﻿1
00:00:04,775 --> 00:00:06,977
Сегодня я хочу поговорить

2
00:00:06,989 --> 00:00:09,603
о величайшей женщине в моей жизни.

3
00:00:09,605 --> 00:00:14,408
Умной, забавной, заботливой, особенной.

4
00:00:14,410 --> 00:00:15,543
По-настоящему особенной.

5
00:00:16,979 --> 00:00:19,713
С чего же начать?

6
00:00:19,715 --> 00:00:21,416
Так...

7
00:00:24,332 --> 00:00:27,433
Я уже об этом говорил,

8
00:00:27,436 --> 00:00:32,305
я вовсе не дурак. Я, в общем,
довольно способный парень.

9
00:00:32,315 --> 00:00:35,770
Но мне 19 лет, и,
несмотря на всё сказанное,

10
00:00:36,732 --> 00:00:38,828
я до сих пор не умею
кататься на велике.

11
00:00:44,339 --> 00:00:45,672
Кто говорит, что не умеешь?

12
00:00:45,674 --> 00:00:47,607
Я, бабуля. Мы всё учимся и учимся.

13
00:00:47,609 --> 00:00:49,976
И продолжим, пока не научимся.

14
00:00:49,978 --> 00:00:52,289
Так, смотри на дедушку.

15
00:00:54,450 --> 00:00:57,684
- То есть на Грэма?
- Да, смотри на Грэма.

16
00:00:57,686 --> 00:01:02,556
Три, два, один, поехали!

17
00:01:02,558 --> 00:01:04,992
Давай!

18
00:01:06,774 --> 00:01:08,909
Давай, Райан!

19
00:01:10,432 --> 00:01:12,200
Ты едешь, приятель!

20
00:01:20,442 --> 00:01:21,742
Почти.

21
00:01:23,212 --> 00:01:24,511
Нет, совсем нет.

22
00:01:24,513 --> 00:01:27,414
Меня достало ездить сюда, достало падать,

23
00:01:27,416 --> 00:01:29,083
и меня достал этот дурацкий велик.

24
00:01:31,286 --> 00:01:34,140
Райан Синклер, не смей!

25
00:01:44,099 --> 00:01:46,375
Приятель, ты пару секунд проехал.

26
00:01:46,378 --> 00:01:48,233
Хватить звать меня приятелем.

27
00:01:50,250 --> 00:01:51,972
Да и пары секунд недостаточно.

28
00:01:51,974 --> 00:01:54,442
Всё получится, если не сдаваться.

29
00:01:55,844 --> 00:01:57,677
Я хочу, чтобы ты гордилась мной.

30
00:01:57,679 --> 00:02:00,047
Я всегда тобой горжусь.

31
00:02:01,500 --> 00:02:03,517
Короче, велик достаёшь сам,

32
00:02:03,519 --> 00:02:05,219
потому что поезд уходит через 20 минут.

33
00:02:05,888 --> 00:02:07,622
Пойдём, дорогая.

34
00:02:09,315 --> 00:02:15,920
<b>Doctor Who</b>
s11e01 The Woman Who Fell to Earth /
Женщина, которая упала на Землю
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

35
00:02:34,716 --> 00:02:36,984
Ну...

36
00:03:55,530 --> 00:04:00,167
Полицию, наверное.

37
00:04:01,403 --> 00:04:03,003
Она разбила его молотком!

38
00:04:03,005 --> 00:04:04,904
Ты поцарапала мне ключом дверь!

39
00:04:04,906 --> 00:04:06,606
Так ты встала на моё место!

40
00:04:06,609 --> 00:04:09,442
Это не твоё место! Здесь нет чьих-то мест!

41
00:04:09,444 --> 00:04:11,468
Дамы, прошу!

42
00:04:13,482 --> 00:04:16,625
Спасибо. Я предлагаю простое решение.

43
00:04:16,628 --> 00:04:18,813
Вы платите за разбитое стекло,
вы – за поцарапанную дверь,

44
00:04:18,815 --> 00:04:20,983
и мы все признаём,
что парковка здесь – кошмар.

45
00:04:20,985 --> 00:04:24,925
Но взрослые не должны
вызывать ради этого полицию.

46
00:04:27,015 --> 00:04:28,795
И раз уж мы договорились,

47
00:04:28,797 --> 00:04:30,797
что полиция вам здесь не нужна,

48
00:04:30,799 --> 00:04:33,334
то мы можем вернуться
к своим делам. Что скажете?

49
00:04:35,169 --> 00:04:39,359
Я говорю, что могу справляться
не только со спорами на парковках.

50
00:04:39,362 --> 00:04:41,757
А я повторяю,

51
00:04:41,760 --> 00:04:44,210
не торопи события. Ты стажёр, Яз.

52
00:04:44,212 --> 00:04:46,913
Изучи основы.
- Я хочу большего.

53
00:04:46,915 --> 00:04:49,582
Можешь выбить мне задание
для проверки моих сил?

54
00:04:49,584 --> 00:04:51,052
Что-нибудь другое.

55
00:04:53,434 --> 00:04:57,328
Есть у меня что-то другое,
раз уж ты этого захотела.

56
00:05:04,014 --> 00:05:05,614
Говорите, вы только что это нашли?

57
00:05:05,617 --> 00:05:08,301
Нет. Оно появилось. Из ниоткуда.

58
00:05:08,303 --> 00:05:10,103
- Ясно.
- Клянусь, это не розыгрыш.

59
00:05:10,105 --> 00:05:11,404
Я пришёл за своим великом.

60
00:05:11,406 --> 00:05:13,873
- И где ваш велик?
- На том дереве.

61
00:05:13,875 --> 00:05:15,242
Вас зовут?

62
00:05:17,179 --> 00:05:18,359
Райан Синклер.

63
00:05:19,648 --> 00:05:22,682
Погоди, началка Редландс?

64
00:05:22,684 --> 00:05:25,185
- Да!
- Ясмин Хан.

65
00:05:25,187 --> 00:05:27,487
- Господи! Яз!
- Ага.

66
00:05:27,489 --> 00:05:28,843
- Ого!
- Именно.

67
00:05:30,125 --> 00:05:33,626
- Гляди-ка. Ты федерал? 
- Ага.

68
00:05:33,628 --> 00:05:34,928
Мы так не говорим.

69
00:05:34,930 --> 00:05:37,364
Я ещё учусь. Второй год стажировки.

70
00:05:37,366 --> 00:05:39,332
А ты как? Чем занимаешься?

71
00:05:39,334 --> 00:05:40,600
Я рабочий на складе.

72
00:05:40,602 --> 00:05:44,104
Ясно. Нравится?

73
00:05:44,106 --> 00:05:48,132
Терпеть не могу. Это просто работа
на время учёбы. Хочу стать механиком.

74
00:05:48,593 --> 00:05:49,844
Хорошо.

75
00:05:52,581 --> 00:05:54,447
А это всё равно убери. Серьёзно.

76
00:05:54,450 --> 00:05:56,887
Вот-вот стемнеет. Нельзя же
сюда такое выкидывать.

77
00:05:56,890 --> 00:05:58,585
Я не выкидывал. Его не поднять!

78
00:05:58,587 --> 00:06:00,253
Прекрати, Райан! Это же я.

79
00:06:00,255 --> 00:06:01,655
- Потрогай его.
- Что?

80
00:06:10,098 --> 00:06:13,067
Видишь? Холодное.

81
00:06:23,781 --> 00:06:26,479
Следующая станция – Гриндлфорд.

82
00:06:26,481 --> 00:06:28,536
Как думаешь, он когда-нибудь
будет звать меня дедушкой?

83
00:06:28,539 --> 00:06:29,783
Дай ему время.

84
00:06:29,785 --> 00:06:31,184
Мы женаты уже три года.

85
00:06:31,186 --> 00:06:33,420
И ты счастлив как никогда.

86
00:06:33,422 --> 00:06:36,256
Гриндлфорд – следующая остановка.

87
00:06:36,258 --> 00:06:39,012
- Не может от меня оторваться.
- Веди себя прилично.

88
00:06:39,015 --> 00:06:40,427
Ни за что.

89
00:06:56,344 --> 00:06:58,211
- Ты цела, дорогая?
- Кажется.

90
00:06:58,213 --> 00:06:59,746
Да.

91
00:06:59,748 --> 00:07:01,414
Что случилось?

92
00:07:01,416 --> 00:07:04,118
- Куда ты?
- Только взгляну.

93
00:07:21,770 --> 00:07:23,036
Что вы делаете?

94
00:07:23,038 --> 00:07:25,104
Не выходите на пути,
они под напряжением!

95
00:07:25,106 --> 00:07:26,807
Уходите оттуда!

96
00:07:29,789 --> 00:07:31,845
Грэм, дверь закрыта!

97
00:07:31,847 --> 00:07:33,906
Мы заперты. Никак не открыть!

98
00:07:37,786 --> 00:07:38,919
Что-то случилось.

99
00:07:51,800 --> 00:07:54,001
Кажется, что-то идёт по поезду.

100
00:08:00,208 --> 00:08:01,774
Всё, отойдите от двери!

101
00:08:01,776 --> 00:08:03,976
Грэйс, иди в конец вагона! Уходи!

102
00:08:12,621 --> 00:08:14,788
Секунду.

103
00:08:17,292 --> 00:08:19,085
Привет, бабуля.
- Райан, дорогой?

104
00:08:19,088 --> 00:08:21,260
Поезд остановился между
Хатерседжем и Гриндлфордом.

105
00:08:21,263 --> 00:08:23,503
Происходит что-то очень странное...

106
00:08:23,505 --> 00:08:25,145
Всё хорошо?

107
00:08:26,968 --> 00:08:28,301
Бабуля!

108
00:08:30,338 --> 00:08:31,906
Грэйс, вернись.

109
00:08:59,000 --> 00:09:00,667
Что это?

110
00:09:00,669 --> 00:09:01,735
Понятия не имею.

111
00:09:08,443 --> 00:09:09,910
Ну же.

112
00:09:24,159 --> 00:09:25,759
Что?

113
00:09:36,304 --> 00:09:38,138
Это выиграет нам время.

114
00:09:40,642 --> 00:09:42,442
А, да. Долго объяснять.

115
00:09:42,444 --> 00:09:44,243
Потом расскажу. Двери?

116
00:09:44,245 --> 00:09:46,614
- Заблокированы.
- Это мы ещё посмотрим.

117
00:09:47,949 --> 00:09:49,149
Нет отвёртки.

118
00:09:50,619 --> 00:09:52,685
Карманы пустые.

119
00:09:52,687 --> 00:09:55,281
Ненавижу пустые карманы!
- Оно возвращается!

120
00:09:58,293 --> 00:10:00,460
Что ты такое?

121
00:10:00,462 --> 00:10:01,961
Ясно. Вопросы не любим.

122
00:10:01,963 --> 00:10:04,031
Ты у нас скрытный. Понимаю.

123
00:10:10,924 --> 00:10:12,771
Отойди от меня!

124
00:10:12,774 --> 00:10:17,777
Никому не двигаться.

125
00:10:17,779 --> 00:10:19,746
Оно убьёт нас.

126
00:10:19,748 --> 00:10:21,482
Оно бы уже убило.

127
00:10:22,984 --> 00:10:24,083
Бабуля!

128
00:10:24,085 --> 00:10:26,500
Райан, не подходи!

129
00:10:26,503 --> 00:10:28,254
Боже мой.

130
00:10:35,330 --> 00:10:37,096
Так, успокойтесь, но не уходите.

131
00:10:37,098 --> 00:10:38,859
Я проверю остальные вагоны.

132
00:10:38,862 --> 00:10:40,656
А от вас двоих никакого толку.

133
00:10:40,659 --> 00:10:42,025
Эй!

134
00:10:42,028 --> 00:10:44,302
Подождите, мадам,
вы должны меня слушаться.

135
00:10:44,305 --> 00:10:45,738
Возможно, это место преступления.

136
00:10:45,740 --> 00:10:47,340
Почему это я мадам?

137
00:10:47,342 --> 00:10:48,642
Потому что вы женщина.

138
00:10:49,344 --> 00:10:51,577
Да? А мне идёт?

139
00:10:51,579 --> 00:10:52,846
- Что?
- Точно!

140
00:10:53,548 --> 00:10:54,947
Припоминаю.

141
00:10:54,949 --> 00:10:57,850
Извините, полчаса назад
я была седым шотландцем.

142
00:10:57,852 --> 00:11:00,186
Когда следующий поезд?
- Это последний.

143
00:11:00,188 --> 00:11:02,255
Но двери закрыты. Как же вы вошли?

144
00:11:02,257 --> 00:11:04,691
- У машиниста разбито окно.
- Как тебя зовут?

145
00:11:04,693 --> 00:11:06,426
Констебль Хан, полиция Халламшира.

146
00:11:06,428 --> 00:11:07,727
Имя, не должность.

147
00:11:07,729 --> 00:11:08,734
Ясмин Хан.

148
00:11:08,737 --> 00:11:10,958
Для друзей Яз. Можно узнать ваше имя?

149
00:11:10,961 --> 00:11:11,968
Когда я его вспомню.

150
00:11:11,971 --> 00:11:14,124
- Вы не знаете своего имени?
- Разумеется знаю.

151
00:11:14,127 --> 00:11:16,968
Просто не могу вспомнить.
Прямо вертится у меня на...

152
00:11:18,232 --> 00:11:19,399
Что это?

153
00:11:20,270 --> 00:11:22,429
- Язык?
- На языке!

154
00:11:22,432 --> 00:11:24,232
Умница. Биология.

155
00:11:24,235 --> 00:11:26,101
Как там она тебя звала? Райан?

156
00:11:26,104 --> 00:11:27,880
Да, Райан Синклер.

157
00:11:27,882 --> 00:11:30,016
Хорошее имя. Райан, ты доктор?

158
00:11:30,018 --> 00:11:31,789
- Нет.
- Жаль.

159
00:11:31,792 --> 00:11:33,187
Я ищу доктора.

160
00:11:36,825 --> 00:11:39,000
Энергия. Свет.

161
00:11:39,961 --> 00:11:40,961
Двери.

162
00:11:42,097 --> 00:11:43,507
Бедная женщина.

163
00:11:43,510 --> 00:11:45,644
Наверное, та тварь убила её,
когда проникла внутрь.

164
00:11:45,647 --> 00:11:47,165
Зачем?

165
00:11:47,168 --> 00:11:49,302
Других же она не убила.

166
00:11:49,304 --> 00:11:52,538
Машинист умерла от шока,
когда тварь разбила окно.

167
00:11:52,540 --> 00:11:54,974
В любом случае, женщина умерла.

168
00:11:54,976 --> 00:11:56,943
Но других существ нет.

169
00:11:56,945 --> 00:11:58,644
И в поезде нет других пассажиров.

170
00:11:58,646 --> 00:12:00,880
Вернёмся к остальным.

171
00:12:00,882 --> 00:12:04,417
Стойте. Вы можете остановиться?
Возможно, дело серьёзное.

172
00:12:04,419 --> 00:12:05,752
Я здесь главная!

173
00:12:05,754 --> 00:12:06,840
И что ты сделаешь?

174
00:12:06,843 --> 00:12:08,888
- Позвоню в участок.
- И что расскажешь?

175
00:12:08,890 --> 00:12:10,492
- Факты.
- Какие?

176
00:12:10,495 --> 00:12:13,726
- На поезд напали.
- Кто?

177
00:12:13,729 --> 00:12:16,117
Нужно посмотреть записи
с камер наблюдения.

178
00:12:16,120 --> 00:12:18,279
Зачем проверять видеозаписи,

179
00:12:18,280 --> 00:12:20,299
когда мы видели его своими глазами?

180
00:12:20,301 --> 00:12:22,702
Он инопланетянин? По мне
так он с другой планеты.

181
00:12:22,704 --> 00:12:24,904
- Да брось.
- Думаешь, он ошибается?

182
00:12:24,906 --> 00:12:27,373
- Нет. Не знаю, но...
- Но ты не понимаешь,

183
00:12:27,375 --> 00:12:28,608
как всё это объяснить

184
00:12:28,610 --> 00:12:31,410
начальнику, который тебе не поверит.

185
00:12:31,412 --> 00:12:32,593
Я не могу не доложить о таком!

186
00:12:32,596 --> 00:12:36,348
Подожди, пока мы не найдём
ответы на более важные вопросы.

187
00:12:36,351 --> 00:12:38,500
- Какие?
- "Кто это был?"

188
00:12:38,503 --> 00:12:40,786
"Зачем он здесь? Куда пойдёт дальше?"

189
00:12:40,789 --> 00:12:43,923
И самый важный: "Как его остановить?"

190
00:12:43,925 --> 00:12:46,343
Ведь кем бы он ни был,
он наверняка не закончил.

191
00:12:46,346 --> 00:12:48,060
Пойдём, Райан. Пойдём, Яз.

192
00:12:48,062 --> 00:12:50,164
Я буду звать тебя Яз,
ведь мы теперь друзья.

193
00:12:53,237 --> 00:12:56,038
Карл Райт.

194
00:12:56,040 --> 00:12:58,307
Второе имя Брайан.

195
00:12:58,309 --> 00:13:01,276
Улица Нортовера, 52.

196
00:13:01,278 --> 00:13:02,578
Номер телефона?

197
00:13:02,580 --> 00:13:03,712
Итак, войско.

198
00:13:03,714 --> 00:13:06,429
Нет, не войско. Команда. Банда.

199
00:13:06,432 --> 00:13:07,816
Семейка?

200
00:13:07,818 --> 00:13:09,151
Сама себя отвлекаю.

201
00:13:09,153 --> 00:13:11,320
Вы вломились сквозь крышу.

202
00:13:11,322 --> 00:13:13,389
Я вывалилась из своей ТАРДИС.

203
00:13:16,360 --> 00:13:17,927
Я потеряла ТАРДИС.

204
00:13:19,463 --> 00:13:22,515
Она взрывалась,
а потом дематериализовалась.

205
00:13:24,068 --> 00:13:25,801
Без паники. Ещё не конец света.

206
00:13:25,803 --> 00:13:28,904
Может, и конец, но всё по порядку.

207
00:13:28,906 --> 00:13:31,140
Мы что, должны понимать
всё, что вы говорите?

208
00:13:31,142 --> 00:13:34,042
- Она думает, это был пришелец.
- Не валяй дурака.

209
00:13:34,044 --> 00:13:35,651
Пришельцев не существует.

210
00:13:35,654 --> 00:13:38,313
А даже если бы существовали,
нечего им делать на поезде в Шеффилд.

211
00:13:38,315 --> 00:13:40,450
Почему же? Я пришелец, и я здесь.

212
00:13:41,619 --> 00:13:42,948
Грэйс, мы уходим.

213
00:13:42,951 --> 00:13:44,286
Нет, не уходим.

214
00:13:44,288 --> 00:13:47,656
Она только что спасла нам жизни.
- Не бойтесь.

215
00:13:47,658 --> 00:13:49,791
Всё это для вас в новинку,
а незнакомое может пугать.

216
00:13:49,793 --> 00:13:51,593
Нам всем нужны ответы.

217
00:13:51,595 --> 00:13:54,129
Держитесь меня и,
возможно, получите их.

218
00:13:54,131 --> 00:13:56,999
Вообще-то, мне ответы не нужны.

219
00:13:57,001 --> 00:13:59,081
Я хочу попасть на работу
и забыть обо всём этом.

220
00:14:00,237 --> 00:14:02,404
Если никто не против.

221
00:14:02,406 --> 00:14:05,675
Да если и против... Спасибо.

222
00:14:08,078 --> 00:14:11,346
- Хотите, я...
- Нет, спасибо.

223
00:14:11,348 --> 00:14:15,384
Я хочу побыть один. Пойду пешком.

224
00:14:15,386 --> 00:14:16,386
Мне нужен свежий воздух.

225
00:14:17,688 --> 00:14:19,354
И я согласен с ним.

226
00:14:19,356 --> 00:14:20,924
В Шеффилде пришельцев не бывает.

227
00:14:22,660 --> 00:14:24,761
Похоже, он ещё в шоке. Да хранит его бог.

228
00:14:26,564 --> 00:14:28,230
Очевидный вопрос,

229
00:14:28,232 --> 00:14:30,867
но кто-нибудь сегодня замечал
ещё что-нибудь необычное?

230
00:14:36,307 --> 00:14:39,007
Если кто узнает, зачем я там была,
я проблем не оберусь.

231
00:14:39,009 --> 00:14:40,742
Включишь мигалку и сирену?

232
00:14:40,744 --> 00:14:43,579
Нет! Я и везти вас не должна!

233
00:14:43,581 --> 00:14:45,113
Так вы трое знакомы?

234
00:14:45,115 --> 00:14:46,949
Я его бабушка, Грэм мой муж.

235
00:14:46,951 --> 00:14:48,250
Второй муж.

236
00:14:48,252 --> 00:14:49,685
И вы двое знакомы.

237
00:14:49,687 --> 00:14:51,323
Да. Мы с Яз учились в школе.

238
00:14:51,326 --> 00:14:53,522
Ты Ясмин Хан?

239
00:14:53,524 --> 00:14:54,823
Здравствуйте, бабуля Райана.

240
00:14:54,825 --> 00:14:56,858
А ты неплохо устроилась, дорогая.

241
00:14:56,860 --> 00:14:58,760
Так ты просто нашёл эту штуковину?

242
00:14:58,762 --> 00:15:00,429
Да, типа того.

243
00:15:00,431 --> 00:15:03,099
Я её сфоткал.
- Молодец.

244
00:15:04,268 --> 00:15:05,601
Впечатляет.

245
00:15:05,603 --> 00:15:09,004
Нет. Не впечатляет. О чём это я?

246
00:15:09,006 --> 00:15:11,099
Беспокоит. Поддай газу, Яз.

247
00:15:16,914 --> 00:15:18,547
А вот и мой велик.

248
00:15:18,549 --> 00:15:20,382
Почему он на дереве?

249
00:15:20,384 --> 00:15:22,284
Мы были наверху, и я его скинул.

250
00:15:22,286 --> 00:15:24,119
Он злился из-за того, что не умеет кататься.

251
00:15:24,121 --> 00:15:25,420
Мы его учим.

252
00:15:25,422 --> 00:15:27,625
У него диспраксия. Нарушение
координации движений.

253
00:15:27,628 --> 00:15:28,795
Хватит уже обо мне.

254
00:15:29,960 --> 00:15:31,628
Дерево слева, а оно, значит...

255
00:15:33,664 --> 00:15:34,964
Оно точно было тут.

256
00:15:38,002 --> 00:15:39,602
Куда же оно пропало?

257
00:16:36,393 --> 00:16:39,762
Рахул, если ты не против,
давай кому-нибудь сообщим?

258
00:16:41,999 --> 00:16:43,466
А толку-то?

259
00:16:45,035 --> 00:16:46,602
Я за тебя боюсь, приятель.

260
00:16:48,906 --> 00:16:50,273
Я наконец-то его нашёл.

261
00:16:52,876 --> 00:16:55,877
Иди, приятель. Выпей за меня.

262
00:16:55,879 --> 00:16:57,687
Увидимся в понедельник.
Заеду за тобой в 8 утра.

263
00:17:45,562 --> 00:17:49,731
Две странности в одном городе
одной ночью. Как-то беспокоит.

264
00:17:49,733 --> 00:17:51,700
Я узнаю, если об этой штуке
появятся какие-то сообщения.

265
00:17:51,702 --> 00:17:54,102
Хорошо. Нам нужна любая информация.

266
00:17:54,104 --> 00:17:55,374
Встретимся здесь.

267
00:17:55,377 --> 00:17:57,661
Я могу связаться со старыми коллегами.

268
00:17:57,663 --> 00:17:59,441
Если хочешь что узнать,
спроси водителя автобуса.

269
00:17:59,443 --> 00:18:01,410
- Вечно он так говорит.
- Да потому что это правда.

270
00:18:01,412 --> 00:18:02,911
Я бы и дальше работал, да не могу.

271
00:18:02,913 --> 00:18:05,046
Я могу поискать странности в соцсетях.

272
00:18:05,048 --> 00:18:07,048
А я спрошу в чате медсестёр в WhatsApp.

273
00:18:07,050 --> 00:18:09,551
- Так это правда пришельцы?
- Да.

274
00:18:09,553 --> 00:18:11,319
Я лучше опущу эту деталь.

275
00:18:13,290 --> 00:18:17,192
Я как-то внезапно устала.

276
00:18:17,194 --> 00:18:18,760
Вы упали с большой высоты, дорогая.

277
00:18:18,762 --> 00:18:20,328
Вам нужно провериться в отделении СМП.

278
00:18:20,330 --> 00:18:23,465
Нет. Я не хожу в места с аббревиатурами.

279
00:18:23,467 --> 00:18:25,368
Хотя...

280
00:18:27,070 --> 00:18:28,870
Меня сможет кто-нибудь поймать?

281
00:18:28,872 --> 00:18:30,238
Вы упадёте?

282
00:18:30,240 --> 00:18:32,007
Через 2 минуты 19 секунд. Нет!

283
00:18:32,009 --> 00:18:33,275
Забудьте о двух минутах.

284
00:18:33,277 --> 00:18:35,610
Через девятнадцать...
На новый нос надеяться нельзя.

285
00:18:43,887 --> 00:18:45,452
Яз, твоя смена закончилась.

286
00:18:45,455 --> 00:18:47,823
Прекрати клянчить у меня
более интересные вызовы.

287
00:18:47,825 --> 00:18:49,491
Дело не в этом. Мне просто интересно,

288
00:18:49,493 --> 00:18:52,661
случилось ли сегодня что-то необычное?

289
00:18:52,663 --> 00:18:55,998
В ночную смену в Шеффилде всё необычно.

290
00:19:01,438 --> 00:19:04,773
Ребят, вы сегодня не слышали
ни о каких странных вещах

291
00:19:04,775 --> 00:19:07,509
или странных существах?

292
00:19:07,511 --> 00:19:11,279
Ты о моей жене с подругами в караоке?

293
00:19:11,281 --> 00:19:13,449
Ну да.

294
00:19:28,499 --> 00:19:29,832
Райан.

295
00:19:30,734 --> 00:19:31,834
Смотри.

296
00:19:41,712 --> 00:19:42,712
Ого.

297
00:19:46,317 --> 00:19:48,968
У неё два разных пульса.

298
00:19:53,190 --> 00:19:54,689
Господи. Что это?

299
00:19:54,691 --> 00:19:56,926
Без понятия.

300
00:21:03,321 --> 00:21:05,955
Кто меня разбудил? Я не готова.

301
00:21:05,957 --> 00:21:08,258
Исцеление не закончено. Я ещё...

302
00:21:08,260 --> 00:21:11,227
Чувствуете запах? Нет, не запах.

303
00:21:11,229 --> 00:21:12,996
Не звук.

304
00:21:12,998 --> 00:21:14,314
Ощущение. Чувствуете...

305
00:21:15,467 --> 00:21:16,900
Райан, стой смирно.

306
00:21:16,902 --> 00:21:19,022
А что? В чём дело?

307
00:21:20,438 --> 00:21:23,073
Покажите свои ключицы.

308
00:21:30,448 --> 00:21:33,096
Они есть у всех.
- И у тебя.

309
00:21:33,099 --> 00:21:35,618
Да, и у меня. Ладно.

310
00:21:36,755 --> 00:21:40,189
Извините, плохие новости. ДНК-бомбы.

311
00:21:40,191 --> 00:21:42,759
Микроимпланты, настроенные на ДНК.

312
00:21:42,761 --> 00:21:45,862
При детонации разрушают основы
вашего генетического кода,

313
00:21:45,864 --> 00:21:47,103
расплавляя вашу ДНК.

314
00:21:47,106 --> 00:21:50,833
Быстрые, гадкие и запрещённые
в каждой цивилизованной галактике.

315
00:21:50,835 --> 00:21:52,002
Откуда они у нас?

316
00:21:52,005 --> 00:21:53,670
Да плевать. Они запустятся?

317
00:21:53,672 --> 00:21:56,005
Тихо, я пытаюсь думать. Это трудно.

318
00:21:56,007 --> 00:21:58,542
Я ещё сама не своя.

319
00:21:59,811 --> 00:22:02,378
Мозг и тело ещё перезагружаются.

320
00:22:02,380 --> 00:22:03,799
Переформатируются.

321
00:22:04,882 --> 00:22:07,249
Переформатирование!

322
00:22:07,252 --> 00:22:09,819
Можно взять?
- Ну да, но зачем?

323
00:22:09,821 --> 00:22:12,021
То существо. В поезде.

324
00:22:12,023 --> 00:22:14,724
Оно вживило нам бомбы,
когда вы вошли в вагон.

325
00:22:14,726 --> 00:22:17,311
Простой план для ликвидации
свидетелей. Очень умно.

326
00:22:17,314 --> 00:22:18,995
Жестоко, но умно.

327
00:22:20,302 --> 00:22:23,665
Я переформатировала телефон.
- Нет! У меня же там всё!

328
00:22:23,668 --> 00:22:24,968
Уже нет!

329
00:22:28,206 --> 00:22:30,840
Сон явно пошёл мне на пользу.

330
00:22:30,842 --> 00:22:32,242
Очень удобный диван.

331
00:22:37,382 --> 00:22:39,350
Ну же, не отставайте.

332
00:23:06,678 --> 00:23:08,312
Где моя сестра?

333
00:23:16,421 --> 00:23:18,422
Спроси ещё раз.

334
00:23:21,092 --> 00:23:23,861
Где моя сестра?

335
00:23:35,373 --> 00:23:37,140
Ты никогда не узнаешь.

336
00:23:56,670 --> 00:23:58,194
На следующем налево.

337
00:23:58,196 --> 00:23:59,599
Куда мы едем?

338
00:23:59,602 --> 00:24:02,119
Думаю, она с помощью телефона
отслеживает исходный сигнал

339
00:24:02,120 --> 00:24:03,299
ДНК бомб.

340
00:24:03,301 --> 00:24:05,968
- Повторяю, когда они взорвутся?
- Не знаю.

341
00:24:05,970 --> 00:24:07,403
Их нельзя просто обезвредить?

342
00:24:07,405 --> 00:24:08,872
Только с нужным оборудованием.

343
00:24:10,341 --> 00:24:12,208
Снова налево.

344
00:24:20,652 --> 00:24:23,286
Мы близко.

345
00:24:40,905 --> 00:24:43,029
Бинго! Эй!

346
00:24:45,009 --> 00:24:48,244
Я ожидала увидеть щупальца.

347
00:24:48,246 --> 00:24:49,747
А ну-ка стой!

348
00:24:52,350 --> 00:24:54,217
Стоп, ещё один пришелец?

349
00:24:54,220 --> 00:24:57,086
- Похоже на то.
- Почему она бежит за пришельцем?

350
00:24:57,088 --> 00:24:58,621
Не стойте же, бежим!

351
00:24:58,623 --> 00:25:00,524
Теперь мы все за ним бежим!

352
00:25:06,331 --> 00:25:08,364
Упустили.

353
00:25:08,366 --> 00:25:09,599
Он быстрый.

354
00:25:09,601 --> 00:25:13,870
Я медленнее, внутри ещё
сплошная неразбериха.

355
00:25:13,872 --> 00:25:15,439
Сюда!

356
00:25:18,676 --> 00:25:20,277
Мы нашли тут тело.

357
00:25:22,113 --> 00:25:24,514
Похоже, его убила та тварь.

358
00:25:24,516 --> 00:25:27,049
Никогда не видела подобных травм.

359
00:25:27,051 --> 00:25:28,599
Не следы от оружия.

360
00:25:29,487 --> 00:25:30,853
Скорее обморожение.

361
00:25:30,855 --> 00:25:33,756
Он ему и челюсть сломал.

362
00:25:33,758 --> 00:25:36,013
Похоже, он забрал у него зуб.

363
00:25:36,016 --> 00:25:39,162
Что за тварь сначала убивает,
а потом ещё и зуб вырывает?

364
00:25:40,364 --> 00:25:42,364
Простите, что увидели такое.

365
00:25:42,367 --> 00:25:44,667
Я найду, чем накрыть тело.

366
00:25:44,669 --> 00:25:46,236
Спасибо, Грэйс.

367
00:25:48,406 --> 00:25:50,373
Мне жаль, что всё это происходит.

368
00:25:50,375 --> 00:25:53,142
Мне жаль, что тварь в поезде
установила в вас эти бомбы,

369
00:25:53,144 --> 00:25:56,313
и простите, что я до сих пор
не выяснила, что происходит.

370
00:25:57,215 --> 00:26:00,116
Вот она. Та штуковина.

371
00:26:00,118 --> 00:26:02,151
Раньше она была закрыта.

372
00:26:02,153 --> 00:26:03,920
Похоже, её сломали.

373
00:26:03,922 --> 00:26:06,570
Или она выполнила задачу.

374
00:26:06,573 --> 00:26:09,592
Это какая-то транспортная камера.

375
00:26:09,594 --> 00:26:12,228
Вероятно, для существа,
которое мы видели на улице.

376
00:26:12,230 --> 00:26:14,531
Но почему здесь? Почему сегодня?

377
00:26:17,135 --> 00:26:18,802
Возможно, это из-за меня.

378
00:26:21,673 --> 00:26:25,508
Почему? Что ты сделал?

379
00:26:25,510 --> 00:26:28,611
Когда я пошёл за великом,
в воздухе появилась линия.

380
00:26:28,613 --> 00:26:30,447
Она двигалась, рисовала формы.

381
00:26:31,249 --> 00:26:32,249
И?

382
00:26:33,384 --> 00:26:36,118
- И я до них дотронулся.
- Райан.

383
00:26:36,120 --> 00:26:37,486
Все бы так поступили.

384
00:26:37,488 --> 00:26:39,844
- Я – нет.
- А я – да.

385
00:26:39,847 --> 00:26:43,427
В общем, те формы исчезли.
А через пару секунд появилось оно.

386
00:26:45,296 --> 00:26:46,508
Что я наделал?

387
00:26:48,932 --> 00:26:50,765
Трудно сказать.

388
00:26:50,768 --> 00:26:53,102
Небось и это на диспраксию свалишь.

389
00:26:53,104 --> 00:26:55,412
Не умеет кататься на велике,
вызвал вторжение пришельцев.

390
00:26:55,415 --> 00:26:56,405
- Грэм.
- Что?

391
00:26:56,407 --> 00:26:59,075
- Хватит, дорогой.
- Ну да, я ошибся.

392
00:26:59,077 --> 00:27:01,944
Но зачем этот парень привёз 
эту штуковину с холма сюда?

393
00:27:01,946 --> 00:27:04,047
Как он вообще узнал, что она там?

394
00:27:05,149 --> 00:27:06,283
Хорошие вопросы.

395
00:27:08,653 --> 00:27:11,654
Давайте осмотрим тут всё,
может, что-нибудь найдём.

396
00:27:11,656 --> 00:27:12,844
Сигнал потерян.

397
00:27:12,847 --> 00:27:16,001
Его след заблокировался.
Он будто понял, что я делаю.

398
00:27:16,004 --> 00:27:17,960
Мы шли по сигналам бомб

399
00:27:17,962 --> 00:27:19,996
того существа из поезда.

400
00:27:19,998 --> 00:27:21,821
Почему они привели нас сюда?

401
00:27:21,824 --> 00:27:23,766
И снова хороший вопрос.

402
00:27:23,768 --> 00:27:26,969
Не знаю. Проанализировать бы его...

403
00:27:26,971 --> 00:27:29,783
Разумеется, мне пригодится...

404
00:27:31,009 --> 00:27:32,708
Я могу её собрать!

405
00:27:32,710 --> 00:27:35,913
Я на все руки мастер. Наверное.

406
00:27:46,214 --> 00:27:47,813
Ты в этом не виноват.

407
00:27:47,815 --> 00:27:49,248
Вообще-то, виноват.

408
00:27:49,250 --> 00:27:51,217
Ты не знал, что случится.

409
00:27:51,219 --> 00:27:53,018
Ты это Грэму скажи.

410
00:27:53,020 --> 00:27:54,554
Он знает, правда.

411
00:28:01,963 --> 00:28:03,630
Ты веришь, что она пришелец?

412
00:28:04,999 --> 00:28:06,500
Да, пожалуй, верю.

413
00:28:07,268 --> 00:28:09,169
Это странно?
- Нет.

414
00:28:10,230 --> 00:28:11,696
Пожалуй, я тоже верю.

415
00:28:11,699 --> 00:28:13,500
Смотри-ка.

416
00:28:34,729 --> 00:28:35,996
Зацени.

417
00:28:39,900 --> 00:28:41,100
ЕСЛИ Я УМРУ,
НАЖМИТЕ СЮДА

418
00:28:44,639 --> 00:28:46,172
Ты не похожа на пришельца.

419
00:28:46,175 --> 00:28:48,122
Вы меня пару часов назад не видели.

420
00:28:48,125 --> 00:28:49,765
Изменилось всё тело.

421
00:28:49,768 --> 00:28:52,735
Горела каждая клетка.

422
00:28:52,738 --> 00:28:57,830
Некоторые до сих пор горят,
перестраиваются, регенерируют.

423
00:28:57,833 --> 00:29:02,235
- Похоже, это больно.
- Вам и не снилось.

424
00:29:02,238 --> 00:29:06,092
В один момент тебе кажется,
что ты вот-вот погибнешь,

425
00:29:06,861 --> 00:29:09,962
но ты рождаешься вновь.

426
00:29:09,964 --> 00:29:11,531
Жутко страшно.

427
00:29:12,800 --> 00:29:15,768
Сейчас я сама себя не знаю.

428
00:29:15,770 --> 00:29:21,574
Я слышу отголоски прошлого
и какой-то призыв к будущему.

429
00:29:21,576 --> 00:29:25,811
Нужно сохранять спокойствие
и доверять новым инстинктам.

430
00:29:25,813 --> 00:29:27,514
Менять себя по их воле.

431
00:29:28,616 --> 00:29:31,281
Я справлюсь. Когда-нибудь.

432
00:29:31,284 --> 00:29:32,417
Надеюсь.

433
00:29:32,420 --> 00:29:33,441
Мне придётся,

434
00:29:33,443 --> 00:29:36,466
ведь вам нужна помощь,
а в одном я точно уверена –

435
00:29:36,469 --> 00:29:39,586
я не отказываю людям в помощи.

436
00:29:39,589 --> 00:29:41,990
Ясно? Вот же весело будет.

437
00:30:33,310 --> 00:30:34,876
Та-да!

438
00:30:36,215 --> 00:30:37,650
Должна работать.

439
00:30:37,652 --> 00:30:39,886
Ребят, мы кое-что нашли.

440
00:30:44,592 --> 00:30:46,594
Она вернулась.

441
00:30:46,597 --> 00:30:50,328
Тварь, которую я видел в ночь...

442
00:30:50,331 --> 00:30:55,567
Все говорят, "исчезновения",
но я знаю – мою сестру похитили.

443
00:30:55,569 --> 00:30:57,688
Прошло семь лет.

444
00:30:57,691 --> 00:31:01,606
Я отслеживал сигналы энергии,
составлял программы прогнозов,

445
00:31:01,609 --> 00:31:04,531
чтобы понять, когда волнения в атмосфере

446
00:31:04,534 --> 00:31:06,512
совпадут с волнениями той ночью.

447
00:31:06,514 --> 00:31:08,820
Сегодня оно вернулось.

448
00:31:08,823 --> 00:31:11,224
Оно у меня.

449
00:31:11,227 --> 00:31:14,883
Я узнаю, что случилось с моей сестрой.

450
00:31:16,257 --> 00:31:19,858
Если со мной что-то
случится, её звали Аша.

451
00:31:19,860 --> 00:31:21,995
Не дайте такому повториться.

452
00:31:26,391 --> 00:31:28,826
Он знал, что может умереть.

453
00:31:31,839 --> 00:31:33,540
Она была его семьёй.

454
00:31:38,203 --> 00:31:40,846
Ты что, собрала эту штуку?

455
00:31:40,848 --> 00:31:42,102
Звуковая отвёртка.

456
00:31:42,105 --> 00:31:45,067
Называю-то я её отвёрткой,
но у неё куча разных функций.

457
00:31:45,070 --> 00:31:48,220
Сканер, тестер, открывашка.

458
00:31:48,222 --> 00:31:51,590
Скорее... звуковой швейцарский нож.

459
00:31:51,592 --> 00:31:54,031
Вот только без ножа.
С ними только идиоты ходят.

460
00:31:54,034 --> 00:31:56,000
Что ты делаешь?

461
00:31:56,003 --> 00:31:57,985
Оцениваю расстояние,
которое прошёл объект.

462
00:31:57,988 --> 00:32:00,522
Похоже, его запустили
в 5000 галактик от нас.

463
00:32:00,525 --> 00:32:02,058
Откуда ты знаешь?

464
00:32:02,061 --> 00:32:04,895
Смотрите. Возвратная схема.

465
00:32:04,898 --> 00:32:06,431
Нужна для путешествия домой.

466
00:32:06,434 --> 00:32:10,469
То есть убийца того паренька
должен сюда вернуться?

467
00:32:10,472 --> 00:32:14,007
Вопрос в том, зачем
он ушёл? Что он ищет?

468
00:32:14,010 --> 00:32:16,215
А ты как думаешь, дорогая?

469
00:32:16,217 --> 00:32:19,518
Два пришельца, один город, одна ночь.

470
00:32:19,520 --> 00:32:23,656
Скорее всего, две расы ведут
боевые действия на Земле.

471
00:32:23,658 --> 00:32:26,825
- Шутишь?
- Нет. Прости.

472
00:32:26,827 --> 00:32:30,296
То есть ты говоришь,
что тварь из поезда

473
00:32:30,298 --> 00:32:31,697
и тот, кто вылез отсюда,

474
00:32:31,699 --> 00:32:34,021
сейчас ищут друг друга
и жаждут затеять драку?

475
00:32:34,024 --> 00:32:36,902
- Не просто драку.
- Что же нам делать?

476
00:32:36,904 --> 00:32:40,773
Это мой дом, и я не желаю,
чтобы здесь бились пришельцы.

477
00:32:40,775 --> 00:32:43,809
Мы предотвратим битву, поймаем их

478
00:32:43,811 --> 00:32:47,146
и отправим по домам – подальше
от Земли и друг от друга.

479
00:32:47,148 --> 00:32:48,414
И как это сделать?

480
00:32:48,416 --> 00:32:50,416
Минутку, я сейчас придумаю.

481
00:32:50,418 --> 00:32:52,328
Не думайте, что меня заело,

482
00:32:52,331 --> 00:32:54,453
но я повторюсь – что насчёт ДНК-бомб?

483
00:32:54,455 --> 00:32:56,255
Сколько нам ещё осталось?

484
00:32:56,258 --> 00:33:00,225
Хватит вопросов! Я уже поняла,
вы обожаете молоть языком.

485
00:33:00,227 --> 00:33:02,230
Дел много, я со всем разберусь.

486
00:33:02,233 --> 00:33:04,162
И я не забыла про ваши ключицы, Грэм.

487
00:33:04,164 --> 00:33:05,431
Всего девять минут

488
00:33:05,433 --> 00:33:07,434
и немного тишины – и я готова.

489
00:33:08,268 --> 00:33:11,469
Честное пионерское.

490
00:33:11,472 --> 00:33:12,766
Да, Кевин.

491
00:33:12,769 --> 00:33:15,136
Нет. Нет, приятель.

492
00:33:15,139 --> 00:33:16,977
Именно это мы и ищем.

493
00:33:21,816 --> 00:33:24,718
Нет! Не-а.

494
00:33:38,532 --> 00:33:40,266
До Хэллоуина ещё месяц, братан.

495
00:33:50,615 --> 00:33:52,549
Жри мой салат...

496
00:33:52,552 --> 00:33:54,386
Хэллоуин!

497
00:34:23,044 --> 00:34:24,688
Привет. Снова мы.

498
00:34:28,349 --> 00:34:30,083
Давайте!

499
00:34:33,954 --> 00:34:35,914
Офигеть! Получилось.

500
00:34:35,917 --> 00:34:37,856
Ну разумеется! Я профессионал.

501
00:34:37,858 --> 00:34:39,758
Перегрузили его гнёзда,
отключили на время.

502
00:34:39,760 --> 00:34:41,160
Не знаю, надолго ли.

503
00:34:41,162 --> 00:34:42,227
Стоит поторопиться.

504
00:34:42,229 --> 00:34:44,797
И спасибо водителю Кевину

505
00:34:44,799 --> 00:34:46,891
за наводку на это место.

506
00:34:46,894 --> 00:34:49,590
Видите? Водители всё знают.

507
00:34:49,593 --> 00:34:53,438
Полу-органика, полу-техника.
Всё обретает смысл.

508
00:34:55,276 --> 00:34:56,576
Стойте.

509
00:34:57,645 --> 00:34:59,378
Это провод-собиратель.

510
00:34:59,380 --> 00:35:01,580
Нет, десятки проводов!

511
00:35:01,582 --> 00:35:05,217
Эти существа-щупальца
собирают информацию.

512
00:35:05,219 --> 00:35:08,921
Их собрали вместе
в одно супер-существо.

513
00:35:08,923 --> 00:35:12,192
Но зачем? Что они собирают?

514
00:35:12,993 --> 00:35:14,250
Разве что...

515
00:35:14,253 --> 00:35:16,620
Так это раса пришельцев?

516
00:35:16,623 --> 00:35:17,963
Не совсем.

517
00:35:17,965 --> 00:35:20,869
Скорее полу-раса, биотехническое оружие.

518
00:35:20,872 --> 00:35:22,872
Ты говорила про войну двух рас.

519
00:35:22,875 --> 00:35:24,436
Верно, говорила. Похоже, я ошиблась,

520
00:35:24,438 --> 00:35:26,673
и теперь пытаюсь понять,
что всё это может значить.

521
00:35:27,975 --> 00:35:30,043
Если добраться до собранных данных...

522
00:35:34,956 --> 00:35:37,123
Это же Карл из поезда!

523
00:35:37,126 --> 00:35:40,785
Карл – и есть данные!
Вот что оно делало в поезде.

524
00:35:40,788 --> 00:35:42,788
Но зачем он инопланетянам?

525
00:35:42,790 --> 00:35:45,191
Кого из вас убить первым?

526
00:35:47,561 --> 00:35:49,963
Голосую за никого. Встаньте за мной.

527
00:35:52,066 --> 00:35:53,359
А ну стоять!

528
00:35:53,362 --> 00:35:56,001
Подойдёшь – и мы взорвём
твою непонятную штуку.

529
00:35:56,003 --> 00:35:59,438
Ты лезешь в то, чего тебе не понять.

530
00:35:59,440 --> 00:36:01,273
Всем нужно чем-то увлекаться.

531
00:36:01,275 --> 00:36:04,243
Ты не человек. Кто ты?

532
00:36:04,245 --> 00:36:06,112
Я? Я...

533
00:36:07,014 --> 00:36:09,148
Ну вот опять уплыло!

534
00:36:09,150 --> 00:36:11,984
Едва вспомнила. Как же бесит!

535
00:36:11,986 --> 00:36:14,052
Задам тебе тот же вопрос.

536
00:36:14,054 --> 00:36:17,055
Нет, сперва расскажи о том,
что меня очень беспокоит...

537
00:36:17,057 --> 00:36:19,191
Даже не беспокоит, а оскорбляет!

538
00:36:19,193 --> 00:36:21,193
Зачем тебе зубы?

539
00:36:21,195 --> 00:36:24,464
Мало того, что убил,
зачем брать у жертвы зуб?

540
00:36:37,111 --> 00:36:41,214
Воины стенза носят трофеи с собой.

541
00:36:43,899 --> 00:36:45,227
Расскажете своим потомкам,

542
00:36:45,230 --> 00:36:49,633
что вам довелось встретить
Тцим-Ша из расы стенза.

543
00:36:50,925 --> 00:36:51,925
Тим Шо?

544
00:36:53,152 --> 00:36:54,952
Тцим-Ша.

545
00:36:54,962 --> 00:36:57,196
- Тим Шо?
- Тцим-Ша!

546
00:36:57,198 --> 00:37:00,732
Будущий лидер воинов стенза,

547
00:37:00,734 --> 00:37:03,101
завоевателей Девяти систем.

548
00:37:03,103 --> 00:37:06,271
Как это – будущий лидер?
А пока ты младший клерк?

549
00:37:06,273 --> 00:37:07,973
Не надо его злить!

550
00:37:07,975 --> 00:37:10,909
Сегодня у меня испытание.

551
00:37:10,911 --> 00:37:13,680
Я должен найти и добыть
избранный людской трофей.

552
00:37:14,715 --> 00:37:17,182
Охота. Ты на охоте!

553
00:37:17,184 --> 00:37:22,254
Умница. Твой крохотный мозг
наверняка лопается от натуги.

554
00:37:22,256 --> 00:37:23,938
Он назвал мой мозг крохотным?

555
00:37:23,941 --> 00:37:25,279
Правила просты:

556
00:37:25,280 --> 00:37:28,461
наши лидеры выбирают
человека случайным образом.

557
00:37:28,464 --> 00:37:34,700
Я отправлюсь сюда один,
без оружия и помощников.

558
00:37:34,702 --> 00:37:39,338
Я должен найти и добыть трофей
и вернуться с победой домой.

559
00:37:39,340 --> 00:37:44,443
Затем я стану лидером.

560
00:37:44,445 --> 00:37:46,530
Таков ритуал стенза.

561
00:37:46,533 --> 00:37:48,000
Такое случалось и раньше.

562
00:37:49,116 --> 00:37:50,616
Сестра Рахула.

563
00:37:50,618 --> 00:37:52,952
Земля – не место для охоты.

564
00:37:53,721 --> 00:37:56,521
Мне разрешили доступ.

565
00:37:56,523 --> 00:37:59,291
Нет, неправда. Я не так всё понял.

566
00:37:59,293 --> 00:38:02,294
Всё, доступ отменён. Мной.

567
00:38:02,296 --> 00:38:04,496
Я кое-что хочу прояснить, ты не против?

568
00:38:04,498 --> 00:38:09,801
Ты сказал, что по правилам
оружие и помощники запрещены.

569
00:38:09,803 --> 00:38:12,304
- Верно.
- Как же ты убил людей?

570
00:38:12,306 --> 00:38:14,072
Что вызвало обморожение?

571
00:38:14,074 --> 00:38:16,908
Стенза живут в температурах
намного ниже ваших.

572
00:38:16,910 --> 00:38:20,812
Человека убьёт лишь одно
прикосновение к моей коже.

573
00:38:20,814 --> 00:38:23,348
А вот усиленный провод-собиратель

574
00:38:23,350 --> 00:38:24,857
не должен тебе помогать, так?

575
00:38:24,860 --> 00:38:28,220
- Он к делу не относится.
- Я так не думаю.

576
00:38:28,222 --> 00:38:30,956
Я думаю, ты послал его вперёд себя.

577
00:38:30,958 --> 00:38:35,661
Я думаю, он нашёл за тебя
"случайно выбранного человека".

578
00:38:35,663 --> 00:38:38,630
Я думаю, ты нарушил правила!

579
00:38:38,632 --> 00:38:40,732
Никудышный из тебя лидер.

580
00:38:40,734 --> 00:38:44,201
Тим Шо – здоровый синий обманщик.

581
00:38:45,839 --> 00:38:47,273
Ладно, подходи.

582
00:38:54,081 --> 00:38:55,881
Что он делает?

583
00:38:55,883 --> 00:38:58,017
Полную передачу.

584
00:39:06,093 --> 00:39:08,627
Если ты закончил, давай проясним.

585
00:39:08,629 --> 00:39:11,196
Ты сегодня никого с Земли не заберёшь.

586
00:39:11,198 --> 00:39:13,699
Уходи, или мы тебя остановим.

587
00:39:13,701 --> 00:39:15,133
Удачи.

588
00:39:17,504 --> 00:39:20,639
Нет! Телепорт малого радиуса!
Дважды обманщик!

589
00:39:20,641 --> 00:39:22,240
И где они теперь?

590
00:39:22,242 --> 00:39:24,376
- На охоте.
- На кого?

591
00:39:24,378 --> 00:39:25,650
Разве не очевидно?

592
00:39:28,614 --> 00:39:32,349
- Я особенный.
- Я особенный.

593
00:39:32,351 --> 00:39:35,051
- Я бесценен.
- Я бесценен.

594
00:39:35,053 --> 00:39:37,838
Я кому-то нужен.

595
00:39:37,923 --> 00:39:39,857
Я кому-то нужен.

596
00:39:55,440 --> 00:39:58,275
Поздно ложишься, мадам.

597
00:39:58,277 --> 00:40:02,783
Дай своей маме поспать,
она ради тебя старается.

598
00:40:02,786 --> 00:40:05,858
Спасибо. За твой звонок.

599
00:40:05,861 --> 00:40:07,717
Не всем дедушкам так везёт.

600
00:40:12,090 --> 00:40:14,324
Дейзи, милая, мне пора.

601
00:40:14,326 --> 00:40:15,992
Очень тебя люблю.

602
00:40:22,501 --> 00:40:24,769
Что это вы тут...

603
00:40:40,619 --> 00:40:42,519
У Карла включен автоответчик.

604
00:40:42,521 --> 00:40:46,456
Нашёл. Карл Райт, оператор
инженерной сети "Скайларк".

605
00:40:46,458 --> 00:40:48,391
Я знаю их стройку. Она рядом.

606
00:40:48,393 --> 00:40:50,194
Грэйс, дорогая, направо.

607
00:41:03,283 --> 00:41:06,552
Дэннис, ко мне кто-то лезет.

608
00:41:07,412 --> 00:41:08,679
Дэннис.

609
00:41:09,205 --> 00:41:10,381
Дэннис, это Карл!

610
00:41:25,831 --> 00:41:28,471
Дэннис, нужна помощь!
Кто-то лезет по крану!

611
00:41:28,474 --> 00:41:31,200
Прекрасно. Карл – крановщик.

612
00:41:31,203 --> 00:41:32,659
Ну как же без этого!

613
00:41:33,839 --> 00:41:35,120
Вон он.

614
00:41:35,123 --> 00:41:37,140
Та тварь охраняет кран.

615
00:41:37,142 --> 00:41:39,576
Грэм, Грэйс, возьмите оборудование

616
00:41:39,578 --> 00:41:40,877
и уведите всех со стройки.

617
00:41:40,879 --> 00:41:42,943
Не знаю, как, думайте сами.

618
00:41:42,946 --> 00:41:45,247
Не возвращайтесь, ясно?

619
00:41:46,451 --> 00:41:48,518
Райан, Яз...

620
00:41:48,520 --> 00:41:50,720
как у вас с техникой

621
00:41:50,722 --> 00:41:52,198
и высотой?

622
00:42:03,101 --> 00:42:06,862
Кран Карла сторожат щупальца,
так что поднимемся на этот.

623
00:42:07,906 --> 00:42:09,439
А что мы будем делать потом?

624
00:42:09,441 --> 00:42:11,241
Не бойся, у меня есть план.

625
00:42:11,243 --> 00:42:12,709
Правда?

626
00:42:12,711 --> 00:42:15,479
Придумаю, пока будем лезть.

627
00:42:21,520 --> 00:42:23,219
Ты как, справишься?

628
00:42:23,221 --> 00:42:25,688
Если тебе тяжело, не залезай.

629
00:42:25,690 --> 00:42:27,591
Да. Я справлюсь.

630
00:42:35,182 --> 00:42:37,333
Спасибо всем, стройка закрыта.

631
00:42:37,335 --> 00:42:38,668
Уходите как можно скорее.

632
00:42:38,670 --> 00:42:40,069
Спасибо. Проблемы с сетью.

633
00:42:40,071 --> 00:42:42,772
Всё очень серьёзно.
Ремонтники уже в пути.

634
00:42:42,774 --> 00:42:45,487
Прошу, покиньте стройку.
Дело очень срочное.

635
00:42:47,779 --> 00:42:49,345
Сюда нельзя!

636
00:42:49,347 --> 00:42:50,814
Слезайте отсюда!

637
00:42:51,463 --> 00:42:52,649
Живо!

638
00:42:52,651 --> 00:42:54,618
Эй! Карл из поезда!

639
00:42:55,854 --> 00:42:59,689
Лезь по крану! Лезь по крану!

640
00:42:59,691 --> 00:43:01,268
Да вы издеваетесь.

641
00:43:05,497 --> 00:43:08,632
Я бесценен. Я особенный.

642
00:43:34,459 --> 00:43:36,659
Райан, всё хорошо?

643
00:43:36,661 --> 00:43:38,128
Да.

644
00:44:14,132 --> 00:44:16,893
Я уверенный. Я достигаю цели.

645
00:44:16,894 --> 00:44:18,393
ОПАСНО: СЛОМАН ПОРУЧЕНЬ 
Я достигаю цели.

646
00:44:18,396 --> 00:44:21,398
Добрались!

647
00:44:21,401 --> 00:44:24,474
Нет, нет, нет! Уж слишком высоко.

648
00:44:24,476 --> 00:44:26,275
Каков план? Ты обещала мне план.

649
00:44:26,277 --> 00:44:28,711
Сейчас. Сейчас, сейчас.

650
00:44:28,713 --> 00:44:32,515
Придумала! Я пройду по стреле крана,

651
00:44:32,517 --> 00:44:34,851
а вы развернёте её к крану Карла.

652
00:44:34,853 --> 00:44:36,619
- Шутишь, что ли?
- Карл перейдёт ко мне,

653
00:44:36,621 --> 00:44:38,237
и вы вернёте стрелу на место.

654
00:44:38,240 --> 00:44:41,024
Я доведу Карла сюда, и мы пойдём
за чаем и сэндвичами с яйцом.

655
00:44:41,026 --> 00:44:44,360
Безумно хочу сэндвич
с яйцом. Просто, да?

656
00:44:44,362 --> 00:44:46,562
- Не особо.
- Ничего, это же наработки.

657
00:44:46,565 --> 00:44:48,331
Как и наша жизнь. Справимся.

658
00:44:48,333 --> 00:44:51,167
Взяла внизу ключи. Один да подойдёт.

659
00:44:51,169 --> 00:44:53,504
Поймёшь, как краном управлять? Вперёд.

660
00:45:03,281 --> 00:45:05,049
Ага. Высоковато.

661
00:45:10,989 --> 00:45:15,858
Грэйс, она же подчеркнула,
что возвращаться очень опасно!

662
00:45:15,860 --> 00:45:18,728
Смотри, он переместился.
Пытается сломать кран.

663
00:45:18,730 --> 00:45:20,397
Надо его остановить!

664
00:45:35,280 --> 00:45:37,180
Последний.

665
00:45:37,182 --> 00:45:39,101
Отпад!

666
00:45:40,043 --> 00:45:43,051
Так, теперь нужно повернуть
нашу стрелу к вон той.

667
00:45:43,054 --> 00:45:45,421
Это должно помочь. Готова?

668
00:45:45,423 --> 00:45:47,057
Каждый день что-то новое.

669
00:45:49,661 --> 00:45:52,595
Не туда! Не туда!

670
00:45:52,597 --> 00:45:54,130
Не туда! Не туда!

671
00:45:54,132 --> 00:45:55,401
Знаю, помолчи!

672
00:46:05,210 --> 00:46:06,976
Выше! Ещё!

673
00:46:06,978 --> 00:46:08,578
Что происходит?

674
00:46:08,580 --> 00:46:12,215
Когда стрелы сровняются, шагни ко мне.

675
00:46:25,863 --> 00:46:29,231
И как мне теперь к тебе попасть?!

676
00:46:29,234 --> 00:46:33,970
Вместо "шагни" я хотела сказать
"прыгни". Прыгай ко мне!

677
00:46:33,972 --> 00:46:36,706
- Я не могу!
- Ещё как можешь!

678
00:46:36,708 --> 00:46:39,008
Вставай и прыгай!

679
00:46:39,010 --> 00:46:40,777
Живее! Я поймаю!

680
00:46:40,779 --> 00:46:43,913
Ну не знаю! Я боюсь высоты!

681
00:46:43,915 --> 00:46:46,817
- Что?
- Меня папа к себе устроил!

682
00:46:51,289 --> 00:46:53,055
Прыгай сюда.

683
00:46:53,057 --> 00:46:55,558
Хорошо!

684
00:46:55,560 --> 00:46:57,860
Я особенный.
- Ещё какой.

685
00:46:57,862 --> 00:46:59,429
Я смелый...

686
00:47:00,665 --> 00:47:02,899
и я смогу прыгнуть!

687
00:47:02,901 --> 00:47:05,569
Не теряй ни минуты.

688
00:47:17,355 --> 00:47:18,923
Отпусти его!

689
00:47:19,724 --> 00:47:21,951
Прости!

690
00:47:26,057 --> 00:47:27,638
Если хочешь чего-то добиться...

691
00:47:27,641 --> 00:47:29,233
Прошу!

692
00:47:31,329 --> 00:47:32,429
На помощь!

693
00:47:35,667 --> 00:47:37,334
Боже мой.

694
00:47:51,724 --> 00:47:54,209
Эти ноги явно были длиннее.

695
00:48:00,792 --> 00:48:03,693
Эй! Тим Шо!

696
00:48:03,695 --> 00:48:05,628
А ну-ка стоять!

697
00:48:15,739 --> 00:48:17,973
У него зубастое лицо!

698
00:48:17,976 --> 00:48:20,877
Знаю. Я разберусь.

699
00:48:20,879 --> 00:48:24,513
Отпусти его, или я уничтожу...

700
00:48:24,515 --> 00:48:26,216
вот это.

701
00:48:27,318 --> 00:48:29,919
Мне очень нужно новое пальто.

702
00:48:33,424 --> 00:48:35,992
Вот это.

703
00:48:35,994 --> 00:48:38,291
Возвратная схема из твоей капсулы.

704
00:48:38,294 --> 00:48:39,862
Я её вынула.

705
00:48:39,864 --> 00:48:42,025
Без неё тебе не попасть домой.

706
00:48:42,901 --> 00:48:45,674
Вот видишь? Разволновался.

707
00:48:47,038 --> 00:48:48,839
Упаду я – упадёт и схема.

708
00:48:49,941 --> 00:48:51,475
Ты тут застрянешь.

709
00:48:54,807 --> 00:48:56,841
Держишь?

710
00:48:56,844 --> 00:48:58,482
- Да.
- Идём.

711
00:49:00,118 --> 00:49:03,020
Что вы с ними делаете?
С людьми-трофеями?

712
00:49:04,556 --> 00:49:08,891
Их держат в стазисе
в трофейных комнатах

713
00:49:08,893 --> 00:49:11,761
на грани жизни и смерти.

714
00:49:11,763 --> 00:49:13,297
Гнить бросаете?

715
00:49:14,132 --> 00:49:15,998
Какая мерзость.

716
00:49:16,000 --> 00:49:17,733
Они не важны.

717
00:49:17,735 --> 00:49:20,837
Эй! Я важен.

718
00:49:20,839 --> 00:49:23,340
Если тебе не помешать,
твой народ не остановится.

719
00:49:24,458 --> 00:49:27,192
Отдай мне схему...

720
00:49:27,195 --> 00:49:29,895
или я взорву бомбы на твоих друзьях.

721
00:49:29,898 --> 00:49:31,231
Снова оружие.

722
00:49:31,234 --> 00:49:33,568
Твой зверёк и Карла заминировал?
- Чего?

723
00:49:33,571 --> 00:49:35,972
Незачем. Он был отмечен.

724
00:49:36,755 --> 00:49:38,421
Он трофей.

725
00:49:38,423 --> 00:49:41,091
Так и думала. Взорвёшь бомбы –

726
00:49:41,893 --> 00:49:43,527
я уничтожу схему.

727
00:49:44,704 --> 00:49:47,606
Что будем делать?

728
00:49:49,134 --> 00:49:50,733
Так.

729
00:49:50,735 --> 00:49:53,569
Ты занимался проводкой дома,
так что работай тут, а я полезу.

730
00:49:53,571 --> 00:49:54,814
Я не хочу тебя отпускать!

731
00:49:54,817 --> 00:49:57,873
Грэм, Райан в опасности.
Нет времени на споры.

732
00:49:57,876 --> 00:50:00,010
Как будешь готов, дай знать.
- Ладно.

733
00:50:04,572 --> 00:50:06,449
Я в восторге. Это плохо?

734
00:50:06,451 --> 00:50:08,819
Да!

735
00:50:18,063 --> 00:50:20,197
Бедняжка Тим Шо,

736
00:50:20,200 --> 00:50:24,100
никак не может стать лидером,
и поэтому жульничает.

737
00:50:24,102 --> 00:50:26,335
Вот почему ты не взорвёшь бомбы.

738
00:50:26,337 --> 00:50:28,504
Но можешь доказать, что я неправа.

739
00:50:28,506 --> 00:50:33,543
Ведь мы все способны
на невероятные перемены.

740
00:50:33,545 --> 00:50:37,747
Мы можем развиваться,
не предавая самих себя.

741
00:50:37,749 --> 00:50:42,618
Мы можем почитать прошлое,
но при этом выбирать будущее.

742
00:50:42,620 --> 00:50:44,971
Это твой шанс. Что скажешь?

743
00:50:46,856 --> 00:50:48,689
Кто ты?

744
00:50:48,692 --> 00:50:51,260
Отлично. Рада, что ты повторил.

745
00:50:51,262 --> 00:50:54,530
Капля адреналина,
щепотка гнева и толика паники

746
00:50:54,532 --> 00:50:56,899
собрали мои мозги в кучу.

747
00:50:56,902 --> 00:50:58,670
Я точно знаю, кто я.

748
00:50:59,729 --> 00:51:01,929
Я Доктор.

749
00:51:01,932 --> 00:51:04,941
Сею по Вселенной справедливость.

750
00:51:04,951 --> 00:51:09,788
Будь добр, вали с этой планеты,
пока я даю тебе выбор.

751
00:51:10,863 --> 00:51:12,296
Я выбираю победу.

752
00:51:21,759 --> 00:51:26,462
Прости. Я вытащила из своих
друзей эти мерзкие штучки.

753
00:51:26,464 --> 00:51:28,431
Швейцарская отвёртка.

754
00:51:28,433 --> 00:51:31,127
Теперь из шеффилдской стали.

755
00:51:31,130 --> 00:51:33,570
Я внедрила бомбы в твоего питомца.

756
00:51:36,274 --> 00:51:39,008
Ты перенял не только данные,
но и физические показатели.

757
00:51:39,010 --> 00:51:41,477
Теперь передалось всё,

758
00:51:41,479 --> 00:51:44,614
включая пять бомбочек.

759
00:51:44,616 --> 00:51:47,316
Я дала тебе выбор. Ты сам виноват.

760
00:51:48,786 --> 00:51:51,053
Лети домой.

761
00:51:58,695 --> 00:52:00,395
Я важен!

762
00:52:00,398 --> 00:52:02,099
Ты не имел на это права.

763
00:52:03,067 --> 00:52:04,760
Ну давай, заминируй меня!

764
00:52:07,138 --> 00:52:08,906
Давай, Грэм!

765
00:52:14,412 --> 00:52:15,879
Получается!

766
00:52:35,666 --> 00:52:38,233
Не злись на меня.
- Я не злюсь, любимая.

767
00:52:38,236 --> 00:52:39,703
Я не злюсь.

768
00:52:41,039 --> 00:52:43,604
Обещай...

769
00:52:43,607 --> 00:52:46,713
что не будешь бояться...
- Что? О чём ты?

770
00:52:48,012 --> 00:52:49,780
...без меня.

771
00:52:52,750 --> 00:52:53,750
Грэйс.

772
00:52:54,652 --> 00:52:56,119
Грэйс.

773
00:53:18,930 --> 00:53:20,843
Сегодня я хочу поговорить

774
00:53:20,846 --> 00:53:22,346
о величайшей женщине в моей жизни.

775
00:53:24,248 --> 00:53:27,317
Умной, забавной, заботливой.

776
00:53:28,252 --> 00:53:29,393
По-настоящему особенной.

777
00:53:31,768 --> 00:53:32,956
О моей бабуле.

778
00:53:35,560 --> 00:53:38,189
Ведь... она умерла.

779
00:53:43,368 --> 00:53:45,549
Шесть лет назад – мама, а теперь бабуля.

780
00:53:47,103 --> 00:53:49,670
Лучшие люди уходят первыми.

781
00:53:49,673 --> 00:53:51,673
Я многому хотел у неё научиться.

782
00:53:51,676 --> 00:53:53,502
Я с нетерпением этого ждал.

783
00:53:57,515 --> 00:54:00,384
Она умерла так, как жила.
В попытке помочь другим.

784
00:54:03,596 --> 00:54:05,287
Я люблю тебя, бабуль.

785
00:54:05,289 --> 00:54:07,390
И завтра...

786
00:54:07,392 --> 00:54:09,259
я поеду ради тебя.

787
00:54:39,891 --> 00:54:42,265
Три, два, один.

788
00:55:21,222 --> 00:55:23,088
Когда твой папа должен приехать?

789
00:55:23,090 --> 00:55:25,524
Два часа назад.

790
00:55:25,526 --> 00:55:27,861
- Ну раз он обещал...
- Он много чего обещает.

791
00:55:30,865 --> 00:55:33,038
На него никогда нельзя полагаться.

792
00:55:38,741 --> 00:55:40,642
Но как он мог не приехать?

793
00:55:42,109 --> 00:55:44,288
Она его мама.

794
00:55:44,291 --> 00:55:45,724
Она бы хотела, чтобы он приехал.

795
00:55:47,906 --> 00:55:49,573
Я тоже этого хотел.

796
00:55:56,090 --> 00:56:00,526
Многие из вас знали Грэйс дольше меня.

797
00:56:00,528 --> 00:56:05,699
Я не могу притворяться,
что знаю о ней всё.

798
00:56:09,043 --> 00:56:10,844
Я не был её первым мужем, но...

799
00:56:12,239 --> 00:56:14,773
она сказала, что на второго я сгожусь.

800
00:56:17,344 --> 00:56:20,547
Я знаю только Грэйс, которую я встретил,

801
00:56:22,287 --> 00:56:24,822
уже почти попрощавшись с жизнью.

802
00:56:29,356 --> 00:56:31,457
Та...

803
00:56:31,459 --> 00:56:34,260
Та Грэйс показала мне,
что в жизни не всё потеряно.

804
00:56:35,596 --> 00:56:36,696
И...

805
00:56:39,554 --> 00:56:44,023
Я знаю, что будь она здесь,
она бы сказала нам не грустить.

806
00:56:44,026 --> 00:56:45,799
Я прямо слышу, как она говорит:

807
00:56:45,800 --> 00:56:49,124
"Грэм, мы прожили три чудесных года.

808
00:56:51,141 --> 00:56:53,075
На что тебе жаловаться?"

809
00:56:55,983 --> 00:56:57,984
Но трёх лет мне было мало.

810
00:56:59,720 --> 00:57:02,455
Мне никогда не сравниться с Грэйс.

811
00:57:07,928 --> 00:57:10,263
Погибнуть должен был я...

812
00:57:12,395 --> 00:57:13,929
а уж точно не Грэйс.

813
00:57:24,573 --> 00:57:27,908
Почему ты сказал в речи,
что попрощался с жизнью?

814
00:57:28,849 --> 00:57:30,682
Понимаешь...

815
00:57:30,684 --> 00:57:32,618
у меня был рак, и...

816
00:57:32,620 --> 00:57:36,021
Строго говоря, у меня ремиссия.

817
00:57:36,023 --> 00:57:38,257
Три года прошло.

818
00:57:38,259 --> 00:57:40,459
Грэйс была моей медсестрой.

819
00:57:40,461 --> 00:57:42,996
Так мы познакомились
и полюбили друг друга.

820
00:57:44,565 --> 00:57:47,483
По идее, меня тут быть не должно.

821
00:57:50,395 --> 00:57:51,562
У тебя есть семья?

822
00:57:53,882 --> 00:57:55,041
Нет.

823
00:57:55,876 --> 00:57:57,377
Я их давно потеряла.

824
00:57:58,486 --> 00:57:59,882
Как ты справляешься?

825
00:58:02,183 --> 00:58:03,616
Они всегда со мной.

826
00:58:04,885 --> 00:58:07,987
Их мысли, слова, поступки.

827
00:58:08,856 --> 00:58:10,823
Они стали частью меня.

828
00:58:10,825 --> 00:58:14,061
Хотя их уже нет на свете,
они всегда живут во мне.

829
00:58:15,095 --> 00:58:16,935
Грэйс тоже бы так сказала.

830
00:58:19,066 --> 00:58:23,147
Всё, что мы видели,
о чём наврали другим...

831
00:58:23,150 --> 00:58:24,771
это для тебя привычно?

832
00:58:26,607 --> 00:58:28,841
Я просто путник.

833
00:58:28,843 --> 00:58:31,410
Порой я встречаю какие-то проблемы.

834
00:58:31,412 --> 00:58:32,745
Делаю, что могу.

835
00:58:35,481 --> 00:58:39,483
Но вот сейчас я путник без корабля.

836
00:58:39,486 --> 00:58:40,919
Я тут надолго задержалась.

837
00:58:40,921 --> 00:58:42,754
Нужно вернуться к поискам ТАРДИС.

838
00:58:42,756 --> 00:58:46,892
Доктор! Слушай...

839
00:58:46,894 --> 00:58:48,835
тебе явно пора переодеться.

840
00:58:51,098 --> 00:58:53,932
Да, точно.

841
00:58:53,934 --> 00:58:56,402
Давненько я не покупала
себе женской одежды.

842
00:59:00,374 --> 00:59:01,941
Не то.

843
00:59:02,977 --> 00:59:04,350
Не то.

844
00:59:04,353 --> 00:59:05,733
Не то!

845
00:59:06,780 --> 00:59:08,214
Не то.

846
00:59:09,483 --> 00:59:12,584
Да! То, что надо!

847
00:59:16,223 --> 00:59:17,556
Ты вот это выбрала?

848
00:59:17,558 --> 00:59:18,957
Ага.

849
00:59:18,959 --> 00:59:21,076
Наличка есть? Пустые карманы.

850
00:59:22,496 --> 00:59:25,197
Я всё думала о своей ТАРДИС.

851
00:59:25,199 --> 00:59:27,561
Вы не сможете мне помочь?

852
00:59:44,385 --> 00:59:47,119
Долго ещё стоять? У меня всё затекло.

853
00:59:47,121 --> 00:59:50,029
Грэм, я тут сосредоточиться пытаюсь.

854
00:59:50,032 --> 00:59:51,690
Ты понимаешь, что она делает?

855
00:59:51,692 --> 00:59:54,092
Мой корабль использует
определённую энергию.

856
00:59:54,094 --> 00:59:56,695
Я проследила её от места пропажи

857
00:59:56,697 --> 00:59:57,896
к текущему местоположению.

858
00:59:57,898 --> 01:00:00,014
Раз это транспортная капсула...

859
01:00:00,017 --> 01:00:02,109
я её перенастрою...

860
01:00:02,111 --> 01:00:05,913
на планету, на которую
вроде как угодил корабль.

861
01:00:05,916 --> 01:00:07,972
Ты летишь на другую планету?

862
01:00:07,975 --> 01:00:11,243
Ну, пытаюсь. Вот только
меня бесят технологии стенза.

863
01:00:11,245 --> 01:00:13,478
Их очень сложно расшифровать.

864
01:00:13,480 --> 01:00:16,782
139 слоёв, и 7 из них бесполезны.

865
01:00:16,784 --> 01:00:19,017
Так. Грэм...
- Да?

866
01:00:19,019 --> 01:00:21,653
Подключи это сюда.
- Понял.

867
01:00:21,655 --> 01:00:25,230
Яз, закрепи кабель сверху.
Райан, ты всё включишь.

868
01:00:25,233 --> 01:00:27,326
Ясно.

869
01:00:27,328 --> 01:00:30,463
Ребят, я почти буду скучать.

870
01:00:33,074 --> 01:00:34,206
Готово.

871
01:00:34,209 --> 01:00:35,633
Соединение пошло.

872
01:00:35,636 --> 01:00:36,873
Должно получиться.

873
01:00:40,693 --> 01:00:42,373
Момент истины.

874
01:00:42,376 --> 01:00:43,776
Пожелайте мне удачи.

875
01:00:48,015 --> 01:00:49,215
И прощайте.

876
01:00:51,819 --> 01:00:53,719
Вдохнуть поглубже.

877
01:00:53,721 --> 01:00:56,688
Да не вам, а мне.

878
01:01:24,210 --> 01:01:30,360
Тайминг: Addic7ed.com
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014, wishera

