады сейчас же
выслать вам помощь.

551
00:40:08,400 --> 00:40:10,480
Отметьте своё расположение

552
00:40:10,480 --> 00:40:15,360
для наших кораблей.
- С кем я говорю?

553
00:40:15,360 --> 00:40:18,120
Это Альфа Центавра.

554
00:40:18,120 --> 00:40:21,040
Добро пожаловать во Вселенную!

555
00:40:33,120 --> 00:40:34,360
Этого хватит?

556
00:40:34,360 --> 00:40:36,360
Для камеры корабля?

557
00:40:36,360 --> 00:40:37,520
Думаю, да.

558
00:40:42,320 --> 00:40:44,000
Вы справитесь?

559
00:40:44,000 --> 00:40:46,120
Меня уже дважды казнили.

560
00:40:46,120 --> 00:40:48,800
Будущее наверняка
превзойдёт мои ожидания.

561
00:40:50,240 --> 00:40:52,480
На Земле меня ничего не держит.

562
00:40:52,480 --> 00:40:56,400
Я буду счастлив помогать
в создании нового мира.

563
00:40:57,880 --> 00:40:59,760
Только об одном жалею...

564
00:40:59,760 --> 00:41:01,040
О чём?

565
00:41:02,120 --> 00:41:06,520
На Земле не узнают, что мы здесь были.

566
00:41:06,520 --> 00:41:08,440
Нас позабудут.

567
00:41:08,440 --> 00:41:11,240
Не совсем, полковник.

568
00:41:11,240 --> 00:41:14,680
Вы изменили мировоззрение
непреклонной марсианской королевы.

569
00:41:16,720 --> 00:41:21,200
Всё укроется снегом, но однажды...

570
00:41:22,520 --> 00:41:24,400
кто-то это заметит.

571
00:41:33,401 --> 00:41:37,000
БОЖЕ, ХРАНИ КОРОЛЕВУ

572
00:41:51,720 --> 00:41:55,360
Что я пропустил?

573
00:41:55,360 --> 00:41:56,840
Ты где пропадал?

574
00:41:56,840 --> 00:42:00,720
Пока вы не начали хмуриться...

575
00:42:00,720 --> 00:42:02,760
Слушайте...

576
00:42:20,120 --> 00:42:21,520
Всё хорошо?

577
00:42:24,520 --> 00:42:25,920
Так нельзя.

578
00:42:27,480 --> 00:42:30,680
Мы так не договаривались.

579
00:42:30,680 --> 00:42:33,520
Ты же знаешь, я должен
вернуть тебя в хранилище.

580
00:42:33,520 --> 00:42:35,640
Конечно, я не против.

581
00:42:36,880 --> 00:42:38,680
Что?

582
00:42:38,680 --> 00:42:41,640
Доктор, прошу, ответь.

583
00:42:41,640 --> 00:42:43,160
Всё хорошо?

584
00:42:49,161 --> 00:42:50,199
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

585
00:42:50,200 --> 00:42:52,600
Девятый легион и Хранительница врат.

586
00:42:52,600 --> 00:42:54,680
Они исчезли.
- Не совсем.

587
00:42:54,680 --> 00:42:58,800
Где моя подруга, и что
уничтожило римскую армию?

588
00:42:58,800 --> 00:43:01,320
Что-то уничтожило пять тысяч римлян.

589
00:43:04,680 --> 00:43:06,440
С каждым поглощённым лучом

590
00:43:06,440 --> 00:43:10,760
зверь погружает мир во тьму,
а сам становится сильнее.

591
00:43:10,761 --> 00:43:16,761
Тайминг: Addic7ed.com
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014