﻿1
00:00:16,520 --> 00:00:22,531
<b>Doctor Who</b> s11e02
Ghost Monument / Призрачный памятник
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:01:08,080 --> 00:01:10,079
Дыши медленно, сынок.

3
00:01:10,080 --> 00:01:11,840
Молодец, вот так.

4
00:01:13,200 --> 00:01:14,600
Молодец.

5
00:01:15,600 --> 00:01:17,320
Я жив.

6
00:01:18,360 --> 00:01:19,839
Мы ведь живы?

7
00:01:19,840 --> 00:01:21,559
Насколько я вижу – да.

8
00:01:26,360 --> 00:01:27,710
Где мы?

9
00:01:27,713 --> 00:01:29,192
На космическом корабле.

10
00:01:29,195 --> 00:01:30,795
На моём корабле!

11
00:01:32,280 --> 00:01:34,973
- А это кто?
- Говорит, пилот.

12
00:01:34,976 --> 00:01:36,839
Мы были в космосе.

13
00:01:36,840 --> 00:01:37,880
Ничего себе.

14
00:01:39,280 --> 00:01:41,839
Мы были в том сарае, а потом...

15
00:01:41,840 --> 00:01:43,479
оказались в космосе.
- Да.

16
00:01:43,480 --> 00:01:44,999
Как мы оказались в космосе?!

17
00:01:45,000 --> 00:01:48,080
- Без понятия.
- И почему мы больше не там?

18
00:01:49,720 --> 00:01:51,439
Я вас подобрала.

19
00:01:51,440 --> 00:01:54,119
Ну и подлянку он устроил,

20
00:01:54,120 --> 00:01:55,879
ещё и на выходе из гиперпрыжка.

21
00:01:55,880 --> 00:01:57,640
Вы, кстати, могли погибнуть!

22
00:01:58,720 --> 00:02:00,519
Слушай.

23
00:02:00,520 --> 00:02:03,959
Повторяю: мы не знаем,
о чём ты тут говоришь.

24
00:02:03,960 --> 00:02:05,520
Пусть будет по-вашему.

25
00:02:09,400 --> 00:02:10,796
Где именно мы в космосе?

26
00:02:10,799 --> 00:02:13,839
Вблизи последней планеты,
которая сошла с орбиты.

27
00:02:13,840 --> 00:02:15,399
Она не на своём месте.

28
00:02:15,400 --> 00:02:17,239
Но я всё равно её найду.

29
00:02:17,240 --> 00:02:20,319
Какой ещё "последней планеты"?
Как планета может быть последней?

30
00:02:21,640 --> 00:02:24,360
А ты забавный бонусик.

31
00:02:26,120 --> 00:02:28,578
Где Яз и Доктор? Они тут?

32
00:02:28,581 --> 00:02:30,319
Нет. Не знаю, где они.

33
00:02:30,320 --> 00:02:32,262
Я уговариваю её поискать их.

34
00:02:32,265 --> 00:02:34,199
Я сказал, что нас было четверо.

35
00:02:34,200 --> 00:02:36,399
А я сказала, что видела только вас.

36
00:02:36,400 --> 00:02:38,536
Всё случилось очень быстро.

37
00:02:38,539 --> 00:02:40,199
Кстати говоря...

38
00:02:40,200 --> 00:02:42,679
мы скоро сядем. Пристегнитесь.

39
00:02:42,680 --> 00:02:44,479
Мы ничего не сделаем,

40
00:02:44,480 --> 00:02:48,399
пока ты не развернёшь эту штуку
и не станешь искать наших друзей.

41
00:02:48,400 --> 00:02:51,280
Какой смысл? Если они там,
они уже давно погибли.

42
00:02:53,080 --> 00:02:54,999
Они не могли погибнуть.

43
00:02:55,000 --> 00:02:56,843
Без паники, мы всё выясним.

44
00:02:56,846 --> 00:02:59,565
Как? Что с ними случилось?

45
00:03:03,920 --> 00:03:05,515
Хватит оскорблять мой корабль!

46
00:03:05,518 --> 00:03:07,157
Это одно из лучших судов в округе.

47
00:03:09,880 --> 00:03:11,879
В трёх отсеках уже нет питания.

48
00:03:11,880 --> 00:03:13,879
Этот корабль вот-вот отключится.

49
00:03:13,880 --> 00:03:15,999
Как планета могла сместиться?

50
00:03:16,000 --> 00:03:18,399
Она должна быть там, где я вас нашёл.

51
00:03:18,400 --> 00:03:20,280
Здесь должна быть зона её гравитации.

52
00:03:21,520 --> 00:03:23,439
- Что ж, её тут нет.
- Я и сам вижу.

53
00:03:23,440 --> 00:03:26,039
Привет. Тут пахнет гарью.

54
00:03:26,040 --> 00:03:27,999
Ты права, она ещё живая.

55
00:03:28,002 --> 00:03:29,786
Яз, вернись в медицинскую капсулу.

56
00:03:29,789 --> 00:03:30,919
Где Райан и Грэм?

57
00:03:30,920 --> 00:03:32,680
Вон! Планета там!

58
00:03:34,760 --> 00:03:37,559
- Что она там делает?
- У неё хоть название есть?

59
00:03:37,560 --> 00:03:39,919
Только в виде символа,
вроде предупреждения.

60
00:03:39,920 --> 00:03:41,360
Примерный перевод...

61
00:03:42,560 --> 00:03:44,080
Пустошь.

62
00:03:45,360 --> 00:03:48,129
Ну ладно. Я справлюсь.
Я не потерплю поражение.

63
00:03:48,132 --> 00:03:49,599
С дороги!

64
00:03:49,600 --> 00:03:51,480
Есть у меня пара козырей в рукаве.

65
00:03:52,760 --> 00:03:54,679
Щиты на ручнике?

66
00:03:54,680 --> 00:03:56,719
Да этой колымаге место
на распродаже антиквариата.

67
00:03:56,720 --> 00:03:58,234
Так! Бронещиты включены.

68
00:03:58,237 --> 00:03:59,957
Не знаю, надолго ли их хватит.

69
00:03:59,959 --> 00:04:01,839
Прекрасно. Мы вот-вот
грохнемся на Пустошь.

70
00:04:01,840 --> 00:04:04,442
Оптимистичнее некуда.
- Ты что, не понимаешь?!

71
00:04:04,445 --> 00:04:07,599
Нормально сесть не получится,
ведь я потратил топливо...

72
00:04:07,600 --> 00:04:09,879
ведь я потратил топливо на вас.

73
00:04:09,880 --> 00:04:11,398
Я на космическом корабле.

74
00:04:11,401 --> 00:04:12,680
Ясно.

75
00:04:12,683 --> 00:04:16,477
Если мы сбросим хвостовой отсек,
я проведу нас через атмосферу.

76
00:04:16,480 --> 00:04:18,999
Так, мы ничего не сбросим.

77
00:04:19,000 --> 00:04:20,872
Это Церебос, ясно?

78
00:04:20,875 --> 00:04:22,799
Предмет мечтаний миллионов.

79
00:04:22,800 --> 00:04:24,199
- Да ну?
- Ага.

80
00:04:24,200 --> 00:04:25,559
О ней слагали песни.

81
00:04:25,560 --> 00:04:27,399
О наших глупых смертях
целую оперу сложат,

82
00:04:27,400 --> 00:04:29,919
если мы немедленно не примем меры!

83
00:04:29,920 --> 00:04:31,519
Мы скоро умрём?

84
00:04:31,520 --> 00:04:33,079
Извини, Яз. Забыла, что ты тут.

85
00:04:33,080 --> 00:04:34,559
Всё будет хорошо.

86
00:04:34,560 --> 00:04:36,079
Жизнеобеспечение отключилось.

87
00:04:36,080 --> 00:04:37,919
Нам осталось всего шесть минут.

88
00:04:37,920 --> 00:04:39,760
Будем сбрасывать или как?

89
00:04:41,680 --> 00:04:43,320
Рекк!

90
00:04:45,320 --> 00:04:47,079
За дело.

91
00:04:47,080 --> 00:04:48,720
Всё равно это последний этап.

92
00:04:50,040 --> 00:04:52,119
Лови.

93
00:04:52,120 --> 00:04:54,199
Ты тоже.
- Что тут происходит?

94
00:04:54,200 --> 00:04:55,719
Без паники, Яз.

95
00:04:55,720 --> 00:04:57,839
Мы просто взорвём задник корабля.

96
00:04:57,840 --> 00:04:59,559
- Что?
- Сбрасываю.

97
00:04:59,560 --> 00:05:01,039
Давай!

98
00:05:22,304 --> 00:05:23,439
Ого.

99
00:05:23,440 --> 00:05:25,079
Лучше и не скажешь.

100
00:05:25,080 --> 00:05:26,080
Эй!

101
00:05:27,080 --> 00:05:28,679
Ты куда?

102
00:05:28,680 --> 00:05:31,159
Изучать атмосферные данные.

103
00:05:31,160 --> 00:05:33,799
Грэм, мы на чужой планете.

104
00:05:33,800 --> 00:05:36,719
По трём солнцам и так понятно.

105
00:05:36,720 --> 00:05:37,800
Ага.

106
00:05:40,080 --> 00:05:41,560
Что будем делать?

107
00:05:43,798 --> 00:05:45,797
Пойдём за ней?

108
00:05:45,800 --> 00:05:47,319
- Да.
- Идём.

109
00:05:47,320 --> 00:05:49,439
Возможно, Доктор и Яз уже тут.

110
00:05:49,440 --> 00:05:50,879
- Ага.
- Может, они в безопасности.

111
00:05:50,880 --> 00:05:52,679
Системы отключились! Нам не выжить!

112
00:05:52,680 --> 00:05:54,199
Держи руку здесь!

113
00:05:54,200 --> 00:05:55,480
Ну же!

114
00:05:56,560 --> 00:05:59,479
Скажи мне честно. Мы умрём?

115
00:05:59,480 --> 00:06:02,319
Когда-нибудь – да. Все умирают.

116
00:06:02,320 --> 00:06:03,726
Но не сейчас.

117
00:06:03,729 --> 00:06:05,319
Не в мою смену.

118
00:06:06,320 --> 00:06:08,320
Этот корабль старомодный.
А я в таком разбираюсь.

119
00:06:09,440 --> 00:06:11,119
Ручные стабилизаторы.

120
00:06:11,120 --> 00:06:12,759
Потяни рычаги вверх,

121
00:06:12,760 --> 00:06:14,439
они дёрнутся вниз и налево.

122
00:06:14,440 --> 00:06:16,997
Изо всех сил тяни их вверх и направо.

123
00:06:17,000 --> 00:06:18,160
Ясно.

124
00:06:19,240 --> 00:06:21,399
Такой путь посадки не пойдёт!

125
00:06:21,400 --> 00:06:24,039
Мы вот-вот погибнем,
а ты всё критикуешь!

126
00:06:24,040 --> 00:06:25,320
Думаешь, сможешь лучше?

127
00:06:26,560 --> 00:06:27,600
Да!

128
00:06:28,600 --> 00:06:31,759
Доктор, ручные стабилизаторы
какие-то не особо стабильные!

129
00:06:31,760 --> 00:06:33,319
Кстати говоря...

130
00:06:33,320 --> 00:06:35,079
щиты повреждены на три уровня.

131
00:06:35,080 --> 00:06:36,759
Что? Серьёзно?

132
00:06:36,760 --> 00:06:38,519
Питание двигателя отказало.

133
00:06:38,520 --> 00:06:40,960
Мы входим в зону гравитации.

134
00:06:41,890 --> 00:06:44,639
Голубушка, ты приняла нас
за кого-то другого, ясно?

135
00:06:44,640 --> 00:06:46,479
До сих пор прикидываетесь?

136
00:06:46,480 --> 00:06:48,360
Вы это слышите?

137
00:06:49,360 --> 00:06:52,599
Финскад! Как он сюда добрался?

138
00:06:52,600 --> 00:06:54,159
Ещё один корабль.

139
00:06:54,160 --> 00:06:56,599
Ещё один корабль... который падает.

140
00:06:57,880 --> 00:07:00,600
Не стойте же, бегите!

141
00:07:02,898 --> 00:07:06,120
Быстрее, не тормозите!
Бежим, бежим, бежим!

142
00:07:16,640 --> 00:07:18,360
Давай, сынок. Вставай...

143
00:07:19,430 --> 00:07:20,589
Готовьтесь!

144
00:07:33,560 --> 00:07:35,840
- Доктор!
- Извините за бардак.

145
00:07:36,679 --> 00:07:39,399
Яз! Ты жива. Мы думали, вы погибли.

146
00:07:39,400 --> 00:07:40,679
Мы тоже самое о вас думали.

147
00:07:40,680 --> 00:07:42,679
Так, краткое резюме.

148
00:07:42,680 --> 00:07:44,839
Я совершила жуткую ошибку.
Нас тут быть не должно.

149
00:07:44,840 --> 00:07:48,239
Я всё исправлю и верну
вас всех домой. Обещаю.

150
00:07:48,240 --> 00:07:50,145
Как только выясню, где мы.

151
00:07:50,148 --> 00:07:51,839
И как ты это выяснишь?

152
00:07:51,840 --> 00:07:55,239
Пока не знаю. Буду считать это
возможностью удивить себя.

153
00:07:55,240 --> 00:07:58,199
Кстати, добро пожаловать
на первую для вас чужую планету.

154
00:07:58,200 --> 00:07:59,489
Ничего не трогайте.

155
00:07:59,492 --> 00:08:01,052
За мной! Пойдём туда.

156
00:08:02,040 --> 00:08:03,639
Ну ты даёшь, Эпзо!

157
00:08:03,640 --> 00:08:06,479
Кораблём разучился управлять?

158
00:08:06,480 --> 00:08:08,199
Ты нас едва не прикончил!

159
00:08:08,200 --> 00:08:11,399
В следующий раз не промахнусь.

160
00:08:11,400 --> 00:08:13,319
Где Корнлайт и Файдон?

161
00:08:13,320 --> 00:08:14,839
Не повезло с гиперпрыжком.

162
00:08:14,840 --> 00:08:16,999
Обоим сразу.

163
00:08:17,000 --> 00:08:19,079
Остались только мы.

164
00:08:19,080 --> 00:08:20,560
Шутишь?

165
00:08:22,160 --> 00:08:24,439
Вот же тебе подфартило.

166
00:08:24,440 --> 00:08:27,639
Как ты вообще выжила, Ангстрем?

167
00:08:27,640 --> 00:08:29,399
Ты же неумеха.

168
00:08:29,400 --> 00:08:31,479
Хотя...

169
00:08:31,480 --> 00:08:32,906
мне так даже проще будет.

170
00:08:34,200 --> 00:08:37,437
Что-то ты размечтался.

171
00:08:37,440 --> 00:08:40,479
У меня, вообще-то, тоже два бонуса.

172
00:08:42,160 --> 00:08:45,079
- Что за звук?
- Начинается!

173
00:08:45,080 --> 00:08:46,679
Что значит "начинается"?

174
00:08:46,680 --> 00:08:48,639
Что начинается? И где?

175
00:08:48,640 --> 00:08:50,359
Согласен. Куда мы все идём?

176
00:08:50,360 --> 00:08:51,839
За мной!

177
00:08:51,840 --> 00:08:54,360
Я и забыла, что наполнила карманы.

178
00:08:59,523 --> 00:09:02,293
Глаза от этого песка тухнут.

179
00:09:02,296 --> 00:09:04,122
Одолжить очки?

180
00:09:04,125 --> 00:09:06,279
- Спасибо.
- Были у меня похожие.

181
00:09:06,280 --> 00:09:07,799
Ну, не у меня.

182
00:09:07,800 --> 00:09:09,959
Мне их кто-то одолжил,
а вот кто – не помню.

183
00:09:09,960 --> 00:09:12,778
Либо Одри Хепбёрн,

184
00:09:12,781 --> 00:09:14,085
либо Пифагор.

185
00:09:14,088 --> 00:09:15,919
Но Пифагор не носил очки.

186
00:09:15,920 --> 00:09:17,680
Ты его с похмелья не видел.

187
00:09:29,960 --> 00:09:32,200
Вы знаете, что это?

188
00:09:33,280 --> 00:09:34,523
Шатёр.

189
00:09:34,526 --> 00:09:36,999
Ясно, что шатёр. Я о том...

190
00:09:37,000 --> 00:09:38,719
Ладно, неважно.

191
00:09:38,720 --> 00:09:40,760
Идём! Не мешкайте.

192
00:09:48,760 --> 00:09:50,520
Неудачники вперёд.

193
00:10:00,040 --> 00:10:01,679
Держите ухо востро.

194
00:10:01,680 --> 00:10:04,559
Я не знаю, что происходит.
Там может быть опасно.

195
00:10:04,560 --> 00:10:06,239
Скорее всего, так и есть.

196
00:10:06,240 --> 00:10:07,919
Можно вопрос?

197
00:10:07,920 --> 00:10:10,799
Раз мы на чужой планете
посреди инопланетян,

198
00:10:10,800 --> 00:10:12,199
то почему мы их понимаем?

199
00:10:12,200 --> 00:10:14,199
У них разве не свой язык?

200
00:10:14,200 --> 00:10:17,399
Иди-ка сюда. Да, медкапсулы
вживили всем вам импланты.

201
00:10:17,400 --> 00:10:19,239
Стандартная процедура.

202
00:10:19,240 --> 00:10:22,567
Ищет универсальный переводчик,
а если не находит – вживляет его.

203
00:10:22,570 --> 00:10:23,519
Что?

204
00:10:23,520 --> 00:10:25,239
Может, всякие люди и твари

205
00:10:25,240 --> 00:10:27,528
перестанут без спроса
вживлять в меня всякую дрянь?

206
00:10:27,531 --> 00:10:29,719
Будь со мной ТАРДИС,
обошлось бы без имплантов.

207
00:10:29,720 --> 00:10:31,240
Ну что, идём?

208
00:10:46,800 --> 00:10:49,240
Какой роскошный шатёр.

209
00:10:50,400 --> 00:10:51,762
Я Доктор.

210
00:10:51,765 --> 00:10:54,582
А это мои новые лучшие друзья:
Райан, Грэм и Яз.

211
00:10:54,585 --> 00:10:56,360
Так...

212
00:10:57,720 --> 00:10:59,679
Понятно. Голограмма.

213
00:10:59,680 --> 00:11:01,399
Так и думала. Хорошая, кстати.

214
00:11:01,400 --> 00:11:04,239
Люблю хорошие голограммы.
Я как-то три недели ею была.

215
00:11:04,242 --> 00:11:05,679
Столько слухов нахваталась!

216
00:11:05,680 --> 00:11:09,079
Ты кто? Проекция реальности
или диалоговый интерфейс?

217
00:11:09,080 --> 00:11:11,239
Ведь если ты интерфейс,

218
00:11:11,240 --> 00:11:13,914
то у тебя шикарные волосы в носу.

219
00:11:13,917 --> 00:11:15,989
- Кто эти люди?
- Бонусы.

220
00:11:15,992 --> 00:11:17,231
Нет.

221
00:11:17,234 --> 00:11:18,839
- Что?
- Я уже говорил:

222
00:11:18,840 --> 00:11:20,959
бонусы и ловушки кончились.

223
00:11:20,960 --> 00:11:22,879
Они болтались среди звёзд,
когда мы вышли из гиперпрыжка.

224
00:11:22,880 --> 00:11:24,479
То есть мы их зря подобрали?

225
00:11:24,480 --> 00:11:25,479
Да.

226
00:11:25,480 --> 00:11:26,919
Я кораблём пожертвовал!

227
00:11:26,920 --> 00:11:28,959
Да, прости. Кое в чём виновата я.

228
00:11:28,960 --> 00:11:31,195
Привет. Мы находились
в куче солнечных систем отсюда.

229
00:11:31,198 --> 00:11:34,578
Я пыталась найти свой корабль.
Я обнаружила его след здесь...

230
00:11:34,581 --> 00:11:36,797
А потом, если честно,
всё пошло наперекосяк.

231
00:11:36,800 --> 00:11:39,039
Эти трое просто молодцы,
на этот счёт даже не ноют.

232
00:11:39,040 --> 00:11:40,679
Спасибо, что вы со мной.

233
00:11:40,680 --> 00:11:43,479
Можно спросить, что тут вообще
происходит? А то я сбита столку.

234
00:11:43,480 --> 00:11:45,187
Вы сбиты с толку?
- Очень сбита.

235
00:11:45,190 --> 00:11:47,742
- Абсолютно сбит.
- Сбит, не то слово.

236
00:11:47,745 --> 00:11:49,519
Вы вмешались в последний этап

237
00:11:49,520 --> 00:11:51,959
единственного в своём роде
Забега двенадцати галактик.

238
00:11:51,960 --> 00:11:55,479
Это что-то вроде гонки?
Как "Париж – Дакар" в космосе?

239
00:11:55,480 --> 00:11:57,919
Вы что, соревнуетесь?
- Мы финалисты.

240
00:11:57,920 --> 00:12:01,762
Из 4000 осталось двое.
Приз достанется лишь одному.

241
00:12:01,765 --> 00:12:04,399
- Что за приз?
- За победу в последней гонке?

242
00:12:04,400 --> 00:12:06,747
3,2 триллиона кринов.

243
00:12:06,750 --> 00:12:08,159
3,2 триллиона чего?

244
00:12:08,160 --> 00:12:09,759
- Кринов.
- Сколько стоит крин?

245
00:12:09,760 --> 00:12:12,039
- 200 кавлонов.
- Это 94 волара.

246
00:12:12,040 --> 00:12:13,599
- Нет...
- 4000 тринитей.

247
00:12:13,600 --> 00:12:14,919
В старой валюте.

248
00:12:14,920 --> 00:12:16,479
Давно не проверяла курс обмена.

249
00:12:16,480 --> 00:12:21,119
Этого хватит на комфортную
и безопасную жизнь

250
00:12:21,120 --> 00:12:23,359
для победителя и его клана.

251
00:12:23,360 --> 00:12:25,599
- Мы тоже участвуем?
- Нет.

252
00:12:25,600 --> 00:12:26,999
Вы не важны.

253
00:12:27,000 --> 00:12:28,759
Ну всё. Говорите, что делать.

254
00:12:28,760 --> 00:12:32,199
Завершающим заданием станет
пересечение этой местности,

255
00:12:32,200 --> 00:12:33,999
выживание на планете

256
00:12:34,000 --> 00:12:36,279
и переход на ту сторону гор.

257
00:12:36,280 --> 00:12:40,119
Первый, кто достигнет места
под названием Призрачный памятник,

258
00:12:40,120 --> 00:12:41,919
будет объявлен победителем

259
00:12:41,920 --> 00:12:43,839
и покинет эту планету.

260
00:12:43,840 --> 00:12:46,359
Проигравший... останется.

261
00:12:46,360 --> 00:12:49,911
Нельзя тут никого бросать!
В кораблях нет топлива.

262
00:12:49,914 --> 00:12:53,200
Не смей указывать мне
правила моей же гонки.

263
00:12:54,720 --> 00:12:57,600
Ты начала её, зная о рисках.

264
00:12:59,918 --> 00:13:03,557
Самый большой приз, самый большой риск.

265
00:13:03,560 --> 00:13:05,687
Так, погодите. А как же мы?

266
00:13:05,690 --> 00:13:08,079
Молчи. Вы не участники.

267
00:13:08,080 --> 00:13:09,279
Что, простите?

268
00:13:09,280 --> 00:13:12,519
Мы человеческие существа.
Проявите каплю солидарности.

269
00:13:12,520 --> 00:13:14,999
Я мокстуранин. Она албарианка.

270
00:13:15,000 --> 00:13:17,012
Впервые слышу о "човеческих щах".

271
00:13:17,015 --> 00:13:19,719
Человеческие существа. Земля.

272
00:13:19,720 --> 00:13:22,039
- Нет.
- Какая жестокая гонка.

273
00:13:22,040 --> 00:13:24,079
Проигравший останется здесь.

274
00:13:24,080 --> 00:13:26,439
Забег – испытание на выживание.

275
00:13:26,440 --> 00:13:28,239
Как далеко мы зайдём?

276
00:13:28,240 --> 00:13:30,403
Как отреагируем на сложности?

277
00:13:30,406 --> 00:13:32,082
Полноценное испытание.

278
00:13:32,085 --> 00:13:35,400
Ты постоянно говоришь "мы",
но тебя самого здесь нет.

279
00:13:40,715 --> 00:13:42,911
Проекция транслируется издалека.

280
00:13:42,914 --> 00:13:46,559
Я основал этот Забег.
Участвовал и победил.

281
00:13:46,560 --> 00:13:48,159
А теперь я его завершу.

282
00:13:48,160 --> 00:13:50,759
Никаких диверсий, травм

283
00:13:50,760 --> 00:13:52,599
и убийств друг друга.

284
00:13:52,600 --> 00:13:56,280
- Жаль.
- Иначе дисквалифицирую.

285
00:13:57,360 --> 00:14:00,279
Всё, принимайте лекарства,
не путешествуйте ночью

286
00:14:00,280 --> 00:14:03,239
и не пейте воду. А вообще,
даже к ней не прикасайтесь.

287
00:14:03,240 --> 00:14:05,759
Эту планету сделали суровой.

288
00:14:05,760 --> 00:14:08,359
Как это суровой? Кто это сделал?

289
00:14:08,360 --> 00:14:10,839
Этот этап должен завершиться...

290
00:14:10,840 --> 00:14:13,719
в течение одного оборота планеты.

291
00:14:13,720 --> 00:14:16,960
Вам положено кое-что в помощь.

292
00:14:18,520 --> 00:14:22,079
Транспорт. Он ожидает у воды.

293
00:14:22,080 --> 00:14:24,679
Пересеките воду, пройдите развалины.

294
00:14:24,680 --> 00:14:26,799
Призрачный памятник находится

295
00:14:26,800 --> 00:14:28,879
на другом конце Туманной топи.

296
00:14:28,880 --> 00:14:31,919
- Чего-чего?
- Маршрутные карты там.

297
00:14:31,920 --> 00:14:33,039
Удачи.

298
00:14:33,040 --> 00:14:36,799
Знаю, ты меня игнорируешь,
но что за Призрачный памятник?

299
00:14:36,800 --> 00:14:39,479
Название придумали древние поселенцы.

300
00:14:39,480 --> 00:14:43,319
Он появляется в одном и том же месте
каждый тысячный оборот планеты.

301
00:14:43,320 --> 00:14:45,879
Карта у меня. Я готова.

302
00:14:45,880 --> 00:14:47,559
Увидимся на финише, Илин.

303
00:14:47,560 --> 00:14:50,479
Я наконец-то прикурю
свою алтузианскую сигару.

304
00:14:50,480 --> 00:14:52,040
Приберёг для победы.

305
00:14:53,920 --> 00:14:56,578
Как выглядит этот памятник?

306
00:14:56,581 --> 00:14:58,364
Какая разница?

307
00:14:58,367 --> 00:15:01,406
Посмотри на нас. Четверо
едва знакомых людей

308
00:15:01,409 --> 00:15:03,359
оказались на планете
под названием Пустошь.

309
00:15:03,360 --> 00:15:05,359
Без маршрутной карты
и возможности улететь.

310
00:15:05,360 --> 00:15:08,119
И, судя по твоим словам,
шансов выжить у нас маловато.

311
00:15:08,120 --> 00:15:10,159
Мне пригодится любая информация,

312
00:15:10,160 --> 00:15:11,999
включая, но не ограничиваясь тем,

313
00:15:12,000 --> 00:15:15,920
как выглядит этот Призрачный памятник.

314
00:15:23,920 --> 00:15:25,999
- Старая полицейская будка?
- Да.

315
00:15:26,000 --> 00:15:27,707
Как на Суррей-стрит.
- Да.

316
00:15:27,710 --> 00:15:29,320
Вот только наша – зелёная.

317
00:15:30,360 --> 00:15:32,319
Ерунда какая-то.

318
00:15:32,320 --> 00:15:34,200
Для меня не ерунда.

319
00:15:35,328 --> 00:15:37,448
Спасибо. Большое спасибо.

320
00:15:38,640 --> 00:15:40,119
Этого хватит.

321
00:15:40,120 --> 00:15:43,599
Жаль, но больше ничем
я вам помочь не могу.

322
00:15:43,600 --> 00:15:45,479
Не думаю, что тебе жаль.

323
00:15:45,480 --> 00:15:46,760
Ты права.

324
00:15:49,640 --> 00:15:51,039
И тебе пока!

325
00:15:51,040 --> 00:15:52,479
Ну что за напыщенный индюк.

326
00:15:52,480 --> 00:15:53,959
У меня есть пара вопросов.

327
00:15:53,960 --> 00:15:55,820
Пара? У меня целый список.

328
00:15:55,823 --> 00:15:58,799
Но, может, нам не следует 
сильно от них отставать?

329
00:15:58,800 --> 00:15:59,919
Да.

330
00:15:59,920 --> 00:16:02,079
Понимаю, вы немного в шоке.

331
00:16:02,080 --> 00:16:03,279
Можно и так сказать.

332
00:16:03,280 --> 00:16:04,799
Сначала нас выбросило в космос,

333
00:16:04,800 --> 00:16:06,656
а вокруг попадали космические корабли.

334
00:16:06,659 --> 00:16:08,357
Теперь нас высадили на планете,

335
00:16:08,360 --> 00:16:10,319
с которой все хотят сбежать.

336
00:16:10,320 --> 00:16:12,281
Брось. Легко быть пессимистом.

337
00:16:12,284 --> 00:16:13,518
А что тут оптимистичного?

338
00:16:13,521 --> 00:16:15,240
Этот их Призрачный памятник

339
00:16:15,243 --> 00:16:18,119
и есть мой корабль. Он тут!

340
00:16:18,120 --> 00:16:20,199
- Что? Полицейская будка?
- Как-то он не очень.

341
00:16:20,200 --> 00:16:21,999
Очень даже очень, вот не надо.

342
00:16:22,000 --> 00:16:24,399
Вы не поняли? Я почти
не ошиблась в расчётах.

343
00:16:24,400 --> 00:16:26,051
Я выследила свою ТАРДИС,

344
00:16:26,054 --> 00:16:28,279
но планета сдвинулась с орбиты.

345
00:16:28,280 --> 00:16:31,159
Мы приземлились там,
где планета должна быть.

346
00:16:31,160 --> 00:16:33,679
Похоже, двигатели заклинило,

347
00:16:33,680 --> 00:16:35,800
они мечутся по времени и пространству.

348
00:16:36,800 --> 00:16:40,762
Если мы доберёмся до корабля
в нужный момент, я его стабилизирую.

349
00:16:40,765 --> 00:16:42,119
И тогда мы вернёмся домой.

350
00:16:42,120 --> 00:16:43,399
Точно?

351
00:16:43,400 --> 00:16:45,799
Если мы туда дойдём, ты нас
увезёшь с планеты живыми?

352
00:16:45,800 --> 00:16:50,079
Яз, я обещаю. Я не дам вам
погибнуть и верну вас домой.

353
00:16:50,080 --> 00:16:52,079
Я спец по трудным ситуациям.

354
00:16:52,080 --> 00:16:55,119
По крайней мере, так было.
Уверена, я не поменялась.

355
00:16:55,120 --> 00:16:59,199
Мы сможем спастись, только
держитесь вместе и доверяйте мне.

356
00:16:59,200 --> 00:17:01,120
Ну, всё. Пора в путь.

357
00:17:05,920 --> 00:17:08,199
Думаешь, она говорит правду?

358
00:17:08,200 --> 00:17:11,109
Ты веришь, что она нас отсюда вытащит?

359
00:17:11,112 --> 00:17:12,711
Она спасла Карла,

360
00:17:12,714 --> 00:17:14,593
она утёрла нос Тиму Шо.

361
00:17:14,596 --> 00:17:16,382
Да и с крана она прыгнула.

362
00:17:16,385 --> 00:17:19,058
Не знаю, что бы без неё случилось.

363
00:17:19,061 --> 00:17:20,140
Яз права.

364
00:17:20,143 --> 00:17:22,015
Она наша лучшая надежда.

365
00:17:22,018 --> 00:17:24,519
Или единственная, как посмотреть.

366
00:17:24,520 --> 00:17:26,239
Наверное.

367
00:17:26,240 --> 00:17:29,479
Мудрого Грэма не переспорить.

368
00:17:29,480 --> 00:17:32,479
По-прежнему зовёшь меня
Грэмом, а не дедушкой?

369
00:17:32,480 --> 00:17:33,720
Да, Грэм.

370
00:17:34,960 --> 00:17:36,911
Повторяю, не подходи к лодке.

371
00:17:36,914 --> 00:17:38,639
Ты не можешь забрать её себе.

372
00:17:38,640 --> 00:17:40,079
Бластер говорит, что могу.

373
00:17:40,080 --> 00:17:42,679
Опусти пушку. Мы все знаем,
ты из неё не выстрелишь.

374
00:17:42,680 --> 00:17:45,640
Никаких травм, убийств и диверсий.

375
00:17:45,643 --> 00:17:47,679
Так ведь тот... мужик сказал?

376
00:17:47,680 --> 00:17:49,839
Может, я не играю по правилам.

377
00:17:49,840 --> 00:17:52,239
Перед зеркалом тренировался?

378
00:17:52,240 --> 00:17:53,479
Смотри сюда.

379
00:17:54,680 --> 00:17:55,999
Неплохо!

380
00:17:56,000 --> 00:17:59,799
Спасибо. Венерианское айкидо.
Я магистр-пацифист.

381
00:17:59,800 --> 00:18:03,559
Приём абсолютно безвреден,
просто временно парализует.

382
00:18:03,560 --> 00:18:05,439
Венерианские монашки весьма умны.

383
00:18:05,440 --> 00:18:07,279
Отпустить?

384
00:18:09,240 --> 00:18:10,820
Кстати, лодка неисправна.

385
00:18:10,823 --> 00:18:12,679
Мы с Райаном посмотрим.

386
00:18:12,680 --> 00:18:13,759
Мы?

387
00:18:13,760 --> 00:18:15,999
Должно же твоё образование
хоть где-то пригодиться.

388
00:18:16,000 --> 00:18:18,479
Двигатель есть двигатель.
- Но он же космический!

389
00:18:18,480 --> 00:18:19,918
Тебя никто главной не назначал.

390
00:18:19,921 --> 00:18:21,835
Это наша с ней борьба за победу.

391
00:18:21,838 --> 00:18:23,078
Нам всем здесь по пути,

392
00:18:23,080 --> 00:18:24,759
да и в лодку все поместятся.

393
00:18:24,762 --> 00:18:25,703
Яз права.

394
00:18:25,706 --> 00:18:27,585
Если мы её починим,
то и поплывём вместе.

395
00:18:27,588 --> 00:18:29,467
Знаю я, в чём тут дело.

396
00:18:29,470 --> 00:18:31,839
Вы подосланы Илином.

397
00:18:31,840 --> 00:18:34,239
Диверсанты для отвлечения.

398
00:18:34,240 --> 00:18:36,679
Думаешь, вся Вселенная
настроена против тебя?

399
00:18:36,680 --> 00:18:38,640
Как там твоя семья, Ангстрем?

400
00:18:45,200 --> 00:18:47,679
Вот почему он сказал не касаться воды.

401
00:18:47,680 --> 00:18:51,079
Плотоядные микробы. Их там миллионы.

402
00:18:51,082 --> 00:18:53,682
Токсичная атмосфера. Вода-убийца.

403
00:18:54,680 --> 00:18:56,280
Эта планета опасна, Яз.

404
00:19:02,838 --> 00:19:05,500
Ты прав, таких двигателей я не видел.

405
00:19:12,000 --> 00:19:14,160
Мы когда-нибудь поговорим о Грэйс?

406
00:19:15,600 --> 00:19:17,648
Просто всё происходящее тут

407
00:19:17,651 --> 00:19:20,079
не отменяет того, что случилось.

408
00:19:20,080 --> 00:19:23,479
Я вот утешаюсь одним вопросом:

409
00:19:23,480 --> 00:19:25,200
"Что бы сказала Грэйс, будь она с нами?"

410
00:19:29,320 --> 00:19:31,039
А ты как думаешь?

411
00:19:31,040 --> 00:19:34,199
Сейчас она бы сказала: "Да что с вами?

412
00:19:34,200 --> 00:19:36,559
Вы на другой планете. Это же круто!"

413
00:19:38,440 --> 00:19:40,599
- Да уж.
- Да.

414
00:19:40,600 --> 00:19:42,680
Так и есть! Согласен?

415
00:19:43,720 --> 00:19:45,479
Я пригляжу за тобой, сынок.

416
00:19:45,480 --> 00:19:46,960
Я не ребёнок.

417
00:19:48,200 --> 00:19:49,839
Ладно.

418
00:19:49,840 --> 00:19:53,160
Я надеялся, что ты скажешь:
"Я тоже за тобой пригляжу".

419
00:19:54,358 --> 00:19:56,477
Слишком много ты об этом болтаешь.

420
00:19:56,480 --> 00:19:57,840
Угу.

421
00:20:01,595 --> 00:20:03,475
А ты вот – слишком мало.

422
00:20:06,000 --> 00:20:08,880
Это не двигатель. Скорее
здоровенный аккумулятор.

423
00:20:11,120 --> 00:20:13,999
Может, он солнечный?
- Какие молодцы.

424
00:20:14,000 --> 00:20:16,839
Разбираетесь в проблеме
в куче световых лет от дома.

425
00:20:16,840 --> 00:20:19,546
Да. На небе три солнца.

426
00:20:20,360 --> 00:20:22,479
Солнечные панели на лодке
используют эту тройную силу

427
00:20:22,480 --> 00:20:23,773
для зарядки аккумулятора.

428
00:20:23,776 --> 00:20:26,637
Но двигатель не заводится.
Может, панели криво стоят?

429
00:20:26,640 --> 00:20:28,959
Или плохо заряжают аккумулятор.

430
00:20:28,960 --> 00:20:31,640
Вы молодцы, ребята. Посмотрим.

431
00:20:33,141 --> 00:20:35,381
Впервые вижу столько воды.

432
00:20:36,560 --> 00:20:38,839
Ты албарианка, да?

433
00:20:38,840 --> 00:20:41,520
Да. С планеты Албар.

434
00:20:42,925 --> 00:20:47,519
Она крошечная, покрыта
ржавыми многоэтажками.

435
00:20:47,520 --> 00:20:49,719
Все мечтают улететь куда подальше.

436
00:20:49,720 --> 00:20:51,200
Особенно с тех пор...

437
00:20:52,200 --> 00:20:53,640
С каких пор?

438
00:20:56,490 --> 00:20:58,050
Мы плохо знакомы.

439
00:20:59,440 --> 00:21:02,000
Лодка на ходу. Все на борт!

440
00:21:07,902 --> 00:21:11,040
Яз, ты в это веришь?
Мы на чужой планете.

441
00:21:11,932 --> 00:21:13,131
И не говори.

442
00:21:13,134 --> 00:21:14,839
Какая непонятная планета.

443
00:21:14,840 --> 00:21:17,590
Здесь нет других существ
кроме нас и микробов в воде.

444
00:21:17,593 --> 00:21:18,719
Нет ни людей,

445
00:21:18,720 --> 00:21:21,199
ни животных, ни насекомых. Ничего.

446
00:21:21,200 --> 00:21:23,919
Но он говорил о поселениях.

447
00:21:23,920 --> 00:21:25,719
Что здесь произошло?

448
00:21:25,720 --> 00:21:27,199
Всем плевать.

449
00:21:27,200 --> 00:21:29,719
Не принимай близко к сердцу.

450
00:21:29,720 --> 00:21:32,119
Он со всеми такой.

451
00:21:34,320 --> 00:21:36,080
Мне никто не нужен.

452
00:21:37,200 --> 00:21:38,879
Всем кто-то нужен, приятель.

453
00:21:38,880 --> 00:21:40,919
Все люди одиноки.

454
00:21:40,920 --> 00:21:43,039
Такими мы рождаемся и умираем,

455
00:21:43,040 --> 00:21:45,279
и такими мы проживаем всю жизнь.

456
00:21:45,280 --> 00:21:48,039
Ты таким нытиком родился,
или с возрастом им стал?

457
00:21:52,158 --> 00:21:56,317
Когда мне было четыре года,
мама велела мне лезть на дерево.

458
00:21:56,320 --> 00:21:59,559
Она гнала меня выше и выше,
пока я не ошалел от страха.

459
00:21:59,560 --> 00:22:02,640
Потом она велела прыгнуть ей на руки.

460
00:22:03,800 --> 00:22:05,119
Она сказала: "Не бойся.

461
00:22:05,120 --> 00:22:08,000
Я твоя мама. Я с тобой, я поймаю".

462
00:22:10,080 --> 00:22:11,240
И я прыгнул.

463
00:22:13,226 --> 00:22:14,825
А она отошла в сторону.

464
00:22:14,828 --> 00:22:16,080
Что?

465
00:22:16,960 --> 00:22:19,839
Прости, хочешь сказать,
с тобой так мама поступила?

466
00:22:19,840 --> 00:22:24,279
Я упал, сломал руку и лодыжку.

467
00:22:24,280 --> 00:22:27,400
Она встала надо мной
и сказала: "Теперь ты знаешь.

468
00:22:28,800 --> 00:22:31,360
В этой жизни никому доверять нельзя".

469
00:22:32,920 --> 00:22:34,239
Вот сумасшедшая.

470
00:22:34,240 --> 00:22:36,159
Это был её лучший урок.

471
00:22:37,560 --> 00:22:39,039
Обожаю свою маму.

472
00:22:39,040 --> 00:22:41,320
Да уж, чудесная женщина.

473
00:22:43,680 --> 00:22:45,759
Твоя мама ошибалась.

474
00:22:45,760 --> 00:22:47,280
Вместе мы сильнее.

475
00:22:58,560 --> 00:23:01,794
Вижу, твой приятель заснул.
Рад, что он заткнулся.

476
00:23:01,797 --> 00:23:03,199
Да уж.

477
00:23:03,200 --> 00:23:05,240
Он славится способностью
засыпать в любом месте.

478
00:23:06,640 --> 00:23:08,559
Сколько этапов в Забеге?

479
00:23:08,560 --> 00:23:09,879
В этот раз?

480
00:23:09,880 --> 00:23:12,839
209 территорий, 94 планеты.

481
00:23:12,840 --> 00:23:15,839
Гонку начинают с пустыми руками
и выторговывают путь наверх.

482
00:23:15,840 --> 00:23:16,879
Она того стоит?

483
00:23:16,880 --> 00:23:20,159
Что, безопасность моей семьи?

484
00:23:20,160 --> 00:23:21,719
Да.

485
00:23:21,720 --> 00:23:24,280
На Албаре постоянно проходят зачистки.

486
00:23:25,561 --> 00:23:27,601
Половина моей семьи скрывается.

487
00:23:28,840 --> 00:23:30,320
Другая – в бегах.

488
00:23:32,409 --> 00:23:33,968
У меня нет другой возможности

489
00:23:33,971 --> 00:23:35,528
собрать нас всех вместе.

490
00:23:35,531 --> 00:23:37,479
Ты ради этого семью бросила?

491
00:23:37,480 --> 00:23:38,719
Я бросила семью

492
00:23:38,720 --> 00:23:40,279
ради попытки её спасения.

493
00:23:40,280 --> 00:23:41,799
Они мне велели.

494
00:23:41,800 --> 00:23:46,600
Если я выиграю, то найду их и спасу.

495
00:23:48,720 --> 00:23:50,480
Если они ещё живы.

496
00:23:52,029 --> 00:23:55,957
В любом случае, здесь у меня
больше возможностей, чем дома.

497
00:23:55,960 --> 00:23:57,560
Из-за тебя я тоже заскучала по семье.

498
00:23:58,640 --> 00:24:00,959
А по ним сложно скучать.

499
00:24:00,960 --> 00:24:02,559
Папа сводит меня с ума,

500
00:24:02,560 --> 00:24:05,400
а сестра пытается выселить,
чтобы занять мою спальню.

501
00:24:06,920 --> 00:24:08,719
Да и видела я их только вчера.

502
00:24:08,720 --> 00:24:11,160
Обязательно цени их.

503
00:24:15,918 --> 00:24:18,597
Вы все такие... разбитые.

504
00:24:18,600 --> 00:24:21,480
Отдохните. Я разбужу вас по прибытии.

505
00:24:35,080 --> 00:24:36,280
Райан.

506
00:24:39,040 --> 00:24:40,880
Райан. Проснись, сынок.

507
00:24:43,080 --> 00:24:45,520
Проснулся. Проснулся.

508
00:24:46,800 --> 00:24:48,239
Мы уже дома?

509
00:24:48,240 --> 00:24:50,680
Нет. Пора сходить на берег. Вставай.

510
00:24:53,600 --> 00:24:56,079
Ты себя-то видел, Эпзо?

511
00:24:56,080 --> 00:25:00,639
По-моему, ты никого не любишь
сильнее этой своей сигары.

512
00:25:00,640 --> 00:25:04,839
Ты хоть знаешь, как они редки и дороги?

513
00:25:04,840 --> 00:25:07,879
На производство всего одной
уходит пол алтузианской жизни.

514
00:25:07,880 --> 00:25:11,599
Их растят, скручивают,
выдерживают, а потом,

515
00:25:11,600 --> 00:25:13,319
что самое прекрасное...

516
00:25:13,320 --> 00:25:15,359
делают самовоспламеняющимися.

517
00:25:15,360 --> 00:25:18,879
Один щелчок пальцами – и она горит.

518
00:25:20,080 --> 00:25:21,719
Нюхнуть хочешь?

519
00:25:21,720 --> 00:25:23,439
Ближе тебе к победе не подойти.

520
00:25:23,440 --> 00:25:25,000
Только здоровью вредить.

521
00:25:27,520 --> 00:25:30,039
Сколько руин. Интересно,
для кого всё это строили.

522
00:25:30,040 --> 00:25:31,359
Какая тебе разница?

523
00:25:31,360 --> 00:25:33,160
Куда подевались все люди?

524
00:25:34,360 --> 00:25:36,759
Почему тут так мало признаков жизни?

525
00:25:36,760 --> 00:25:38,119
Что со всеми случилось?

526
00:25:38,120 --> 00:25:39,439
Пока.

527
00:25:39,440 --> 00:25:40,959
Удачи!

528
00:25:40,960 --> 00:25:42,981
Ты уже проиграла, Ангстрем!

529
00:25:44,466 --> 00:25:46,479
Мы что, их просто отпустим?

530
00:25:46,480 --> 00:25:48,159
Что нам теперь делать? Куда идти?

531
00:25:48,160 --> 00:25:51,159
Во-первых, нужно проверить,
опасно ли идти через руины.

532
00:25:51,167 --> 00:25:54,207
Показатели зашкаливают,
а я даже не знаю, почему.

533
00:26:23,798 --> 00:26:25,957
Солнца потихоньку заходят.

534
00:26:25,960 --> 00:26:27,908
Садятся быстрее, чем я думала.

535
00:26:27,911 --> 00:26:29,319
Там, в шатре

536
00:26:29,320 --> 00:26:32,091
тот парень Илин сказал:
"Не путешествуйте ночью".

537
00:26:32,094 --> 00:26:34,080
Нужно двигаться. И быстро.

538
00:26:36,840 --> 00:26:38,959
Их тут раньше не было.

539
00:26:38,960 --> 00:26:40,960
- Откуда они взялись?
- Не знаю.

540
00:26:42,160 --> 00:26:44,519
Господи, Доктор!

541
00:26:44,520 --> 00:26:46,661
А ты говорила, тут нет живых существ.

542
00:26:46,664 --> 00:26:49,638
Они не живые. Это роботы-охранники.

543
00:26:49,641 --> 00:26:52,280
Зачем на заброшенной планете
расставлять роботов-охранников?

544
00:26:58,080 --> 00:26:59,879
Хорошие новости – они не активны.

545
00:26:59,880 --> 00:27:01,079
Нам всем просто нужно

546
00:27:01,088 --> 00:27:06,368
очень медленно и спокойно уходить.

547
00:27:10,200 --> 00:27:12,439
Они активировались! Бежим!

548
00:27:12,440 --> 00:27:14,200
Бежим! Скорее, бежим!

549
00:27:17,480 --> 00:27:18,839
Петляйте!

550
00:27:18,840 --> 00:27:20,439
Не бегите по прямой!

551
00:27:20,440 --> 00:27:22,480
Они предугадывают траекторию!

552
00:27:29,560 --> 00:27:31,519
Сюда!

553
00:27:37,320 --> 00:27:39,159
Все молодцы. Хорошо пробежались.

554
00:27:40,640 --> 00:27:43,080
Ладно, за мной.

555
00:27:43,880 --> 00:27:45,920
А тут у нас что?

556
00:27:49,750 --> 00:27:51,989
Нашла что-нибудь, Доктор?

557
00:27:51,992 --> 00:27:53,511
Информацию.

558
00:27:53,514 --> 00:27:55,320
Дело плохо.

559
00:27:56,318 --> 00:27:58,877
Это роботы-снайперы.

560
00:27:58,880 --> 00:28:01,439
Мы с вами попали на стрельбище.

561
00:28:01,440 --> 00:28:04,279
Всё, что находится здесь,
они принимают за цели.

562
00:28:04,280 --> 00:28:06,319
Так вот зачем тут мишени.

563
00:28:06,320 --> 00:28:08,120
А самое ужасное...

564
00:28:09,013 --> 00:28:10,599
это мишени в виде людей.

565
00:28:10,600 --> 00:28:13,039
Раз уж так, хватит валять дурака.

566
00:28:13,040 --> 00:28:14,559
- Ты что делаешь?
- Даю отпор.

567
00:28:14,560 --> 00:28:16,700
Нет. Я против пушек.

568
00:28:16,703 --> 00:28:18,277
- Но в нас стреляют!
- Я в курсе.

569
00:28:18,280 --> 00:28:19,839
Нас же просто застрелят!

570
00:28:19,840 --> 00:28:21,839
- А он прав, Док.
- Опусти пушку, Райан.

571
00:28:21,840 --> 00:28:24,119
- Есть идеи получше?
- Мы их обхитрим.

572
00:28:24,120 --> 00:28:26,658
- Пули не обхитрить.
- Всю жизнь этим занимаюсь.

573
00:28:26,661 --> 00:28:28,599
Нет уж. Прости.

574
00:28:28,600 --> 00:28:30,079
"Call Of Duty", подруга.

575
00:28:30,080 --> 00:28:31,520
Я к такому готовился.

576
00:28:37,230 --> 00:28:39,157
Кто на новенького?!

577
00:28:39,160 --> 00:28:40,959
Вот так-то лучше!

578
00:28:40,960 --> 00:28:43,639
Вот как надо делать!
Как убивать пришельцев!

579
00:28:43,640 --> 00:28:45,599
Нет. Нет.

580
00:28:45,600 --> 00:28:46,879
Где перезарядка?

581
00:28:46,880 --> 00:28:48,169
Где перезарядка?!

582
00:28:48,240 --> 00:28:49,439
Где перезарядка?!

583
00:28:53,333 --> 00:28:55,717
- Только хуже сделал?
- Самую малость.

584
00:28:55,720 --> 00:28:57,199
Видишь, почему я пушки не люблю?

585
00:28:57,200 --> 00:29:00,039
- Ну вот не начинай.
- Я ещё не так тебе начну!

586
00:29:00,040 --> 00:29:01,700
Они здесь.

587
00:29:01,703 --> 00:29:03,903
В укрытие, за колонны!

588
00:29:05,185 --> 00:29:06,959
Ты знаешь, что мы окружены?

589
00:29:06,960 --> 00:29:08,999
- Да!
- Безо всякого выхода?

590
00:29:09,000 --> 00:29:10,919
Так, вот тебе мой урок.

591
00:29:10,920 --> 00:29:12,719
Ответ лежал на полу.

592
00:29:12,720 --> 00:29:14,919
Ты просто не то взял.

593
00:29:14,920 --> 00:29:16,439
Ты это о чём?

594
00:29:16,440 --> 00:29:19,599
Роботы прекрасны тем,
что они... полны энергии.

595
00:29:19,600 --> 00:29:21,559
В прямом смысле, под завязку.

596
00:29:21,560 --> 00:29:23,959
Полны до краёв.

597
00:29:30,480 --> 00:29:33,119
Признаю, впечатляет.

598
00:29:33,120 --> 00:29:34,640
Спасибо, я старалась.

599
00:29:35,653 --> 00:29:37,452
Что именно ты сделала?

600
00:29:37,455 --> 00:29:39,294
Электромагнитный импульс.

601
00:29:39,297 --> 00:29:40,999
Считайте, я им системы сожгла.

602
00:29:41,000 --> 00:29:44,199
Думаю, до их перезагрузки
у нас есть около пяти минут.

603
00:29:44,200 --> 00:29:46,561
Видишь? Ум хитрее пуль.

604
00:29:46,564 --> 00:29:47,844
Идём.

605
00:29:53,200 --> 00:29:56,064
Эпзо? Это ты?

606
00:29:57,258 --> 00:29:59,400
Боже, что случилось?

607
00:30:03,280 --> 00:30:05,480
Помощь нужна?
- Только не твоя.

608
00:30:06,680 --> 00:30:08,600
Пойдём сюда.

609
00:30:10,273 --> 00:30:11,496
Что случилось?

610
00:30:11,499 --> 00:30:13,442
Тебе какое дело? Тебе на всё плевать.

611
00:30:13,445 --> 00:30:15,399
Карта, спасибо!

612
00:30:15,400 --> 00:30:17,599
Как ты это провернула?

613
00:30:17,600 --> 00:30:20,719
Я не говорила? Я очень умна.

614
00:30:20,720 --> 00:30:22,999
- Спасибо.
- Всегда пожалуйста.

615
00:30:23,000 --> 00:30:24,959
Из робота-снайпера можно
вытащить кучу полезного.

616
00:30:24,960 --> 00:30:27,279
Например, источник их команд.

617
00:30:27,280 --> 00:30:29,360
А ещё карты.

618
00:30:31,143 --> 00:30:32,983
И всё это ведёт...

619
00:30:34,011 --> 00:30:35,291
сюда.

620
00:30:41,240 --> 00:30:43,959
Я хочу узнать, что происходит
на планете. Думаю, ответы там.

621
00:30:43,960 --> 00:30:45,279
Уверена?

622
00:30:45,280 --> 00:30:46,559
Нет.

623
00:30:46,560 --> 00:30:47,880
За мной.

624
00:30:55,080 --> 00:30:56,880
Почему тут столько лестниц?

625
00:31:06,080 --> 00:31:08,439
Видишь? Ты уже привык.

626
00:31:08,440 --> 00:31:10,679
Да не особо.

627
00:31:10,680 --> 00:31:12,279
Спасибо, что ждала.

628
00:31:12,280 --> 00:31:13,359
Всегда пожалуйста.

629
00:31:13,360 --> 00:31:16,119
Эти тоннели пронизывают полпланеты.

630
00:31:16,120 --> 00:31:17,239
Представьте технологии,

631
00:31:17,240 --> 00:31:19,559
которые нужны для их постройки,

632
00:31:19,560 --> 00:31:22,400
и задайтесь вопросом: "Где все?"

633
00:31:23,560 --> 00:31:25,399
Как рука?

634
00:31:25,400 --> 00:31:26,599
Болит.

635
00:31:26,600 --> 00:31:29,399
Надеюсь, ты переосмыслил
всю свою философию.

636
00:31:29,400 --> 00:31:30,719
Нет.

637
00:31:30,720 --> 00:31:31,760
Доктор.

638
00:31:35,000 --> 00:31:36,840
Подпалины по всей стене.

639
00:31:38,000 --> 00:31:40,719
- Не обнадёживает.
- Нет.

640
00:31:40,722 --> 00:31:42,642
Что ж, идём дальше.

641
00:31:48,440 --> 00:31:50,639
Большая запертая дверь.

642
00:31:50,640 --> 00:31:52,280
Обожаю большие запертые двери.

643
00:31:57,320 --> 00:31:59,120
Жутковато.

644
00:32:10,480 --> 00:32:11,840
Что здесь случилось?

645
00:32:16,638 --> 00:32:18,320
Здесь ещё одна комната.

646
00:32:20,632 --> 00:32:22,432
Заглянем?
- Да.

647
00:32:24,840 --> 00:32:26,439
Я не хочу тут быть.

648
00:32:26,440 --> 00:32:28,559
Мы сошли с пути. Нужно идти дальше.

649
00:32:28,560 --> 00:32:30,719
Ты зашла в руины, не зная,
что там тебя ожидает.

650
00:32:30,720 --> 00:32:32,119
Хочешь идти дальше, не зная,

651
00:32:32,120 --> 00:32:33,639
почему по ночам
не стоит путешествовать?

652
00:32:33,640 --> 00:32:35,599
Всё случившееся уже в прошлом.

653
00:32:35,600 --> 00:32:36,911
Тебе-то какая разница?

654
00:32:36,914 --> 00:32:39,559
Когда-то эта планета была живой,

655
00:32:39,560 --> 00:32:43,479
имела экосистему, живность, популяцию.

656
00:32:43,480 --> 00:32:46,130
Здесь произошла какая-то катастрофа!

657
00:32:46,133 --> 00:32:47,999
Знаю, тебе сложно понять,

658
00:32:48,000 --> 00:32:50,079
но во Вселенной существуют
и другие расы, кроме твоей.

659
00:32:50,080 --> 00:32:53,599
Некоторые чувствуют обязанность
помогать тем, кто попал в беду.

660
00:32:53,600 --> 00:32:56,919
Лечи свою рану, проспись как обычно.

661
00:32:56,920 --> 00:32:59,280
Если тебе повезёт,
разбудим тебя перед уходом.

662
00:33:00,280 --> 00:33:01,320
Ладно.

663
00:33:04,920 --> 00:33:07,479
А теперь сделай одолжение,

664
00:33:07,480 --> 00:33:10,919
расскажи мне что-нибудь
понятное об этой планете.

665
00:33:21,560 --> 00:33:22,800
Вот.

666
00:33:26,238 --> 00:33:28,077
Так-то лучше.

667
00:33:28,080 --> 00:33:30,000
Дай мне ту штуку с картой, Ангстрем.

668
00:33:33,680 --> 00:33:39,239
Если их синхронизировать,
появляется целая сеть тоннелей.

669
00:33:39,240 --> 00:33:41,399
Ваш приятель Илин сказал,
чтобы мы не ходили ночью.

670
00:33:41,400 --> 00:33:44,159
Можно двигаться по тоннелям,
пока не наступит рассвет,

671
00:33:44,160 --> 00:33:46,519
избегая существ на поверхности.

672
00:33:46,520 --> 00:33:49,279
Всё намного лучше. Гляди.

673
00:33:49,280 --> 00:33:51,479
Вот там стоит Призрачный памятник.

674
00:33:51,480 --> 00:33:54,319
По этой сети мы сможем срезать путь,

675
00:33:54,320 --> 00:33:56,319
обойти почти все горные склоны.

676
00:33:56,320 --> 00:33:58,559
Доберёмся в два раза быстрее.

677
00:33:58,560 --> 00:34:02,091
Выходи сейчас, и успеешь
раньше Спящей красавицы.

678
00:34:02,094 --> 00:34:03,574
И победишь.

679
00:34:06,680 --> 00:34:07,880
Что это было?

680
00:34:08,763 --> 00:34:10,363
Там что-то есть.

681
00:34:11,480 --> 00:34:14,280
Райан, ты видел? Записи с камер.

682
00:34:15,249 --> 00:34:17,249
Смотри, они нашли люк.

683
00:34:25,240 --> 00:34:26,679
Надписи на полу.

684
00:34:26,680 --> 00:34:28,942
Что это? Пещерные рисунки?

685
00:34:28,945 --> 00:34:30,279
Почти.

686
00:34:30,280 --> 00:34:32,199
Их оставили бывшие рабочие.

687
00:34:32,200 --> 00:34:34,040
Прочесть сможешь? Что они пишут?

688
00:34:36,880 --> 00:34:38,560
"Мы – учёные...

689
00:34:40,080 --> 00:34:44,559
нас похитили, пытали
и заставляли работать,

690
00:34:44,560 --> 00:34:46,880
держа в плену наши семьи.

691
00:34:47,920 --> 00:34:51,040
Нас принуждают искать
новые формы разрушения.

692
00:34:53,038 --> 00:34:58,437
Яды, оружие, созданий.

693
00:34:58,440 --> 00:35:03,280
Мы передали им свой разум,
а нас сделали творцами смерти.

694
00:35:05,099 --> 00:35:08,248
Мы оставляем после себя
выжженную и пустую планету.

695
00:35:09,200 --> 00:35:11,640
Воздух и вода ядовиты.

696
00:35:13,000 --> 00:35:16,999
На каждом углу прячутся
убийцы – машины, создания.

697
00:35:17,000 --> 00:35:20,080
Нам пришлось подчиниться...

698
00:35:25,440 --> 00:35:28,079
воле стенза.

699
00:35:28,080 --> 00:35:31,119
Мы пытаемся уничтожить свою работу,

700
00:35:31,120 --> 00:35:33,000
пока её не обратили против других".

701
00:35:35,280 --> 00:35:37,000
Внизу ещё два слова.

702
00:35:38,480 --> 00:35:39,800
"Они близко".

703
00:35:41,280 --> 00:35:42,440
Больше ничего.

704
00:35:43,560 --> 00:35:48,119
Стенза? Это ведь та тварь,
которую мы остановили в Шеффилде?

705
00:35:48,120 --> 00:35:50,280
Ты тоже знаешь стенза?

706
00:35:51,480 --> 00:35:54,280
Из-за них я потерял жену.

707
00:35:55,120 --> 00:35:56,600
Я тоже.

708
00:35:58,920 --> 00:36:00,240
Мне жаль.

709
00:36:02,360 --> 00:36:08,399
Они забрали нашу планету,
изгнали нас, убили миллионы.

710
00:36:27,440 --> 00:36:30,000
Эпзо!

711
00:36:31,080 --> 00:36:32,279
Господи!

712
00:36:33,480 --> 00:36:35,320
Ничего не действует!

713
00:36:39,240 --> 00:36:41,199
Док, мы их уже видели.

714
00:36:41,200 --> 00:36:43,959
Они лежат по всей планете,
как будто бы в спячке.

715
00:36:43,960 --> 00:36:46,800
Лежат по всей планете
до наступления тьмы...

716
00:36:47,776 --> 00:36:48,909
убивают раненых!

717
00:36:48,912 --> 00:36:50,026
Доктор! Вот ты где!

718
00:36:50,029 --> 00:36:52,200
Роботы-снайперы идут к нам!

719
00:36:53,640 --> 00:36:56,240
Нужно отсюда уходить! Бежим скорее!

720
00:37:23,373 --> 00:37:25,013
Чего стоим?

721
00:37:26,160 --> 00:37:27,519
Слушайте.

722
00:37:28,865 --> 00:37:32,082
Они лишили нас воздуха,
отключили жизнеобеспечение.

723
00:37:33,560 --> 00:37:35,520
Этих роботов есть за что ненавидеть.

724
00:37:36,502 --> 00:37:38,199
Нужно покинуть тоннели.

725
00:37:38,200 --> 00:37:39,432
Сейчас ночь!

726
00:37:39,435 --> 00:37:42,320
Эта лестница выведет нас
наверх, на поверхность.

727
00:37:43,720 --> 00:37:45,319
А что наверху?

728
00:37:45,320 --> 00:37:47,479
Ацетиленовые поля.

729
00:37:47,480 --> 00:37:49,919
- Ацетиленовые? Там газ?
- Не нравится мне это.

730
00:37:49,920 --> 00:37:53,240
У нас кончается воздух
и выходы. Поднимаемся.

731
00:37:54,240 --> 00:37:55,680
Так, так.

732
00:38:04,880 --> 00:38:06,280
Ты как?

733
00:38:07,840 --> 00:38:09,320
Я не особо люблю...

734
00:38:10,588 --> 00:38:12,959
лезть наверх в стрессовой ситуации.

735
00:38:12,960 --> 00:38:16,319
- А знаешь, ты молодец.
- Да ну?

736
00:38:16,320 --> 00:38:19,399
Ты столько всего пережил,
но всё же не падаешь духом.

737
00:38:19,400 --> 00:38:21,200
Я под впечатлением.
- Спасибо.

738
00:38:22,141 --> 00:38:25,919
Если так будет легче, вспоминай
в процессе факты об ацетилене.

739
00:38:25,920 --> 00:38:27,599
Ты это уже проходил?

740
00:38:27,600 --> 00:38:29,199
Да, кажется, проходил.

741
00:38:29,200 --> 00:38:31,399
Нужно торопиться, Райан. Прости.

742
00:38:34,760 --> 00:38:36,679
Ну и запах!

743
00:38:36,680 --> 00:38:37,959
Чем пахнет? Чесноком?

744
00:38:37,960 --> 00:38:40,199
Стоп. Постойте. Смотрите.

745
00:38:40,200 --> 00:38:41,679
Земля как будто движется.

746
00:38:43,840 --> 00:38:48,439
Наконец-то, целое пиршество!

747
00:38:48,440 --> 00:38:50,799
- Не двигайтесь.
- Не прикасайтесь к ним.

748
00:38:50,800 --> 00:38:52,415
Не то задушат насмерть.

749
00:38:52,418 --> 00:38:56,999
Да. Задушим жизнь во всех вас.

750
00:38:57,000 --> 00:38:58,879
Они хотят нас отвлечь.

751
00:38:58,880 --> 00:39:01,009
Такими их создали в лаборатории.

752
00:39:01,012 --> 00:39:02,592
Тебе их не спасти.

753
00:39:02,595 --> 00:39:04,719
Мы чуем и твой страх.

754
00:39:04,720 --> 00:39:06,479
Самый сильный из всех.

755
00:39:06,480 --> 00:39:07,759
Страхов хотите?

756
00:39:07,760 --> 00:39:09,759
Их у меня на дюжину жизней.

757
00:39:09,760 --> 00:39:11,279
На дюжину?

758
00:39:11,280 --> 00:39:12,719
Тебя мы убьём первой.

759
00:39:12,720 --> 00:39:16,345
Вспоминал факты, Райан? На лестнице?

760
00:39:18,040 --> 00:39:19,352
Он легче воздуха.

761
00:39:19,355 --> 00:39:20,514
Да!

762
00:39:20,517 --> 00:39:22,999
Пахнет чесноком, легче воздуха.

763
00:39:23,000 --> 00:39:24,359
Всё так.

764
00:39:24,360 --> 00:39:25,840
Но есть ещё кое-что.

765
00:39:26,840 --> 00:39:28,999
Но нам придётся копнуть поглубже, да?

766
00:39:29,000 --> 00:39:30,791
О чём это они? Что вы делаете?

767
00:39:30,793 --> 00:39:32,239
Заткнись и копай, Эпзо.

768
00:39:32,240 --> 00:39:34,999
Ты ведёшь за собой, хоть и боишься.

769
00:39:35,000 --> 00:39:36,719
За себя и остальных.

770
00:39:36,720 --> 00:39:38,165
Что ж...

771
00:39:38,168 --> 00:39:39,447
кто не боится?

772
00:39:39,450 --> 00:39:41,637
Боишься своей новизны.

773
00:39:41,640 --> 00:39:44,521
Но мы видим глубже. Дальше.

774
00:39:44,524 --> 00:39:46,560
Вечное дитя.

775
00:39:47,640 --> 00:39:48,954
Что вы сказали?

776
00:39:48,957 --> 00:39:50,516
Она не знает.

777
00:39:50,519 --> 00:39:52,718
О чём вы говорите?

778
00:39:52,721 --> 00:39:54,200
Что вы видите?

779
00:39:54,203 --> 00:39:57,639
Мы видим то, что скрыто даже от тебя.

780
00:39:57,640 --> 00:40:00,920
Брошенный и неизвестный изгой.

781
00:40:03,040 --> 00:40:04,439
Прочь из моей головы!

782
00:40:04,440 --> 00:40:07,359
Мы вырвем из вас все страхи!

783
00:40:07,360 --> 00:40:10,559
Приятного аппетита, что бы вы ни ели.

784
00:40:10,560 --> 00:40:13,439
А знаете, что некоторые
любят делать после еды?

785
00:40:13,440 --> 00:40:15,439
Грэм!

786
00:40:15,440 --> 00:40:17,520
Не я. Некоторые.

787
00:40:19,640 --> 00:40:21,119
Давай.

788
00:40:21,120 --> 00:40:22,479
Точно.

789
00:40:22,480 --> 00:40:23,840
Затянуться сигарой.

790
00:40:24,794 --> 00:40:25,913
Ложись!

791
00:40:36,800 --> 00:40:38,199
Третий факт:

792
00:40:38,200 --> 00:40:40,919
легко... воспламеняется.

793
00:40:40,920 --> 00:40:42,399
Старый добрый ацетилен.

794
00:40:42,400 --> 00:40:44,800
Видите? Командная работа.

795
00:40:45,640 --> 00:40:47,440
Всё, вставайте. Живее!

796
00:41:02,000 --> 00:41:03,679
Мы уже должны дойти.

797
00:41:03,680 --> 00:41:05,359
Пишет, что мы рядом.

798
00:41:07,200 --> 00:41:09,919
Вот она. Финишная черта.

799
00:41:09,922 --> 00:41:11,442
Добрались.

800
00:41:13,425 --> 00:41:14,984
Где же твой корабль?

801
00:41:14,987 --> 00:41:16,559
Где Призрачный памятник?

802
00:41:16,560 --> 00:41:18,040
Его здесь нет.

803
00:41:19,160 --> 00:41:20,640
Не понимаю.

804
00:41:23,038 --> 00:41:24,877
Он должен быть здесь.

805
00:41:24,880 --> 00:41:26,760
Всё это было впустую?!

806
00:41:29,840 --> 00:41:31,400
Ну хоть ты добралась.

807
00:41:32,960 --> 00:41:35,839
Пора забрать свой приз.

808
00:41:35,840 --> 00:41:37,199
Что?

809
00:41:37,200 --> 00:41:38,559
Твой приз?

810
00:41:38,560 --> 00:41:40,759
Я тебе жизнь спасла.

811
00:41:40,760 --> 00:41:42,704
Без меня ты бы погиб.

812
00:41:42,707 --> 00:41:46,466
Если побежим наперегонки
до шатра, ты рассыплешься.

813
00:41:46,469 --> 00:41:48,360
Ты развалина, Эпзо.

814
00:41:50,840 --> 00:41:53,279
У кого была сигара? А?

815
00:41:53,280 --> 00:41:54,359
У меня.

816
00:41:54,360 --> 00:41:55,519
Она была моей.

817
00:41:55,520 --> 00:41:57,199
Нас всех спасла сигара.

818
00:41:57,200 --> 00:41:58,879
Серьёзно?!

819
00:41:58,880 --> 00:42:02,879
Не надейся, что я тебе проиграю.

820
00:42:02,880 --> 00:42:05,400
Можно внести предложение?

821
00:42:08,720 --> 00:42:09,839
Ничья.

822
00:42:09,840 --> 00:42:11,119
Совместная победа.

823
00:42:11,120 --> 00:42:13,119
Два победителя.

824
00:42:13,120 --> 00:42:14,352
Есть свидетели.

825
00:42:14,355 --> 00:42:15,559
Что?

826
00:42:15,560 --> 00:42:16,759
Нет.

827
00:42:16,760 --> 00:42:19,079
У нас ещё не было ничьих.

828
00:42:19,080 --> 00:42:20,399
Теперь есть.

829
00:42:20,400 --> 00:42:21,879
Нет.

830
00:42:21,880 --> 00:42:25,320
Я аннулирую последнюю гонку.

831
00:42:28,720 --> 00:42:30,239
Илин...

832
00:42:30,240 --> 00:42:32,999
ты сделал нашу жизнь адом.

833
00:42:33,000 --> 00:42:35,479
Клянусь, что несмотря на всё

834
00:42:35,480 --> 00:42:37,119
я выберусь с этой планеты.

835
00:42:37,120 --> 00:42:40,479
И если мы оба не получим
свой приз, я тебя выслежу

836
00:42:40,480 --> 00:42:42,399
и сделаю остаток твоей жизни

837
00:42:42,400 --> 00:42:45,879
весьма коротким и мучительным.

838
00:42:45,880 --> 00:42:47,760
Мы друг друга поняли?

839
00:42:48,838 --> 00:42:50,437
А теперь...

840
00:42:50,440 --> 00:42:52,280
признай двух победителей.

841
00:42:53,560 --> 00:42:56,720
Плати, иначе поплатишься.

842
00:43:00,040 --> 00:43:03,680
Имею честь объявить
столь уникальную ничью.

843
00:43:04,800 --> 00:43:06,200
Вы разделите приз.

844
00:43:08,320 --> 00:43:10,199
А теперь...

845
00:43:10,200 --> 00:43:11,529
забирай нас с этого булыжника.

846
00:43:11,532 --> 00:43:12,599
Ладно.

847
00:43:12,600 --> 00:43:14,559
- И их.
- Нет!

848
00:43:14,560 --> 00:43:15,720
Нет!

849
00:43:23,251 --> 00:43:24,480
Пропали.

850
00:43:30,000 --> 00:43:31,520
Мы тут застряли, да?

851
00:43:35,560 --> 00:43:36,800
Простите.

852
00:43:37,960 --> 00:43:39,480
Я вас подвела.

853
00:43:42,760 --> 00:43:44,920
Дала обещание и не сдержала.

854
00:43:50,720 --> 00:43:52,840
Мы подождём. Так ведь?

855
00:43:54,110 --> 00:43:57,399
Да. Мы есть друг у друга.

856
00:43:57,400 --> 00:43:59,840
До следующего рассвета нам не дожить.

857
00:44:02,360 --> 00:44:03,879
Кто сказал?

858
00:44:03,880 --> 00:44:05,440
Сюда же мы добрались, так?

859
00:44:07,080 --> 00:44:09,479
Кто решил сдаваться? Мы, что ли?

860
00:44:09,480 --> 00:44:12,399
Серьёзно? Или ты, Док?

861
00:44:12,400 --> 00:44:14,477
Не. Мы такого не потерпим, так?

862
00:44:14,480 --> 00:44:15,479
- Не-а.
- Не.

863
00:44:15,482 --> 00:44:17,077
Нет.

864
00:44:20,520 --> 00:44:22,199
Вы это слышите?

865
00:44:29,600 --> 00:44:31,559
Давай. Прошу.

866
00:44:31,562 --> 00:44:33,042
Порадуй нас.

867
00:44:35,542 --> 00:44:38,222
Всё хорошо! Это я!

868
00:44:39,400 --> 00:44:41,040
Стабилизируйся.

869
00:44:42,040 --> 00:44:43,799
Иди к папочке.

870
00:44:43,800 --> 00:44:44,959
То есть к мамочке.

871
00:44:44,960 --> 00:44:46,279
То есть...

872
00:44:46,280 --> 00:44:48,159
Ты мне очень нужна.

873
00:44:55,520 --> 00:44:57,520
Мой прекрасный Призрачный памятник.

874
00:45:08,600 --> 00:45:10,559
Ну здравствуй.

875
00:45:10,560 --> 00:45:12,240
Я скучала.

876
00:45:16,240 --> 00:45:17,760
А ты прихорошилась.

877
00:45:21,600 --> 00:45:23,280
Очень красиво.

878
00:45:25,800 --> 00:45:27,759
Я ключ потеряла.

879
00:45:27,760 --> 00:45:29,040
Прости.

880
00:45:32,211 --> 00:45:34,371
Это же старая полицейская будка!

881
00:45:35,720 --> 00:45:36,999
Вроде того.

882
00:45:37,000 --> 00:45:38,199
Но не совсем.

883
00:45:38,200 --> 00:45:40,279
Мы все должны туда влезть?

884
00:45:40,280 --> 00:45:41,439
Ага.

885
00:45:41,440 --> 00:45:43,239
Одновременно?

886
00:45:43,240 --> 00:45:44,639
Попробуем?

887
00:45:44,640 --> 00:45:45,884
Ладно.

888
00:45:45,887 --> 00:45:47,199
Предупреждаю –

889
00:45:47,200 --> 00:45:48,880
у меня там беспорядок.

890
00:45:58,520 --> 00:46:00,879
Ты сменила дизайн.

891
00:46:36,476 --> 00:46:38,196
Мне очень нравится.

892
00:46:45,920 --> 00:46:47,720
Это моя ТАРДИС.

893
00:46:49,080 --> 00:46:50,160
Ого.

894
00:46:51,347 --> 00:46:52,600
Ага.

895
00:46:54,219 --> 00:46:55,498
Она же была будкой.

896
00:46:55,501 --> 00:46:57,519
Снаружи ею и осталась.

897
00:46:57,520 --> 00:47:00,319
Как же всё это помещается...

898
00:47:00,320 --> 00:47:01,959
внутри полицейской будки?

899
00:47:01,960 --> 00:47:03,999
Пространственное конструирование.

900
00:47:04,000 --> 00:47:06,039
Пространства нельзя конструировать.

901
00:47:06,040 --> 00:47:07,239
Смотря кому.

902
00:47:07,240 --> 00:47:09,199
- Можно я нажму...
- Нет.

903
00:47:09,200 --> 00:47:10,919
Это космический корабль?

904
00:47:10,920 --> 00:47:13,113
И машина времени.

905
00:47:13,116 --> 00:47:15,999
- Гонишь.
- Я серьёзно.

906
00:47:16,000 --> 00:47:17,399
Это...

907
00:47:17,400 --> 00:47:18,965
просто...

908
00:47:18,968 --> 00:47:20,007
обалденно.

909
00:47:20,010 --> 00:47:22,359
Вы, похоже, не верили,
что я вас домой верну.

910
00:47:22,360 --> 00:47:24,599
Ты, похоже, ещё недавно
сама в это не верила.

911
00:47:24,600 --> 00:47:25,719
Кто, я?

912
00:47:25,720 --> 00:47:27,959
Нет, я и не сомневалась.

913
00:47:27,960 --> 00:47:29,519
Не знаю, о чём ты.

914
00:47:29,520 --> 00:47:31,039
Ну что, домой?

915
00:47:31,040 --> 00:47:32,691
Ты можешь нас вернуть?

916
00:47:32,694 --> 00:47:33,839
Правда?

917
00:47:33,840 --> 00:47:35,320
Начинайте верить.

918
00:48:04,203 --> 00:48:10,960
Тайминг: Addic7ed.com
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014, knoppka 

919
00:48:34,240 --> 00:48:36,320
1955 год. Монтгомери, Алабама.

1
00:48:36,321 --> 00:48:37,599
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ

2
00:48:37,600 --> 00:48:40,199
- Паркс. Роза Паркс.
- Да ладно!

3
00:48:40,200 --> 00:48:41,945
Она тут всю жизнь живёт.

4
00:48:41,948 --> 00:48:43,708
Пара часов меня не убьёт.
